Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,600 --> 00:00:16,743
Hoje
2
00:00:16,744 --> 00:00:19,969
foi como se
3
00:00:19,970 --> 00:00:23,601
uma parte de mim
4
00:00:23,602 --> 00:00:27,232
uma parte de mim
5
00:00:27,233 --> 00:00:31,720
tivesse morrido,
6
00:00:32,882 --> 00:00:37,181
pois n�o consigo
7
00:00:38,267 --> 00:00:43,814
chorar.
8
00:00:46,200 --> 00:00:48,520
Eu esqueci
9
00:00:49,600 --> 00:00:53,345
os sin�nimos
10
00:00:53,346 --> 00:00:58,712
da palavra "TRISTEZA".
11
00:01:02,520 --> 00:01:04,400
Agora,
12
00:01:07,041 --> 00:01:12,200
s� o que podemos fazer,
13
00:01:14,240 --> 00:01:16,120
sem voc�,
14
00:01:17,760 --> 00:01:21,084
� substitu�-lo.
15
00:01:23,620 --> 00:01:25,320
Chega disso!
16
00:01:27,022 --> 00:01:30,431
- Equipe Art Subs -
5 anos fazendo Arte para voc�!
17
00:01:30,432 --> 00:01:33,334
Legenda: lletaif + Durenkian
Revis�o: NoriegaRJ
18
00:01:33,335 --> 00:01:36,610
Como uma pedra que jogamos
19
00:01:36,611 --> 00:01:39,568
Na �gua corrente de um riacho
20
00:01:39,569 --> 00:01:44,771
E que cria atr�s dela
Milhares de voltas na �gua
21
00:01:44,772 --> 00:01:50,489
Como uma armadura da Lua
Com seu ex�rcito de estrelas
22
00:01:50,893 --> 00:01:55,553
Como um anel de Saturno
Um bal�o de carnaval
23
00:01:55,992 --> 00:02:00,838
Como o caminho de ronda
Que as horas fazem, sem cessar
24
00:02:00,839 --> 00:02:06,093
A viagem ao redor do mundo
Da flor de um girassol
25
00:02:06,094 --> 00:02:09,062
Voc� faz rodar com seu nome
26
00:02:09,063 --> 00:02:12,471
Os moinhos do meu cora��o
27
00:02:12,472 --> 00:02:17,063
Como um novelo de l�
Nas m�os de uma crian�a
28
00:02:17,064 --> 00:02:21,961
Ou as palavras de um mantra
Presas nas harpas de um vento
29
00:02:21,962 --> 00:02:26,728
Como um turbilh�o de neve
Como um bando de gaivotas
30
00:02:26,729 --> 00:02:31,892
Nas florestas da Noruega
Nas vagas do oceano
31
00:02:31,893 --> 00:02:36,713
Como o caminho de ronda
Que as horas fazem, sem cessar
32
00:02:36,714 --> 00:02:41,888
A viagem ao redor do mundo
Da flor de um girassol
33
00:02:41,889 --> 00:02:47,383
Voc� faz rodar com seu nome
Os moinhos do meu cora��o
34
00:02:47,384 --> 00:02:51,917
Naquele dia, perto da fonte
Deus sabe o que voc� me disse
35
00:02:51,918 --> 00:02:56,243
Mas o ver�o acaba
A ave cai de seu ninho
36
00:02:56,244 --> 00:03:00,965
E sobre a areia
Nossos passos j� se apagam
37
00:03:00,966 --> 00:03:05,911
E estou s� � mesa
Que ressoa sob meus dedos
38
00:03:05,912 --> 00:03:10,978
Como um tamborim que chora
Com as gotas da chuva
39
00:03:10,979 --> 00:03:16,650
Como as can��es que se apagam
Logo que as esquecemos
40
00:03:16,651 --> 00:03:22,161
E as folhas do outono
Encontram um c�u menos azul
41
00:03:22,162 --> 00:03:26,021
E tua aus�ncia lhes empresta
42
00:03:26,022 --> 00:03:28,917
A cor de teus cabelos
43
00:03:28,918 --> 00:03:33,855
Como uma pedra que jogamos
Na �gua corrente de um riacho
44
00:03:33,856 --> 00:03:38,379
E que cria atr�s dela
Milhares de voltas na �gua
45
00:03:38,380 --> 00:03:42,864
Aos ventos das quatro esta��es
46
00:03:42,865 --> 00:03:46,206
Voc� faz rodar com seu nome
47
00:03:46,207 --> 00:03:50,856
Os moinhos do meu cora��o
48
00:04:47,360 --> 00:04:48,680
Ol�!
49
00:04:58,480 --> 00:04:59,800
Ol�!
50
00:06:03,000 --> 00:06:04,320
Ol�!
51
00:06:26,400 --> 00:06:27,700
Tem algu�m?
52
00:06:43,141 --> 00:06:44,441
Caramba...
53
00:08:15,320 --> 00:08:16,680
Que saco!
54
00:08:21,895 --> 00:08:25,651
TOM NA FAZENDA
55
00:08:42,160 --> 00:08:44,331
Posso saber o que faz
em minha casa?
56
00:08:46,280 --> 00:08:48,680
Sinto muito...
57
00:08:49,640 --> 00:08:52,840
Eu tinha o seu endere�o...
58
00:08:56,320 --> 00:08:59,240
Tom. Eu sou o Tom.
59
00:09:00,560 --> 00:09:03,319
Perd�o pela desordem.
Os dias t�m sido um inferno!
60
00:09:03,320 --> 00:09:05,370
Aconteceu t�o depressa.
61
00:09:14,479 --> 00:09:16,279
N�o consegui encontrar um hotel.
62
00:09:16,280 --> 00:09:19,320
Os hot�is n�o s�o
a especialidade da regi�o.
63
00:09:22,440 --> 00:09:24,320
Voc� tem um belo carro preto!
64
00:09:28,640 --> 00:09:29,940
Obrigado.
65
00:09:35,600 --> 00:09:36,900
Senhora...
66
00:09:38,760 --> 00:09:41,480
Deveria ter come�ado assim.
Me esqueci.
67
00:09:42,440 --> 00:09:43,760
Meus p�sames!
68
00:09:45,760 --> 00:09:47,359
Meus p�sames!
69
00:09:47,360 --> 00:09:48,960
Pode me chamar de Agathe.
70
00:09:51,600 --> 00:09:55,039
Nenhum amigo me ligou.
Supus que ele n�o tinha muitos.
71
00:09:55,040 --> 00:09:58,190
Um garoto inteligente como ele,
aposto que tinham inveja.
72
00:10:03,640 --> 00:10:05,959
N�o me fale
que vai embora amanh�!
73
00:10:05,960 --> 00:10:09,210
Ele dizia que os vem aqui s�
por um dia n�o precisam ficar.
74
00:10:12,760 --> 00:10:15,080
Far� algum discurso no funeral?
75
00:10:15,800 --> 00:10:19,359
Sim, escrevi algumas palavras.
76
00:10:19,360 --> 00:10:22,159
Mas � algo informal,
bem simples.
77
00:10:22,160 --> 00:10:26,639
Que bom! Assim, as pessoas daqui
ir�o saber que ele era bom.
78
00:10:26,640 --> 00:10:28,420
A cama dele j� est� arrumada.
79
00:10:29,520 --> 00:10:32,119
Est� limpa.
Lavo o len�ol todos os meses.
80
00:10:32,120 --> 00:10:34,570
N�o sei o motivo,
mas continuo fazendo isso.
81
00:10:39,910 --> 00:10:42,359
Tom, voc� gosta de trutas?
82
00:10:42,360 --> 00:10:45,480
- Sim.
- Foi o irm�o dele quem pescou.
83
00:10:46,360 --> 00:10:48,619
- Quem?
- O irm�o dele.
84
00:10:48,620 --> 00:10:50,439
A despensa est�
cheia de peixes.
85
00:10:50,440 --> 00:10:52,390
Poderia pegar manteiga,
daqui a pouco,
86
00:10:52,391 --> 00:10:54,480
na despensa,
no final do corredor?
87
00:10:55,160 --> 00:10:56,640
Sim, claro.
88
00:11:32,100 --> 00:11:34,460
Seus olhos s�o parecidos
com os dele.
89
00:11:35,160 --> 00:11:37,460
� engra�ado!
Bem, n�o � engra�ado, mas...
90
00:11:43,920 --> 00:11:46,040
N�o sabia que ele
tinha um irm�o.
91
00:11:46,720 --> 00:11:49,280
- N�o?
- N�o.
92
00:11:50,078 --> 00:11:51,760
Chama-se Francis.
93
00:11:52,800 --> 00:11:55,800
Ele cuida da fazenda
desde que meu marido morreu.
94
00:12:01,040 --> 00:12:02,719
E voc�?
95
00:12:02,720 --> 00:12:04,660
O que faz na vida?
