All language subtitles for The Belles of St Trinians (1954) 1080p Bluray OPUS 2.0 AV1-WhiskeyJack

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,783 --> 00:02:39,783 Muito bem! 2 00:02:41,954 --> 00:02:45,207 Diga ao Arshad para fechar as janelas que dão para a rua sejam fechadas com tábuas. 3 00:02:45,332 --> 00:02:47,332 Sim, Vossa Alteza. 4 00:02:47,668 --> 00:02:51,088 ...o favor de uma resposta antecipada. 5 00:02:51,213 --> 00:02:53,507 Minhas felicitações, etc. 6 00:02:53,632 --> 00:02:56,677 Disseram-me que o senhor queria me ver com Fátima, senhor. 7 00:02:56,802 --> 00:02:59,972 Sim, eu sei. Podem se sentar, por favor, os dois? 8 00:03:01,807 --> 00:03:05,352 Srta. Anderson, primeiro deixe-me dizer que sempre fiquei encantado 9 00:03:05,477 --> 00:03:07,730 com a maneira você criou meus filhos. 10 00:03:07,855 --> 00:03:12,359 No entanto, daqui a alguns anos, Fátima chegará a uma idade em que... 11 00:03:13,569 --> 00:03:17,865 Bem, como você sabe, tive que deixar os americanos construírem bases aéreas aqui 12 00:03:17,990 --> 00:03:20,618 e, nessas circunstâncias achei aconselhável 13 00:03:20,743 --> 00:03:22,953 para que ela terminasse seus estudos no exterior. 14 00:03:23,078 --> 00:03:26,332 Presumo que seja a Inglaterra que deseja enviá-la, senhor? 15 00:03:26,457 --> 00:03:27,749 E é. 16 00:03:27,750 --> 00:03:30,044 Já que meus cavalos de corrida estão lá, 17 00:03:30,169 --> 00:03:34,548 poderei visitá-los e a Fátima ao mesmo tempo. ao mesmo tempo. 18 00:03:34,673 --> 00:03:37,551 Você tinha alguma escola em mente? Vossa Alteza? 19 00:03:37,676 --> 00:03:41,430 Bem, achei que a senhora poderia me aconselhar sobre isso, Srta. Anderson. 20 00:03:41,555 --> 00:03:45,267 Há muitas escolas excelentes onde não tenho dúvidas de que Fátima estaria... 21 00:03:56,904 --> 00:04:00,574 Diga ao Arshad que desejo vê-lo sobre um assunto doméstico. 22 00:04:00,699 --> 00:04:04,286 Sinto muito, Vossa Alteza, mas... aquela garota... 23 00:04:04,411 --> 00:04:06,705 O quê? - Ela não é sua esposa, senhor. 24 00:04:06,830 --> 00:04:09,750 Desculpe-me? - Não, senhor. Ela não está na força. 25 00:04:09,875 --> 00:04:14,088 Ela é uma senhora americana que está escrevendo uma série de artigos chamados "The Lure of the Harem" (A sedução do harém) 26 00:04:14,213 --> 00:04:16,213 para o "Saturday Evening Post". 27 00:04:16,298 --> 00:04:19,635 O Arshad não tem o direito de fazer essas coisas sem minha permissão. 28 00:04:21,095 --> 00:04:25,306 O que estava dizendo, Srta. Anderson? - Bem, eu estava pensando. 29 00:04:25,307 --> 00:04:28,205 Uma antiga amiga de escola é diretora da escola 30 00:04:28,206 --> 00:04:31,104 em uma escola em Barchester chamada St Trinian's. 31 00:04:31,105 --> 00:04:34,483 Barchester? Mas o que poderia ser mais conveniente? 32 00:04:34,608 --> 00:04:36,819 Meus cavalos são treinados no mesmo condado. 33 00:04:37,903 --> 00:04:40,489 O senhor gostaria que eu escreva para meu amigo, então, senhor? 34 00:04:40,990 --> 00:04:43,200 Por favor, senhorita Anderson? 35 00:04:43,325 --> 00:04:47,829 Informe à mãe dela o que estou proponho, pode ser? -A mãe dela? 36 00:04:47,830 --> 00:04:51,625 Minha querida garota, dê uma olhada nos arquivos! 37 00:04:53,502 --> 00:05:00,134 O trem que está parado na plataforma um é o especial da escola 38 00:05:00,259 --> 00:05:05,347 'chamando em Reading, Hungerford...' 39 00:05:13,772 --> 00:05:15,983 St. Trinian's? 40 00:05:21,864 --> 00:05:25,284 Agora, meninas, guardem os apitos de uma vez e entrem no trem. 41 00:05:25,409 --> 00:05:29,121 Bom dia. Sou a Prudence Buckland, professora de física, St. Trinian's. 42 00:05:29,246 --> 00:05:31,498 Princesas Fátima, presumo. 43 00:05:31,623 --> 00:05:35,586 A Srta. Fritton, nossa diretora, me disse para ficar um olho especial na pequena Fatima. 44 00:05:35,711 --> 00:05:39,548 Agora, venha, minha querida. O trem acabou de sair. Muito obrigado. 45 00:06:57,084 --> 00:06:59,795 Sim? - É o senhor, superintendente? 46 00:06:59,920 --> 00:07:03,757 Aqui é o Sargento Goobold de Little Twining falando. Eles voltaram! 47 00:08:06,445 --> 00:08:08,697 Eu não devo demorar mais do que cinco minutos, Sam. 48 00:08:08,822 --> 00:08:10,822 Bella, se apresse. - ESTÁ BEM. 49 00:08:13,410 --> 00:08:15,410 Venha conosco. 50 00:08:18,624 --> 00:08:20,124 Bom dia. 51 00:08:20,125 --> 00:08:23,754 Desculpe-me. Meu nome é Fritton. Clarence Fritton. Sou o pai da Bella. 52 00:08:23,879 --> 00:08:25,879 Ela sabe! Como, Rose? 53 00:08:27,257 --> 00:08:31,720 Como você está se saindo? Na verdade, eu vim para ver minha irmã, a Srta. Fritton. 54 00:08:31,845 --> 00:08:35,265 Ela está... ela está... ela está com a cabeça... 55 00:08:37,976 --> 00:08:41,688 Oh... Obrigado. 56 00:08:41,813 --> 00:08:44,316 Muito obrigado. Desculpe-me. 57 00:08:48,362 --> 00:08:50,572 Que mulher muito estranha. O que ela ensina? 58 00:08:50,697 --> 00:08:52,908 Escrituras e bordado. - Ah, é mesmo? 59 00:08:53,033 --> 00:08:54,992 Bella! 60 00:08:54,993 --> 00:08:56,786 Que bom ver você! 61 00:08:56,787 --> 00:08:58,787 Eu lhe disse que voltaria! 62 00:08:58,789 --> 00:09:00,958 Ainda temos esse obstáculo a transpor, minha filha. 63 00:09:01,083 --> 00:09:04,211 Agora, apenas se comporte e me deixe falar. 64 00:09:04,336 --> 00:09:06,336 Entre. 65 00:09:10,384 --> 00:09:14,304 Bom dia, Millie. - Olá, tia. 66 00:09:14,429 --> 00:09:16,429 Clarence. 67 00:09:20,852 --> 00:09:24,147 Clarence, achei que tinha deixado bem claro em minha carta 68 00:09:24,273 --> 00:09:27,899 que eu havia expulsado Arabella. - Sim, eu sei. Eu sei, Millie. Eu sei. 69 00:09:27,985 --> 00:09:31,697 Deus sabe que tenho sido tolerante com ela até o ponto da imbecilidade! 70 00:09:31,822 --> 00:09:35,242 Monica Drew não foi expulsa quando incendiou o ginásio. 71 00:09:35,367 --> 00:09:39,288 O ginásio tinha seguro! 72 00:09:39,413 --> 00:09:41,415 O pavilhão de esportes não estava. 73 00:09:41,957 --> 00:09:44,042 Agradeço a distinção, Millie. 74 00:09:44,501 --> 00:09:48,630 Não posso mais me dar ao luxo de ter... de ter incêndios criminosos contínuos em minha escola. 75 00:09:48,755 --> 00:09:52,257 Eu tinha que dar um exemplo! - Mas por que implicar com a Arabella? 76 00:09:53,802 --> 00:09:57,139 Clarence, quando a pobre Frieda e eu começamos esta escola, 77 00:09:57,264 --> 00:09:59,850 durante a greve geral de 1926, 78 00:09:59,975 --> 00:10:04,438 prometemos torná-lo o estabelecimento mais feliz e despreocupado estabelecimento mais feliz e despreocupado de toda a Grã-Bretanha. 79 00:10:04,563 --> 00:10:09,359 E que arcádia alegre de uma infância feliz foi assim até o início da guerra. 80 00:10:09,484 --> 00:10:12,779 E coisas como boas maneiras e bom gosto 81 00:10:12,904 --> 00:10:16,158 foram substituídos por... por seus valores no mercado negro. 82 00:10:16,992 --> 00:10:21,330 Por que você está com essa roupa horrível? - Estou indo para as corridas de Newbury. 83 00:10:21,455 --> 00:10:25,042 Hm! Ainda estou seguindo esses animais perniciosos. 84 00:10:25,792 --> 00:10:28,462 Realmente, Clarence, você é uma vergonha para a família. 85 00:10:28,587 --> 00:10:31,214 Eu dificilmente chamaria você de crédito para ele, Millie. 86 00:10:31,340 --> 00:10:34,259 Então, por que está tão ansioso para que eu leve a Arabella de volta? 87 00:10:34,384 --> 00:10:36,177 Negócios. 88 00:10:36,178 --> 00:10:41,266 Ouvi dizer que o Sultão de Makyad está mandando sua filha para a escola aqui. 89 00:10:44,436 --> 00:10:48,231 E o que, por favor, isso tem a ver com você ou com Arabella? 90 00:10:48,357 --> 00:10:53,570 O Sultão de Makyad tem uma série de cavalos de corrida de primeira classe, Millie. 91 00:10:53,695 --> 00:10:57,157 Você... quer dizer que que está mandando Arabella de volta para cá? 92 00:10:57,282 --> 00:10:59,493 simplesmente para obter informações sobre corridas? 93 00:10:59,618 --> 00:11:02,663 Mas, em meu mundo, vivemos de informações. 94 00:11:02,788 --> 00:11:08,835 De fato, Clarence, isso é uma escola, não... não é Newmarket Heath! Ah! 95 00:11:08,960 --> 00:11:12,422 Agora, nada no mundo vai me persuadir a aceitar Arabella de volta. 96 00:11:12,547 --> 00:11:14,883 Oh... Oh! 97 00:11:16,134 --> 00:11:18,134 Millie... 98 00:11:19,513 --> 00:11:21,973 Você não iria gostar se eu fosse para a mamãe 99 00:11:22,099 --> 00:11:27,312 e disse a ela que você havia hipotecado a casa da família até o fim, não é mesmo? 100 00:11:30,065 --> 00:11:32,065 A mamãe nunca acreditaria em você. 101 00:11:35,320 --> 00:11:38,532 Ela o excluiria do testamento dela em um piscar de olhos e você sabe disso. 102 00:11:38,657 --> 00:11:41,368 Mas Clarence, você vem aqui com um pedido como esse 103 00:11:41,493 --> 00:11:46,248 sem ter a graça de oferecer para pagar as mensalidades da escola de Arabella. 104 00:11:47,457 --> 00:11:51,128 Ah, bem, Eu lhe darei algo por conta disso. 105 00:11:52,838 --> 00:11:56,883 E supondo, apenas supondo, eu fosse louco o suficiente para aceitar, 106 00:11:57,008 --> 00:11:59,970 quanto tempo você espera que essa criança malvada permanecerá aqui? 107 00:12:00,095 --> 00:12:01,512 Somente para este período. 108 00:12:01,513 --> 00:12:05,100 Sim, e eu também acho que sim. Ela já está bem acima da idade escolar. 109 00:12:05,684 --> 00:12:07,393 Jane Andrews é mais velha do que eu. 110 00:12:07,394 --> 00:12:10,147 O mesmo acontece com Pogo Williams. Além disso, Pogo é casado. 111 00:12:12,649 --> 00:12:15,235 Não oficialmente. 112 00:12:15,360 --> 00:12:18,488 Clarence, aceito £40 em dinheiro e o restante em cheque. 113 00:12:19,531 --> 00:12:22,200 Sinto muito, Millie. Uma nota de dez é o máximo. 114 00:12:24,286 --> 00:12:28,540 Clarence, eu disse 20 libras em dinheiro. Nem um centavo a menos. 115 00:12:28,665 --> 00:12:30,959 Eu só queria poder poupá-lo, Millie. 116 00:12:31,626 --> 00:12:33,335 É claro que, se você não... 117 00:12:33,336 --> 00:12:36,423 Ah, acho que sim Eu sou apenas uma mulher fraca e tola. 118 00:12:38,008 --> 00:12:40,510 E o senhor é um bandido sem escrúpulos, Clarence. 119 00:12:42,137 --> 00:12:44,137 Entre. 