All language subtitles for Tom à la ferme 2013 408p x264-EGay(legenda branca)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,600 --> 00:00:16,743 Hoje 2 00:00:16,744 --> 00:00:19,969 foi como se 3 00:00:19,970 --> 00:00:23,601 uma parte de mim 4 00:00:23,602 --> 00:00:27,232 uma parte de mim 5 00:00:27,233 --> 00:00:31,720 tivesse morrido, 6 00:00:32,882 --> 00:00:37,181 pois n�o consigo 7 00:00:38,267 --> 00:00:43,814 chorar. 8 00:00:46,200 --> 00:00:48,520 Eu esqueci 9 00:00:49,600 --> 00:00:53,345 os sin�nimos 10 00:00:53,346 --> 00:00:58,712 da palavra "TRISTEZA". 11 00:01:02,520 --> 00:01:04,400 Agora, 12 00:01:07,041 --> 00:01:12,200 s� o que podemos fazer, 13 00:01:14,240 --> 00:01:16,120 sem voc�, 14 00:01:17,760 --> 00:01:21,084 � substitu�-lo. 15 00:01:23,620 --> 00:01:25,320 Chega disso! 16 00:01:27,022 --> 00:01:30,431 - Equipe Art Subs - 5 anos fazendo Arte para voc�! 17 00:01:30,432 --> 00:01:33,334 Legenda: lletaif + Durenkian Revis�o: NoriegaRJ 18 00:01:33,335 --> 00:01:36,610 Como uma pedra que jogamos 19 00:01:36,611 --> 00:01:39,568 Na �gua corrente de um riacho 20 00:01:39,569 --> 00:01:44,771 E que cria atr�s dela Milhares de voltas na �gua 21 00:01:44,772 --> 00:01:50,489 Como uma armadura da Lua Com seu ex�rcito de estrelas 22 00:01:50,893 --> 00:01:55,553 Como um anel de Saturno Um bal�o de carnaval 23 00:01:55,992 --> 00:02:00,838 Como o caminho de ronda Que as horas fazem, sem cessar 24 00:02:00,839 --> 00:02:06,093 A viagem ao redor do mundo Da flor de um girassol 25 00:02:06,094 --> 00:02:09,062 Voc� faz rodar com seu nome 26 00:02:09,063 --> 00:02:12,471 Os moinhos do meu cora��o 27 00:02:12,472 --> 00:02:17,063 Como um novelo de l� Nas m�os de uma crian�a 28 00:02:17,064 --> 00:02:21,961 Ou as palavras de um mantra Presas nas harpas de um vento 29 00:02:21,962 --> 00:02:26,728 Como um turbilh�o de neve Como um bando de gaivotas 30 00:02:26,729 --> 00:02:31,892 Nas florestas da Noruega Nas vagas do oceano 31 00:02:31,893 --> 00:02:36,713 Como o caminho de ronda Que as horas fazem, sem cessar 32 00:02:36,714 --> 00:02:41,888 A viagem ao redor do mundo Da flor de um girassol 33 00:02:41,889 --> 00:02:47,383 Voc� faz rodar com seu nome Os moinhos do meu cora��o 34 00:02:47,384 --> 00:02:51,917 Naquele dia, perto da fonte Deus sabe o que voc� me disse 35 00:02:51,918 --> 00:02:56,243 Mas o ver�o acaba A ave cai de seu ninho 36 00:02:56,244 --> 00:03:00,965 E sobre a areia Nossos passos j� se apagam 37 00:03:00,966 --> 00:03:05,911 E estou s� � mesa Que ressoa sob meus dedos 38 00:03:05,912 --> 00:03:10,978 Como um tamborim que chora Com as gotas da chuva 39 00:03:10,979 --> 00:03:16,650 Como as can��es que se apagam Logo que as esquecemos 40 00:03:16,651 --> 00:03:22,161 E as folhas do outono Encontram um c�u menos azul 41 00:03:22,162 --> 00:03:26,021 E tua aus�ncia lhes empresta 42 00:03:26,022 --> 00:03:28,917 A cor de teus cabelos 43 00:03:28,918 --> 00:03:33,855 Como uma pedra que jogamos Na �gua corrente de um riacho 44 00:03:33,856 --> 00:03:38,379 E que cria atr�s dela Milhares de voltas na �gua 45 00:03:38,380 --> 00:03:42,864 Aos ventos das quatro esta��es 46 00:03:42,865 --> 00:03:46,206 Voc� faz rodar com seu nome 47 00:03:46,207 --> 00:03:50,856 Os moinhos do meu cora��o 48 00:04:47,360 --> 00:04:48,680 Ol�! 49 00:04:58,480 --> 00:04:59,800 Ol�! 50 00:06:03,000 --> 00:06:04,320 Ol�! 51 00:06:26,400 --> 00:06:27,700 Tem algu�m? 52 00:06:43,141 --> 00:06:44,441 Caramba... 53 00:08:15,320 --> 00:08:16,680 Que saco! 54 00:08:21,895 --> 00:08:25,651 TOM NA FAZENDA 55 00:08:42,160 --> 00:08:44,331 Posso saber o que faz em minha casa? 56 00:08:46,280 --> 00:08:48,680 Sinto muito... 57 00:08:49,640 --> 00:08:52,840 Eu tinha o seu endere�o... 58 00:08:56,320 --> 00:08:59,240 Tom. Eu sou o Tom. 59 00:09:00,560 --> 00:09:03,319 Perd�o pela desordem. Os dias t�m sido um inferno! 60 00:09:03,320 --> 00:09:05,370 Aconteceu t�o depressa. 61 00:09:14,479 --> 00:09:16,279 N�o consegui encontrar um hotel. 62 00:09:16,280 --> 00:09:19,320 Os hot�is n�o s�o a especialidade da regi�o. 63 00:09:22,440 --> 00:09:24,320 Voc� tem um belo carro preto! 64 00:09:28,640 --> 00:09:29,940 Obrigado. 65 00:09:35,600 --> 00:09:36,900 Senhora... 66 00:09:38,760 --> 00:09:41,480 Deveria ter come�ado assim. Me esqueci. 67 00:09:42,440 --> 00:09:43,760 Meus p�sames! 68 00:09:45,760 --> 00:09:47,359 Meus p�sames! 69 00:09:47,360 --> 00:09:48,960 Pode me chamar de Agathe. 70 00:09:51,600 --> 00:09:55,039 Nenhum amigo me ligou. Supus que ele n�o tinha muitos. 71 00:09:55,040 --> 00:09:58,190 Um garoto inteligente como ele, aposto que tinham inveja. 72 00:10:03,640 --> 00:10:05,959 N�o me fale que vai embora amanh�! 73 00:10:05,960 --> 00:10:09,210 Ele dizia que os vem aqui s� por um dia n�o precisam ficar. 74 00:10:12,760 --> 00:10:15,080 Far� algum discurso no funeral? 75 00:10:15,800 --> 00:10:19,359 Sim, escrevi algumas palavras. 76 00:10:19,360 --> 00:10:22,159 Mas � algo informal, bem simples. 77 00:10:22,160 --> 00:10:26,639 Que bom! Assim, as pessoas daqui ir�o saber que ele era bom. 78 00:10:26,640 --> 00:10:28,420 A cama dele j� est� arrumada. 79 00:10:29,520 --> 00:10:32,119 Est� limpa. Lavo o len�ol todos os meses. 80 00:10:32,120 --> 00:10:34,570 N�o sei o motivo, mas continuo fazendo isso. 81 00:10:39,910 --> 00:10:42,359 Tom, voc� gosta de trutas? 82 00:10:42,360 --> 00:10:45,480 - Sim. - Foi o irm�o dele quem pescou. 83 00:10:46,360 --> 00:10:48,619 - Quem? - O irm�o dele. 84 00:10:48,620 --> 00:10:50,439 A despensa est� cheia de peixes. 85 00:10:50,440 --> 00:10:52,390 Poderia pegar manteiga, daqui a pouco, 86 00:10:52,391 --> 00:10:54,480 na despensa, no final do corredor? 87 00:10:55,160 --> 00:10:56,640 Sim, claro. 88 00:11:32,100 --> 00:11:34,460 Seus olhos s�o parecidos com os dele. 89 00:11:35,160 --> 00:11:37,460 � engra�ado! Bem, n�o � engra�ado, mas... 90 00:11:43,920 --> 00:11:46,040 N�o sabia que ele tinha um irm�o. 91 00:11:46,720 --> 00:11:49,280 - N�o? - N�o. 92 00:11:50,078 --> 00:11:51,760 Chama-se Francis. 93 00:11:52,800 --> 00:11:55,800 Ele cuida da fazenda desde que meu marido morreu. 