96
00:12:07,760 --> 00:12:10,695
Sou editor
em uma ag�ncia de publicidade.
97
00:12:13,600 --> 00:12:15,320
Trabalh�vamos juntos.
98
00:12:16,160 --> 00:12:18,880
�ramos colegas de trabalho.
99
00:12:19,600 --> 00:12:22,180
Amigos, companheiros...
100
00:12:28,040 --> 00:12:30,319
Quando te vi, n�o gritei.
101
00:12:30,320 --> 00:12:32,919
- Poderia ter feito isso...
- Me desculpe.
102
00:12:32,920 --> 00:12:36,120
Uma mulher entra e encontra
um estranho em sua casa...
103
00:12:38,920 --> 00:12:41,680
A �nica pessoa que deveria
ter vindo, n�o veio.
104
00:12:42,400 --> 00:12:45,240
Eu sei que � a moda,
mas isso n�o se faz.
105
00:12:52,600 --> 00:12:54,840
Quem seria essa pessoa?
106
00:12:55,760 --> 00:12:57,160
N�o importa.
107
00:13:01,160 --> 00:13:03,920
Est� usando o perfume dele, n�o?
Eu percebi.
108
00:13:06,424 --> 00:13:08,119
Sim.
109
00:13:08,120 --> 00:13:09,620
Tem um cheiro bom.
110
00:14:00,360 --> 00:14:02,879
Sabia que voc� viria.
111
00:14:02,880 --> 00:14:04,500
Eu sabia.
112
00:14:05,680 --> 00:14:07,720
N�o te conhe�o, mas sabia.
113
00:14:10,680 --> 00:14:15,159
Fique calado
e n�o diga nada � minha m�e.
114
00:14:15,160 --> 00:14:19,519
Ela est� bem triste
e n�o precisa de mais decep��es.
115
00:14:19,520 --> 00:14:21,640
A hist�ria de voc�s
n�o interessa.
116
00:14:30,240 --> 00:14:32,160
Amanh� na igreja,
117
00:14:33,280 --> 00:14:35,720
vai dizer palavras bonitas.
118
00:14:37,040 --> 00:14:39,839
Agathe vai gostar.
Todos v�o gostar...
119
00:14:39,840 --> 00:14:42,159
Vai ser �timo e pronto!
120
00:14:42,160 --> 00:14:44,580
Depois, far� suas malas...
121
00:14:45,520 --> 00:14:47,679
e cair� fora de nossas vidas,
122
00:14:47,680 --> 00:14:49,480
como deve ser.
123
00:15:38,880 --> 00:15:40,400
Dormiu bem?
124
00:15:42,280 --> 00:15:43,940
Sim. E a Sr�?
125
00:15:46,120 --> 00:15:48,520
N�o t�o bem, eu acho.
126
00:15:57,640 --> 00:15:59,800
Gostei do que voc� escreveu,
Tom.
127
00:16:02,160 --> 00:16:04,140
Soa bem, Agathe.
128
00:16:05,960 --> 00:16:08,420
As pessoas v�o chorar muito.
129
00:16:10,160 --> 00:16:11,789
Trouxe...
130
00:16:12,282 --> 00:16:16,079
um CD com uma m�sica que
gostaria que tocasse no funeral.
131
00:16:16,080 --> 00:16:18,380
- Tudo bem.
- Uma can��o que ele gostava.
132
00:16:19,680 --> 00:16:21,599
Se n�o for problema, � claro!
133
00:16:21,600 --> 00:16:23,460
Sim, para ele.
Tudo bem.
134
00:16:26,600 --> 00:16:29,760
E voc� v� se vestir ao inv�s
de ficar se exibindo.
135
00:17:19,420 --> 00:17:20,839
E n�o use perfume.
136
00:17:20,840 --> 00:17:24,119
Perfume � para casamento,
n�o para funerais.
137
00:17:24,120 --> 00:17:25,600
Entendeu?
138
00:17:34,120 --> 00:17:35,799
Nosso jovem amigo,
139
00:17:35,800 --> 00:17:38,279
me contaram,
era h�bil com as m�os.
140
00:17:38,280 --> 00:17:39,759
Gostava de pintar,
141
00:17:39,760 --> 00:17:43,599
dan�ava e era bom dan�arino.
142
00:17:43,600 --> 00:17:45,919
Agora, nosso amigo,
143
00:17:45,920 --> 00:17:49,039
nosso filho, nosso confidente,
144
00:17:49,040 --> 00:17:50,679
nosso irm�o,
145
00:17:50,680 --> 00:17:53,559
pode fazer pinturas para Cristo,
146
00:17:53,560 --> 00:17:56,119
uma vez que Deus � infinito
147
00:17:56,120 --> 00:17:58,639
e ama as coisas belas.
148
00:17:58,640 --> 00:18:01,359
Podemos pensar:
ele se foi.
149
00:18:01,360 --> 00:18:02,839
Nos deixou.
150
00:18:02,840 --> 00:18:04,240
� injusto.
151
00:18:04,840 --> 00:18:08,885
Por�m, outra voz dir�...
152
00:18:08,886 --> 00:18:12,479
N�o, ele n�o se foi.
153
00:18:12,480 --> 00:18:14,519
Ele chegou em casa.
154
00:18:14,520 --> 00:18:19,643
Est� junto de Cristo
e justi�a foi feita.
155
00:18:19,644 --> 00:18:22,719
Se uniu a nossos entes queridos
que se foram.
156
00:18:22,720 --> 00:18:26,188
E juntos, eles riem, cantam
157
00:18:26,189 --> 00:18:29,239
e comem eternamente.
158
00:18:29,240 --> 00:18:34,938
Agora, escutaremos um testemunho
de um amigo de Guy.
159
00:18:34,939 --> 00:18:36,239
Guillaume!
160
00:18:36,240 --> 00:18:37,840
Guillaume, desculpe.
161
00:18:40,840 --> 00:18:43,719
Um amigo de Guillaume
falar� sobre ele.
162
00:18:43,720 --> 00:18:45,640
- N�o, desculpe.
- Tudo bem.
163
00:18:52,140 --> 00:18:55,000
Eu n�o sei se...
164
00:19:01,520 --> 00:19:05,475
Ent�o, ouviremos uma can��o.
165
00:20:18,000 --> 00:20:19,800
Est� procurando problema.
166
00:21:41,760 --> 00:21:43,920
Caramba, voc� me assustou!
167
00:21:44,898 --> 00:21:46,648
Mal abriu a boca na igreja.
168
00:21:51,779 --> 00:21:53,679
Acabou nem fazendo seu discurso.
169
00:21:53,680 --> 00:21:56,060
Sim, eu sei...
� que...
170
00:22:03,680 --> 00:22:05,779
O que est� fazendo?
171
00:22:05,780 --> 00:22:07,380
N�o me toca!
172
00:22:25,360 --> 00:22:27,200
Por que n�o abriu a boca?
173
00:22:29,800 --> 00:22:31,880
Minha m�e ficou muito triste.
174
00:22:33,160 --> 00:22:35,599
N�o aguento v�-la assim.
175
00:22:35,600 --> 00:22:36,900
N�o posso.
176
00:22:38,880 --> 00:22:41,180
Eu te expliquei
o que tinha que fazer.
177
00:22:42,560 --> 00:22:44,000
Era complicado?
178
00:22:49,100 --> 00:22:50,860
N�o era nada complicado.
179
00:22:57,460 --> 00:22:58,760
Pare!
180
00:23:40,240 --> 00:23:42,840
"Vamos sair de f�rias hoje,
para Ajaccio."
181
00:23:51,320 --> 00:23:53,760
"Vamos sair de f�rias hoje,
para Ajaccio."
182
00:23:56,760 --> 00:23:58,160
"Quem est� falando?"
183
00:23:59,240 --> 00:24:01,559
Falamos por telefone
h� um ano.
184
00:24:01,560 --> 00:24:03,200
Eu lembro da sua voz.
185
00:24:04,640 --> 00:24:07,879
Pelo seu jeito de falar,
eu sabia que voc� viria.
186
00:24:07,880 --> 00:24:09,900
Que iria atrapalhar tudo.
187
00:24:14,600 --> 00:24:17,700
Agora, voltaremos para casa...
188
00:24:19,600 --> 00:24:22,880
e espero que voc�
se recomponha.
189
00:24:25,080 --> 00:24:27,080
Voc� vai falar sobre a Sarah.
190
00:24:29,040 --> 00:24:31,159
Sarah e meu irm�o
s�o um casal.
191
00:24:31,160 --> 00:24:33,440
Para a minha m�e � assim.
192
00:24:34,920 --> 00:24:37,740
Sarah � fumante compulsiva.
193
00:24:38,760 --> 00:24:40,700
Ela adora macarr�o.
194
00:24:42,480 --> 00:24:45,119
N�o se preocupe,
voc� conseguir�.