120 00:12:44,514 --> 00:12:47,934 Oh... Sinto muito, Srta. Fritton. Eu não sabia que você estava noiva. 121 00:12:48,059 --> 00:12:51,021 Está tudo bem, está tudo bem. Estamos apenas indo. 122 00:12:51,146 --> 00:12:53,190 Trouxe as novas garotas. 123 00:12:53,315 --> 00:12:55,525 Como você está? Essa é a princesinha? 124 00:12:55,650 --> 00:12:58,153 Sim, esta é sua pequena alteza. Deus a abençoe! 125 00:12:58,278 --> 00:13:00,781 Como você está, minha querida? Eu conheço seu pai muito bem. 126 00:13:00,906 --> 00:13:03,533 Ele e eu gostamos muito de animais. 127 00:13:03,658 --> 00:13:06,328 Srta. Buckland, traga as crianças para cá, por favor? 128 00:13:06,453 --> 00:13:08,245 Esta é minha filha, Arabella. 129 00:13:08,246 --> 00:13:10,749 Ela vai ser uma boa amiga para você, não é? 130 00:13:10,874 --> 00:13:13,251 Pode apostar! - Venham, meninas. 131 00:13:16,087 --> 00:13:19,758 Adeus, Millicent. Vou dizer à mamãe que você está se saindo muito bem. 132 00:13:21,593 --> 00:13:23,093 Como vocês estão, meus amigos? 133 00:13:23,094 --> 00:13:25,138 Estas são Daphne Potter e Celeste West. 134 00:13:25,263 --> 00:13:26,764 Olá, Daphne, Celeste. 135 00:13:26,765 --> 00:13:28,892 E esta é a princesa Fátima. 136 00:13:29,017 --> 00:13:32,646 Ah, sim! E bem-vindo a St. Trinian's. 137 00:13:32,771 --> 00:13:35,816 Você encontrará todos nós uma grande família feliz aqui. 138 00:13:35,941 --> 00:13:38,193 Talvez apenas um pouquinho pouco ortodoxo, 139 00:13:38,318 --> 00:13:41,947 mas, pronto, isso é melhor do que ser antiquado, não é? 140 00:13:42,072 --> 00:13:45,659 Veja, em outras escolas, as meninas são enviadas despreparadas 141 00:13:45,784 --> 00:13:47,828 em um mundo impiedoso. 142 00:13:47,953 --> 00:13:50,038 Mas quando nossas meninas saírem daqui, 143 00:13:50,163 --> 00:13:53,750 é o mundo impiedoso que precisa ser preparado. 144 00:13:53,875 --> 00:13:57,087 É por isso que damos grande importância aqui no condicionamento físico. 145 00:13:57,212 --> 00:14:00,507 Muitos jogos, muito exercício, uma certa quantidade de comida 146 00:14:00,632 --> 00:14:04,511 e, acima de tudo, muito, muito ar fresco! 147 00:14:08,223 --> 00:14:10,223 Principalmente o ar fresco! 148 00:14:15,814 --> 00:14:17,356 Obrigado. 149 00:14:17,357 --> 00:14:19,568 Vamos nos atrasar se não nos apressarmos, governador. 150 00:14:19,693 --> 00:14:22,237 Às duas horas é a primeira corrida. Já passou uma. 151 00:14:22,362 --> 00:14:24,362 É apenas meia hora até o curso. 152 00:14:24,406 --> 00:14:27,158 Espere um pouco. Continue, Sam, e não perca tempo. 153 00:14:27,284 --> 00:14:29,284 OK, governador. 154 00:14:32,831 --> 00:14:36,334 Você vai mostrar a escola para as meninas, não é, Srta. Buckland? 155 00:14:36,459 --> 00:14:38,795 Eu vou, Srta. Fritton. - Certo. Pode ir. 156 00:14:40,589 --> 00:14:42,131 Até logo! 157 00:14:42,132 --> 00:14:44,426 Ah, Srta. Holland, entre. 158 00:14:45,385 --> 00:14:47,261 Ah, a postagem. - É isso mesmo. 159 00:14:47,262 --> 00:14:48,762 Uma coleção e tanto. 160 00:14:48,763 --> 00:14:50,891 Não há comida na escola. 161 00:14:51,016 --> 00:14:53,351 A menos que os comerciantes sejam pagos, não haverá. 162 00:14:53,476 --> 00:14:56,396 Pode haver alguns cheques lá. - Os cheques não são bons. 163 00:14:56,521 --> 00:14:58,523 Alguns deles podem ser! - Precisamos de dinheiro! 164 00:14:58,648 --> 00:15:00,648 Quer que eu desenhe na lousa? 165 00:15:00,650 --> 00:15:03,695 A menos que consigamos comida hoje, é melhor fechar o depósito. 166 00:15:03,820 --> 00:15:06,197 Por favor, não se refira à minha escola como um "lixão". 167 00:15:06,323 --> 00:15:07,615 Sua escola? 168 00:15:07,616 --> 00:15:10,827 Você quer dizer a escola do banco, a escola do penhorista. 169 00:15:10,952 --> 00:15:15,206 E suponho que é aí que os copos de desafio da escola da escola foram novamente. 170 00:15:15,332 --> 00:15:18,668 Eu precisava de férias. - Você terá uma longa em breve. 171 00:15:18,793 --> 00:15:22,714 Como você acha que pode continuar com um cheque especial e cheques sem fundos? 172 00:15:22,839 --> 00:15:25,300 Alguns deles não foram devolvidos, Srta. Holland. 173 00:15:25,425 --> 00:15:27,217 Eles são apenas pós-datados. 174 00:15:27,218 --> 00:15:32,182 Qual é a utilidade dos cheques datados de 1956, 7, 8 e 9? 175 00:15:32,307 --> 00:15:35,393 Bem, eu estava... Eu estava tendo uma visão de longo prazo. 176 00:15:35,518 --> 00:15:37,979 É nesse termo que você quer pensar, minha senhora. 177 00:15:38,855 --> 00:15:43,360 Você vive em uma espécie de mundo dos sonhos, dominando essa ralé pagã! 178 00:15:44,152 --> 00:15:48,073 Por que você não pergunta de que famílias eles vêm antes de aceitá-los? 179 00:15:48,740 --> 00:15:50,324 Sabe, Srta. Holland, às vezes penso que 180 00:15:50,325 --> 00:15:53,036 você não tem um grama de humanidade em você 181 00:15:53,161 --> 00:15:56,665 e acho que a verdade é que que eu tenho demais. 182 00:15:56,790 --> 00:16:00,794 Sim, às vezes acho que é apenas o instinto de mãe frustrada em mim 183 00:16:00,919 --> 00:16:03,254 isso... isso me estimula. 184 00:16:04,673 --> 00:16:08,093 Isso... isso deve ser uma carta do Sultão. 185 00:16:11,304 --> 00:16:15,976 Ah, sim. Veja, Holland. Um cheque. Um cheque de dois termos adiantados. 186 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 Srta. Fritton, tenho que ficar repetindo? Precisamos de dinheiro! 187 00:16:19,229 --> 00:16:22,357 Oh, mas eu ouso dizer que teremos, nós o teremos. 188 00:16:22,482 --> 00:16:24,024 Oh, apenas ouça isso. 189 00:16:24,025 --> 00:16:27,153 Ele quer que Fátima faça aulas de piano, equitação e dança grega, 190 00:16:27,278 --> 00:16:29,322 fala em verso e todos os tipos de extras. 191 00:16:29,447 --> 00:16:31,950 Precisamos de dinheiro! E agora! 192 00:16:33,118 --> 00:16:37,038 "Eu dei à Fatima 100 libras de mesada". 193 00:16:41,042 --> 00:16:43,042 £100... 194 00:16:44,212 --> 00:16:46,212 ...dinheiro de bolso! 195 00:16:52,554 --> 00:16:56,433 Holland, não só acho que que esse é o lado bom da história, 196 00:16:56,558 --> 00:17:00,562 mas acho que serão muffins para o chá. 197 00:17:39,601 --> 00:17:42,854 É aqui que nós, patroas, relaxamos em nosso tempo livre. 198 00:17:44,439 --> 00:17:46,439 Olá, pessoal. 199 00:17:46,858 --> 00:17:49,152 Eu disse: "Olá, pessoal. 200 00:17:49,277 --> 00:17:51,696 Trouxe as novas garotas para conhecê-lo. 201 00:17:51,821 --> 00:17:54,783 Esta é Fátima, a princesa de Makyad, você sabe, 202 00:17:54,908 --> 00:17:56,492 Daphne e Celeste. 203 00:17:56,493 --> 00:17:59,871 Esta é a Srta. Brimmer. Ela estará a ensinar arte e artesanato a vocês. 204 00:17:59,996 --> 00:18:02,457 Como um bebê, Aggie? - Não, obrigada. 205 00:18:03,249 --> 00:18:06,377 Esta é a Srta. Wilson. Ela dá aulas de matemática. 206 00:18:06,503 --> 00:18:10,006 Eu digo, você se importaria de tirar as crianças da linha dos olhos, meu velho? 207 00:18:10,131 --> 00:18:11,799 De verdade, Sybil! 208 00:18:11,800 --> 00:18:15,303 Mademoiselle de Saint Emilion, sua amante francesa. 209 00:18:15,428 --> 00:18:17,428 Encantado. 210 00:18:18,431 --> 00:18:20,431 Esta é a Srta. Drownder. 211 00:18:21,893 --> 00:18:25,980 Ela o levará para a geografia... em parte do tempo. Venham, meninas. 212 00:18:27,148 --> 00:18:30,819 E esta é a Srta. Gale, que vai que vai lhe dar aulas de literatura inglesa. 213 00:18:30,944 --> 00:18:34,948 Olá, patos. Como vocês estão? Espero que gostem daqui. 214 00:18:35,073 --> 00:18:37,492 Venham, meninas. Venham. 215 00:18:37,617 --> 00:18:41,579 Gostou do site? Gosta daqui? Essa é engraçada! 216 00:18:41,704 --> 00:18:45,875 Realmente, Brimmer, você poderia pelo menos esperar até que eles estejam fora do alcance de seus ouvidos! 217 00:18:46,668 --> 00:18:48,837 Se a Fritton pagasse o que ela me deve, 218 00:18:48,962 --> 00:18:51,297 Eu teria saído desse lixão como um tiro! 219 00:18:51,422 --> 00:18:53,048 Você não me veria nem como pó. 220 00:18:53,049 --> 00:18:56,136 Oh, se eu tivesse a coragem para me entregar. 221 00:18:56,261 --> 00:18:58,304 A comida seria melhor e a companhia. 222 00:18:58,429 --> 00:19:02,267 Não estou reclamando. Não tenho uma única qualificação alegre. 223 00:19:02,392 --> 00:19:05,478 Ainda assim, se tivermos que ficar aqui, devemos fazer um esforço 224 00:19:05,603 --> 00:19:07,603 para ganhar algum dinheiro com a velha bruxa. 225 00:19:07,689 --> 00:19:11,151 Bom dia a todos. Espero que tenham aproveitado suas férias. 226 00:19:11,276 --> 00:19:12,776 Oh, este lugar. 227 00:19:12,777 --> 00:19:15,822 Isso sempre me lembra de um banheiro feminino em Port Said. 228 00:19:15,947 --> 00:19:17,947 Mas se eu puder interrompê-lo para lhe dizer 229 00:19:17,949 --> 00:19:20,994 que recebi a comunicação habitual do do Ministério, 230 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 só que desta vez eles estão ameaçando fechar a escola. 231 00:19:24,497 --> 00:19:27,417 Graças a Deus, alguém viu a luz. 232 00:19:27,542 --> 00:19:30,587 Gostaria de lembrá-la, Srta. Waters, que se esta escola fechar, 233 00:19:30,712 --> 00:19:33,923 serão necessários pelo menos cinco anos antes que você veja a luz. 234 00:19:35,049 --> 00:19:37,886 Mas, falando sério, senhoras, acho que deveríamos tentar 235 00:19:38,011 --> 00:19:41,181 para que haja pelo menos uma aparência de de melhora neste período. 236 00:19:41,306 --> 00:19:43,306 Tenho certeza de que se todos nós nos unirmos, 237 00:19:43,391 --> 00:19:45,852 podemos administrar o certificado escolar. 238 00:19:45,977 --> 00:19:48,563 Você sabe que nenhum de nós foi pago desde a Páscoa. 239 00:19:48,688 --> 00:19:50,480 Eu sei disso. Eu sei disso. 240 00:19:50,481 --> 00:19:54,444 E, acredite em mim, isso está em minha consciência. - Bem, tire isso de sua consciência! 241 00:19:54,569 --> 00:19:57,906 Tenho grandes esperanças de fazer isso. Em breve. 242 00:19:58,031 --> 00:20:00,742 Temos vários alunos ricos neste período, 243 00:20:00,867 --> 00:20:02,743 inclusive a filha do Sultão de Makyad. 244 00:20:02,744 --> 00:20:04,578 Ele deve estar louco para mandá-la para cá. 245 00:20:04,579 --> 00:20:07,415 Sem dúvida, sem dúvida, mas o ponto é que a temos 246 00:20:07,540 --> 00:20:09,249 e não se trata apenas o que ele está disposto a gastar. 