94 00:12:01,040 --> 00:12:02,719 E voc�? 95 00:12:02,720 --> 00:12:04,660 O que faz na vida? 96 00:12:07,760 --> 00:12:10,695 Sou editor em uma ag�ncia de publicidade. 97 00:12:13,600 --> 00:12:15,320 Trabalh�vamos juntos. 98 00:12:16,160 --> 00:12:18,880 �ramos colegas de trabalho. 99 00:12:19,600 --> 00:12:22,180 Amigos, companheiros... 100 00:12:28,040 --> 00:12:30,319 Quando te vi, n�o gritei. 101 00:12:30,320 --> 00:12:32,919 - Poderia ter feito isso... - Me desculpe. 102 00:12:32,920 --> 00:12:36,120 Uma mulher entra e encontra um estranho em sua casa... 103 00:12:38,920 --> 00:12:41,680 A �nica pessoa que deveria ter vindo, n�o veio. 104 00:12:42,400 --> 00:12:45,240 Eu sei que � a moda, mas isso n�o se faz. 105 00:12:52,600 --> 00:12:54,840 Quem seria essa pessoa? 106 00:12:55,760 --> 00:12:57,160 N�o importa. 107 00:13:01,160 --> 00:13:03,920 Est� usando o perfume dele, n�o? Eu percebi. 108 00:13:06,424 --> 00:13:08,119 Sim. 109 00:13:08,120 --> 00:13:09,620 Tem um cheiro bom. 110 00:14:00,360 --> 00:14:02,879 Sabia que voc� viria. 111 00:14:02,880 --> 00:14:04,500 Eu sabia. 112 00:14:05,680 --> 00:14:07,720 N�o te conhe�o, mas sabia. 113 00:14:10,680 --> 00:14:15,159 Fique calado e n�o diga nada � minha m�e. 114 00:14:15,160 --> 00:14:19,519 Ela est� bem triste e n�o precisa de mais decep��es. 115 00:14:19,520 --> 00:14:21,640 A hist�ria de voc�s n�o interessa. 116 00:14:30,240 --> 00:14:32,160 Amanh� na igreja, 117 00:14:33,280 --> 00:14:35,720 vai dizer palavras bonitas. 118 00:14:37,040 --> 00:14:39,839 Agathe vai gostar. Todos v�o gostar... 119 00:14:39,840 --> 00:14:42,159 Vai ser �timo e pronto! 120 00:14:42,160 --> 00:14:44,580 Depois, far� suas malas... 121 00:14:45,520 --> 00:14:47,679 e cair� fora de nossas vidas, 122 00:14:47,680 --> 00:14:49,480 como deve ser. 123 00:15:38,880 --> 00:15:40,400 Dormiu bem? 124 00:15:42,280 --> 00:15:43,940 Sim. E a Sr�? 125 00:15:46,120 --> 00:15:48,520 N�o t�o bem, eu acho. 126 00:15:57,640 --> 00:15:59,800 Gostei do que voc� escreveu, Tom. 127 00:16:02,160 --> 00:16:04,140 Soa bem, Agathe. 128 00:16:05,960 --> 00:16:08,420 As pessoas v�o chorar muito. 129 00:16:10,160 --> 00:16:11,789 Trouxe... 130 00:16:12,282 --> 00:16:16,079 um CD com uma m�sica que gostaria que tocasse no funeral. 131 00:16:16,080 --> 00:16:18,380 - Tudo bem. - Uma can��o que ele gostava. 132 00:16:19,680 --> 00:16:21,599 Se n�o for problema, � claro! 133 00:16:21,600 --> 00:16:23,460 Sim, para ele. Tudo bem. 134 00:16:26,600 --> 00:16:29,760 E voc� v� se vestir ao inv�s de ficar se exibindo. 135 00:17:19,420 --> 00:17:20,839 E n�o use perfume. 136 00:17:20,840 --> 00:17:24,119 Perfume � para casamento, n�o para funerais. 137 00:17:24,120 --> 00:17:25,600 Entendeu? 138 00:17:34,120 --> 00:17:35,799 Nosso jovem amigo, 139 00:17:35,800 --> 00:17:38,279 me contaram, era h�bil com as m�os. 140 00:17:38,280 --> 00:17:39,759 Gostava de pintar, 141 00:17:39,760 --> 00:17:43,599 dan�ava e era bom dan�arino. 142 00:17:43,600 --> 00:17:45,919 Agora, nosso amigo, 143 00:17:45,920 --> 00:17:49,039 nosso filho, nosso confidente, 144 00:17:49,040 --> 00:17:50,679 nosso irm�o, 145 00:17:50,680 --> 00:17:53,559 pode fazer pinturas para Cristo, 146 00:17:53,560 --> 00:17:56,119 uma vez que Deus � infinito 147 00:17:56,120 --> 00:17:58,639 e ama as coisas belas. 148 00:17:58,640 --> 00:18:01,359 Podemos pensar: ele se foi. 149 00:18:01,360 --> 00:18:02,839 Nos deixou. 150 00:18:02,840 --> 00:18:04,240 � injusto. 151 00:18:04,840 --> 00:18:08,885 Por�m, outra voz dir�... 152 00:18:08,886 --> 00:18:12,479 N�o, ele n�o se foi. 153 00:18:12,480 --> 00:18:14,519 Ele chegou em casa. 154 00:18:14,520 --> 00:18:19,643 Est� junto de Cristo e justi�a foi feita. 155 00:18:19,644 --> 00:18:22,719 Se uniu a nossos entes queridos que se foram. 156 00:18:22,720 --> 00:18:26,188 E juntos, eles riem, cantam 157 00:18:26,189 --> 00:18:29,239 e comem eternamente. 158 00:18:29,240 --> 00:18:34,938 Agora, escutaremos um testemunho de um amigo de Guy. 159 00:18:34,939 --> 00:18:36,239 Guillaume! 160 00:18:36,240 --> 00:18:37,840 Guillaume, desculpe. 161 00:18:40,840 --> 00:18:43,719 Um amigo de Guillaume falar� sobre ele. 162 00:18:43,720 --> 00:18:45,640 - N�o, desculpe. - Tudo bem. 163 00:18:52,140 --> 00:18:55,000 Eu n�o sei se... 164 00:19:01,520 --> 00:19:05,475 Ent�o, ouviremos uma can��o. 165 00:20:18,000 --> 00:20:19,800 Est� procurando problema. 166 00:21:41,760 --> 00:21:43,920 Caramba, voc� me assustou! 167 00:21:44,898 --> 00:21:46,648 Mal abriu a boca na igreja. 168 00:21:51,779 --> 00:21:53,679 Acabou nem fazendo seu discurso. 169 00:21:53,680 --> 00:21:56,060 Sim, eu sei... � que... 170 00:22:03,680 --> 00:22:05,779 O que est� fazendo? 171 00:22:05,780 --> 00:22:07,380 N�o me toca! 172 00:22:25,360 --> 00:22:27,200 Por que n�o abriu a boca? 173 00:22:29,800 --> 00:22:31,880 Minha m�e ficou muito triste. 174 00:22:33,160 --> 00:22:35,599 N�o aguento v�-la assim. 175 00:22:35,600 --> 00:22:36,900 N�o posso. 176 00:22:38,880 --> 00:22:41,180 Eu te expliquei o que tinha que fazer. 177 00:22:42,560 --> 00:22:44,000 Era complicado? 178 00:22:49,100 --> 00:22:50,860 N�o era nada complicado. 179 00:22:57,460 --> 00:22:58,760 Pare! 180 00:23:40,240 --> 00:23:42,840 "Vamos sair de f�rias hoje, para Ajaccio." 181 00:23:51,320 --> 00:23:53,760 "Vamos sair de f�rias hoje, para Ajaccio." 182 00:23:56,760 --> 00:23:58,160 "Quem est� falando?" 183 00:23:59,240 --> 00:24:01,559 Falamos por telefone h� um ano. 184 00:24:01,560 --> 00:24:03,200 Eu lembro da sua voz. 185 00:24:04,640 --> 00:24:07,879 Pelo seu jeito de falar, eu sabia que voc� viria. 186 00:24:07,880 --> 00:24:09,900 Que iria atrapalhar tudo. 187 00:24:14,600 --> 00:24:17,700 Agora, voltaremos para casa... 188 00:24:19,600 --> 00:24:22,880 e espero que voc� se recomponha. 189 00:24:25,080 --> 00:24:27,080 Voc� vai falar sobre a Sarah. 190 00:24:29,040 --> 00:24:31,159 Sarah e meu irm�o s�o um casal. 191 00:24:31,160 --> 00:24:33,440 Para a minha m�e � assim. 192 00:24:34,920 --> 00:24:37,740 Sarah � fumante compulsiva. 