195
00:24:45,120 --> 00:24:48,319
N�o vai embora
at� que resolva essa situa��o.
196
00:24:48,320 --> 00:24:49,620
S� isso!
197
00:24:51,880 --> 00:24:54,980
Na igreja voc� n�o teve
essa cara de pau.
198
00:26:04,040 --> 00:26:05,800
V� se foder!
199
00:26:07,520 --> 00:26:09,359
V� se foder!
200
00:26:09,360 --> 00:26:13,072
Red Lake de merda!
Caipira est�pido!
201
00:26:13,073 --> 00:26:14,373
V� se foder!
202
00:26:14,374 --> 00:26:18,220
"Voc� vai fazer".
"Vai deixar tudo claro"...
203
00:26:18,221 --> 00:26:19,979
Se vire, filho da puta.
204
00:26:19,980 --> 00:26:21,280
Babaca.
205
00:26:22,680 --> 00:26:25,160
Se vire sozinho, caipira.
206
00:26:43,540 --> 00:26:45,960
Merda!
Esqueci a mala.
207
00:29:33,000 --> 00:29:34,800
Senta aqui, Agathe.
208
00:29:44,840 --> 00:29:47,479
Percebi sua dificuldade, Tom.
209
00:29:47,480 --> 00:29:51,399
A truta te fez mal
na noite passada?
210
00:29:51,400 --> 00:29:54,719
Eu teria adorado ouvir
o que ia falar.
211
00:29:54,720 --> 00:29:57,079
Sinto muito, � que...
212
00:29:57,080 --> 00:30:00,458
Estava malfeito,
desorganizado...
213
00:30:01,517 --> 00:30:03,140
Teria sido comovente.
214
00:30:18,700 --> 00:30:20,100
Aquela maldita.
215
00:30:21,566 --> 00:30:23,840
A maldita deveria
estar aqui!
216
00:30:28,960 --> 00:30:31,010
Ela ligou para o Tom
agora h� pouco.
217
00:30:36,080 --> 00:30:37,380
Ela quem?
218
00:30:39,360 --> 00:30:41,420
Ela, m�e, a Sarah.
219
00:30:47,518 --> 00:30:50,346
- Falei com ela no carro.
- Eles se falaram.
220
00:30:50,347 --> 00:30:52,142
- O que ela disse?
- O que disse?
221
00:30:52,143 --> 00:30:53,743
Cale essa boca!
222
00:31:06,260 --> 00:31:07,660
Ela disse...
223
00:31:13,680 --> 00:31:17,480
"Hoje foi como se uma parte
de mim tivesse morrido."
224
00:31:19,080 --> 00:31:24,420
"N�o existem palavras
para definir o vazio."
225
00:31:28,080 --> 00:31:30,439
Depois, ela disse...
226
00:31:30,440 --> 00:31:34,879
"Voc� � desprez�vel,
� um nada..."
227
00:31:34,880 --> 00:31:37,360
"Voc� � in�til para o mundo."
228
00:31:38,298 --> 00:31:40,919
"J� que n�o foi capaz de nada
at� agora,
229
00:31:40,920 --> 00:31:44,080
fa�a alguma coisa por eles
que seja real."
230
00:31:53,840 --> 00:31:55,240
Disse tamb�m...
231
00:31:58,360 --> 00:32:00,320
que desejaria conhec�-la.
232
00:32:08,000 --> 00:32:11,079
Mas, para ela,
o amor entre duas pessoas,
233
00:32:11,080 --> 00:32:14,520
n�o inclui amigos, nem fam�lia
nem interfer�ncias, nem...
234
00:32:19,560 --> 00:32:23,995
Ela disse que ele foi
o seu amor verdadeiro.
235
00:32:24,943 --> 00:32:26,443
Ent�o, ela desligou.
236
00:32:27,040 --> 00:32:31,453
E ent�o, ela disse...
237
00:32:36,240 --> 00:32:37,640
"Me odeio."
238
00:32:46,160 --> 00:32:49,020
"Farei todo o poss�vel
para reparar isso."
239
00:32:50,440 --> 00:32:52,160
Em seguida, desligou.
240
00:32:59,720 --> 00:33:01,959
Ela deveria ter vindo.
241
00:33:01,960 --> 00:33:04,040
Para me dizer isso tudo.
242
00:33:10,160 --> 00:33:11,460
Francis.
243
00:33:12,340 --> 00:33:15,600
D� ao Tom as roupas do seu irm�o
e o ensine.
244
00:33:17,480 --> 00:33:18,780
Ensinar o qu�?
245
00:33:19,760 --> 00:33:21,600
Como ordenhar as vacas.
246
00:33:30,369 --> 00:33:31,669
Sabe...
247
00:33:32,520 --> 00:33:34,680
Voc� me impressionou h� pouco.
248
00:33:35,920 --> 00:33:38,020
Voc� me obrigou a mentir.
249
00:33:39,800 --> 00:33:42,800
N�o...
Me referia �s vacas.
250
00:33:44,960 --> 00:33:47,159
Voc� � bom com os animais.
251
00:33:47,160 --> 00:33:48,720
Voc� os deixa felizes.
252
00:33:50,680 --> 00:33:54,299
N�o sabia que as m�quinas
de ordenhar eram t�o evolu�das.
253
00:33:54,300 --> 00:33:57,480
Sim, agora h� umas com laser.
254
00:33:58,440 --> 00:34:00,480
� muito menos trabalhoso.
255
00:34:01,720 --> 00:34:03,120
Quem era o homem
256
00:34:03,121 --> 00:34:06,140
que voc� n�o deixou
entrar na igreja?
257
00:34:11,560 --> 00:34:13,880
Por que ningu�m fala contigo?
258
00:34:15,840 --> 00:34:20,106
Como l� no enterro...
ele era seu irm�o.
259
00:34:20,107 --> 00:34:22,360
N�o me importo
com aquelas pessoas.
260
00:34:24,360 --> 00:34:27,060
N�o me importo com ningu�m,
sabe?
261
00:34:34,120 --> 00:34:36,839
Achei que voc� se saiu muito bem
h� pouco.
262
00:34:36,840 --> 00:34:40,279
Amo os animais, ou seja,
imagino que...
263
00:34:40,280 --> 00:34:44,088
N�o, me refiro � Sarah
e � conversa telef�nica.
264
00:34:44,089 --> 00:34:46,439
Disse a meu irm�o:
"Nunca direi nada a mam�e."
265
00:34:46,440 --> 00:34:50,360
Mande uma foto com uma garota,
qualquer uma, mas bonita.
266
00:34:51,360 --> 00:34:53,180
Foi assim que nasceu Sarah.
267
00:34:54,715 --> 00:34:58,159
- Colega de trabalho, conhece?
- Sarah Thibault?
268
00:34:58,160 --> 00:34:59,599
Quem?
269
00:34:59,600 --> 00:35:02,760
Sarah... Sarah Thibault,
� a garota da foto?
270
00:35:13,680 --> 00:35:14,980
Aqui est�.
271
00:35:29,400 --> 00:35:32,220
Guarda isso na carteira,
como um trof�u?
272
00:35:35,660 --> 00:35:36,980
Por que n�o?
273
00:35:37,590 --> 00:35:39,899
� a �nica fotografia
que tenho dele.
274
00:35:39,900 --> 00:35:41,740
Quero dizer, mais recente.
275
00:35:42,560 --> 00:35:45,799
Mam�e acha ela bonita.
Ficou orgulhosa ao ver.
276
00:35:45,800 --> 00:35:48,640
Por que voc� mente
para sua m�e?
277
00:35:53,940 --> 00:35:58,677
N�o sei em que mundo vive,
o que faz, n�o liga para mim...
278
00:35:58,678 --> 00:36:00,178
Para mim, chega.
279
00:36:01,140 --> 00:36:04,160
Vou contar tudo � sua m�e
e vou embora daqui.
280
00:37:16,400 --> 00:37:19,580
Est� me enforcando!
Me enforcando!
281
00:37:35,360 --> 00:37:40,159
N�o me diga o que fazer e nem
como tratar minha m�e, entendeu?
282
00:37:40,160 --> 00:37:42,540
J� que veio at� aqui,
azar.
283
00:37:44,280 --> 00:37:46,280
Vai manter a hist�ria.
284
00:38:34,140 --> 00:38:36,540
Senhor Tomas Podowski.
285
00:38:37,940 --> 00:38:39,360
Vai fazer certo?
286
00:38:42,198 --> 00:38:43,498
Sim.
287
00:38:44,579 --> 00:38:46,021
Vou.
288
00:38:46,022 --> 00:38:49,201
Precisa limpar com �gua clorada
289
00:38:49,202 --> 00:38:51,460
durante uma semana.
290
00:38:52,100 --> 00:38:56,260
Usando duas colheres de ch�
para cada meio litro.
291
00:38:57,080 --> 00:39:01,799
Depois, o unguento
e a pomada de cloxacilina.