247 00:20:09,250 --> 00:20:12,295 Deus sabe, o dinheiro parece não ser problema. 248 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 Ele lhe deu 100 libras de mesada. 249 00:20:14,964 --> 00:20:17,842 Quanto custa? - £100. 250 00:20:18,760 --> 00:20:21,846 Mas o que pode levar a isso que é importante. 251 00:20:21,971 --> 00:20:26,392 Disseram-me que o sultão tem pelo menos 17 outras filhas. 252 00:20:26,517 --> 00:20:29,646 Bem, é claro, eu não quero ser muito otimista, senhoras, 253 00:20:29,771 --> 00:20:33,900 mas eu realmente acho que a maré parou de baixar e está prestes a... 254 00:20:55,463 --> 00:20:58,675 Sei que seu pai lhe deu 100 libras de mesada, minha querida. 255 00:20:58,800 --> 00:21:03,680 É muito dinheiro para carregar por aqui. Muito imprudente. Quase fatal, de fato. 256 00:21:03,805 --> 00:21:07,267 Agora, se você o der para mim, eu cuidarei dele para você. 257 00:21:07,392 --> 00:21:09,435 Apresse-se. Vamos lá. Tussa. Onde está? 258 00:21:16,067 --> 00:21:18,067 O que está escrito? 259 00:21:25,493 --> 00:21:28,454 Bem, quem diria! O velho fulano de tal! 260 00:21:53,730 --> 00:21:57,108 Vamos lá, meninas. Vão para a cama. Nada de bagunça! 261 00:21:57,775 --> 00:22:00,862 Outra hora de dormir, outro período. 262 00:22:00,987 --> 00:22:04,032 Oh, é bom estar de volta ao arnês novamente. 263 00:22:04,157 --> 00:22:05,741 Ah, sim. 264 00:22:05,742 --> 00:22:10,413 Para alguns, é apenas rotina, mas para nós, minha querida Prudence, 265 00:22:10,538 --> 00:22:12,538 o sopro da vida. 266 00:22:24,260 --> 00:22:26,260 Ouça. 267 00:22:29,849 --> 00:22:31,849 O prazo já começou! 268 00:22:41,611 --> 00:22:43,611 Entre. 269 00:22:43,780 --> 00:22:47,492 Superintendente Kemp Bird da Polícia de Barchester, senhor. 270 00:22:47,617 --> 00:22:49,911 Ah, sente-se, superintendente. 271 00:22:50,036 --> 00:22:52,997 Não é sempre que temos o prazer de entreter a polícia aqui. 272 00:22:53,122 --> 00:22:56,042 Cigarro? - Obrigado. 273 00:22:56,167 --> 00:22:59,379 I... Sinto muito Não fui mais explícito em minha carta. 274 00:22:59,504 --> 00:23:01,421 Obrigado. 275 00:23:01,422 --> 00:23:05,426 É... não é o tipo de coisa que que se pode discutir no papel. 276 00:23:05,551 --> 00:23:07,302 Oh, você me intriga. 277 00:23:07,303 --> 00:23:11,516 Bem, é sobre uma escola para meninas chamada... St. Trinian's. 278 00:23:22,610 --> 00:23:24,610 Desculpe-me. 279 00:23:24,779 --> 00:23:26,779 De forma alguma. 280 00:23:30,284 --> 00:23:33,746 Você... você sabe tudo sobre isso, pelo que vejo. 281 00:23:35,373 --> 00:23:38,292 Você observa o tamanho anormal do arquivo "T". 282 00:23:38,960 --> 00:23:40,960 Que tipo de linha você adotou? 283 00:23:41,587 --> 00:23:44,590 Em primeiro lugar, Enviei um de meus melhores homens para inspecioná-lo. 284 00:23:44,715 --> 00:23:47,176 E o que ele relatou? - Ele nunca mais voltou. 285 00:23:47,969 --> 00:23:50,471 Desculpe-me? - Desapareceu. Completamente. 286 00:23:50,596 --> 00:23:53,433 O que você fez, então? - Mandei outro homem atrás dele. 287 00:23:53,558 --> 00:23:56,394 Ah, e ele o comprou de volta? - Não, ele também desapareceu. 288 00:23:57,728 --> 00:24:01,149 O senhor enviou dois inspetores e nunca mais ouviu falar de nenhum deles? 289 00:24:01,274 --> 00:24:03,985 Nem uma palavra. - Mas por que você não informou a polícia? 290 00:24:04,110 --> 00:24:07,947 Não é o tipo de coisa que o Ministério quer chamar a atenção. 291 00:24:08,072 --> 00:24:11,451 Além disso, eu sabia que eles estavam bem. Eles continuavam recebendo seu salário. 292 00:24:11,576 --> 00:24:13,285 No final, acabei com isso. 293 00:24:13,286 --> 00:24:18,666 Você simplesmente aceitou a situação? - Superintendente, tenha paciência comigo, por favor! 294 00:24:18,791 --> 00:24:21,878 Essa escola praticamente me reduziu a uma a um desastre nervoso! 295 00:24:22,003 --> 00:24:25,631 Há um ano, fui a um psiquiatra. Ele me disse para tirar isso da minha cabeça. 296 00:24:25,756 --> 00:24:27,174 Foi isso que eu fiz. 297 00:24:27,175 --> 00:24:31,179 Agora, minha secretária apenas lhes envia cartas de rotina e eu as assino. 298 00:24:32,305 --> 00:24:35,808 Meu caro amigo, não quero incomodá-lo agora, 299 00:24:35,933 --> 00:24:39,187 mas tem havido uma onda positiva de crimes na área. 300 00:24:39,312 --> 00:24:42,732 Incêndio criminoso, moedas falsas, cartas com caneta envenenada. 301 00:24:42,857 --> 00:24:44,942 Estou surpreso por saber que as meninas sabem escrever. 302 00:24:45,067 --> 00:24:47,612 O problema é que não temos provas diretas. - Ah. 303 00:24:47,737 --> 00:24:49,947 E é aí que eu realmente preciso de sua ajuda. 304 00:24:50,072 --> 00:24:52,700 Quero conseguir alguém para trabalhar para mim internamente. 305 00:24:52,825 --> 00:24:54,869 O que o faz pensar que ele voltará? 306 00:24:54,994 --> 00:24:57,288 Achei que poderíamos ter uma policial mulher 307 00:24:57,413 --> 00:24:59,749 na equipe de professores por alguns meses. 308 00:24:59,874 --> 00:25:01,874 Se houver alguma vaga. 309 00:25:01,918 --> 00:25:04,629 Sempre há vagas na St Trinian's. 310 00:25:05,546 --> 00:25:09,509 O mais importante é que nada acontece durante as férias escolares. 311 00:25:09,634 --> 00:25:13,888 Ah, as férias escolares. Argila feliz! Estou ansioso por elas! 312 00:25:14,013 --> 00:25:16,013 Eu também. 313 00:25:16,557 --> 00:25:21,145 I... Suponho que você não se importaria em me dar o nome de seu psiquiatra. 314 00:25:21,270 --> 00:25:23,981 Será um prazer, meu velho. - Oh, muito obrigado. 315 00:25:24,106 --> 00:25:26,192 Ah! Exatamente como eu pensava. Aqui está. 316 00:25:26,734 --> 00:25:28,986 É isso que você quer, imagino. 317 00:25:32,740 --> 00:25:35,451 "O Sargento Gates quer vê-lo, senhor". 318 00:25:36,494 --> 00:25:38,494 Mande-a entrar. 319 00:25:41,874 --> 00:25:43,874 Entre. 320 00:25:46,128 --> 00:25:48,088 Você mandou me chamar? - Sim. 321 00:25:48,089 --> 00:25:50,466 Eu tenho a tarefa mais importante para você. 322 00:25:50,591 --> 00:25:52,591 Oh, bom, oh, Sammy! 323 00:25:52,593 --> 00:25:55,972 Quantas vezes tenho de lhe dizer para não me chamar de "Sammy" no escritório? 324 00:25:56,097 --> 00:25:58,097 Desculpe, Sammy. Desculpe-me. 325 00:25:58,849 --> 00:26:02,770 Antes de entrar para a polícia, lecionou em uma escola para meninas. 326 00:26:02,895 --> 00:26:04,604 Sim, eu era uma amante de jogos. 327 00:26:04,605 --> 00:26:07,400 É verdade. Essa é a razão pela qual escolhi você para este trabalho. 328 00:26:07,525 --> 00:26:10,653 Quero que você vá para uma escola de meninas, incógnito, é claro, 329 00:26:10,778 --> 00:26:12,778 e veja o que está acontecendo lá. 330 00:26:12,863 --> 00:26:14,907 Não é St. Trinian's? 331 00:26:16,450 --> 00:26:18,201 St Trinian's. 332 00:26:18,202 --> 00:26:22,748 Não, Sammy. Não. Você, mais do que ninguém, para me mandar para lá! 333 00:26:22,873 --> 00:26:24,666 Há limites. Eu não vou fazer isso! 334 00:26:24,667 --> 00:26:27,211 Considerarei uma recusa como um descumprimento do dever. 335 00:26:27,336 --> 00:26:30,881 Não consigo evitar. Não é justo. Você está se aproveitando de mim. 336 00:26:31,007 --> 00:26:32,465 Não seja ridículo. 337 00:26:32,466 --> 00:26:35,595 Sim, você é. Depois de tudo o que significamos um para o outro. 338 00:26:35,720 --> 00:26:38,139 É... é podre! 339 00:26:40,516 --> 00:26:42,643 Agora, ouça-me, Ruby. 340 00:26:42,768 --> 00:26:46,272 Eu não queria mencionar isso, mas eu não lhe dei uma promoção? 341 00:26:46,397 --> 00:26:48,106 Eu não tirei você do ritmo? 342 00:26:48,107 --> 00:26:50,735 Eu sei! Eu sei! 343 00:26:50,860 --> 00:26:53,863 Então, certamente você pode fazer essa pequena coisa em troca. 344 00:26:53,988 --> 00:26:57,241 Mas não é uma coisa pequena. É... é horrível! 345 00:26:57,366 --> 00:27:01,871 Ruby, querida, por favor, não seja tão... tão pouco policial. 346 00:27:01,996 --> 00:27:05,041 Não consigo evitar. É um lugar terrível! 347 00:27:05,166 --> 00:27:07,209 Por que você acha que que eu quero que você vá para lá? 348 00:27:07,960 --> 00:27:12,381 Você não vê que precisamos trabalhar juntos para acabar com essa... essa praga? 349 00:27:12,506 --> 00:27:15,593 Mas não estaremos juntos. Você estará aqui e eu estarei lá. 350 00:27:15,718 --> 00:27:17,970 Não vamos nem chegar às fotos juntos. 351 00:27:18,095 --> 00:27:20,095 Não será para sempre. 352 00:27:21,057 --> 00:27:25,269 Escrevi para a escola em seu nome, candidatando-me ao cargo de mestre de jogos. 353 00:27:25,394 --> 00:27:28,189 Você não fez isso! - Eles o aceitaram. 354 00:27:29,106 --> 00:27:31,106 Quem é Chloe Crawley? 355 00:27:31,901 --> 00:27:33,901 Essa é você, querida. 356 00:27:34,904 --> 00:27:36,696 Não pude usar seu nome verdadeiro. 357 00:27:36,697 --> 00:27:40,284 Mas "Chloe"? Esse é um nome terrível! 358 00:27:40,409 --> 00:27:43,496 E "Crawley". Eles me chamarão de "Creepy Crawley". 359 00:27:44,538 --> 00:27:47,792 Por que você não poderia ter pensado em algo como "Mavis"? 360 00:27:47,917 --> 00:27:51,962 Você não parece uma Mavis para mim, claro. - Espero que eu também não me pareça com uma Chloe. 361 00:27:52,630 --> 00:27:54,630 Não, é claro que não, querida. 362 00:27:55,508 --> 00:27:59,011 Para mim, você sempre será apenas... a simples Ruby. 363 00:28:00,012 --> 00:28:02,723 Você não vê, querida, o quanto isso significa para nós? 364 00:28:02,848 --> 00:28:05,893 E você vai fazer isso? Para o bem de nós dois? 365 00:28:06,018 --> 00:28:11,107 Tudo bem. Terei que polir meu hóquei meu hóquei antes de sair com o valentão. 366 00:28:19,532 --> 00:28:21,951 Que tipo de registro temos no hóquei? 367 00:28:22,076 --> 00:28:24,954 Minha querida, o problema foi conseguir uma lista de equipamentos, 368 00:28:25,079 --> 00:28:28,207 devido ao espírito de derrotismo que até mesmo nossas meninas 369 00:28:28,332 --> 00:28:30,751 parecem ter instilado em seus oponentes. 370 00:28:30,876 --> 00:28:33,504 Ganhamos praticamente todas as copas no condado. 371 00:28:33,629 --> 00:28:35,840 Com exceção do troféu Markham. 