193 00:24:38,760 --> 00:24:40,700 Ela adora macarr�o. 194 00:24:42,480 --> 00:24:45,119 N�o se preocupe, voc� conseguir�. 195 00:24:45,120 --> 00:24:48,319 N�o vai embora at� que resolva essa situa��o. 196 00:24:48,320 --> 00:24:49,620 S� isso! 197 00:24:51,880 --> 00:24:54,980 Na igreja voc� n�o teve essa cara de pau. 198 00:26:04,040 --> 00:26:05,800 V� se foder! 199 00:26:07,520 --> 00:26:09,359 V� se foder! 200 00:26:09,360 --> 00:26:13,072 Red Lake de merda! Caipira est�pido! 201 00:26:13,073 --> 00:26:14,373 V� se foder! 202 00:26:14,374 --> 00:26:18,220 "Voc� vai fazer". "Vai deixar tudo claro"... 203 00:26:18,221 --> 00:26:19,979 Se vire, filho da puta. 204 00:26:19,980 --> 00:26:21,280 Babaca. 205 00:26:22,680 --> 00:26:25,160 Se vire sozinho, caipira. 206 00:26:43,540 --> 00:26:45,960 Merda! Esqueci a mala. 207 00:29:33,000 --> 00:29:34,800 Senta aqui, Agathe. 208 00:29:44,840 --> 00:29:47,479 Percebi sua dificuldade, Tom. 209 00:29:47,480 --> 00:29:51,399 A truta te fez mal na noite passada? 210 00:29:51,400 --> 00:29:54,719 Eu teria adorado ouvir o que ia falar. 211 00:29:54,720 --> 00:29:57,079 Sinto muito, � que... 212 00:29:57,080 --> 00:30:00,458 Estava malfeito, desorganizado... 213 00:30:01,517 --> 00:30:03,140 Teria sido comovente. 214 00:30:18,700 --> 00:30:20,100 Aquela maldita. 215 00:30:21,566 --> 00:30:23,840 A maldita deveria estar aqui! 216 00:30:28,960 --> 00:30:31,010 Ela ligou para o Tom agora h� pouco. 217 00:30:36,080 --> 00:30:37,380 Ela quem? 218 00:30:39,360 --> 00:30:41,420 Ela, m�e, a Sarah. 219 00:30:47,518 --> 00:30:50,346 - Falei com ela no carro. - Eles se falaram. 220 00:30:50,347 --> 00:30:52,142 - O que ela disse? - O que disse? 221 00:30:52,143 --> 00:30:53,743 Cale essa boca! 222 00:31:06,260 --> 00:31:07,660 Ela disse... 223 00:31:13,680 --> 00:31:17,480 "Hoje foi como se uma parte de mim tivesse morrido." 224 00:31:19,080 --> 00:31:24,420 "N�o existem palavras para definir o vazio." 225 00:31:28,080 --> 00:31:30,439 Depois, ela disse... 226 00:31:30,440 --> 00:31:34,879 "Voc� � desprez�vel, � um nada..." 227 00:31:34,880 --> 00:31:37,360 "Voc� � in�til para o mundo." 228 00:31:38,298 --> 00:31:40,919 "J� que n�o foi capaz de nada at� agora, 229 00:31:40,920 --> 00:31:44,080 fa�a alguma coisa por eles que seja real." 230 00:31:53,840 --> 00:31:55,240 Disse tamb�m... 231 00:31:58,360 --> 00:32:00,320 que desejaria conhec�-la. 232 00:32:08,000 --> 00:32:11,079 Mas, para ela, o amor entre duas pessoas, 233 00:32:11,080 --> 00:32:14,520 n�o inclui amigos, nem fam�lia nem interfer�ncias, nem... 234 00:32:19,560 --> 00:32:23,995 Ela disse que ele foi o seu amor verdadeiro. 235 00:32:24,943 --> 00:32:26,443 Ent�o, ela desligou. 236 00:32:27,040 --> 00:32:31,453 E ent�o, ela disse... 237 00:32:36,240 --> 00:32:37,640 "Me odeio." 238 00:32:46,160 --> 00:32:49,020 "Farei todo o poss�vel para reparar isso." 239 00:32:50,440 --> 00:32:52,160 Em seguida, desligou. 240 00:32:59,720 --> 00:33:01,959 Ela deveria ter vindo. 241 00:33:01,960 --> 00:33:04,040 Para me dizer isso tudo. 242 00:33:10,160 --> 00:33:11,460 Francis. 243 00:33:12,340 --> 00:33:15,600 D� ao Tom as roupas do seu irm�o e o ensine. 244 00:33:17,480 --> 00:33:18,780 Ensinar o qu�? 245 00:33:19,760 --> 00:33:21,600 Como ordenhar as vacas. 246 00:33:30,369 --> 00:33:31,669 Sabe... 247 00:33:32,520 --> 00:33:34,680 Voc� me impressionou h� pouco. 248 00:33:35,920 --> 00:33:38,020 Voc� me obrigou a mentir. 249 00:33:39,800 --> 00:33:42,800 N�o... Me referia �s vacas. 250 00:33:44,960 --> 00:33:47,159 Voc� � bom com os animais. 251 00:33:47,160 --> 00:33:48,720 Voc� os deixa felizes. 252 00:33:50,680 --> 00:33:54,299 N�o sabia que as m�quinas de ordenhar eram t�o evolu�das. 253 00:33:54,300 --> 00:33:57,480 Sim, agora h� umas com laser. 254 00:33:58,440 --> 00:34:00,480 � muito menos trabalhoso. 255 00:34:01,720 --> 00:34:03,120 Quem era o homem 256 00:34:03,121 --> 00:34:06,140 que voc� n�o deixou entrar na igreja? 257 00:34:11,560 --> 00:34:13,880 Por que ningu�m fala contigo? 258 00:34:15,840 --> 00:34:20,106 Como l� no enterro... ele era seu irm�o. 259 00:34:20,107 --> 00:34:22,360 N�o me importo com aquelas pessoas. 260 00:34:24,360 --> 00:34:27,060 N�o me importo com ningu�m, sabe? 261 00:34:34,120 --> 00:34:36,839 Achei que voc� se saiu muito bem h� pouco. 262 00:34:36,840 --> 00:34:40,279 Amo os animais, ou seja, imagino que... 263 00:34:40,280 --> 00:34:44,088 N�o, me refiro � Sarah e � conversa telef�nica. 264 00:34:44,089 --> 00:34:46,439 Disse a meu irm�o: "Nunca direi nada a mam�e." 265 00:34:46,440 --> 00:34:50,360 Mande uma foto com uma garota, qualquer uma, mas bonita. 266 00:34:51,360 --> 00:34:53,180 Foi assim que nasceu Sarah. 267 00:34:54,715 --> 00:34:58,159 - Colega de trabalho, conhece? - Sarah Thibault? 268 00:34:58,160 --> 00:34:59,599 Quem? 269 00:34:59,600 --> 00:35:02,760 Sarah... Sarah Thibault, � a garota da foto? 270 00:35:13,680 --> 00:35:14,980 Aqui est�. 271 00:35:29,400 --> 00:35:32,220 Guarda isso na carteira, como um trof�u? 272 00:35:35,660 --> 00:35:36,980 Por que n�o? 273 00:35:37,590 --> 00:35:39,899 � a �nica fotografia que tenho dele. 274 00:35:39,900 --> 00:35:41,740 Quero dizer, mais recente. 275 00:35:42,560 --> 00:35:45,799 Mam�e acha ela bonita. Ficou orgulhosa ao ver. 276 00:35:45,800 --> 00:35:48,640 Por que voc� mente para sua m�e? 277 00:35:53,940 --> 00:35:58,677 N�o sei em que mundo vive, o que faz, n�o liga para mim... 278 00:35:58,678 --> 00:36:00,178 Para mim, chega. 279 00:36:01,140 --> 00:36:04,160 Vou contar tudo � sua m�e e vou embora daqui. 280 00:37:16,400 --> 00:37:19,580 Est� me enforcando! Me enforcando! 281 00:37:35,360 --> 00:37:40,159 N�o me diga o que fazer e nem como tratar minha m�e, entendeu? 282 00:37:40,160 --> 00:37:42,540 J� que veio at� aqui, azar. 283 00:37:44,280 --> 00:37:46,280 Vai manter a hist�ria. 284 00:38:34,140 --> 00:38:36,540 Senhor Tomas Podowski. 285 00:38:37,940 --> 00:38:39,360 Vai fazer certo? 286 00:38:42,198 --> 00:38:43,498 Sim. 287 00:38:44,579 --> 00:38:46,021 Vou. 288 00:38:46,022 --> 00:38:49,201 Precisa limpar com �gua clorada 289 00:38:49,202 --> 00:38:51,460 durante uma semana. 