292
00:39:01,800 --> 00:39:03,919
O farmac�utico vai te explicar.
293
00:39:03,920 --> 00:39:06,360
Qual a sua rela��o
com os Longchamp?
294
00:39:07,140 --> 00:39:08,440
Fam�lia.
295
00:39:09,360 --> 00:39:12,980
S�rio?
Voc� � Longchamp-Podowski?
296
00:39:18,560 --> 00:39:20,100
Parentes distantes.
297
00:39:22,280 --> 00:39:25,560
Somos parentes distantes.
Vim para o funeral.
298
00:39:27,920 --> 00:39:29,399
Meus p�sames.
299
00:39:29,400 --> 00:39:30,700
Obrigado.
300
00:39:33,440 --> 00:39:35,860
Voc� conhece bem seus parentes?
301
00:39:36,600 --> 00:39:38,960
Cada dia melhor.
302
00:39:41,160 --> 00:39:44,040
Bom... est� tudo bem.
303
00:39:45,740 --> 00:39:48,480
Bom retorno a Montreal,
Sr. Podowski.
304
00:39:49,000 --> 00:39:50,300
Obrigado.
305
00:39:51,760 --> 00:39:54,799
Tom, tem alguma coisa aqui.
306
00:39:54,800 --> 00:39:56,340
Eu ca�.
307
00:40:06,480 --> 00:40:09,319
Esta manh�,
quando abri a porta do quarto,
308
00:40:09,320 --> 00:40:11,740
vi dois garotos lindos dormindo.
309
00:40:13,160 --> 00:40:14,760
Dois pequenos garotos.
310
00:40:16,160 --> 00:40:17,940
Te deixa contente, n�o?
311
00:40:25,840 --> 00:40:27,799
Mas, Tom?
312
00:40:27,800 --> 00:40:30,399
O que aconteceu? Voc� se feriu?
313
00:40:30,400 --> 00:40:34,599
- Ele foi ao m�dico.
- Ao m�dico? Para qu�?
314
00:40:34,600 --> 00:40:37,000
Ele se machucou
na correia transportadora.
315
00:40:51,360 --> 00:40:53,380
Vou ajud�-lo a cortar a carne.
316
00:41:20,640 --> 00:41:21,940
Tom...
317
00:41:23,200 --> 00:41:25,379
Conte mais sobre ela.
318
00:41:25,380 --> 00:41:27,040
Ela falou algo mais?
319
00:41:28,480 --> 00:41:31,320
- Sarah?
- Sim, Sarah.
320
00:41:32,569 --> 00:41:33,969
Sim, falou...
321
00:41:36,120 --> 00:41:40,560
Ela mandou dizer
que ele tinha bra�os fortes.
322
00:41:41,600 --> 00:41:45,440
Ela adorava quando
ele a jogava para cima.
323
00:41:47,320 --> 00:41:48,840
Ela disse que...
324
00:41:49,519 --> 00:41:52,520
"Adorava sentir seu cheiro
de suor sob as axilas."
325
00:41:53,480 --> 00:41:57,120
"Pela maneira de andar, sabia
que o sexo seria incr�vel."
326
00:42:03,160 --> 00:42:05,239
"Tire a camiseta,
327
00:42:05,240 --> 00:42:08,840
"mostre as axilas,
ponha em minha boca."
328
00:42:09,640 --> 00:42:12,480
"Tire o p�nis da cal�a
e goze na minha cara."
329
00:42:25,240 --> 00:42:26,540
Ent�o...
330
00:42:29,240 --> 00:42:31,480
Sarah � uma bela puta, n�o?
331
00:42:34,640 --> 00:42:36,160
Ela disse que...
332
00:42:40,540 --> 00:42:42,120
Uma bela puta!
333
00:42:43,000 --> 00:42:46,460
E ent�o, Tom?
Uma bela puta, hein?
334
00:42:47,560 --> 00:42:49,559
Uma bela puta!
335
00:42:49,560 --> 00:42:51,160
A rainha da putas!
336
00:42:59,280 --> 00:43:01,160
Rir faz bem.
337
00:43:25,520 --> 00:43:27,120
Voc� faz bem a ela.
338
00:43:28,720 --> 00:43:31,340
Faz muito tempo que n�o a vejo
rir assim.
339
00:43:33,860 --> 00:43:35,580
Contou algo � m�dica?
340
00:43:37,320 --> 00:43:39,240
- Ela perguntou de mim?
- N�o.
341
00:43:45,240 --> 00:43:48,140
Eu deveria ter me mudado
para um lugar mais distante.
342
00:43:56,240 --> 00:43:57,540
Por qu�?
343
00:44:04,240 --> 00:44:05,768
Nunca se perguntou por que
344
00:44:05,769 --> 00:44:07,960
com 30 anos ainda moro
com minha m�e?
345
00:44:10,180 --> 00:44:12,480
Tenho tudo para fazer
uma mulher feliz.
346
00:44:14,200 --> 00:44:15,760
Tenho uma bela fazenda.
347
00:44:17,880 --> 00:44:19,380
Boa apar�ncia.
348
00:44:26,720 --> 00:44:28,640
Sei que voc� me acha bonito.
349
00:44:41,160 --> 00:44:42,680
Ent�o, fique.
350
00:44:51,732 --> 00:44:53,032
Certo.
351
00:45:04,480 --> 00:45:06,480
Eu disse que ia se sujar.
352
00:45:07,440 --> 00:45:09,520
Sangra bastante.
353
00:45:20,560 --> 00:45:21,860
Tudo bem?
354
00:45:23,126 --> 00:45:24,439
Sim.
355
00:45:27,680 --> 00:45:29,080
Quer ajuda?
356
00:45:46,720 --> 00:45:48,279
Sinto muito.
357
00:45:48,280 --> 00:45:49,580
Certo?
358
00:45:54,840 --> 00:45:56,140
J� chega.
359
00:46:06,480 --> 00:46:09,480
Nunca havia visto
um bezerro nascer.
360
00:46:10,440 --> 00:46:12,400
Me pegou de surpresa.
361
00:46:29,680 --> 00:46:31,420
Vamos cham�-lo de Traseiro.
362
00:46:38,160 --> 00:46:41,239
Porque voc� tem
um traseiro de puta.
363
00:46:41,240 --> 00:46:42,600
Sacuda.
364
00:46:43,720 --> 00:46:45,880
- O qu�?
- Sacuda.
365
00:46:48,000 --> 00:46:49,300
Vamos.
366
00:47:34,960 --> 00:47:37,580
Na pr�xima vez
que tentar fugir...
367
00:47:40,160 --> 00:47:41,879
v� pelo campo de soja.
368
00:47:41,880 --> 00:47:45,159
Agora � outubro
e o milho corta como faca.
369
00:47:45,160 --> 00:47:46,460
Desculpe.
370
00:48:27,520 --> 00:48:29,239
N�o, obrigado.
371
00:48:29,240 --> 00:48:31,400
- N�o, eu n�o uso.
- Fa�a.
372
00:48:32,440 --> 00:48:36,880
N�o, n�o posso.
Tenho taquicardia.
373
00:48:40,760 --> 00:48:42,160
Tr�s...
374
00:48:44,311 --> 00:48:45,611
Dois...
375
00:48:48,440 --> 00:48:49,740
Um...
376
00:49:05,880 --> 00:49:09,279
Eu costumava ter aulas de tango
com meu irm�o.
377
00:49:09,280 --> 00:49:12,799
Foi ideia dele.
Queria que eu me socializasse.
378
00:49:12,800 --> 00:49:16,259
Salsa, samba, tango, tudo.
379
00:49:16,260 --> 00:49:19,360
Todas as garotas queriam dan�ar
com os belos fazendeiros.
380
00:49:20,480 --> 00:49:22,180
�ramos os tais.
381
00:49:25,720 --> 00:49:27,400
Havia uma garota...
382
00:49:29,880 --> 00:49:32,360
Do curso de dan�a,
que era...
383
00:49:40,360 --> 00:49:42,179
Era o m�ximo.
384
00:49:42,180 --> 00:49:45,599
A garota da loja disse que �
veludo de seda verdadeira.
385
00:49:45,600 --> 00:49:47,340
Que ela iria gostar.
386
00:49:50,520 --> 00:49:52,600
E por que n�o deu para ela?
387
00:50:24,280 --> 00:50:25,680
Sabe dan�ar?
388
00:50:27,880 --> 00:50:29,300
Quem te ensinou?
389
00:50:38,720 --> 00:50:40,120
Nada mal.
390
00:50:41,360 --> 00:50:44,199
Estou preso aqui
por minha m�e.
391
00:50:44,200 --> 00:50:48,479
Podia ir embora,
mas n�o posso deix�-la s�.
392
00:50:48,480 --> 00:50:51,039
Terei que intern�-la um dia.