372 00:28:35,965 --> 00:28:38,634 Vamos jogar em Billstone Lane para isso em breve. 373 00:28:38,759 --> 00:28:41,387 Não... não exatamente a mesma classe de escola, talvez. 374 00:28:41,512 --> 00:28:45,641 Jamais eliminaremos o espectro da delinquência juvenil delinquência juvenil, se o enfrentarmos com frieza. 375 00:28:45,766 --> 00:28:47,766 Oh, cuidado. 376 00:29:01,490 --> 00:29:03,116 Copos escolares, eu acho. 377 00:29:03,117 --> 00:29:05,202 Ah, sim, sim, sim. É isso mesmo. 378 00:29:05,327 --> 00:29:08,414 Eles foram... eles foram para serem "penhorados"... polidos! 379 00:29:08,539 --> 00:29:11,292 Que bela coleção, Srta. Crawley, não é? 380 00:29:12,334 --> 00:29:15,671 Desculpe-me por não poder lhe mostrar a academia. Estamos temporariamente fora de ação. 381 00:29:17,465 --> 00:29:20,926 O que está fazendo, Euphemia? - Nada, Srta. Fritton! 382 00:29:24,305 --> 00:29:26,305 Quem é esse homem? 383 00:29:26,348 --> 00:29:28,559 Oh... 384 00:29:28,684 --> 00:29:33,272 Sabe, não tenho certeza absoluta. Pode ser o Harry. 385 00:29:34,106 --> 00:29:36,400 Um engraxate que contratei em 1940. 386 00:29:36,525 --> 00:29:40,279 É claro que ele tinha apenas 12 anos e não tinha bigode na época, 387 00:29:40,404 --> 00:29:43,949 mas, fora isso, não vejo razão para que por que não deveria ser Harry. 388 00:29:48,037 --> 00:29:51,290 A quarta turma é surpreendentemente avançados em sua química. 389 00:29:51,415 --> 00:29:53,415 Vamos ver o que eles estão fazendo? 390 00:30:01,509 --> 00:30:05,221 Bessie, você vai tomar cuidado com a nitroglicerina, não é mesmo, querida? 391 00:30:05,346 --> 00:30:07,346 Sim, Srta. Fritton. 392 00:30:14,980 --> 00:30:17,441 Eu lhe disse que eles são assustadoramente avançados. 393 00:30:36,252 --> 00:30:39,880 Ah, aí está você, Srta. Wilson! Bem, grande atividade, como sempre. 394 00:30:40,005 --> 00:30:43,092 Ah, sim! Mas não tenho a menor ideia do que eles estão fazendo. 395 00:30:43,217 --> 00:30:46,554 Sério? Bem... bem, vamos ver, certo? 396 00:30:46,679 --> 00:30:48,889 Gangway! Você se importaria? 397 00:30:54,937 --> 00:30:57,022 Mantenha-se firme, Molly! 398 00:30:57,815 --> 00:30:59,815 Abaixe! 399 00:31:01,735 --> 00:31:03,779 Aqui está ele agora! 400 00:31:19,420 --> 00:31:21,420 Isso é... Tem alguma coisa. 401 00:31:21,505 --> 00:31:24,800 Não sei bem o quê, mas mande algumas garrafas para o meu quarto. 402 00:31:24,925 --> 00:31:27,928 Seja o que for, servirá para a reunião das velhas garotas. 403 00:31:28,053 --> 00:31:29,637 Venha agora, Srta. Crawley. 404 00:31:29,638 --> 00:31:33,309 Você precisa se afastar. Temos muito mais para ver, você sabe. 405 00:31:39,857 --> 00:31:44,361 Coisas práticas como a química são uma saída natural, eu sempre acho. 406 00:31:49,700 --> 00:31:53,245 Oh, meu Deus. Pobre Bessie. 407 00:31:53,370 --> 00:31:56,332 Eu a avisei para ter cuidado com a nitroglicerina. 408 00:32:02,421 --> 00:32:06,592 Acho que talvez você deva deixar isso para mais acostumada com nossos costumes, Srta. Crawley. 409 00:32:10,846 --> 00:32:12,848 Geografia. 410 00:32:12,973 --> 00:32:19,021 ... Rhone, Borgonha, Pouilly e Chablis. 411 00:32:19,146 --> 00:32:20,647 Muito bem, querida. 412 00:32:20,648 --> 00:32:26,612 E agora eu quero que você escreva os seis melhores anos de safra de champanhe 413 00:32:26,737 --> 00:32:28,737 desde 1928. 414 00:32:29,531 --> 00:32:34,203 Bella, seu pai quer falar com você ao telefone. - ESTÁ BEM. 415 00:32:35,871 --> 00:32:38,457 Oh, eu darei seu amor ao velho. 416 00:32:38,582 --> 00:32:41,377 Srta. Crawley, acho que isso lhe dá uma boa imagem da escola. 417 00:32:41,502 --> 00:32:43,502 Bastante. 418 00:32:44,129 --> 00:32:46,129 Oi, pai! 419 00:32:46,507 --> 00:32:50,678 Olá, garoto. Como está se saindo com a princesinha? 420 00:32:50,803 --> 00:32:53,222 "OK. Por quê? 421 00:32:53,347 --> 00:32:57,810 Só que parece que podemos precisar a senhorita mais cedo do que eu esperava. 422 00:32:57,935 --> 00:32:59,937 Você conhece o cavalo, Blue Prince, 423 00:33:00,062 --> 00:33:02,690 que Benny e eu inscrevemos para a Copa Ouro? 424 00:33:02,815 --> 00:33:04,900 Bem, nós o apoiamos para ganhar a fortuna. 425 00:33:05,025 --> 00:33:07,820 Ah. Agora vou lhe contar. 426 00:33:07,945 --> 00:33:11,240 O sultão tem um cavalo que comprou na França, chamado Arab Boy, 427 00:33:11,365 --> 00:33:12,949 inscritos na mesma corrida. 428 00:33:12,950 --> 00:33:17,871 Você quer que a princesa me leve aos estábulos aos estábulos para descobrir a forma. É isso mesmo? 429 00:33:19,248 --> 00:33:22,376 Sim, sim. Mas não tão alto, Bella. 430 00:33:22,501 --> 00:33:24,837 O Arab Boy não tem um terrena no livro, 431 00:33:24,962 --> 00:33:27,798 mas, bem, gostaríamos de ter certeza absoluta 432 00:33:27,923 --> 00:33:30,592 e eles estão executando-o em um teste amanhã de manhã. 433 00:33:30,718 --> 00:33:33,345 Bem, a que horas? - "Nove horas, pelo que me disseram". 434 00:33:33,470 --> 00:33:34,595 Nove. 435 00:33:34,596 --> 00:33:38,934 Agora, você sabe o que queremos. O tempo, a distância e o peso que ele carrega. 436 00:33:39,059 --> 00:33:42,938 Bem, deixe isso comigo. Levarei alguns membros da gangue comigo. 437 00:33:43,981 --> 00:33:47,317 OK. ESTÁ BEM. 438 00:33:48,610 --> 00:33:51,572 TUDO BEM. Não se preocupe, papai. Nós vamos conseguir a massa. 439 00:33:58,287 --> 00:34:01,457 Jackie, o que você vai me dar se eu lhe contar o que acabei de ouvir? 440 00:34:01,582 --> 00:34:04,334 O que você ouviu? - Algo que você gostaria de saber. 441 00:34:04,460 --> 00:34:06,210 O que é isso? - Não! 442 00:34:06,211 --> 00:34:09,715 Deixem-me ir! Pare com isso! Solte meu braço! 443 00:34:09,840 --> 00:34:13,093 O que está acontecendo agora? - Parem de torcer meu braço primeiro, seus porcos! 444 00:34:13,218 --> 00:34:15,888 Não é justo! Eu o faço meu... Oh! 445 00:34:16,013 --> 00:34:17,638 Vamos lá! Desembuche! 446 00:34:17,639 --> 00:34:20,517 Bem, você sabe que o pai da Bella tem um cavalo na Copa Ouro? 447 00:34:20,642 --> 00:34:22,602 Nós sabemos! 448 00:34:22,603 --> 00:34:25,230 Ele disse a ela para descobrir a forma do cavalo 449 00:34:25,355 --> 00:34:27,273 que o Sultão obteve na mesma corrida. 450 00:34:27,274 --> 00:34:30,652 Arab Boy! - Eles o usarão em um teste amanhã. 451 00:34:30,778 --> 00:34:33,739 O que isso significa? - Acho que devemos saber sobre isso. 452 00:34:33,864 --> 00:34:36,325 Sim! Pode haver uma chance de ganhar algum dinheiro. 453 00:34:36,450 --> 00:34:38,450 Ah! 454 00:34:41,789 --> 00:34:44,792 Pronto, John? - Sim, senhor. 455 00:34:46,126 --> 00:34:48,126 Certo, então. 456 00:35:31,296 --> 00:35:33,256 Bem, parece estar tudo certo no papel, 457 00:35:33,257 --> 00:35:36,093 mas isso não significa muito a menos que saibamos o peso. 458 00:35:36,218 --> 00:35:39,179 Onde eles colocam o peso? - Na sela, é claro! 459 00:35:39,304 --> 00:35:41,807 Pedaços de chumbo. - Como vamos descobrir isso? 460 00:35:42,558 --> 00:35:44,601 ESTÁ BEM. E quanto ao peso? 461 00:35:44,726 --> 00:35:48,230 Deixe isso para a Amanda. Esse bebê está está lhe dando o tratamento completo. 462 00:35:59,616 --> 00:36:02,703 Corn Exchange, então. Nove horas de quinta-feira. 463 00:36:11,712 --> 00:36:13,714 Rápido, Jackie! O mais rápido que você puder! 464 00:36:13,839 --> 00:36:16,633 Estou me apressando! - O que está escrito? 465 00:36:18,343 --> 00:36:20,052 Escutem, ralé! 466 00:36:20,053 --> 00:36:23,307 Levando em conta o peso, de acordo com meus cálculos, 467 00:36:23,432 --> 00:36:25,851 O Arab Boy fez essa prova dez segundos mais rápido 468 00:36:25,976 --> 00:36:28,395 do que o cavalo que venceu a Gold Cup no ano passado. 469 00:36:28,520 --> 00:36:31,398 Temos que investir nosso dinheiro antes que a notícia vaze! 470 00:36:31,523 --> 00:36:33,024 Por quê? 471 00:36:33,025 --> 00:36:35,819 Porque o preço cairá como uma pedra quando isso acontecer. 472 00:36:35,944 --> 00:36:39,531 Você não sabe nada sobre corridas? - Não muito. 473 00:36:39,656 --> 00:36:41,783 Bem, já é hora de fazê-lo em sua idade. 474 00:36:41,909 --> 00:36:46,163 Vamos lá, crianças! Juntem seus pirulitos e nós o enfiaremos no Arab Boy, certo? 475 00:36:47,915 --> 00:36:49,915 Vou assobiar para o Flash Harry! 476 00:37:26,453 --> 00:37:28,453 Como vai, senhora. 477 00:37:28,997 --> 00:37:30,997 Como fazer. 478 00:37:44,346 --> 00:37:46,346 Lá vem ele! 479 00:37:47,182 --> 00:37:49,182 Vamos lá, Flash! 480 00:37:57,442 --> 00:37:59,442 O que você está fazendo aí? 481 00:38:00,821 --> 00:38:03,657 Ouvindo. - Vá embora imediatamente, sua criança nojenta! 482 00:38:03,782 --> 00:38:06,410 Você nunca sabe o que está acontecendo se não mantivermos nossos ouvidos atentos. 483 00:38:06,535 --> 00:38:08,662 Agora, apresse-se ou eu lhe darei 100 linhas! 484 00:38:08,787 --> 00:38:11,748 100 linhas! Temos uma máquina para fazê-las! 485 00:38:21,508 --> 00:38:23,050 É tudo o que temos. 486 00:38:23,051 --> 00:38:26,305 Três "nicker"? Você não vai ganhar uma fortuna com isso, não é? 487 00:38:26,430 --> 00:38:28,180 E quanto ao nosso dinheiro do gin, Harry? 488 00:38:28,181 --> 00:38:30,976 E quanto a...? Oh, não, não. Eu ainda não o açoitei. 489 00:38:31,101 --> 00:38:33,312 Não é todo mundo que gosta de gim caseiro. 490 00:38:33,437 --> 00:38:36,064 Há muitas coisas boas no mercado atualmente. 491 00:38:36,189 --> 00:38:39,818 Acabei de pensar em uma coisa! Que tal as 100 libras que a Fátima tem? 492 00:38:39,943 --> 00:38:41,902 Eu não a tenho. A Srta. Fritton tem. 493 00:38:41,903 --> 00:38:45,032 Supondo que conseguíssemos tirá-lo dela. Você o emprestaria para nós? 494 00:38:45,157 --> 00:38:47,951 É por uma boa causa, Fatty. - Ela nunca se separaria dele. 495 00:38:48,076 --> 00:38:52,164 Por que não? A banha é sua, não é? Por que não você não coloca os parafusos no velho creme de leite? 496 00:39:02,007 --> 00:39:04,007 Finalmente, aqui está você. 497 00:39:06,053 --> 00:39:10,140 Porque eu afastei os comerciantes, você acha que pode esquecer isso? 498 00:39:10,265 --> 00:39:13,143 Srta. Holland, eu lhe pago para cuidar de minhas contas. 