290 00:38:52,100 --> 00:38:56,260 Usando duas colheres de ch� para cada meio litro. 291 00:38:57,080 --> 00:39:01,799 Depois, o unguento e a pomada de cloxacilina. 292 00:39:01,800 --> 00:39:03,919 O farmac�utico vai te explicar. 293 00:39:03,920 --> 00:39:06,360 Qual a sua rela��o com os Longchamp? 294 00:39:07,140 --> 00:39:08,440 Fam�lia. 295 00:39:09,360 --> 00:39:12,980 S�rio? Voc� � Longchamp-Podowski? 296 00:39:18,560 --> 00:39:20,100 Parentes distantes. 297 00:39:22,280 --> 00:39:25,560 Somos parentes distantes. Vim para o funeral. 298 00:39:27,920 --> 00:39:29,399 Meus p�sames. 299 00:39:29,400 --> 00:39:30,700 Obrigado. 300 00:39:33,440 --> 00:39:35,860 Voc� conhece bem seus parentes? 301 00:39:36,600 --> 00:39:38,960 Cada dia melhor. 302 00:39:41,160 --> 00:39:44,040 Bom... est� tudo bem. 303 00:39:45,740 --> 00:39:48,480 Bom retorno a Montreal, Sr. Podowski. 304 00:39:49,000 --> 00:39:50,300 Obrigado. 305 00:39:51,760 --> 00:39:54,799 Tom, tem alguma coisa aqui. 306 00:39:54,800 --> 00:39:56,340 Eu ca�. 307 00:40:06,480 --> 00:40:09,319 Esta manh�, quando abri a porta do quarto, 308 00:40:09,320 --> 00:40:11,740 vi dois garotos lindos dormindo. 309 00:40:13,160 --> 00:40:14,760 Dois pequenos garotos. 310 00:40:16,160 --> 00:40:17,940 Te deixa contente, n�o? 311 00:40:25,840 --> 00:40:27,799 Mas, Tom? 312 00:40:27,800 --> 00:40:30,399 O que aconteceu? Voc� se feriu? 313 00:40:30,400 --> 00:40:34,599 - Ele foi ao m�dico. - Ao m�dico? Para qu�? 314 00:40:34,600 --> 00:40:37,000 Ele se machucou na correia transportadora. 315 00:40:51,360 --> 00:40:53,380 Vou ajud�-lo a cortar a carne. 316 00:41:20,640 --> 00:41:21,940 Tom... 317 00:41:23,200 --> 00:41:25,379 Conte mais sobre ela. 318 00:41:25,380 --> 00:41:27,040 Ela falou algo mais? 319 00:41:28,480 --> 00:41:31,320 - Sarah? - Sim, Sarah. 320 00:41:32,569 --> 00:41:33,969 Sim, falou... 321 00:41:36,120 --> 00:41:40,560 Ela mandou dizer que ele tinha bra�os fortes. 322 00:41:41,600 --> 00:41:45,440 Ela adorava quando ele a jogava para cima. 323 00:41:47,320 --> 00:41:48,840 Ela disse que... 324 00:41:49,519 --> 00:41:52,520 "Adorava sentir seu cheiro de suor sob as axilas." 325 00:41:53,480 --> 00:41:57,120 "Pela maneira de andar, sabia que o sexo seria incr�vel." 326 00:42:03,160 --> 00:42:05,239 "Tire a camiseta, 327 00:42:05,240 --> 00:42:08,840 "mostre as axilas, ponha em minha boca." 328 00:42:09,640 --> 00:42:12,480 "Tire o p�nis da cal�a e goze na minha cara." 329 00:42:25,240 --> 00:42:26,540 Ent�o... 330 00:42:29,240 --> 00:42:31,480 Sarah � uma bela puta, n�o? 331 00:42:34,640 --> 00:42:36,160 Ela disse que... 332 00:42:40,540 --> 00:42:42,120 Uma bela puta! 333 00:42:43,000 --> 00:42:46,460 E ent�o, Tom? Uma bela puta, hein? 334 00:42:47,560 --> 00:42:49,559 Uma bela puta! 335 00:42:49,560 --> 00:42:51,160 A rainha da putas! 336 00:42:59,280 --> 00:43:01,160 Rir faz bem. 337 00:43:25,520 --> 00:43:27,120 Voc� faz bem a ela. 338 00:43:28,720 --> 00:43:31,340 Faz muito tempo que n�o a vejo rir assim. 339 00:43:33,860 --> 00:43:35,580 Contou algo � m�dica? 340 00:43:37,320 --> 00:43:39,240 - Ela perguntou de mim? - N�o. 341 00:43:45,240 --> 00:43:48,140 Eu deveria ter me mudado para um lugar mais distante. 342 00:43:56,240 --> 00:43:57,540 Por qu�? 343 00:44:04,240 --> 00:44:05,768 Nunca se perguntou por que 344 00:44:05,769 --> 00:44:07,960 com 30 anos ainda moro com minha m�e? 345 00:44:10,180 --> 00:44:12,480 Tenho tudo para fazer uma mulher feliz. 346 00:44:14,200 --> 00:44:15,760 Tenho uma bela fazenda. 347 00:44:17,880 --> 00:44:19,380 Boa apar�ncia. 348 00:44:26,720 --> 00:44:28,640 Sei que voc� me acha bonito. 349 00:44:41,160 --> 00:44:42,680 Ent�o, fique. 350 00:44:51,732 --> 00:44:53,032 Certo. 351 00:45:04,480 --> 00:45:06,480 Eu disse que ia se sujar. 352 00:45:07,440 --> 00:45:09,520 Sangra bastante. 353 00:45:20,560 --> 00:45:21,860 Tudo bem? 354 00:45:23,126 --> 00:45:24,439 Sim. 355 00:45:27,680 --> 00:45:29,080 Quer ajuda? 356 00:45:46,720 --> 00:45:48,279 Sinto muito. 357 00:45:48,280 --> 00:45:49,580 Certo? 358 00:45:54,840 --> 00:45:56,140 J� chega. 359 00:46:06,480 --> 00:46:09,480 Nunca havia visto um bezerro nascer. 360 00:46:10,440 --> 00:46:12,400 Me pegou de surpresa. 361 00:46:29,680 --> 00:46:31,420 Vamos cham�-lo de Traseiro. 362 00:46:38,160 --> 00:46:41,239 Porque voc� tem um traseiro de puta. 363 00:46:41,240 --> 00:46:42,600 Sacuda. 364 00:46:43,720 --> 00:46:45,880 - O qu�? - Sacuda. 365 00:46:48,000 --> 00:46:49,300 Vamos. 366 00:47:34,960 --> 00:47:37,580 Na pr�xima vez que tentar fugir... 367 00:47:40,160 --> 00:47:41,879 v� pelo campo de soja. 368 00:47:41,880 --> 00:47:45,159 Agora � outubro e o milho corta como faca. 369 00:47:45,160 --> 00:47:46,460 Desculpe. 370 00:48:27,520 --> 00:48:29,239 N�o, obrigado. 371 00:48:29,240 --> 00:48:31,400 - N�o, eu n�o uso. - Fa�a. 372 00:48:32,440 --> 00:48:36,880 N�o, n�o posso. Tenho taquicardia. 373 00:48:40,760 --> 00:48:42,160 Tr�s... 374 00:48:44,311 --> 00:48:45,611 Dois... 375 00:48:48,440 --> 00:48:49,740 Um... 376 00:49:05,880 --> 00:49:09,279 Eu costumava ter aulas de tango com meu irm�o. 377 00:49:09,280 --> 00:49:12,799 Foi ideia dele. Queria que eu me socializasse. 378 00:49:12,800 --> 00:49:16,259 Salsa, samba, tango, tudo. 379 00:49:16,260 --> 00:49:19,360 Todas as garotas queriam dan�ar com os belos fazendeiros. 380 00:49:20,480 --> 00:49:22,180 �ramos os tais. 381 00:49:25,720 --> 00:49:27,400 Havia uma garota... 382 00:49:29,880 --> 00:49:32,360 Do curso de dan�a, que era... 383 00:49:40,360 --> 00:49:42,179 Era o m�ximo. 384 00:49:42,180 --> 00:49:45,599 A garota da loja disse que � veludo de seda verdadeira. 385 00:49:45,600 --> 00:49:47,340 Que ela iria gostar. 386 00:49:50,520 --> 00:49:52,600 E por que n�o deu para ela? 387 00:50:24,280 --> 00:50:25,680 Sabe dan�ar? 388 00:50:27,880 --> 00:50:29,300 Quem te ensinou? 389 00:50:38,720 --> 00:50:40,120 Nada mal. 390 00:50:41,360 --> 00:50:44,199 Estou preso aqui por minha m�e. 391 00:50:44,200 --> 00:50:48,479 Podia ir embora, mas n�o posso deix�-la s�. 