393
00:50:51,040 --> 00:50:54,040
Ela est� a cinco anos
da loucura total.
394
00:50:55,760 --> 00:50:59,219
J� cansei de olhar
o milho crescer.
395
00:50:59,220 --> 00:51:01,379
Ordenhar vacas,
espantar coiotes,
396
00:51:01,380 --> 00:51:02,680
j� estou cheio.
397
00:51:09,240 --> 00:51:11,779
�s vezes desejo que ela
desapare�a logo.
398
00:51:11,780 --> 00:51:14,919
Sonho em encontr�-la uma manh�,
estatelada na cozinha.
399
00:51:14,920 --> 00:51:17,079
Com o telefone na m�o,
babando,
400
00:51:17,080 --> 00:51:18,680
com os olhos revirados.
401
00:51:24,160 --> 00:51:26,459
Seria triste, porque a amo.
402
00:51:26,460 --> 00:51:28,880
Mas n�o queria
ter que intern�-la.
403
00:51:32,340 --> 00:51:33,900
Depois eu venderia...
404
00:51:50,640 --> 00:51:52,180
Fiz uma torta...
405
00:51:56,120 --> 00:51:57,420
O qu�?
406
00:51:58,560 --> 00:52:00,960
Fiz uma torta.
407
00:52:04,820 --> 00:52:06,520
Ganhou um belo bezerro.
408
00:52:07,600 --> 00:52:09,500
Vamos cham�-lo
de Traseiro de Puta.
409
00:52:12,640 --> 00:52:14,720
Isso n�o � nome
para um bezerro.
410
00:52:17,520 --> 00:52:19,660
Escutou minha conversa,
h� pouco?
411
00:52:23,120 --> 00:52:26,560
Agathe?
Agathe!
412
00:52:29,760 --> 00:52:31,580
Escutou o que eu falei?
413
00:52:35,080 --> 00:52:37,379
Sim. Cada uma das palavras.
414
00:52:37,380 --> 00:52:40,620
E eu disse que isso n�o � nome
para um bezerro.
415
00:52:41,800 --> 00:52:44,360
Venham comer a torta,
antes que esfrie.
416
00:53:01,013 --> 00:53:02,413
Foi culpa sua...
417
00:53:38,400 --> 00:53:39,700
Escute aqui!
418
00:54:32,520 --> 00:54:35,580
V� se trocar.
Vamos dar uma volta.
419
00:54:42,040 --> 00:54:43,400
O que faremos?
420
00:54:45,000 --> 00:54:48,000
Vou comprar cerveja
e vamos nos embebedar por a�.
421
00:54:50,707 --> 00:54:53,479
Pensei que ir�amos conhecer
o bar do lugar.
422
00:54:53,480 --> 00:54:55,079
N�o.
423
00:54:55,080 --> 00:54:56,580
- E por qu�...?
- N�o!
424
00:55:48,069 --> 00:55:49,419
Voc�...
425
00:55:51,420 --> 00:55:53,680
� um desperd�cio de esperma.
426
00:55:56,520 --> 00:55:58,620
Qual � sua raz�o de viver?
427
00:56:14,880 --> 00:56:16,440
Voc� fede.
428
00:56:26,480 --> 00:56:28,440
Voc� p�s perfume?
429
00:56:32,840 --> 00:56:34,200
S� um pouco.
430
00:56:40,840 --> 00:56:42,700
� perfume de casamento?
431
00:57:11,840 --> 00:57:13,800
S� isso?
432
00:57:15,680 --> 00:57:18,280
Mais... forte.
433
00:57:29,560 --> 00:57:31,500
Diga quando devo parar.
434
00:57:33,000 --> 00:57:35,431
- Voc� que decide.
- Certo.
435
00:57:43,320 --> 00:57:45,140
Voc� cheira igual a ele.
436
00:57:48,280 --> 00:57:49,900
Cheira igual.
437
00:57:52,720 --> 00:57:54,580
A voz tamb�m � igual.
438
00:57:55,760 --> 00:57:57,680
A mesma merda de voz.
439
00:58:19,400 --> 00:58:21,500
Espero voc� no carro.
440
01:01:01,560 --> 01:01:02,861
Al�!
441
01:01:02,862 --> 01:01:06,759
Al�, � o Tom.
Desculpe ligar t�o tarde.
442
01:01:06,760 --> 01:01:08,460
N�o conseguia dormir.
443
01:01:11,480 --> 01:01:12,780
Escute...
444
01:01:14,520 --> 01:01:16,240
Voc� pode vir aqui?
445
01:01:18,829 --> 01:01:20,129
� aqui.
446
01:01:20,130 --> 01:01:23,159
- N�o pode me deixar na casa?
- N�o vejo porqu�.
447
01:01:23,160 --> 01:01:24,799
Por que n�o?
� perto.
448
01:01:24,800 --> 01:01:27,950
N�o entro nessa casa.
50 d�lares, por favor.
449
01:01:27,951 --> 01:01:30,226
N�o acredito.
Incr�vel!
450
01:01:32,654 --> 01:01:33,954
Boa noite.
451
01:01:52,720 --> 01:01:55,760
Desculpe a desordem.
Anda uma loucura aqui.
452
01:01:56,640 --> 01:02:00,639
Se soubesse que voc� viria
teria preparado um macarr�o.
453
01:02:00,640 --> 01:02:04,871
Meus filhos Francis e Guillaume
disseram que voc� gosta.
454
01:02:04,872 --> 01:02:06,199
� verdade.
455
01:02:06,200 --> 01:02:08,080
Mas n�o hoje � noite.
456
01:02:09,220 --> 01:02:11,170
� am�vel,
mas n�o estou com fome.
457
01:02:17,680 --> 01:02:20,080
Voc� � muito linda,
senhorita.
458
01:02:22,520 --> 01:02:23,820
Obrigada.
459
01:02:24,480 --> 01:02:27,160
� estranho dizer isso sem ele.
460
01:02:29,480 --> 01:02:32,679
Francis, � a Sarah.
A linda Sarah.
461
01:02:32,680 --> 01:02:34,159
Que merda � essa?
462
01:02:34,160 --> 01:02:36,800
Ora, vamos!
� a noiva do seu irm�o!
463
01:02:38,080 --> 01:02:39,380
Ol�!
464
01:02:50,800 --> 01:02:52,400
Como sou tonta...
465
01:02:56,120 --> 01:02:58,439
Francis fuma estes
em ocasi�es especiais.
466
01:02:58,440 --> 01:03:00,359
Vamos dividir, n�o �?
467
01:03:00,360 --> 01:03:02,081
Pode fumar aqui dentro.
468
01:03:02,082 --> 01:03:05,559
Meu marido fumou
de 1971 a 2001, ou seja...
469
01:03:05,560 --> 01:03:07,100
Eu n�o fumo, senhora.
470
01:03:08,440 --> 01:03:09,740
Est� bem.
471
01:03:13,520 --> 01:03:15,540
Meu irm�o tinha bom gosto.
472
01:03:26,260 --> 01:03:28,760
Francis, v� chamar o Tom.
473
01:03:36,960 --> 01:03:39,240
Tome um pouco de ch�.
474
01:03:45,100 --> 01:03:47,260
Tom est� dando de comer
�s vacas.
475
01:03:49,460 --> 01:03:50,760
Como?
476
01:03:52,180 --> 01:03:54,380
Tom est� dando de comer
�s vacas.
477
01:03:58,600 --> 01:04:00,000
Obrigada.
478
01:04:00,001 --> 01:04:02,660
Voc� � mais linda ainda
pessoalmente.
479
01:04:04,760 --> 01:04:07,559
� uma casa muito bonita.
480
01:04:07,560 --> 01:04:09,200
� acolhedora...
481
01:04:10,580 --> 01:04:13,879
N�o sei o que faz aqui,
mas minha m�e gostou.
482
01:04:13,880 --> 01:04:15,580
Fa�a com que continue assim...
483
01:04:30,040 --> 01:04:32,019
Voc� � um tes�o!
484
01:04:32,020 --> 01:04:34,180
O que � isso?
Voc� � doente?
485
01:04:38,060 --> 01:04:39,860
Por que veio aqui?
486
01:04:41,300 --> 01:04:44,519
Tom me disse que sua m�e
ficaria feliz se eu viesse
487
01:04:44,520 --> 01:04:48,299
e dissesse que era a noiva
do Guillaume.
488
01:04:48,300 --> 01:04:50,421
Esqueceu de contar
que eu fumava.
489
01:04:50,422 --> 01:04:52,799
E que gosta de macarr�o.
490
01:04:52,800 --> 01:04:55,979
- Eu falo quantas l�nguas?
- Quatro.
491
01:04:55,980 --> 01:04:57,779
Merda.
492
01:04:57,780 --> 01:04:59,560
Eu te foderia.
493
01:05:00,760 --> 01:05:03,760
Foderia at� te sangrar.