499 00:39:13,268 --> 00:39:15,937 Poderia fazer a gentileza de se levantar da minha cadeira? 500 00:39:16,063 --> 00:39:19,733 Huh-huh! Realmente não se pode chamar nada de próprio neste lugar. 501 00:39:19,858 --> 00:39:24,571 Você está certo. Temos £400 no banco e devemos £4.000. 502 00:39:24,696 --> 00:39:28,825 O quê? £4.000? Oh, meu Deus. 503 00:39:28,950 --> 00:39:31,161 Oh, você tem... tem certeza? 504 00:39:31,286 --> 00:39:33,997 É claro que tenho certeza! Veja você mesmo! 505 00:39:34,122 --> 00:39:38,085 Certo. Eu não quero olhar. Os números não significam nada para mim. 506 00:39:38,210 --> 00:39:40,337 Eles o farão quando os oficiais de justiça chegarem. 507 00:39:40,462 --> 00:39:44,674 E já que estou aqui, gostaria de de lhe dar meu aviso prévio de quinze dias. 508 00:39:44,800 --> 00:39:47,177 Estou aceitando um trabalho com as piscinas. 509 00:39:47,302 --> 00:39:49,638 Será um paraíso estar com dinheiro novamente. 510 00:40:27,843 --> 00:40:29,843 Entre. 511 00:40:31,972 --> 00:40:33,972 Podemos vê-la, Srta. Fritton, por favor? 512 00:40:34,975 --> 00:40:39,938 O quê? Oh, sim, sim, sim. Acho que sim. 513 00:40:40,063 --> 00:40:42,607 Se você... se você precisa. 514 00:40:44,025 --> 00:40:46,570 Posso receber meu dinheiro do bolso, por favor? 515 00:40:48,864 --> 00:40:50,907 Por quê? Por que, Fátima? 516 00:40:51,032 --> 00:40:53,032 Porque é dela. 517 00:40:53,118 --> 00:40:57,080 Você tem que trazer seus amigos com você para pedir sua mesada? 518 00:40:57,205 --> 00:41:01,668 Eles querem pegar emprestado, não é mesmo? - Mas pedir emprestado é contra as regras. 519 00:41:01,793 --> 00:41:05,213 Mas pagaremos na quinta-feira quando a gee ganhar. 520 00:41:06,131 --> 00:41:07,798 O que é isso? 521 00:41:07,799 --> 00:41:11,094 Quer dizer que você quer pegar emprestado o dinheiro de Fátima para comprar um cavalo? 522 00:41:11,219 --> 00:41:12,761 É o cavalo do pai dela. 523 00:41:12,762 --> 00:41:16,808 A simples ideia de me pedir dinheiro para apostar em cavalos de corrida! 524 00:41:16,933 --> 00:41:20,604 Não é um jogo de azar. Arab Boy é uma certeza absoluta. Ele não pode perder. 525 00:41:20,729 --> 00:41:22,229 Assistimos ao julgamento. 526 00:41:22,230 --> 00:41:24,566 Ele percorreu a distância em 6 minutos e 12 segundos. 527 00:41:24,691 --> 00:41:28,487 Carregando 12 e alguma coisa. - O preço está em 10-1 agora. 528 00:41:28,612 --> 00:41:31,781 Se conseguirmos arrecadar 50 libras, receberemos 500 libras de volta na quinta-feira! 529 00:41:31,907 --> 00:41:36,203 Meninas, meninas, meninas! Vocês estão me fazendo enrubescer! 530 00:41:36,328 --> 00:41:40,457 Vão para seus quartos imediatamente! - Mas, Srta. Fritton, é um investimento! 531 00:41:42,042 --> 00:41:44,127 De uma vez, de uma vez! Está ouvindo? 532 00:42:01,311 --> 00:42:03,311 10-1? 533 00:42:04,314 --> 00:42:06,775 £400 em 10-1. 534 00:42:08,944 --> 00:42:10,944 Deve custar cerca de £4.000. 535 00:43:35,655 --> 00:43:39,367 Se estiver praticando para obter o distintivo Tenderfoot se importa de fazer isso em outro lugar? 536 00:43:39,492 --> 00:43:42,162 Sim, Srta. Fritton. - Obrigado, Srta. Crawley. 537 00:43:57,510 --> 00:44:01,848 Meu nome é Fritton. Millicent Fritton. Sou diretora aqui. 538 00:44:01,973 --> 00:44:04,225 Eu sei, senhora. - Oh, você sabe. 539 00:44:04,351 --> 00:44:09,105 Bem, receio não conhecê-lo. Importa-se de me dizer seu nome? 540 00:44:09,939 --> 00:44:11,482 Harry. 541 00:44:11,483 --> 00:44:16,863 Harry. Oh, Harry era o nome de um engraxate que contratei em 1940. 542 00:44:16,988 --> 00:44:20,909 Esse sou eu. - Oh, eu estava certo. 543 00:44:21,034 --> 00:44:25,163 Então, diga-me, você está... ainda está... polindo? 544 00:44:25,288 --> 00:44:27,247 Não. 545 00:44:27,248 --> 00:44:30,043 É claro que não quero me intrometer, 546 00:44:30,168 --> 00:44:34,089 mas você se importa de me dizer o que você faz? 547 00:44:34,214 --> 00:44:38,218 Eu troco. Gin. Nylons. Qualquer coisa. 548 00:44:40,136 --> 00:44:42,054 Ah, é mesmo? 549 00:44:42,055 --> 00:44:45,433 Bem, nesse caso, suponho que você saiba alguma coisa 550 00:44:45,558 --> 00:44:49,062 sobre o... sobre o funcionamento do mundo das corridas. 551 00:44:49,187 --> 00:44:52,107 Corrida? Fui criado com isso. Meu pai vendia cartões de corrida. 552 00:44:52,232 --> 00:44:56,194 Engraçado, não é? Começar assim e terminando em uma escola pública. 553 00:44:56,319 --> 00:45:01,157 Sim, é verdade, mas o que eu quero de você agora são algumas informações sobre a corrida. 554 00:45:05,036 --> 00:45:06,745 Você quer um vencedor? 555 00:45:06,746 --> 00:45:09,874 Não, não. I... Eu já tenho o vencedor. 556 00:45:09,999 --> 00:45:13,920 O que eu quero saber é como... investir dinheiro nisso. 557 00:45:14,045 --> 00:45:18,675 Não é esse Stone Ginger, é? Você sabe, o cavalo do Sultão? 558 00:45:18,800 --> 00:45:21,970 É o cavalo do Sultão. - Oh, não há problema algum. 559 00:45:22,095 --> 00:45:26,224 Você me dá o mazuma. Vou dar um pulo lá embaixo para o Alf. Da mesma forma que faço com as meninas. 560 00:45:26,349 --> 00:45:31,312 Meninas? Você está me dizendo que pega o dinheiro dinheiro de apostas das minhas garotas? 561 00:45:31,438 --> 00:45:34,524 Se não fosse por este lugar, como você acha que o velho Alf 562 00:45:34,649 --> 00:45:38,403 saía com sua esposa e filhos para o "riverara" todo ano, hein? 563 00:45:38,528 --> 00:45:41,573 E? Quanto você quer? 564 00:45:41,698 --> 00:45:43,950 Não tenho certeza se quero usar alguma coisa. 565 00:45:45,076 --> 00:45:48,413 Mas se eu... se eu colocasse algo, 566 00:45:48,538 --> 00:45:52,417 seria de... £400. 567 00:45:54,043 --> 00:45:57,589 Vamos de novo. - 400 libras e eu deveria querer 10-1. 568 00:45:58,339 --> 00:46:03,303 Cor! Que mulher, hein? Que mulher! 569 00:46:03,428 --> 00:46:06,890 Isso só mostra como você pode estar errado sobre as pessoas, não é mesmo? 570 00:46:07,015 --> 00:46:10,143 400 dólares, hein? 400 dólares. Suponho que seja um post anterior. 571 00:46:10,268 --> 00:46:11,727 Ante quem? 572 00:46:11,728 --> 00:46:14,522 Ante-post. Apoiar o nag antes do dia da corrida. 573 00:46:14,647 --> 00:46:17,776 Oh, uma carga de massa como essa vai precisar de muita colocação. 574 00:46:17,901 --> 00:46:22,030 Você precisa ficar andando assim? - Sim. Eu preciso andar. Oh, preciso andar. 575 00:46:22,155 --> 00:46:26,117 Se eu não andar no ritmo, não consigo me concentrar. Se não consigo me concentrar, não consigo pensar. 576 00:46:26,242 --> 00:46:30,121 Em um trabalho de dobragem de dinheiro desse porte, eles vão querer saber se o material é bom. 577 00:46:30,246 --> 00:46:33,249 Você terá que vir comigo agora. - O quê? 578 00:46:34,083 --> 00:46:37,378 Eu? Ir com você? - Sim. 579 00:46:39,172 --> 00:46:41,172 Oh, meu Deus. 580 00:46:41,591 --> 00:46:46,095 Oh... bem, eu... suponho que esta é uma ocasião na vida 581 00:46:46,221 --> 00:46:48,807 quando é preciso sacrificar seus instintos mais refinados. 582 00:46:48,932 --> 00:46:52,811 'Aqui... é a sua mãe? 583 00:46:52,936 --> 00:46:54,353 Desculpe-me? 584 00:46:54,354 --> 00:46:56,981 Oh, sim, não poderia haver nenhum erro! 585 00:46:57,106 --> 00:47:00,151 Que casal de mulheres, não é? - Olhe, vou chamar um táxi. 586 00:47:00,276 --> 00:47:03,154 E o encontrarei do lado de fora dos portões da escola em dez minutos. 587 00:47:03,279 --> 00:47:05,448 Okey-doke. 'Ere... 588 00:47:05,573 --> 00:47:08,785 Oh, você sabe, engraçado, eu e você nos encontrando assim 589 00:47:08,910 --> 00:47:10,452 depois de todos esses anos, hein? 590 00:47:10,453 --> 00:47:13,748 É extraordinariamente divertido, mas não se preocupe com isso agora. 591 00:47:13,873 --> 00:47:17,877 Certo. Vamos conversar sobre isso no táxi, certo? Do lado de fora dos portões. Dez minutos. 592 00:47:18,002 --> 00:47:20,002 Sim, e tente não dar muito nas vistas. 593 00:47:21,756 --> 00:47:26,636 Eu? Conspícuo? Senhora, eu sou o homem invisível. 594 00:47:33,101 --> 00:47:35,101 Sua filha, senhor. 595 00:47:35,603 --> 00:47:39,190 Bella! Você não foi expulsa novamente? - Não! É sobre o julgamento. 596 00:47:39,315 --> 00:47:41,315 Não achei que fosse seguro telefonar. 597 00:47:41,401 --> 00:47:44,988 Espere um pouco, Benny. A Bella está aqui. Ela tem novidades. 598 00:47:45,113 --> 00:47:48,408 Benny está com medo. O preço do Arab Boy caiu. 599 00:47:48,533 --> 00:47:50,158 Bem, não é de se admirar. 600 00:47:50,159 --> 00:47:55,164 Ele percorreu a distância da Gold Cup em 6 minutos e 12 segundos, carregando 12, 3. 601 00:47:55,915 --> 00:47:57,666 12, 3. 602 00:47:57,667 --> 00:48:02,422 Er, 12... 12, 3? Isso é impossível! - Não há erro, pai. 603 00:48:02,547 --> 00:48:05,884 Você tem certeza absoluta? - Absoluta. 604 00:48:06,009 --> 00:48:08,511 Não, não. Não pode ser, não pode ser. 605 00:48:08,636 --> 00:48:12,015 Não, não. Isso faria com que o Arab Boy dez libras melhor que o Prince. 606 00:48:12,140 --> 00:48:14,517 O que devo fazer? Tenho uma fortuna com o Príncipe. 607 00:48:14,642 --> 00:48:16,393 Você não pode parar com isso? - O quê? 608 00:48:16,394 --> 00:48:20,648 Com cada centavo que tenho no Prince, não seja tolo! 609 00:48:20,773 --> 00:48:23,568 O Príncipe tem, tem, tem que vencer! 610 00:48:23,693 --> 00:48:27,030 Olá. Olá, Benny, Benny. Desça imediatamente! Tenho novidades. 611 00:48:27,155 --> 00:48:30,116 Não, não, não, não são más notícias. Desastrosas! 612 00:48:30,241 --> 00:48:33,995 Não sei como consegui me associar parceria com uma pessoa tão nervosa! 613 00:48:34,454 --> 00:48:37,040 Não poderíamos fazer um "nobble Arab Boy", pai? 614 00:48:42,462 --> 00:48:45,340 Não se atreva a falar assim aqui! 615 00:48:45,465 --> 00:48:48,593 Bem, temos o garoto do estábulo do Arab Boy comendo em nossas mãos. 616 00:48:48,718 --> 00:48:51,846 Poderíamos consertá-lo com 100 níqueis, fácil como cair de um tronco. 617 00:48:52,889 --> 00:48:54,765 Não estou ouvindo! 618 00:48:54,766 --> 00:48:58,853 Imagine você sugerindo esquemas como esse para seu pobre e distraído pai! 619 00:48:58,978 --> 00:49:03,358 Continue! Continue! De volta à escola, onde você pertence, sua... sua garota malvada. 