392 00:50:48,480 --> 00:50:51,039 Terei que intern�-la um dia. 393 00:50:51,040 --> 00:50:54,040 Ela est� a cinco anos da loucura total. 394 00:50:55,760 --> 00:50:59,219 J� cansei de olhar o milho crescer. 395 00:50:59,220 --> 00:51:01,379 Ordenhar vacas, espantar coiotes, 396 00:51:01,380 --> 00:51:02,680 j� estou cheio. 397 00:51:09,240 --> 00:51:11,779 �s vezes desejo que ela desapare�a logo. 398 00:51:11,780 --> 00:51:14,919 Sonho em encontr�-la uma manh�, estatelada na cozinha. 399 00:51:14,920 --> 00:51:17,079 Com o telefone na m�o, babando, 400 00:51:17,080 --> 00:51:18,680 com os olhos revirados. 401 00:51:24,160 --> 00:51:26,459 Seria triste, porque a amo. 402 00:51:26,460 --> 00:51:28,880 Mas n�o queria ter que intern�-la. 403 00:51:32,340 --> 00:51:33,900 Depois eu venderia... 404 00:51:50,640 --> 00:51:52,180 Fiz uma torta... 405 00:51:56,120 --> 00:51:57,420 O qu�? 406 00:51:58,560 --> 00:52:00,960 Fiz uma torta. 407 00:52:04,820 --> 00:52:06,520 Ganhou um belo bezerro. 408 00:52:07,600 --> 00:52:09,500 Vamos cham�-lo de Traseiro de Puta. 409 00:52:12,640 --> 00:52:14,720 Isso n�o � nome para um bezerro. 410 00:52:17,520 --> 00:52:19,660 Escutou minha conversa, h� pouco? 411 00:52:23,120 --> 00:52:26,560 Agathe? Agathe! 412 00:52:29,760 --> 00:52:31,580 Escutou o que eu falei? 413 00:52:35,080 --> 00:52:37,379 Sim. Cada uma das palavras. 414 00:52:37,380 --> 00:52:40,620 E eu disse que isso n�o � nome para um bezerro. 415 00:52:41,800 --> 00:52:44,360 Venham comer a torta, antes que esfrie. 416 00:53:01,013 --> 00:53:02,413 Foi culpa sua... 417 00:53:38,400 --> 00:53:39,700 Escute aqui! 418 00:54:32,520 --> 00:54:35,580 V� se trocar. Vamos dar uma volta. 419 00:54:42,040 --> 00:54:43,400 O que faremos? 420 00:54:45,000 --> 00:54:48,000 Vou comprar cerveja e vamos nos embebedar por a�. 421 00:54:50,707 --> 00:54:53,479 Pensei que ir�amos conhecer o bar do lugar. 422 00:54:53,480 --> 00:54:55,079 N�o. 423 00:54:55,080 --> 00:54:56,580 - E por qu�...? - N�o! 424 00:55:48,069 --> 00:55:49,419 Voc�... 425 00:55:51,420 --> 00:55:53,680 � um desperd�cio de esperma. 426 00:55:56,520 --> 00:55:58,620 Qual � sua raz�o de viver? 427 00:56:14,880 --> 00:56:16,440 Voc� fede. 428 00:56:26,480 --> 00:56:28,440 Voc� p�s perfume? 429 00:56:32,840 --> 00:56:34,200 S� um pouco. 430 00:56:40,840 --> 00:56:42,700 � perfume de casamento? 431 00:57:11,840 --> 00:57:13,800 S� isso? 432 00:57:15,680 --> 00:57:18,280 Mais... forte. 433 00:57:29,560 --> 00:57:31,500 Diga quando devo parar. 434 00:57:33,000 --> 00:57:35,431 - Voc� que decide. - Certo. 435 00:57:43,320 --> 00:57:45,140 Voc� cheira igual a ele. 436 00:57:48,280 --> 00:57:49,900 Cheira igual. 437 00:57:52,720 --> 00:57:54,580 A voz tamb�m � igual. 438 00:57:55,760 --> 00:57:57,680 A mesma merda de voz. 439 00:58:19,400 --> 00:58:21,500 Espero voc� no carro. 440 01:01:01,560 --> 01:01:02,861 Al�! 441 01:01:02,862 --> 01:01:06,759 Al�, � o Tom. Desculpe ligar t�o tarde. 442 01:01:06,760 --> 01:01:08,460 N�o conseguia dormir. 443 01:01:11,480 --> 01:01:12,780 Escute... 444 01:01:14,520 --> 01:01:16,240 Voc� pode vir aqui? 445 01:01:18,829 --> 01:01:20,129 � aqui. 446 01:01:20,130 --> 01:01:23,159 - N�o pode me deixar na casa? - N�o vejo porqu�. 447 01:01:23,160 --> 01:01:24,799 Por que n�o? � perto. 448 01:01:24,800 --> 01:01:27,950 N�o entro nessa casa. 50 d�lares, por favor. 449 01:01:27,951 --> 01:01:30,226 N�o acredito. Incr�vel! 450 01:01:32,654 --> 01:01:33,954 Boa noite. 451 01:01:52,720 --> 01:01:55,760 Desculpe a desordem. Anda uma loucura aqui. 452 01:01:56,640 --> 01:02:00,639 Se soubesse que voc� viria teria preparado um macarr�o. 453 01:02:00,640 --> 01:02:04,871 Meus filhos Francis e Guillaume disseram que voc� gosta. 454 01:02:04,872 --> 01:02:06,199 � verdade. 455 01:02:06,200 --> 01:02:08,080 Mas n�o hoje � noite. 456 01:02:09,220 --> 01:02:11,170 � am�vel, mas n�o estou com fome. 457 01:02:17,680 --> 01:02:20,080 Voc� � muito linda, senhorita. 458 01:02:22,520 --> 01:02:23,820 Obrigada. 459 01:02:24,480 --> 01:02:27,160 � estranho dizer isso sem ele. 460 01:02:29,480 --> 01:02:32,679 Francis, � a Sarah. A linda Sarah. 461 01:02:32,680 --> 01:02:34,159 Que merda � essa? 462 01:02:34,160 --> 01:02:36,800 Ora, vamos! � a noiva do seu irm�o! 463 01:02:38,080 --> 01:02:39,380 Ol�! 464 01:02:50,800 --> 01:02:52,400 Como sou tonta... 465 01:02:56,120 --> 01:02:58,439 Francis fuma estes em ocasi�es especiais. 466 01:02:58,440 --> 01:03:00,359 Vamos dividir, n�o �? 467 01:03:00,360 --> 01:03:02,081 Pode fumar aqui dentro. 468 01:03:02,082 --> 01:03:05,559 Meu marido fumou de 1971 a 2001, ou seja... 469 01:03:05,560 --> 01:03:07,100 Eu n�o fumo, senhora. 470 01:03:08,440 --> 01:03:09,740 Est� bem. 471 01:03:13,520 --> 01:03:15,540 Meu irm�o tinha bom gosto. 472 01:03:26,260 --> 01:03:28,760 Francis, v� chamar o Tom. 473 01:03:36,960 --> 01:03:39,240 Tome um pouco de ch�. 474 01:03:45,100 --> 01:03:47,260 Tom est� dando de comer �s vacas. 475 01:03:49,460 --> 01:03:50,760 Como? 476 01:03:52,180 --> 01:03:54,380 Tom est� dando de comer �s vacas. 477 01:03:58,600 --> 01:04:00,000 Obrigada. 478 01:04:00,001 --> 01:04:02,660 Voc� � mais linda ainda pessoalmente. 479 01:04:04,760 --> 01:04:07,559 � uma casa muito bonita. 480 01:04:07,560 --> 01:04:09,200 � acolhedora... 481 01:04:10,580 --> 01:04:13,879 N�o sei o que faz aqui, mas minha m�e gostou. 482 01:04:13,880 --> 01:04:15,580 Fa�a com que continue assim... 483 01:04:30,040 --> 01:04:32,019 Voc� � um tes�o! 484 01:04:32,020 --> 01:04:34,180 O que � isso? Voc� � doente? 485 01:04:38,060 --> 01:04:39,860 Por que veio aqui? 486 01:04:41,300 --> 01:04:44,519 Tom me disse que sua m�e ficaria feliz se eu viesse 487 01:04:44,520 --> 01:04:48,299 e dissesse que era a noiva do Guillaume. 488 01:04:48,300 --> 01:04:50,421 Esqueceu de contar que eu fumava. 489 01:04:50,422 --> 01:04:52,799 E que gosta de macarr�o. 490 01:04:52,800 --> 01:04:55,979 - Eu falo quantas l�nguas? - Quatro. 491 01:04:55,980 --> 01:04:57,779 Merda. 