494
01:05:06,420 --> 01:05:08,567
Quanto deve a ele?
495
01:05:08,568 --> 01:05:09,868
O qu�?
496
01:05:12,500 --> 01:05:14,759
Quanto voc� deve a ele?
497
01:05:14,760 --> 01:05:18,960
N�o deve ser pouco
para vir alegrar uma estranha.
498
01:05:32,060 --> 01:05:33,460
Entendi.
499
01:05:39,080 --> 01:05:40,679
Quem �?
500
01:05:40,680 --> 01:05:42,180
Venha, venha.
501
01:05:42,760 --> 01:05:44,618
Olhe s�.
502
01:05:44,619 --> 01:05:46,019
Sarah!
503
01:05:46,020 --> 01:05:48,320
N�o queria estragar a surpresa.
504
01:05:55,080 --> 01:05:57,459
Fico t�o feliz que veio.
505
01:05:57,460 --> 01:05:58,919
Obrigado.
506
01:05:58,920 --> 01:06:00,839
Obrigado por vir.
507
01:06:00,840 --> 01:06:04,639
Significa muito para mim.
Ficamos felizes que tenha vindo.
508
01:06:04,640 --> 01:06:06,590
Deixe ela experimentar o leite.
509
01:06:08,200 --> 01:06:10,160
- �...
- Experimente.
510
01:06:15,660 --> 01:06:17,239
- � gostoso.
- N�o �?
511
01:06:17,240 --> 01:06:19,719
Vamos para a sala?
512
01:06:19,720 --> 01:06:23,119
Vou preparar um macarr�o.
513
01:06:23,120 --> 01:06:26,379
H� muito tempo que n�o tem
tanta gente nesta casa.
514
01:06:26,380 --> 01:06:29,840
De fato, desde a morte
de meu marido.
515
01:06:30,760 --> 01:06:32,519
Venham, fiquem � vontade.
516
01:06:32,520 --> 01:06:35,680
- Sente aqui comigo, Sarah.
- Est� bem.
517
01:06:39,879 --> 01:06:41,829
N�o sei se o macarr�o
� boa ideia.
518
01:06:41,830 --> 01:06:43,579
Acho que a Sarah n�o vai ficar.
519
01:06:43,580 --> 01:06:46,059
Por que n�o?
Ela passa a noite aqui.
520
01:06:46,060 --> 01:06:47,519
Vou perder o �nibus.
521
01:06:47,520 --> 01:06:50,520
Fica aqui hoje
e pega o �nibus amanh� cedo.
522
01:06:58,040 --> 01:06:59,839
Bem, Sarah...
523
01:06:59,840 --> 01:07:02,880
Sinto muito que n�o p�de vir
ao funeral.
524
01:07:03,869 --> 01:07:05,169
Eu...
525
01:07:06,420 --> 01:07:08,200
n�o tive for�as...
526
01:07:09,500 --> 01:07:11,840
- Agathe.
- Agathe, eu sei.
527
01:07:17,660 --> 01:07:20,339
Vamos beber, ao menos.
528
01:07:20,340 --> 01:07:22,488
Beber em mem�ria dele.
529
01:07:22,489 --> 01:07:24,439
Tenho um bom conhaque
no meu quarto.
530
01:07:24,440 --> 01:07:26,999
Francis, v� buscar
os copos melhores na garagem.
531
01:07:27,000 --> 01:07:30,839
N�o vai se vestir melhor?
N�o somos selvagens.
532
01:07:30,840 --> 01:07:32,979
Eu vou fumar.
533
01:07:32,980 --> 01:07:34,739
Pois �, eu fumo.
534
01:07:34,740 --> 01:07:38,459
Que vergonha, eu menti.
Foi bobagem.
535
01:07:38,460 --> 01:07:39,980
Vamos fumar, Tom.
536
01:07:50,500 --> 01:07:52,959
Eles trabalham dia e noite.
537
01:07:52,960 --> 01:07:55,879
Precisa ver meu bezerro.
Tenho um bezerro.
538
01:07:55,880 --> 01:07:59,379
Chama-se Traseiro de Puta.
Ideia do Francis, claro.
539
01:07:59,380 --> 01:08:01,699
Aparentemente,
uma homenagem a mim.
540
01:08:01,700 --> 01:08:03,873
Um parto de 45 minutos
com uma pata torcida.
541
01:08:03,874 --> 01:08:08,080
- O veterin�rio precisou vir...
- V� pegar sua mala.
542
01:08:11,100 --> 01:08:13,079
Vamos embora no seu carro.
543
01:08:13,080 --> 01:08:14,380
V� logo.
544
01:08:15,280 --> 01:08:16,580
N�o...
545
01:08:19,720 --> 01:08:21,459
Como assim, n�o?
546
01:08:21,460 --> 01:08:23,659
N�o queria voltar para casa?
547
01:08:23,660 --> 01:08:28,479
Nossa! O imbecil me atacou.
No come�o n�o entendi,
548
01:08:28,480 --> 01:08:32,480
mas ainda bem que me chamou.
Agora entendi.
549
01:08:32,481 --> 01:08:37,659
N�o sei o que ele fez a voc�,
mas pe�o desculpas por ele.
550
01:08:37,660 --> 01:08:40,419
O Francis � assim.
N�o vai mudar.
551
01:08:40,420 --> 01:08:42,179
Desculpe.
552
01:08:42,180 --> 01:08:44,419
Ei... Tom?
553
01:08:44,420 --> 01:08:48,280
Ele te esganou.
Seu pesco�o est� todo machucado.
554
01:08:50,159 --> 01:08:53,759
Ele vai ser obrigado a vender
isso aqui se eu for embora.
555
01:08:53,760 --> 01:08:57,357
N�o imagina o que seja
tratar de 48 vacas.
556
01:08:58,860 --> 01:09:00,759
� muito trabalho.
557
01:09:00,760 --> 01:09:03,339
Ele ser� obrigado
a internar a m�e tamb�m.
558
01:09:03,340 --> 01:09:05,619
Vai ficar sozinho aqui.
559
01:09:05,620 --> 01:09:08,899
E eu n�o sirvo para nada.
Sou um in�til.
560
01:09:08,900 --> 01:09:10,819
E o que vou fazer?
561
01:09:10,820 --> 01:09:13,979
Comprar uma ordenhadeira
a laser.
562
01:09:13,980 --> 01:09:17,459
Ele tem um antiquada,
vou comprar uma a laser.
563
01:09:17,460 --> 01:09:19,200
Vai ser incr�vel.
564
01:09:23,560 --> 01:09:25,439
S�o como minha fam�lia, Sarah.
565
01:09:25,440 --> 01:09:28,560
H� tr�s semanas
voc� n�o os conhecia.
566
01:09:31,440 --> 01:09:34,220
N�o sei como te explicar.
567
01:09:34,880 --> 01:09:37,399
Olhe em volta,
aqui �...
568
01:09:37,400 --> 01:09:40,640
� real.
� muito real.
569
01:09:41,740 --> 01:09:45,299
Uma vaca d� a luz, tem sangue,
c�es latindo, voc� escuta.
570
01:09:45,300 --> 01:09:48,851
Ei, calma!
Acalme-se, est� bem?
571
01:09:48,852 --> 01:09:50,819
Calma!
572
01:09:50,820 --> 01:09:53,999
Me fez vir aqui
bancar a noiva de um defunto,
573
01:09:54,000 --> 01:09:55,660
e fala de realidade?
574
01:10:00,860 --> 01:10:03,679
Seu namorado mentia para a m�e,
certo?
575
01:10:03,680 --> 01:10:06,420
E acha que ele n�o mentia
para voc� tamb�m?
576
01:10:09,560 --> 01:10:12,653
Eu transei com ele.
Ouviu?
577
01:10:19,480 --> 01:10:23,880
Estou contando agora,
mas foi de uma banalidade atroz.
578
01:10:25,280 --> 01:10:28,099
Todo mundo dormia com ele, Tom.
579
01:10:28,100 --> 01:10:30,419
Carregava algu�m
na moto ou no carro.
580
01:10:30,420 --> 01:10:31,819
Era o suficiente.
581
01:10:31,820 --> 01:10:34,240
Numa boa e tchau!
582
01:10:34,241 --> 01:10:36,041
"Vejo voc� segunda-feira..."
583
01:10:38,360 --> 01:10:39,959
Cara...
584
01:10:39,960 --> 01:10:41,839
sabe o qu�?
585
01:10:41,840 --> 01:10:44,079
V� buscar sua mala
586
01:10:44,080 --> 01:10:46,120
e conversaremos no carro.
587
01:10:50,540 --> 01:10:52,060
Quantas vezes?
588
01:10:54,200 --> 01:10:56,839
Transaram quantas vezes?
589
01:10:56,840 --> 01:10:59,860
V� buscar a porra da mala!
Merda!