620 00:49:04,651 --> 00:49:08,404 ESTÁ BEM. Mas pense bem, pai. Você está em uma situação difícil. 621 00:49:08,529 --> 00:49:11,574 E temos o contato e temos a organização. 622 00:49:12,825 --> 00:49:14,825 Converse sobre isso com o Benny. 623 00:49:15,119 --> 00:49:17,119 Saia deste escritório imediatamente! 624 00:49:19,332 --> 00:49:22,210 Bem, se você mudar de ideia, desça amanhã. 625 00:49:22,335 --> 00:49:25,505 Haverá alguns pais lá embaixo para o jogo de hóquei. Até mais! 626 00:49:35,431 --> 00:49:39,978 Vamos lá, meninas! Em dupla, pelo amor de Deus! 627 00:49:40,103 --> 00:49:44,023 Vamos lá! Você sabe que o jogo começa em meia hora. 628 00:49:44,148 --> 00:49:46,693 OK! 629 00:49:48,444 --> 00:49:51,656 Vamos lá, meninas! Vocês realmente são as mais preguiçosas que já vi! 630 00:49:51,781 --> 00:49:53,031 A matrona consertou a rede. 631 00:49:53,032 --> 00:49:55,743 Você poderia pelo menos mostrar um pouco de entusiasmo ao fazer isso. 632 00:49:55,868 --> 00:49:58,079 Ouça, não queremos saber! 633 00:49:58,204 --> 00:50:02,208 Bem, é verdade! Em minha outra escola... 634 00:50:03,334 --> 00:50:07,046 Sabe, é uma coisa engraçada. Com certeza essa meta é menor do que aquela. 635 00:50:07,171 --> 00:50:09,257 Apenas dois pés. - Esse é o nosso objetivo! 636 00:50:09,382 --> 00:50:12,468 Como sabe que é o nosso objetivo? Ainda não ganhamos o sorteio. 637 00:50:12,593 --> 00:50:14,846 Sempre ganhamos o sorteio. - Como? 638 00:50:14,971 --> 00:50:16,971 Segure isso. 639 00:50:18,850 --> 00:50:21,144 Duas cabeças? Isso é trapaça! 640 00:50:21,269 --> 00:50:23,855 Não quero! - Não, eu me recuso a tirá-lo. 641 00:50:23,980 --> 00:50:27,066 Qual é a vantagem? Você tem que trocar de roupa para o segundo tempo. 642 00:50:27,191 --> 00:50:29,861 Nunca há uma segunda parte. - Dê-me isso! Gracioso eu! 643 00:50:29,986 --> 00:50:31,945 Eu achava que o hóquei era um jogo, 644 00:50:31,946 --> 00:50:34,115 mas com vocês, meninas é mais como uma guerra na selva. 645 00:50:34,240 --> 00:50:36,826 Lucretia, segure essa coisa esticada na parte de trás. 646 00:50:37,452 --> 00:50:39,452 Meninas! 647 00:50:40,246 --> 00:50:42,164 Meninas! Amanda! 648 00:50:42,165 --> 00:50:44,542 Volte aqui! Nunca vi moças assim! 649 00:50:44,667 --> 00:50:46,794 Volte agora mesmo! 650 00:50:46,919 --> 00:50:49,756 Volte sempre! Amanda! 651 00:50:50,840 --> 00:50:52,840 Meninas! 652 00:50:52,842 --> 00:50:56,387 Meninas! Vocês são realmente muito ruins! 653 00:51:00,183 --> 00:51:02,183 Meninas! 654 00:51:02,935 --> 00:51:05,813 Meninas! Onde vocês estão? Meninas! 655 00:51:07,857 --> 00:51:09,857 Olá, querida! 656 00:51:10,735 --> 00:51:12,569 Olá. Quem está falando? 657 00:51:12,570 --> 00:51:14,570 É a Creepy, nossa nova mestra de jogos. 658 00:51:14,655 --> 00:51:17,033 Entre, amigo. Sinta-se em casa. 659 00:51:17,158 --> 00:51:18,909 Dê a ela uma bebida, Bubbles, querida. 660 00:51:18,910 --> 00:51:21,496 Senhorita, poderia me dizer o que está acontecendo? 661 00:51:21,621 --> 00:51:23,621 Almoço! 662 00:51:24,916 --> 00:51:26,458 Poulet a Ia culbufera! 663 00:51:26,459 --> 00:51:30,546 Berinjelas à la vauclusienne com pommes Pont-Neuf. Pronto! 664 00:51:30,671 --> 00:51:35,134 Nunca vi nada tão nojento em minha vida. E também em uma escola para meninas. 665 00:51:35,259 --> 00:51:37,345 Vou contar para a Srta. Fritton imediatamente. 666 00:51:48,689 --> 00:51:50,689 Entre. 667 00:51:51,818 --> 00:51:55,321 Srta. Fritton, você não faz ideia do que está acontecendo na casa de verão. 668 00:51:55,446 --> 00:51:58,699 Há dois homens estranhos lá dentro. É praticamente uma orgia! 669 00:51:58,825 --> 00:52:02,036 O que está dizendo, Srta. Crawley? O que eles estão fazendo? 670 00:52:02,161 --> 00:52:04,622 Eles estão fazendo um almoço "francês". 671 00:52:07,083 --> 00:52:09,085 Os comedores de lótus. - O quê? 672 00:52:09,210 --> 00:52:12,839 Os comedores de lótus, eles... eles se encontram e discutem coisas, eu acredito. 673 00:52:12,964 --> 00:52:17,176 O Sr. Rowbottom-Smith é nosso jardineiro e o Sr. Woodley é nosso mestre de esgrima. 674 00:52:17,301 --> 00:52:19,720 Eles costumavam estar com o Ministério da Educação, 675 00:52:19,846 --> 00:52:22,348 Então, veja você, não há nada com que se preocupar. 676 00:52:22,473 --> 00:52:25,268 O senhor quer dizer que eles são inspetores do Ministério da Educação? 677 00:52:25,393 --> 00:52:29,480 Bem, eles estavam, mas pareciam gostar mais daqui. 678 00:52:29,605 --> 00:52:34,152 Estávamos com falta de pessoal, você sabe, e de alguma forma, bem, tudo se encaixou. 679 00:52:34,277 --> 00:52:36,362 As meninas os adoram! 680 00:52:36,487 --> 00:52:40,283 Toda essa situação me deixou sem palavras! Só posso dizer... 681 00:52:40,408 --> 00:52:41,992 O que posso dizer? 682 00:52:41,993 --> 00:52:44,579 O que quiser, Srta. Crawley. Só que, por favor... 683 00:52:46,247 --> 00:52:50,042 Ah, devem ser nossas garotas dando uma recepção entusiasmada às suas adversárias. 684 00:53:02,805 --> 00:53:08,269 Bem, agora, eu lhe dei um congé. Seu lugar é no campo de hóquei. 685 00:53:08,394 --> 00:53:10,394 Sim, Srta. Fritton. 686 00:53:22,366 --> 00:53:24,619 Psst! 687 00:53:24,744 --> 00:53:28,122 O que está fazendo aqui? Poderia bater na porta antes de entrar? 688 00:53:28,247 --> 00:53:31,209 Não! Não quero que ninguém me veja! 689 00:53:32,168 --> 00:53:34,754 'Ere, tem alguma coisa acontecendo neste lugar. 690 00:53:34,879 --> 00:53:38,299 Não há sempre? - Esta carta. Eu a abri esta tarde. 691 00:53:38,424 --> 00:53:41,052 Postado na caixa da escola por uma de suas amantes. 692 00:53:41,177 --> 00:53:44,138 Diga-me, você sempre abre a correspondência da escola? 693 00:53:44,263 --> 00:53:48,476 Nem tudo. - Oh. Dê-me essa carta imediatamente. 694 00:53:50,645 --> 00:53:52,145 O que é isso? 695 00:53:52,146 --> 00:53:56,025 "O Superintendente Kemp Bird. Barchester Constabulary, Barchester"? 696 00:53:56,150 --> 00:54:00,029 É da Srta. Crawley. - Mas está assinado "Sargento Gates". 697 00:54:00,154 --> 00:54:02,154 Ah, é ela, está vendo? 698 00:54:03,783 --> 00:54:06,577 "Re: St Trinian's Tenho que fazer um relatório..." 699 00:54:06,702 --> 00:54:08,955 Você quer dizer que essa mulher é uma detetive? 700 00:54:09,080 --> 00:54:11,082 Um nark de cobre em saia. 701 00:54:11,958 --> 00:54:14,752 Oh, meu Deus. Oh, mas isso é terrível. 702 00:54:14,877 --> 00:54:17,421 "Re: St Trinian's Tenho que relatar o seguinte, 703 00:54:17,546 --> 00:54:20,383 "que há um alambique ilícito no local". 704 00:54:20,508 --> 00:54:25,471 Não é um alambique. É uma engenhoca caseira para fazer gim de banheira. 705 00:54:25,596 --> 00:54:28,641 "Há um homem aqui chamado Flash Harry que..." 706 00:54:30,476 --> 00:54:32,185 Isso é...? - Sim. 707 00:54:32,186 --> 00:54:35,106 Mas ela não tinha o direito de me chamar assim em documentos oficiais. 708 00:54:35,231 --> 00:54:39,610 "...que atua como um homem de contato..." - Isso é mentira! Eu sou um intermediário. 709 00:54:39,735 --> 00:54:42,071 "E os jogos de azar são frequentes na escola 710 00:54:42,196 --> 00:54:46,117 "e há um serviço completo de corridas..." 711 00:54:47,952 --> 00:54:50,496 O que você tem em seu cabelo? 712 00:54:51,497 --> 00:54:53,791 'Oney e flores. 713 00:54:53,916 --> 00:54:57,169 Bem, você se importa de colocar seu chapéu? 714 00:55:01,090 --> 00:55:03,301 "Não posso suportar isso por muito mais tempo. 715 00:55:03,426 --> 00:55:06,012 "Nenhuma mulher sofreu tanto por amor." 716 00:55:07,805 --> 00:55:11,058 Assinado, Ruby. E seguido por cinco cruzes. 717 00:55:11,183 --> 00:55:14,145 Você sabe, é minha dedução que esse é um sinal privado 718 00:55:14,270 --> 00:55:15,854 entre ele e ela. 719 00:55:15,855 --> 00:55:18,899 O descaramento absoluto de enviar um detetive particular para cá! 720 00:55:19,025 --> 00:55:22,987 Mas que coragem! Não houve nenhum assassinato aqui. Até agora, não. 721 00:55:23,112 --> 00:55:26,782 O que você vai fazer a respeito? - Eu não sei. Eu realmente não sei! 722 00:55:26,907 --> 00:55:29,410 O que eu tenho para consertá-la? - Certamente que não! 723 00:55:30,661 --> 00:55:33,164 O que você quer dizer com "consertá-la"? - Jogá-la fora. 724 00:55:33,289 --> 00:55:37,001 Oh, isso é tudo? Não, no geral, isso só causaria problemas. 725 00:55:37,126 --> 00:55:41,881 Ignore-a. Rasgue essa carta. Livre-se daquela engenhoca no laboratório. 726 00:55:42,006 --> 00:55:44,967 E tirar férias em Southend. - Não gosto de Southend. 727 00:55:45,092 --> 00:55:46,885 Bem, para onde você quiser ir. 728 00:55:46,886 --> 00:55:49,722 Embora eu desaprove fortemente que você abra cartas, 729 00:55:49,847 --> 00:55:53,142 Estou preparado para abrir uma exceção no caso da Srta. Crawley. 730 00:55:53,267 --> 00:55:55,267 Deixe isso para o Flash. 731 00:56:04,570 --> 00:56:06,570 Sente-se, papai. 732 00:56:11,911 --> 00:56:16,457 Imaginei que você se aproximaria do meu modo de pensar, então reuni a turma. 733 00:56:16,582 --> 00:56:19,001 Então você o fez. - Temos tudo em jogo. 734 00:56:19,126 --> 00:56:23,130 Amanda leva Bert, o cavalariço, para ao cinema hoje à noite e o joga em cima dele. 735 00:56:23,255 --> 00:56:25,925 100 libras por hora e mais 100 libras quando o príncipe ganha. 736 00:56:26,050 --> 00:56:27,550 200 libras? 737 00:56:27,551 --> 00:56:31,514 O que você está propondo que este... este Bert deve fazer? 738 00:56:32,765 --> 00:56:34,975 Você pode conseguir uma caixa de cavalo? - Por quê? 739 00:56:35,101 --> 00:56:38,979 Envie-o para os estábulos da escola de equitação fora da vila às quatro horas de amanhã. 740 00:56:39,105 --> 00:56:41,399 O Arab Boy estará na caixa número um. 741 00:56:43,317 --> 00:56:46,529 Você está sugerindo que devemos... roubar o cavalo? 742 00:56:46,654 --> 00:56:49,323 Não! Pegue emprestado! - Pegar emprestado? 743 00:56:49,448 --> 00:56:52,410 Apenas por alguns dias. Você só quer que o Príncipe vença. 744 00:56:53,953 --> 00:56:56,622 Comecem a trabalhar, irmãs! Temos que ganhar essa copa! 745 00:56:56,747 --> 00:56:59,083 Fique por perto, pai, e veja um hóquei quente! 