492 01:04:57,780 --> 01:04:59,560 Eu te foderia. 493 01:05:00,760 --> 01:05:03,760 Foderia at� te sangrar. 494 01:05:06,420 --> 01:05:08,567 Quanto deve a ele? 495 01:05:08,568 --> 01:05:09,868 O qu�? 496 01:05:12,500 --> 01:05:14,759 Quanto voc� deve a ele? 497 01:05:14,760 --> 01:05:18,960 N�o deve ser pouco para vir alegrar uma estranha. 498 01:05:32,060 --> 01:05:33,460 Entendi. 499 01:05:39,080 --> 01:05:40,679 Quem �? 500 01:05:40,680 --> 01:05:42,180 Venha, venha. 501 01:05:42,760 --> 01:05:44,618 Olhe s�. 502 01:05:44,619 --> 01:05:46,019 Sarah! 503 01:05:46,020 --> 01:05:48,320 N�o queria estragar a surpresa. 504 01:05:55,080 --> 01:05:57,459 Fico t�o feliz que veio. 505 01:05:57,460 --> 01:05:58,919 Obrigado. 506 01:05:58,920 --> 01:06:00,839 Obrigado por vir. 507 01:06:00,840 --> 01:06:04,639 Significa muito para mim. Ficamos felizes que tenha vindo. 508 01:06:04,640 --> 01:06:06,590 Deixe ela experimentar o leite. 509 01:06:08,200 --> 01:06:10,160 - �... - Experimente. 510 01:06:15,660 --> 01:06:17,239 - � gostoso. - N�o �? 511 01:06:17,240 --> 01:06:19,719 Vamos para a sala? 512 01:06:19,720 --> 01:06:23,119 Vou preparar um macarr�o. 513 01:06:23,120 --> 01:06:26,379 H� muito tempo que n�o tem tanta gente nesta casa. 514 01:06:26,380 --> 01:06:29,840 De fato, desde a morte de meu marido. 515 01:06:30,760 --> 01:06:32,519 Venham, fiquem � vontade. 516 01:06:32,520 --> 01:06:35,680 - Sente aqui comigo, Sarah. - Est� bem. 517 01:06:39,879 --> 01:06:41,829 N�o sei se o macarr�o � boa ideia. 518 01:06:41,830 --> 01:06:43,579 Acho que a Sarah n�o vai ficar. 519 01:06:43,580 --> 01:06:46,059 Por que n�o? Ela passa a noite aqui. 520 01:06:46,060 --> 01:06:47,519 Vou perder o �nibus. 521 01:06:47,520 --> 01:06:50,520 Fica aqui hoje e pega o �nibus amanh� cedo. 522 01:06:58,040 --> 01:06:59,839 Bem, Sarah... 523 01:06:59,840 --> 01:07:02,880 Sinto muito que n�o p�de vir ao funeral. 524 01:07:03,869 --> 01:07:05,169 Eu... 525 01:07:06,420 --> 01:07:08,200 n�o tive for�as... 526 01:07:09,500 --> 01:07:11,840 - Agathe. - Agathe, eu sei. 527 01:07:17,660 --> 01:07:20,339 Vamos beber, ao menos. 528 01:07:20,340 --> 01:07:22,488 Beber em mem�ria dele. 529 01:07:22,489 --> 01:07:24,439 Tenho um bom conhaque no meu quarto. 530 01:07:24,440 --> 01:07:26,999 Francis, v� buscar os copos melhores na garagem. 531 01:07:27,000 --> 01:07:30,839 N�o vai se vestir melhor? N�o somos selvagens. 532 01:07:30,840 --> 01:07:32,979 Eu vou fumar. 533 01:07:32,980 --> 01:07:34,739 Pois �, eu fumo. 534 01:07:34,740 --> 01:07:38,459 Que vergonha, eu menti. Foi bobagem. 535 01:07:38,460 --> 01:07:39,980 Vamos fumar, Tom. 536 01:07:50,500 --> 01:07:52,959 Eles trabalham dia e noite. 537 01:07:52,960 --> 01:07:55,879 Precisa ver meu bezerro. Tenho um bezerro. 538 01:07:55,880 --> 01:07:59,379 Chama-se Traseiro de Puta. Ideia do Francis, claro. 539 01:07:59,380 --> 01:08:01,699 Aparentemente, uma homenagem a mim. 540 01:08:01,700 --> 01:08:03,873 Um parto de 45 minutos com uma pata torcida. 541 01:08:03,874 --> 01:08:08,080 - O veterin�rio precisou vir... - V� pegar sua mala. 542 01:08:11,100 --> 01:08:13,079 Vamos embora no seu carro. 543 01:08:13,080 --> 01:08:14,380 V� logo. 544 01:08:15,280 --> 01:08:16,580 N�o... 545 01:08:19,720 --> 01:08:21,459 Como assim, n�o? 546 01:08:21,460 --> 01:08:23,659 N�o queria voltar para casa? 547 01:08:23,660 --> 01:08:28,479 Nossa! O imbecil me atacou. No come�o n�o entendi, 548 01:08:28,480 --> 01:08:32,480 mas ainda bem que me chamou. Agora entendi. 549 01:08:32,481 --> 01:08:37,659 N�o sei o que ele fez a voc�, mas pe�o desculpas por ele. 550 01:08:37,660 --> 01:08:40,419 O Francis � assim. N�o vai mudar. 551 01:08:40,420 --> 01:08:42,179 Desculpe. 552 01:08:42,180 --> 01:08:44,419 Ei... Tom? 553 01:08:44,420 --> 01:08:48,280 Ele te esganou. Seu pesco�o est� todo machucado. 554 01:08:50,159 --> 01:08:53,759 Ele vai ser obrigado a vender isso aqui se eu for embora. 555 01:08:53,760 --> 01:08:57,357 N�o imagina o que seja tratar de 48 vacas. 556 01:08:58,860 --> 01:09:00,759 � muito trabalho. 557 01:09:00,760 --> 01:09:03,339 Ele ser� obrigado a internar a m�e tamb�m. 558 01:09:03,340 --> 01:09:05,619 Vai ficar sozinho aqui. 559 01:09:05,620 --> 01:09:08,899 E eu n�o sirvo para nada. Sou um in�til. 560 01:09:08,900 --> 01:09:10,819 E o que vou fazer? 561 01:09:10,820 --> 01:09:13,979 Comprar uma ordenhadeira a laser. 562 01:09:13,980 --> 01:09:17,459 Ele tem um antiquada, vou comprar uma a laser. 563 01:09:17,460 --> 01:09:19,200 Vai ser incr�vel. 564 01:09:23,560 --> 01:09:25,439 S�o como minha fam�lia, Sarah. 565 01:09:25,440 --> 01:09:28,560 H� tr�s semanas voc� n�o os conhecia. 566 01:09:31,440 --> 01:09:34,220 N�o sei como te explicar. 567 01:09:34,880 --> 01:09:37,399 Olhe em volta, aqui �... 568 01:09:37,400 --> 01:09:40,640 � real. � muito real. 569 01:09:41,740 --> 01:09:45,299 Uma vaca d� a luz, tem sangue, c�es latindo, voc� escuta. 570 01:09:45,300 --> 01:09:48,851 Ei, calma! Acalme-se, est� bem? 571 01:09:48,852 --> 01:09:50,819 Calma! 572 01:09:50,820 --> 01:09:53,999 Me fez vir aqui bancar a noiva de um defunto, 573 01:09:54,000 --> 01:09:55,660 e fala de realidade? 574 01:10:00,860 --> 01:10:03,679 Seu namorado mentia para a m�e, certo? 575 01:10:03,680 --> 01:10:06,420 E acha que ele n�o mentia para voc� tamb�m? 576 01:10:09,560 --> 01:10:12,653 Eu transei com ele. Ouviu? 577 01:10:19,480 --> 01:10:23,880 Estou contando agora, mas foi de uma banalidade atroz. 578 01:10:25,280 --> 01:10:28,099 Todo mundo dormia com ele, Tom. 579 01:10:28,100 --> 01:10:30,419 Carregava algu�m na moto ou no carro. 580 01:10:30,420 --> 01:10:31,819 Era o suficiente. 581 01:10:31,820 --> 01:10:34,240 Numa boa e tchau! 582 01:10:34,241 --> 01:10:36,041 "Vejo voc� segunda-feira..." 583 01:10:38,360 --> 01:10:39,959 Cara... 584 01:10:39,960 --> 01:10:41,839 sabe o qu�? 585 01:10:41,840 --> 01:10:44,079 V� buscar sua mala 586 01:10:44,080 --> 01:10:46,120 e conversaremos no carro. 587 01:10:50,540 --> 01:10:52,060 Quantas vezes? 588 01:10:54,200 --> 01:10:56,839 Transaram quantas vezes? 