590
01:11:00,760 --> 01:11:03,300
J� acabaram de fumar?
V�o demorar muito?
591
01:11:10,520 --> 01:11:12,400
N�o tenho mais o carro.
592
01:11:21,260 --> 01:11:23,819
- Vamos lev�-la.
- O qu�?
593
01:11:23,820 --> 01:11:27,099
- Vamos lev�-la � esta��o.
- Mas ela acabou de chegar.
594
01:11:27,100 --> 01:11:28,579
Escute aqui!
595
01:11:28,580 --> 01:11:30,959
O �ltimo �nibus � � meia-noite.
596
01:11:30,960 --> 01:11:33,220
Tom, fa�a o que quiser
da sua vida.
597
01:11:34,820 --> 01:11:37,599
- O que contou a ela?
- Nada.
598
01:11:37,600 --> 01:11:39,679
N�o encoste nele.
599
01:11:39,680 --> 01:11:43,200
Ele n�o precisa contar nada,
estou vendo.
600
01:11:48,040 --> 01:11:50,721
N�o. Voc� vai ao cemit�rio
com minha m�e
601
01:11:50,722 --> 01:11:52,519
ver o t�mulo do seu noivo.
602
01:11:52,520 --> 01:11:55,319
Vai dizer � minha m�e
que quer ver o t�mulo dele.
603
01:11:55,320 --> 01:11:57,279
Depois, ir� pegar seu �nibus.
604
01:11:57,280 --> 01:11:59,779
Sou eu quem decide
quando pegar o �nibus.
605
01:11:59,780 --> 01:12:01,440
N�o tenho medo de voc�.
606
01:12:02,940 --> 01:12:06,140
Vamos dar um passeio com voc�
no milho.
607
01:12:09,880 --> 01:12:11,640
Estamos em outubro.
608
01:12:12,340 --> 01:12:14,400
O milho corta como faca.
609
01:12:24,900 --> 01:12:26,400
O que � isso?
610
01:12:42,420 --> 01:12:44,380
O primeiro boletim da escola.
611
01:12:52,380 --> 01:12:54,480
O primeiro rel�gio.
612
01:12:56,100 --> 01:12:58,080
Compramos em St. Anne.
613
01:13:06,560 --> 01:13:10,480
Estes eram os di�rios dele...
614
01:13:11,840 --> 01:13:14,340
onde ele desenhava, escrevia...
615
01:13:19,000 --> 01:13:21,140
Como ficaram com voc�?
616
01:13:22,000 --> 01:13:23,760
Ele n�o carregou?
617
01:13:26,720 --> 01:13:28,440
Ele deixou aqui.
618
01:13:29,660 --> 01:13:31,420
No meu quarto.
619
01:13:32,780 --> 01:13:34,620
- Voc� leu?
- N�o.
620
01:13:37,000 --> 01:13:40,300
Talvez agora, isso ajude
a compreender algumas coisas.
621
01:13:42,648 --> 01:13:43,948
Tom...
622
01:13:45,541 --> 01:13:48,581
Quer abrir algum desses di�rios?
623
01:13:48,582 --> 01:13:51,782
Poderia ler em voz alta.
A Sarah est� aqui.
624
01:13:52,594 --> 01:13:55,034
Ela era �ntima dele,
logo...
625
01:14:01,038 --> 01:14:04,063
Pode ser inconveniente.
J� � tarde.
626
01:14:05,444 --> 01:14:07,494
N�o � uma boa ideia.
627
01:14:08,420 --> 01:14:10,785
Tom, acha m� ideia?
628
01:14:12,435 --> 01:14:13,935
� uma boa ideia.
629
01:14:21,818 --> 01:14:23,957
A gravata da crisma.
630
01:14:29,401 --> 01:14:31,491
Uma mecha do cabelo.
631
01:14:32,378 --> 01:14:34,959
Aos 16 anos,
antes de ir embora,
632
01:14:34,960 --> 01:14:37,606
lembra dos cabelos
que ele tinha, Francis?
633
01:14:39,289 --> 01:14:41,390
Eram lindos.
634
01:14:41,391 --> 01:14:43,122
Realmente lindos.
635
01:14:45,194 --> 01:14:48,198
Depois disso,
voltou com cabelos bem curtos.
636
01:14:53,011 --> 01:14:55,324
Era para voc�, Sarah?
637
01:14:55,325 --> 01:14:58,353
Foi por sua causa, n�o?
638
01:15:03,006 --> 01:15:05,508
Por que n�o pegou a caixa?
639
01:15:12,659 --> 01:15:15,628
Por que n�o faz aquilo
que se espera de voc�?
640
01:15:17,435 --> 01:15:19,996
Por que n�o se emociona?
641
01:15:21,950 --> 01:15:24,925
Por que n�o mostra interesse
em ver o t�mulo?
642
01:15:24,926 --> 01:15:28,537
- Porque ela...
- Por que n�o me trouxe flores?
643
01:15:30,641 --> 01:15:34,509
Por que Tom n�o falou na igreja?
644
01:15:34,510 --> 01:15:38,360
Por que meu filho
n�o me visitava mais?
645
01:15:38,361 --> 01:15:41,634
Por que n�o ligava mais,
n�o escrevia mais?
646
01:15:42,532 --> 01:15:44,774
Foi que tipo de acidente?
647
01:15:45,444 --> 01:15:47,475
Com quem ele estava?
648
01:15:47,476 --> 01:15:50,896
Como aconteceu?
Em qual esquina? Em que hor�rio?
649
01:15:52,301 --> 01:15:55,974
Ningu�m morre com 25 anos.
650
01:15:55,975 --> 01:15:58,044
Isso n�o acontece!
651
01:15:58,045 --> 01:16:01,962
- N�o acontece, n�o acontece...
- Chega!
652
01:16:05,984 --> 01:16:07,618
Senhora...
653
01:16:07,619 --> 01:16:09,614
Vou levar voc� � esta��o.
654
01:16:17,301 --> 01:16:19,824
Droga, estou mal...
655
01:16:24,245 --> 01:16:26,203
N�o...
656
01:16:26,204 --> 01:16:27,983
Vamos l�!
657
01:16:37,273 --> 01:16:40,599
- Devagar.
- Psicopatas de merda.
658
01:16:40,600 --> 01:16:44,404
Maldito bando
de psicopatas de merda.
659
01:16:44,405 --> 01:16:46,963
Esse � o nosso charme.
660
01:16:53,577 --> 01:16:55,439
O que � isto?
661
01:16:56,560 --> 01:16:58,882
� um presente... para voc�.
662
01:16:58,883 --> 01:17:00,321
Mas...
663
01:17:03,181 --> 01:17:05,271
Mas que raio...?
664
01:17:05,931 --> 01:17:09,258
Merda. O que quer
que eu fa�a com isto?
665
01:17:09,259 --> 01:17:12,106
N�o sei.
Use.
666
01:17:17,492 --> 01:17:19,042
� macio.
667
01:17:21,786 --> 01:17:24,048
N�o quer ir dar uma volta?
668
01:17:27,866 --> 01:17:29,195
O qu�?
669
01:17:30,511 --> 01:17:32,649
Vai dar uma voltinha.
670
01:17:35,257 --> 01:17:36,557
Eu?
671
01:17:40,379 --> 01:17:44,003
Voc� e toda a turma
do assento traseiro.
672
01:17:50,218 --> 01:17:53,898
- Tchau.
- Tchau. Tchau, "baby".
673
01:18:33,735 --> 01:18:36,663
OS AUT�NTICOS
NEG�CIOS
674
01:18:47,392 --> 01:18:50,766
Ol�! Tudo bem?
675
01:18:50,767 --> 01:18:52,897
O que vai querer, lourinho?
676
01:18:53,506 --> 01:18:54,806
Uma cerveja.
677
01:18:54,807 --> 01:18:56,794
Chope, lata, garrafa?
678
01:18:57,496 --> 01:18:59,143
Chope.
679
01:19:01,068 --> 01:19:02,770
Um chope claro.
680
01:19:02,771 --> 01:19:04,230
Saindo...
681
01:19:11,084 --> 01:19:13,106
Tr�s d�lares, por favor.
682
01:19:15,102 --> 01:19:16,721
Fique com o troco.
683
01:19:17,993 --> 01:19:19,565
Voc� � daqui?
684
01:19:21,798 --> 01:19:24,623
- Sou de Montreal.
- Sei.
685
01:19:24,624 --> 01:19:27,057
Por isso que n�o te conhe�o.
686
01:19:27,058 --> 01:19:29,064
O que faz por aqui?
687
01:19:31,647 --> 01:19:33,701
Meu companheiro morreu.
688
01:19:34,838 --> 01:19:37,399
Sinto muito.
Minhas condol�ncias.
689
01:19:41,631 --> 01:19:42,931
Pois �...