746 00:57:01,127 --> 00:57:03,754 Ela é um verdadeiro pedaço de pau! Que garota! 747 00:57:03,879 --> 00:57:06,424 Não diga isso, Benny. Não diga isso! 748 00:57:06,549 --> 00:57:09,093 Isso faz meu sangue gelar. 749 00:57:12,721 --> 00:57:17,518 Deve ser uma experiência muito agradável. - Sim, sim. 750 00:57:20,312 --> 00:57:23,065 Vamos lá, bobos! Onde está seu bastão? 751 00:57:23,190 --> 00:57:30,190 T-O-U-G-H B-A-B-I-E-S! 752 00:57:31,532 --> 00:57:35,202 Bebês difíceis! St. Trinian's! 753 00:57:38,581 --> 00:57:40,581 Cabeças. 754 00:57:45,713 --> 00:57:48,883 10-1 contra Bilston. Faça suas apostas agora! 755 00:57:49,008 --> 00:57:51,008 Patrocinar a antiga empresa... 756 00:58:00,978 --> 00:58:04,482 Você viu isso? Você viu o que aquela garota fez com o árbitro? 757 00:58:04,607 --> 00:58:07,526 Sim! Sim, de fato. E um objetivo! Um objetivo! 758 00:58:07,651 --> 00:58:10,196 Mas não há árbitro! 759 00:58:10,321 --> 00:58:12,781 Não há árbitro! - Não. 760 00:58:15,868 --> 00:58:19,121 Faça suas apostas agora! 761 00:58:20,539 --> 00:58:22,917 Mas você não pode permitir esse objetivo! 762 00:58:23,042 --> 00:58:25,628 O árbitro está inconsciente. 763 00:58:25,753 --> 00:58:28,255 Normalmente não nos preocupamos. 764 00:58:28,380 --> 00:58:31,050 Exijo que outro árbitro seja nomeado imediatamente. 765 00:58:33,844 --> 00:58:36,847 10-1 Bilston. 10-1... 766 00:58:37,806 --> 00:58:39,806 50-1 Bilston! 767 00:58:41,060 --> 00:58:45,064 Veja o que está acontecendo ali! Olhe para aquela garota com um martelo de croquet. 768 00:58:45,189 --> 00:58:49,193 Se você não nomear um árbitro imediatamente, vou parar o jogo! 769 00:58:52,488 --> 00:58:56,075 Eu nunca vi uma exibição tão... selvagem! 770 00:58:56,200 --> 00:58:58,200 Vou parar com isso imediatamente! 771 00:59:09,046 --> 00:59:11,090 Eu a avisei. 772 00:59:28,148 --> 00:59:30,148 Maravilhoso! 773 00:59:34,488 --> 00:59:38,158 Devo parabenizá-lo por seu excelente desempenho. 774 00:59:38,284 --> 00:59:41,328 Agora Arabella, como Capitã, tenho o prazer de lhe apresentar 775 00:59:41,453 --> 00:59:43,453 com o troféu do Markham Challenge. 776 00:59:43,455 --> 00:59:47,376 Ah, uma apresentação simbólica, é claro, Arabella, 777 00:59:47,501 --> 00:59:49,878 pois estarei colocando isso em uma custódia segura. 778 01:00:02,558 --> 01:00:06,437 Tudo certo! Tudo bem! Eu vou contar! Me deixe sair dessa coisa! 779 01:00:06,562 --> 01:00:08,562 Toda a popa, Maudie. 780 01:00:11,650 --> 01:00:14,111 Bella e sua gangue vão roubar o Arab Boy. 781 01:00:14,236 --> 01:00:15,820 Roubá-lo? 782 01:00:15,821 --> 01:00:17,865 O cavalariço está ajudando-os. 783 01:00:19,199 --> 01:00:23,162 Não podemos deixá-los escapar impunes. Se o Arab Boy não se candidatar, perderemos dinheiro. 784 01:00:40,763 --> 01:00:42,555 Teremos que nos apressar. 785 01:00:42,556 --> 01:00:45,392 Tem a corda? Eles vão sentir minha falta em um minuto. 786 01:00:45,517 --> 01:00:48,145 Não entre em pânico! Deite-se! - Você já tem sua história? 787 01:00:48,270 --> 01:00:52,441 Sim. Bandidos. Eu nunca os vi antes. Eles me enganaram com um fio. 788 01:00:52,566 --> 01:00:55,235 Tem o martelo, Amanda? - Marreta? Para quê? 789 01:00:55,361 --> 01:00:57,488 Queremos fazer com que pareça bom para o seu bem. 790 01:00:57,613 --> 01:01:00,866 Você não vai me bater! Não! - A Amanda está fazendo isso. 791 01:01:00,991 --> 01:01:04,078 Oh, não se preocupe! - Ele já saiu? 792 01:01:07,331 --> 01:01:10,876 Hum-hum. Sim. OK, Bella. Estarei lá em 20 minutos. 793 01:01:20,219 --> 01:01:23,472 Se a imprensa parar agora, será manchete pela manhã. 794 01:01:23,597 --> 01:01:25,139 Estou nervoso, Benny. 795 01:01:25,140 --> 01:01:29,353 Recebemos 60.000 libras esterlinas se o contrato for concluído. - E três anos se isso não acontecer. 796 01:01:29,478 --> 01:01:32,773 Você tem que fazer piadas como essa? - Eu não estava brincando. 797 01:01:32,898 --> 01:01:34,524 Gostaria que o Sammy tocasse! 798 01:01:34,525 --> 01:01:38,112 Ele deve ter levado algumas horas para levar o cavalo até sua casa. 799 01:01:39,780 --> 01:01:42,116 Sam, eu lhe disse para não chegar perto deste escritório! 800 01:01:42,241 --> 01:01:44,493 Algo deu errado, governador. Nós fomos... 801 01:01:47,913 --> 01:01:51,250 Tenho um par de passagens no avião das oito horas para Paris! 802 01:01:51,375 --> 01:01:55,254 Não temos o cavalo! Quando chegamos aos estábulos, ele não estava lá. 803 01:01:55,379 --> 01:02:00,217 É isso mesmo. Procuramos na caixa certa e nas outras caixas. Nenhum animal. 804 01:02:05,889 --> 01:02:09,184 Você não viu nada quando foi arrastado do cavalo? 805 01:02:09,309 --> 01:02:11,979 Acabei de dar uma olhada do mackintosh de um homem, senhor. 806 01:02:12,104 --> 01:02:14,104 Estou vendo. Que tipo de mackintosh? 807 01:02:14,106 --> 01:02:17,317 Um velho cinza, senhor. Não me lembro de mais nenhum. 808 01:02:18,026 --> 01:02:21,363 Tudo bem. Por enquanto, isso é suficiente. Vou querer vê-lo novamente mais tarde. 809 01:02:22,239 --> 01:02:25,743 Traga Fred Smith, policial. - Ei, Smith... 810 01:02:25,868 --> 01:02:27,702 Há quanto tempo esse rapaz está com você? 811 01:02:27,703 --> 01:02:30,539 Cerca de um ano. Ele lida bem com os cavalos. 812 01:02:30,664 --> 01:02:32,457 O que o senhor acha dele, doutor? 813 01:02:32,458 --> 01:02:36,253 Não há nada de falso na maneira como ele foi nocauteado. Parecia um golpe de marreta. 814 01:02:36,378 --> 01:02:38,422 Ele certamente não fez isso sozinho! 815 01:02:42,342 --> 01:02:44,887 Eu só quero fazer uma pergunta a você, Smith. 816 01:02:45,012 --> 01:02:48,640 Você estava nos downs em exercício com Faning. Viu alguém por lá? 817 01:02:48,766 --> 01:02:51,769 Bem, ninguém, senhor. Faning voltou para o Arab Boy. 818 01:02:51,894 --> 01:02:55,105 Quando olhei ao redor, não havia sinal deles ou de qualquer outra pessoa, 819 01:02:55,230 --> 01:02:57,316 exceto um grupo de garotas à distância. 820 01:02:57,441 --> 01:03:00,360 Saí de uma escola chamada St Trinian's. 821 01:03:01,069 --> 01:03:03,069 Oh, não. 822 01:03:03,989 --> 01:03:06,575 Sammy, sou eu, mas eu estava na cama. 823 01:03:07,743 --> 01:03:09,702 Claro que estou trabalhando! 824 01:03:09,703 --> 01:03:13,874 Estou no sol, Sammy. Bem, levei uma pancada na cabeça com um martelo. 825 01:03:13,999 --> 01:03:16,251 Você também? O que aconteceu? 826 01:03:16,376 --> 01:03:18,754 No jogo de hóquei. Você não recebeu meu relatório? 827 01:03:18,879 --> 01:03:20,463 Não recebi nenhuma linha de você. 828 01:03:20,464 --> 01:03:23,550 Estou em um caso de tirar o fôlego. Um cavalo de corrida foi roubado. 829 01:03:23,675 --> 01:03:27,221 O Arab Boy do Sultão de Makyad inscrito para a Copa Ouro amanhã. 830 01:03:27,346 --> 01:03:30,015 Algumas das meninas do St. Trinian's foram vistas cavalgando 831 01:03:30,140 --> 01:03:32,559 perto do local onde o cavalo desapareceu. 832 01:03:32,684 --> 01:03:34,644 Descubra o que eles estavam fazendo. 833 01:03:34,645 --> 01:03:38,315 Oh, eu digo! Que pulsação tão alegre! O que será que eles estão tramando? 834 01:03:40,067 --> 01:03:42,945 Sim, é claro que vou tentar descobrir, Sammy. 835 01:03:43,070 --> 01:03:45,322 Não há necessidade de ser tão cruel. 836 01:03:45,447 --> 01:03:49,409 Eu digo, Sammy, eu sei que esse é um trabalho terrivelmente importante, 837 01:03:49,535 --> 01:03:51,077 Sabe, para você e para mim. 838 01:03:51,078 --> 01:03:55,582 Se eu, bem, você sabe, se eu conseguisse conseguir fazer isso, poderia ser um casamento? 839 01:03:55,707 --> 01:03:58,460 Se você não fizer isso, serão cortinas! 840 01:03:59,711 --> 01:04:01,587 Oh, Sammy. 841 01:04:01,588 --> 01:04:05,008 Você sabe, Albertina, se alguém tivesse dito que isso aconteceria comigo, 842 01:04:05,133 --> 01:04:09,179 um alegre inspetor da velha escola passeando com uma bela amante francesa... 843 01:04:09,304 --> 01:04:11,431 Você me faz rir, Robbie! - Faço? 844 01:04:12,015 --> 01:04:16,228 Suponho que eu pareça um pouco inglês para você às vezes, Albertina, velha batedora. 845 01:04:16,353 --> 01:04:18,438 Somente inglês engraçado, Robby. 846 01:04:18,564 --> 01:04:21,316 Sim, desculpe-me. É o Ministério do Ed, você sabe. 847 01:04:21,441 --> 01:04:25,696 É difícil fazer o sangue pulsar incontrolavelmente depois de 14 anos em uma mesa 848 01:04:25,821 --> 01:04:27,821 com apenas uma ou outra viagem de um dia para Boulogne 849 01:04:27,906 --> 01:04:30,117 para dar a um sujeito um pouco da alegria de viver. 850 01:04:30,242 --> 01:04:32,159 Eu o amo por isso, Robby. 851 01:04:32,160 --> 01:04:35,163 Caramba! Você realmente acredita? 852 01:04:35,289 --> 01:04:38,292 Bem, entre aqui e... tome uma Guinness. 853 01:04:42,337 --> 01:04:46,925 As bebidas estão aqui. - Você não vai acender as luzes? 854 01:04:47,050 --> 01:04:50,304 Oh. Você quer que eu faça isso? - Não se você não quiser. 855 01:04:50,429 --> 01:04:55,392 Achei que poderíamos ter alguns de boissons dans le noir sur le sofa. 856 01:04:57,436 --> 01:05:01,273 Você me ama, Robby? - Comente! 857 01:05:02,816 --> 01:05:05,319 O que foi isso? - O que foi o quê? 858 01:05:05,444 --> 01:05:08,322 Robbie! Algo está respirando no meu pescoço! 859 01:05:10,032 --> 01:05:11,616 Por Deus! Um cavalo! 860 01:05:11,617 --> 01:05:14,494 Aqui dentro! Ridículo! 861 01:05:15,495 --> 01:05:17,495 Que diabos é isso tudo? 862 01:05:18,957 --> 01:05:23,253 Psst! O velho Woodley está vindo pela floresta com a Amanda. 863 01:05:23,378 --> 01:05:27,215 Tire essa chata daqui. Se ela colocar seus olhos nela, Bella saberá em um instante. 864 01:05:27,341 --> 01:05:31,345 Mas para onde vamos levá-lo. - Não importa. Vamos tirá-lo de lá primeiro! 865 01:05:31,470 --> 01:05:33,972 Não diga uma palavra para a Amanda sobre isso, está bem? 866 01:05:34,097 --> 01:05:36,600 Por que não? - Porque ele tem que ganhar amanhã. 867 01:05:36,725 --> 01:05:39,686 Não estou entendendo nada. Por que devemos ficar calados? 868 01:05:39,811 --> 01:05:41,811 Devo consertá-lo? - OK, Flash. 869 01:05:43,190 --> 01:05:45,190 O quê? Mas... 870 01:05:46,401 --> 01:05:49,488 O que... o que está fazendo? Bem, estou enforcado! 