589 01:10:56,840 --> 01:10:59,860 V� buscar a porra da mala! Merda! 590 01:11:00,760 --> 01:11:03,300 J� acabaram de fumar? V�o demorar muito? 591 01:11:10,520 --> 01:11:12,400 N�o tenho mais o carro. 592 01:11:21,260 --> 01:11:23,819 - Vamos lev�-la. - O qu�? 593 01:11:23,820 --> 01:11:27,099 - Vamos lev�-la � esta��o. - Mas ela acabou de chegar. 594 01:11:27,100 --> 01:11:28,579 Escute aqui! 595 01:11:28,580 --> 01:11:30,959 O �ltimo �nibus � � meia-noite. 596 01:11:30,960 --> 01:11:33,220 Tom, fa�a o que quiser da sua vida. 597 01:11:34,820 --> 01:11:37,599 - O que contou a ela? - Nada. 598 01:11:37,600 --> 01:11:39,679 N�o encoste nele. 599 01:11:39,680 --> 01:11:43,200 Ele n�o precisa contar nada, estou vendo. 600 01:11:48,040 --> 01:11:50,721 N�o. Voc� vai ao cemit�rio com minha m�e 601 01:11:50,722 --> 01:11:52,519 ver o t�mulo do seu noivo. 602 01:11:52,520 --> 01:11:55,319 Vai dizer � minha m�e que quer ver o t�mulo dele. 603 01:11:55,320 --> 01:11:57,279 Depois, ir� pegar seu �nibus. 604 01:11:57,280 --> 01:11:59,779 Sou eu quem decide quando pegar o �nibus. 605 01:11:59,780 --> 01:12:01,440 N�o tenho medo de voc�. 606 01:12:02,940 --> 01:12:06,140 Vamos dar um passeio com voc� no milho. 607 01:12:09,880 --> 01:12:11,640 Estamos em outubro. 608 01:12:12,340 --> 01:12:14,400 O milho corta como faca. 609 01:12:24,900 --> 01:12:26,400 O que � isso? 610 01:12:42,420 --> 01:12:44,380 O primeiro boletim da escola. 611 01:12:52,380 --> 01:12:54,480 O primeiro rel�gio. 612 01:12:56,100 --> 01:12:58,080 Compramos em St. Anne. 613 01:13:06,560 --> 01:13:10,480 Estes eram os di�rios dele... 614 01:13:11,840 --> 01:13:14,340 onde ele desenhava, escrevia... 615 01:13:19,000 --> 01:13:21,140 Como ficaram com voc�? 616 01:13:22,000 --> 01:13:23,760 Ele n�o carregou? 617 01:13:26,720 --> 01:13:28,440 Ele deixou aqui. 618 01:13:29,660 --> 01:13:31,420 No meu quarto. 619 01:13:32,780 --> 01:13:34,620 - Voc� leu? - N�o. 620 01:13:37,000 --> 01:13:40,300 Talvez agora, isso ajude a compreender algumas coisas. 621 01:13:42,648 --> 01:13:43,948 Tom... 622 01:13:45,541 --> 01:13:48,581 Quer abrir algum desses di�rios? 623 01:13:48,582 --> 01:13:51,782 Poderia ler em voz alta. A Sarah est� aqui. 624 01:13:52,594 --> 01:13:55,034 Ela era �ntima dele, logo... 625 01:14:01,038 --> 01:14:04,063 Pode ser inconveniente. J� � tarde. 626 01:14:05,444 --> 01:14:07,494 N�o � uma boa ideia. 627 01:14:08,420 --> 01:14:10,785 Tom, acha m� ideia? 628 01:14:12,435 --> 01:14:13,935 � uma boa ideia. 629 01:14:21,818 --> 01:14:23,957 A gravata da crisma. 630 01:14:29,401 --> 01:14:31,491 Uma mecha do cabelo. 631 01:14:32,378 --> 01:14:34,959 Aos 16 anos, antes de ir embora, 632 01:14:34,960 --> 01:14:37,606 lembra dos cabelos que ele tinha, Francis? 633 01:14:39,289 --> 01:14:41,390 Eram lindos. 634 01:14:41,391 --> 01:14:43,122 Realmente lindos. 635 01:14:45,194 --> 01:14:48,198 Depois disso, voltou com cabelos bem curtos. 636 01:14:53,011 --> 01:14:55,324 Era para voc�, Sarah? 637 01:14:55,325 --> 01:14:58,353 Foi por sua causa, n�o? 638 01:15:03,006 --> 01:15:05,508 Por que n�o pegou a caixa? 639 01:15:12,659 --> 01:15:15,628 Por que n�o faz aquilo que se espera de voc�? 640 01:15:17,435 --> 01:15:19,996 Por que n�o se emociona? 641 01:15:21,950 --> 01:15:24,925 Por que n�o mostra interesse em ver o t�mulo? 642 01:15:24,926 --> 01:15:28,537 - Porque ela... - Por que n�o me trouxe flores? 643 01:15:30,641 --> 01:15:34,509 Por que Tom n�o falou na igreja? 644 01:15:34,510 --> 01:15:38,360 Por que meu filho n�o me visitava mais? 645 01:15:38,361 --> 01:15:41,634 Por que n�o ligava mais, n�o escrevia mais? 646 01:15:42,532 --> 01:15:44,774 Foi que tipo de acidente? 647 01:15:45,444 --> 01:15:47,475 Com quem ele estava? 648 01:15:47,476 --> 01:15:50,896 Como aconteceu? Em qual esquina? Em que hor�rio? 649 01:15:52,301 --> 01:15:55,974 Ningu�m morre com 25 anos. 650 01:15:55,975 --> 01:15:58,044 Isso n�o acontece! 651 01:15:58,045 --> 01:16:01,962 - N�o acontece, n�o acontece... - Chega! 652 01:16:05,984 --> 01:16:07,618 Senhora... 653 01:16:07,619 --> 01:16:09,614 Vou levar voc� � esta��o. 654 01:16:17,301 --> 01:16:19,824 Droga, estou mal... 655 01:16:24,245 --> 01:16:26,203 N�o... 656 01:16:26,204 --> 01:16:27,983 Vamos l�! 657 01:16:37,273 --> 01:16:40,599 - Devagar. - Psicopatas de merda. 658 01:16:40,600 --> 01:16:44,404 Maldito bando de psicopatas de merda. 659 01:16:44,405 --> 01:16:46,963 Esse � o nosso charme. 660 01:16:53,577 --> 01:16:55,439 O que � isto? 661 01:16:56,560 --> 01:16:58,882 � um presente... para voc�. 662 01:16:58,883 --> 01:17:00,321 Mas... 663 01:17:03,181 --> 01:17:05,271 Mas que raio...? 664 01:17:05,931 --> 01:17:09,258 Merda. O que quer que eu fa�a com isto? 665 01:17:09,259 --> 01:17:12,106 N�o sei. Use. 666 01:17:17,492 --> 01:17:19,042 � macio. 667 01:17:21,786 --> 01:17:24,048 N�o quer ir dar uma volta? 668 01:17:27,866 --> 01:17:29,195 O qu�? 669 01:17:30,511 --> 01:17:32,649 Vai dar uma voltinha. 670 01:17:35,257 --> 01:17:36,557 Eu? 671 01:17:40,379 --> 01:17:44,003 Voc� e toda a turma do assento traseiro. 672 01:17:50,218 --> 01:17:53,898 - Tchau. - Tchau. Tchau, "baby". 673 01:18:33,735 --> 01:18:36,663 OS AUT�NTICOS NEG�CIOS 674 01:18:47,392 --> 01:18:50,766 Ol�! Tudo bem? 675 01:18:50,767 --> 01:18:52,897 O que vai querer, lourinho? 676 01:18:53,506 --> 01:18:54,806 Uma cerveja. 677 01:18:54,807 --> 01:18:56,794 Chope, lata, garrafa? 678 01:18:57,496 --> 01:18:59,143 Chope. 679 01:19:01,068 --> 01:19:02,770 Um chope claro. 680 01:19:02,771 --> 01:19:04,230 Saindo... 681 01:19:11,084 --> 01:19:13,106 Tr�s d�lares, por favor. 682 01:19:15,102 --> 01:19:16,721 Fique com o troco. 683 01:19:17,993 --> 01:19:19,565 Voc� � daqui? 684 01:19:21,798 --> 01:19:24,623 - Sou de Montreal. - Sei. 685 01:19:24,624 --> 01:19:27,057 Por isso que n�o te conhe�o. 686 01:19:27,058 --> 01:19:29,064 O que faz por aqui? 687 01:19:31,647 --> 01:19:33,701 Meu companheiro morreu. 688 01:19:34,838 --> 01:19:37,399 Sinto muito. Minhas condol�ncias. 689 01:19:41,631 --> 01:19:42,931 Pois �... 