690
01:19:44,107 --> 01:19:46,057
Vim para o funeral
691
01:19:46,058 --> 01:19:48,455
e fiquei ajudando
na fazenda Longchamp.
692
01:19:52,809 --> 01:19:55,038
Espero que tenha vindo s�.
693
01:19:55,763 --> 01:19:57,063
Sim.
694
01:19:57,064 --> 01:19:59,275
Porque o grand�o
n�o � bem-vindo.
695
01:19:59,276 --> 01:20:01,427
Ele est� proibido
de entrar aqui.
696
01:20:07,551 --> 01:20:10,653
- Tudo bem aqui, meninas?
- Tudo, obrigada.
697
01:20:12,900 --> 01:20:14,395
Por qu�?
698
01:20:14,396 --> 01:20:16,248
Por que o qu�?
699
01:20:16,249 --> 01:20:18,955
Por que o Francis est� proibido
de entrar aqui?
700
01:20:19,495 --> 01:20:21,649
Voc� sabe bem.
701
01:20:21,650 --> 01:20:24,979
N�o, n�o sei.
N�o sou daqui.
702
01:20:24,980 --> 01:20:27,451
N�o � uma hist�ria legal,
est� bem?
703
01:20:31,657 --> 01:20:33,696
Por que n�o � legal?
704
01:20:33,697 --> 01:20:36,619
Olha, rapaz, se est� na casa
da Sra. Longchamp,
705
01:20:36,620 --> 01:20:41,509
eu respeito.
N�o iria... falar mal deles.
706
01:20:42,153 --> 01:20:43,818
Que se dane.
707
01:20:46,172 --> 01:20:47,596
Desculpe.
708
01:20:48,488 --> 01:20:50,395
Eu gostaria de saber.
709
01:21:05,752 --> 01:21:08,514
Aconteceu bem ali,
faz nove anos.
710
01:21:08,515 --> 01:21:10,685
Lembro bem porque Jos�e e eu
711
01:21:10,686 --> 01:21:13,486
celebr�vamos o 30� anivers�rio
do bar nessa noite.
712
01:21:13,487 --> 01:21:16,930
Havia muita gente cantando,
dan�ando
713
01:21:16,931 --> 01:21:18,340
e bebendo.
714
01:21:18,341 --> 01:21:21,859
O Francis estava aqui
com o irm�o mais novo,
715
01:21:21,860 --> 01:21:24,889
dan�ando, se pavoneando.
716
01:21:26,559 --> 01:21:29,002
Girando e deslizando
como profissionais.
717
01:21:29,720 --> 01:21:31,789
Pareciam os tais.
718
01:21:32,179 --> 01:21:34,396
Impressionavam as garotas.
719
01:21:35,383 --> 01:21:37,202
Pode imaginar.
720
01:21:39,405 --> 01:21:42,894
De repente,
o irm�o mais novo, o...
721
01:21:43,526 --> 01:21:46,239
- Guillaume.
- Guillaume, isso.
722
01:21:47,258 --> 01:21:52,427
Come�ou a dan�ar com um cara,
um amigo, algu�m de sua idade.
723
01:21:53,620 --> 01:21:57,386
Um cara de jeans branco
e camisa verde.
724
01:21:58,253 --> 01:22:03,043
Francis sentou aqui
e pediu uma cerveja...
725
01:22:05,174 --> 01:22:08,002
E ent�o, o cara que dan�ava
com o irm�o
726
01:22:08,003 --> 01:22:11,350
veio aqui para falar
com ele e...
727
01:22:12,094 --> 01:22:15,420
Sentou bem aqui,
nesse lugar a seu lado.
728
01:22:17,342 --> 01:22:21,701
Disse alguma coisa
e a confus�o come�ou.
729
01:22:21,702 --> 01:22:23,268
Foi isso.
730
01:22:29,833 --> 01:22:32,082
Mas... o que foi que ele disse?
731
01:22:32,860 --> 01:22:36,841
O que ele disse?
N�o lembro mais o que foi.
732
01:22:39,659 --> 01:22:42,867
Lembra at� da camisa verde
e do jeans branco...
733
01:22:43,546 --> 01:22:45,346
Quer mesmo saber, n�o �?
734
01:22:51,625 --> 01:22:53,314
Ele disse...
735
01:22:54,720 --> 01:22:58,611
"Preciso dizer algo sobre
seu irm�o, Francis. � grave."
736
01:23:01,130 --> 01:23:03,599
Francis pulou em cima dele.
737
01:23:03,600 --> 01:23:07,491
Arrebentou sua boca
at� rasgar aqui e aqui.
738
01:23:21,456 --> 01:23:25,232
- Rasgou...?
- Rasgou aqui...
739
01:23:26,712 --> 01:23:29,635
At� por aqui.
At� a garganta.
740
01:23:30,309 --> 01:23:33,004
Da orelha at� a garganta.
741
01:23:42,702 --> 01:23:46,214
- E depois?
- N�o acha que j� � suficiente?
742
01:23:48,804 --> 01:23:50,530
Sim, mas...
743
01:23:51,712 --> 01:23:55,284
- E o rapaz?
- O rapaz, o rapaz...
744
01:23:55,285 --> 01:23:57,332
Nunca mais voltou aqui.
745
01:23:58,590 --> 01:24:01,752
Alguns dizem que ele vive
numa cidade a oeste daqui.
746
01:24:02,263 --> 01:24:03,998
H� outros que o viram,
747
01:24:03,999 --> 01:24:06,601
e o reconheceram de cara,
pela cicatriz.
748
01:24:08,746 --> 01:24:11,747
Eu mesmo n�o sei, pois
trabalho aqui o dia inteiro.
749
01:24:11,748 --> 01:24:14,100
A �ltima vez que sa� daqui
foi para telefonar,
750
01:24:14,101 --> 01:24:15,949
na tempestade de 1997.
751
01:24:16,904 --> 01:24:18,509
Ent�o, foi isso.
752
01:24:20,899 --> 01:24:23,950
� por isso que Francis
n�o entra aqui.
753
01:24:27,575 --> 01:24:28,875
Certo?
754
01:24:30,370 --> 01:24:31,670
Certo.
755
01:24:40,290 --> 01:24:41,590
Obrigado.
756
01:25:55,827 --> 01:25:57,127
Agathe?
757
01:26:03,410 --> 01:26:04,710
Agathe?
758
01:30:13,503 --> 01:30:14,903
Tom!
759
01:30:18,529 --> 01:30:19,929
Tom!
760
01:30:22,550 --> 01:30:23,950
Tom!
761
01:30:26,271 --> 01:30:27,671
Tom!
762
01:30:33,635 --> 01:30:35,286
Onde voc� est�, Tom?
763
01:30:37,067 --> 01:30:38,554
Onde est�?
764
01:30:39,421 --> 01:30:41,264
Me desculpe, Tom.
765
01:30:41,265 --> 01:30:43,368
Me desculpe, est� bem?
766
01:30:44,987 --> 01:30:46,687
N�o v� embora!
767
01:30:48,538 --> 01:30:51,232
N�o vou fazer mal a voc�, Tom.
Est� bem?
768
01:30:51,233 --> 01:30:53,977
N�o vai fazer isso comigo!
769
01:30:53,978 --> 01:30:56,939
N�o fa�a isso comigo,
desgra�a!
770
01:30:59,921 --> 01:31:02,201
Eu preciso de voc�, est� bem?
771
01:31:02,202 --> 01:31:04,583
Preciso de voc�, desgra�a!
772
01:31:05,737 --> 01:31:08,046
Estou muito decepcionado, Tom!
773
01:31:08,047 --> 01:31:11,780
Nunca faria algo assim com voc�.
Nunca, merda!
774
01:31:12,725 --> 01:31:15,386
Estou tentando melhorar, certo?
775
01:31:16,095 --> 01:31:17,651
Merda, Tom!
776
01:31:21,819 --> 01:31:23,552
Seu filho da puta!
777
01:31:24,694 --> 01:31:27,043
Espere s� eu te encontrar...
778
01:31:38,285 --> 01:31:39,766
Escutei voc�...
779
01:31:53,963 --> 01:31:56,265
Merda!
Desgra�ado!
780
01:33:34,801 --> 01:33:36,101
Por favor...
781
01:34:09,087 --> 01:34:10,819
Precisa algo mais?
782
01:34:10,820 --> 01:34:13,863
N�o, obrigado.
Bomba 1, por favor.
783
01:34:32,198 --> 01:34:34,468
- Obrigado.
- Boa noite.
784
01:34:36,496 --> 01:34:39,496
- Legenda -
lletaif + Durenkian
785
01:34:39,497 --> 01:34:41,297
- Revis�o -
NoriegaRJ
786
01:34:41,298 --> 01:34:45,298
- Equipe Art Subs -
5 anos fazendo Arte para voc�!
787
01:34:45,299 --> 01:34:49,298
Curta a gente no Face:
www.facebook.com/ArtSubs
54780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.