690 01:19:44,107 --> 01:19:46,057 Vim para o funeral 691 01:19:46,058 --> 01:19:48,455 e fiquei ajudando na fazenda Longchamp. 692 01:19:52,809 --> 01:19:55,038 Espero que tenha vindo s�. 693 01:19:55,763 --> 01:19:57,063 Sim. 694 01:19:57,064 --> 01:19:59,275 Porque o grand�o n�o � bem-vindo. 695 01:19:59,276 --> 01:20:01,427 Ele est� proibido de entrar aqui. 696 01:20:07,551 --> 01:20:10,653 - Tudo bem aqui, meninas? - Tudo, obrigada. 697 01:20:12,900 --> 01:20:14,395 Por qu�? 698 01:20:14,396 --> 01:20:16,248 Por que o qu�? 699 01:20:16,249 --> 01:20:18,955 Por que o Francis est� proibido de entrar aqui? 700 01:20:19,495 --> 01:20:21,649 Voc� sabe bem. 701 01:20:21,650 --> 01:20:24,979 N�o, n�o sei. N�o sou daqui. 702 01:20:24,980 --> 01:20:27,451 N�o � uma hist�ria legal, est� bem? 703 01:20:31,657 --> 01:20:33,696 Por que n�o � legal? 704 01:20:33,697 --> 01:20:36,619 Olha, rapaz, se est� na casa da Sra. Longchamp, 705 01:20:36,620 --> 01:20:41,509 eu respeito. N�o iria... falar mal deles. 706 01:20:42,153 --> 01:20:43,818 Que se dane. 707 01:20:46,172 --> 01:20:47,596 Desculpe. 708 01:20:48,488 --> 01:20:50,395 Eu gostaria de saber. 709 01:21:05,752 --> 01:21:08,514 Aconteceu bem ali, faz nove anos. 710 01:21:08,515 --> 01:21:10,685 Lembro bem porque Jos�e e eu 711 01:21:10,686 --> 01:21:13,486 celebr�vamos o 30� anivers�rio do bar nessa noite. 712 01:21:13,487 --> 01:21:16,930 Havia muita gente cantando, dan�ando 713 01:21:16,931 --> 01:21:18,340 e bebendo. 714 01:21:18,341 --> 01:21:21,859 O Francis estava aqui com o irm�o mais novo, 715 01:21:21,860 --> 01:21:24,889 dan�ando, se pavoneando. 716 01:21:26,559 --> 01:21:29,002 Girando e deslizando como profissionais. 717 01:21:29,720 --> 01:21:31,789 Pareciam os tais. 718 01:21:32,179 --> 01:21:34,396 Impressionavam as garotas. 719 01:21:35,383 --> 01:21:37,202 Pode imaginar. 720 01:21:39,405 --> 01:21:42,894 De repente, o irm�o mais novo, o... 721 01:21:43,526 --> 01:21:46,239 - Guillaume. - Guillaume, isso. 722 01:21:47,258 --> 01:21:52,427 Come�ou a dan�ar com um cara, um amigo, algu�m de sua idade. 723 01:21:53,620 --> 01:21:57,386 Um cara de jeans branco e camisa verde. 724 01:21:58,253 --> 01:22:03,043 Francis sentou aqui e pediu uma cerveja... 725 01:22:05,174 --> 01:22:08,002 E ent�o, o cara que dan�ava com o irm�o 726 01:22:08,003 --> 01:22:11,350 veio aqui para falar com ele e... 727 01:22:12,094 --> 01:22:15,420 Sentou bem aqui, nesse lugar a seu lado. 728 01:22:17,342 --> 01:22:21,701 Disse alguma coisa e a confus�o come�ou. 729 01:22:21,702 --> 01:22:23,268 Foi isso. 730 01:22:29,833 --> 01:22:32,082 Mas... o que foi que ele disse? 731 01:22:32,860 --> 01:22:36,841 O que ele disse? N�o lembro mais o que foi. 732 01:22:39,659 --> 01:22:42,867 Lembra at� da camisa verde e do jeans branco... 733 01:22:43,546 --> 01:22:45,346 Quer mesmo saber, n�o �? 734 01:22:51,625 --> 01:22:53,314 Ele disse... 735 01:22:54,720 --> 01:22:58,611 "Preciso dizer algo sobre seu irm�o, Francis. � grave." 736 01:23:01,130 --> 01:23:03,599 Francis pulou em cima dele. 737 01:23:03,600 --> 01:23:07,491 Arrebentou sua boca at� rasgar aqui e aqui. 738 01:23:21,456 --> 01:23:25,232 - Rasgou...? - Rasgou aqui... 739 01:23:26,712 --> 01:23:29,635 At� por aqui. At� a garganta. 740 01:23:30,309 --> 01:23:33,004 Da orelha at� a garganta. 741 01:23:42,702 --> 01:23:46,214 - E depois? - N�o acha que j� � suficiente? 742 01:23:48,804 --> 01:23:50,530 Sim, mas... 743 01:23:51,712 --> 01:23:55,284 - E o rapaz? - O rapaz, o rapaz... 744 01:23:55,285 --> 01:23:57,332 Nunca mais voltou aqui. 745 01:23:58,590 --> 01:24:01,752 Alguns dizem que ele vive numa cidade a oeste daqui. 746 01:24:02,263 --> 01:24:03,998 H� outros que o viram, 747 01:24:03,999 --> 01:24:06,601 e o reconheceram de cara, pela cicatriz. 748 01:24:08,746 --> 01:24:11,747 Eu mesmo n�o sei, pois trabalho aqui o dia inteiro. 749 01:24:11,748 --> 01:24:14,100 A �ltima vez que sa� daqui foi para telefonar, 750 01:24:14,101 --> 01:24:15,949 na tempestade de 1997. 751 01:24:16,904 --> 01:24:18,509 Ent�o, foi isso. 752 01:24:20,899 --> 01:24:23,950 � por isso que Francis n�o entra aqui. 753 01:24:27,575 --> 01:24:28,875 Certo? 754 01:24:30,370 --> 01:24:31,670 Certo. 755 01:24:40,290 --> 01:24:41,590 Obrigado. 756 01:25:55,827 --> 01:25:57,127 Agathe? 757 01:26:03,410 --> 01:26:04,710 Agathe? 758 01:30:13,503 --> 01:30:14,903 Tom! 759 01:30:18,529 --> 01:30:19,929 Tom! 760 01:30:22,550 --> 01:30:23,950 Tom! 761 01:30:26,271 --> 01:30:27,671 Tom! 762 01:30:33,635 --> 01:30:35,286 Onde voc� est�, Tom? 763 01:30:37,067 --> 01:30:38,554 Onde est�? 764 01:30:39,421 --> 01:30:41,264 Me desculpe, Tom. 765 01:30:41,265 --> 01:30:43,368 Me desculpe, est� bem? 766 01:30:44,987 --> 01:30:46,687 N�o v� embora! 767 01:30:48,538 --> 01:30:51,232 N�o vou fazer mal a voc�, Tom. Est� bem? 768 01:30:51,233 --> 01:30:53,977 N�o vai fazer isso comigo! 769 01:30:53,978 --> 01:30:56,939 N�o fa�a isso comigo, desgra�a! 770 01:30:59,921 --> 01:31:02,201 Eu preciso de voc�, est� bem? 771 01:31:02,202 --> 01:31:04,583 Preciso de voc�, desgra�a! 772 01:31:05,737 --> 01:31:08,046 Estou muito decepcionado, Tom! 773 01:31:08,047 --> 01:31:11,780 Nunca faria algo assim com voc�. Nunca, merda! 774 01:31:12,725 --> 01:31:15,386 Estou tentando melhorar, certo? 775 01:31:16,095 --> 01:31:17,651 Merda, Tom! 776 01:31:21,819 --> 01:31:23,552 Seu filho da puta! 777 01:31:24,694 --> 01:31:27,043 Espere s� eu te encontrar... 778 01:31:38,285 --> 01:31:39,766 Escutei voc�... 779 01:31:53,963 --> 01:31:56,265 Merda! Desgra�ado! 780 01:33:34,801 --> 01:33:36,101 Por favor... 781 01:34:09,087 --> 01:34:10,819 Precisa algo mais? 782 01:34:10,820 --> 01:34:13,863 N�o, obrigado. Bomba 1, por favor. 783 01:34:32,198 --> 01:34:34,468 - Obrigado. - Boa noite. 784 01:34:36,496 --> 01:34:39,496 - Legenda - lletaif + Durenkian 785 01:34:39,497 --> 01:34:41,297 - Revis�o - NoriegaRJ 786 01:34:41,298 --> 01:34:45,298 - Equipe Art Subs - 5 anos fazendo Arte para voc�! 787 01:34:45,299 --> 01:34:49,298 Curta a gente no Face: www.facebook.com/ArtSubs 54780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.