871 01:05:50,906 --> 01:05:55,661 Olá? Sr. Alf, o corretor de apostas? 872 01:05:55,786 --> 01:05:58,538 Esta é a Srta. Fritton de St. Trinian's falando. 873 01:05:58,664 --> 01:06:02,834 Acabei de ler no jornal que o Arab Boy desapareceu. 874 01:06:03,877 --> 01:06:06,088 "Má sorte" não é a palavra certa para isso, Sr. Alf. 875 01:06:06,213 --> 01:06:11,551 Eu estava contando positivamente em receber £4.000 de você. Sim. 876 01:06:11,677 --> 01:06:14,554 Bem, sabe, veja, Sr. Alf, se o cavalo não aparecer, 877 01:06:14,680 --> 01:06:17,391 poderia ter a bondade de para me devolver minhas £400 878 01:06:17,516 --> 01:06:19,183 para entrar em contato comigo até sexta-feira de manhã? 879 01:06:19,184 --> 01:06:21,853 Veja, eu... O quê? 880 01:06:23,605 --> 01:06:27,234 Não estou entendendo muito bem, Sr. Alf. Eu não recebo o que de volta? 881 01:06:28,860 --> 01:06:31,488 Agora, por favor, por favor. Não seja absurdo, meu bom homem. 882 01:06:31,613 --> 01:06:33,991 Se eu entrar em uma cabine telefônica e fizer uma ligação 883 01:06:34,116 --> 01:06:36,743 e o cavalo ou a pessoa que estou chamando não está lá, 884 01:06:36,868 --> 01:06:39,204 Bem, eu simplesmente pressiono o botão "B" e obtenho... 885 01:06:39,329 --> 01:06:41,456 Você não leu nossas regras? 886 01:06:41,581 --> 01:06:44,668 Regras? Regras? Mas não estou interessado em suas regras. 887 01:06:44,793 --> 01:06:46,460 Quero meu dinheiro de volta! 888 01:06:46,461 --> 01:06:49,381 Bem, é melhor você começar a procurar o cavalo você mesmo. 889 01:06:49,506 --> 01:06:52,718 Agora, onde você espera que eu vá procurar um cavalo? 890 01:06:54,678 --> 01:06:57,222 Sr. Alf? 891 01:06:57,347 --> 01:07:01,935 Operador? Operadora? Operador... 892 01:07:41,349 --> 01:07:43,349 Posso falar com você, Srta. Fritton? 893 01:07:45,729 --> 01:07:47,898 Não agora, Srta. Crawley. - Eu preciso! 894 01:07:48,023 --> 01:07:51,151 Desculpe-me? - Tenho que lhe perguntar uma coisa. 895 01:07:51,276 --> 01:07:53,904 Você poderia me dizer, por favor, quais garotas foram cavalgar? 896 01:07:54,029 --> 01:07:56,865 Este não é o lugar nem a hora. Se você... 897 01:07:59,159 --> 01:08:00,659 Por quê? 898 01:08:00,660 --> 01:08:04,998 Algumas das moças estavam no campo quando um cavalo de corrida desapareceu. 899 01:08:05,123 --> 01:08:08,960 E então? - Bem, eles podem ter visto alguma coisa. 900 01:08:09,961 --> 01:08:11,629 E se isso acontecesse? 901 01:08:11,630 --> 01:08:14,049 Achei que eles gostariam de de ajudar a polícia. 902 01:08:14,174 --> 01:08:17,427 Quero dizer, a honra do guia. Somos todos guias de meninas, não somos? 903 01:08:18,011 --> 01:08:22,724 Será que estamos? Alguns de nós podem ter aspirado além desse estado feliz, Srta. Crawley. 904 01:08:22,849 --> 01:08:25,685 As meninas estão na cama e eu não vou incomodá-las 905 01:08:25,811 --> 01:08:27,811 para satisfazer sua curiosidade mórbida. 906 01:08:27,854 --> 01:08:31,316 Sim, mas eu... - Você vai voltar ao que lhe diz respeito? 907 01:08:31,441 --> 01:08:34,069 Mas isso diz respeito... - Sim, Srta. Crawley? 908 01:08:37,280 --> 01:08:39,324 Nada, Srta. Fritton. - Hm. 909 01:09:16,361 --> 01:09:21,575 Meninas, meninas, vocês sabem muito bem que animais de estimação não são permitidos nos dormitórios 910 01:09:21,700 --> 01:09:25,412 e sob a mesma regra, Sr. Harry, duvido que o senhor também deva estar aqui. 911 01:09:25,537 --> 01:09:28,415 Estou certo em pensar que esse animal é o Arab Boy? 912 01:09:28,540 --> 01:09:31,668 Sim, Srta. Fritton. - Harry... 913 01:09:34,421 --> 01:09:38,216 Agora, me diga a verdade, Harry, você teve alguma coisa a ver com isso? 914 01:09:38,341 --> 01:09:42,345 Eu? Oh, senhora! - Fico feliz, Harry. 915 01:09:42,470 --> 01:09:46,141 Bella o beliscou porque quer que o cavalo que o cavalo de seu pai vença. 916 01:09:46,266 --> 01:09:49,311 Mas nós nos aproximamos e o roubamos dela, não foi? 917 01:09:49,436 --> 01:09:51,103 Sim! 918 01:09:51,104 --> 01:09:54,733 Por que você não levou o animal de volta para os estábulos? Por que o trouxe aqui? 919 01:09:54,858 --> 01:09:57,986 Porque se o levássemos de volta agora, eles iriam lhe dar uma surra. 920 01:09:58,111 --> 01:10:00,363 Um dos cavalariços está em seu pagamento. 921 01:10:00,488 --> 01:10:04,201 Então, certamente a coisa mais sensata teria sido telefonar para a polícia. 922 01:10:04,326 --> 01:10:05,826 Exatamente o que eu disse a eles. 923 01:10:05,827 --> 01:10:09,706 Não se pode arrastar um cavalo de corrida cavalo de corrida respeitável como ele de um lugar para outro. 924 01:10:09,831 --> 01:10:11,831 Certamente que não! 925 01:10:13,168 --> 01:10:15,168 Como você pretende recuperá-lo? 926 01:10:15,170 --> 01:10:18,673 O pai de Fátima chega ao aeroporto de Londres às seis da manhã. 927 01:10:18,798 --> 01:10:20,299 Ela vai telefonar para ele. 928 01:10:20,300 --> 01:10:24,721 E dizer a ele que o cavalo está aqui? Metade da escola comparecendo aos tribunais juvenis? 929 01:10:24,846 --> 01:10:28,058 Ela tem razão. Não queremos que nosso bom nome arrastado pela lama. 930 01:10:28,183 --> 01:10:30,644 É claro que não. Só há uma coisa a fazer. 931 01:10:30,769 --> 01:10:33,563 O animal deve ser levado para fora daqui secretamente ao amanhecer. 932 01:10:33,688 --> 01:10:37,484 Fátima pode levá-lo de volta aos estábulos e dizer que o encontrou perdido. 933 01:10:37,609 --> 01:10:40,487 Essa é uma ideia de mago! - Sim! 934 01:10:40,612 --> 01:10:43,949 Enquanto isso, vou telefonar para a polícia anonimamente, Harry, 935 01:10:44,074 --> 01:10:46,074 e conte a eles sobre aquele cavalariço. 936 01:10:46,076 --> 01:10:47,660 Oh, que mulher, hein? 937 01:10:47,661 --> 01:10:50,080 Agora, ajustem seus alarmes, meninas, para as seis horas. 938 01:10:50,205 --> 01:10:51,789 Sim, Srta. Fritton. 939 01:10:51,790 --> 01:10:55,502 E quero que cada garota aqui prometam pela honra de seu guia 940 01:10:55,627 --> 01:10:57,796 não dizer uma palavra sobre isso. 941 01:10:57,921 --> 01:10:59,880 Prometemos, Srta. Fritton. 942 01:10:59,881 --> 01:11:03,718 Amanhã é dia dos pais, por isso quero todas as provas 943 01:11:03,843 --> 01:11:05,843 que o cavalo foi retirado daqui. 944 01:11:05,929 --> 01:11:07,554 Sim, Srta. Fritton! 945 01:11:07,555 --> 01:11:10,558 Agora, vão para a cama imediatamente, meninas! O mais rápido que puderem. 946 01:11:10,684 --> 01:11:13,561 E lembre-se de que a St Trinian's espera 947 01:11:13,687 --> 01:11:18,400 que toda garota do quarto ano, amanhã de manhã, cumprirá seu dever. 948 01:11:18,525 --> 01:11:20,484 Sim, Srta. Fritton. 949 01:11:20,485 --> 01:11:23,196 Boa noite, meninas! - Boa noite, Srta. Fritton! 950 01:11:23,321 --> 01:11:25,155 Boa noite, senhora. Boa noite, senhora! 951 01:11:25,156 --> 01:11:28,451 Harry, por aqui. - É claro. 952 01:11:53,435 --> 01:11:56,021 Bella! Bella! Acorde! 953 01:11:56,146 --> 01:11:57,813 Oh, eu vou lhe dar um cérebro! 954 01:11:57,814 --> 01:12:00,817 A quarta turma tem um cavalo no dormitório. 955 01:12:00,942 --> 01:12:02,526 Você é Crazy" (Louco) 956 01:12:02,527 --> 01:12:06,156 Veja você mesmo! Ele está olhando para fora da janela. Você acha que é o Arab Boy? 957 01:12:20,003 --> 01:12:23,715 Eu digo, olhe para o Arab Boy! Ele está com a cabeça para fora da janela! 958 01:12:23,840 --> 01:12:25,840 Traga-o de volta rapidamente! 959 01:12:30,805 --> 01:12:34,017 Ah, não se preocupe, papai. Ele está naquele dormitório para ficar. 960 01:12:34,142 --> 01:12:36,644 Mas precisaremos de ajuda quando as coisas esquentarem. 961 01:12:36,770 --> 01:12:41,483 Quanto tempo você vai demorar? Oh, é melhor você avisar aos meninos que hoje é o Dia dos Pais. 962 01:12:41,608 --> 01:12:44,110 Não podemos deixar a polícia arrastada para isso. 963 01:12:44,235 --> 01:12:46,654 ESTÁ BEM. Vamos manter o forte até lá. Até mais! 964 01:13:02,253 --> 01:13:04,714 TUDO BEM. Eles estão a caminho. 965 01:13:04,839 --> 01:13:07,509 Onde está a Gladys? - Trabalhando na porta do dormitório. 966 01:13:07,634 --> 01:13:10,637 Celeste, vá até lá e veja se a costa está livre. 967 01:13:13,932 --> 01:13:15,474 Está trancada! 968 01:13:15,475 --> 01:13:18,728 Não pode ser! - Quem fez isso? Caramba! 969 01:13:19,979 --> 01:13:23,108 Como estão indo, crianças? - Seria preciso um tanque para sair de lá. 970 01:13:30,865 --> 01:13:34,494 Senhoras e senhores, estamos enfrentando uma rebelião aberta. 971 01:13:34,619 --> 01:13:38,081 Os alunos do sexto ano aprisionaram a quarta turma em seu dormitório, 972 01:13:38,206 --> 01:13:39,998 Lamento dizer que com um cavalo de corrida. 973 01:13:39,999 --> 01:13:42,127 Não é esse garoto árabe? - Sim, esse garoto árabe. 974 01:13:42,252 --> 01:13:45,713 É absolutamente imperativo que ele funcione hoje, para o bem de todos nós. 975 01:13:45,839 --> 01:13:48,466 Por nossa causa? - Sim. Eu coloquei os fundos da escola nisso. 976 01:13:48,591 --> 01:13:52,095 Portanto, se quiser receber seus salários, devem ajudar a liberá-lo. 977 01:13:52,220 --> 01:13:54,556 Portanto, o velho e alegre estipêndio está em um não-corredor! 978 01:13:54,681 --> 01:13:56,850 Agora, proponho invadir as barricadas. 979 01:13:56,975 --> 01:14:00,603 Tenho certeza de que, se fizermos uma consultado, levaremos a argila. 980 01:14:00,728 --> 01:14:04,232 Portanto, arme-se e siga-me. Não há um momento a perder! 981 01:14:05,900 --> 01:14:10,905 Sabe, acho que os homens deveriam ir primeiro. Eles foram da última vez, quando o bispo veio. 982 01:14:11,948 --> 01:14:13,699 Eu digo, olhe aqui. Temos que fazer isso? 983 01:14:13,700 --> 01:14:16,995 Eu pergunto, vamos dar gritos de guerra assustadores? 984 01:14:17,120 --> 01:14:18,829 Isso, na minha opinião, é opcional. 985 01:14:18,830 --> 01:14:22,876 Mas lembre-se do preceito de Napoleão de que a essência do ataque é a surpresa. 986 01:14:23,001 --> 01:14:25,628 Venha agora. Silenciosamente. Rapidamente. Shh. 987 01:14:28,923 --> 01:14:30,923 Shh. 988 01:14:31,926 --> 01:14:33,343 Você está pronto? - Sim. 989 01:14:33,344 --> 01:14:35,344 Avançar! 990 01:15:05,585 --> 01:15:07,587 Você acha que consegue, Fritters? 991 01:15:07,712 --> 01:15:09,588 Eu tenho que fazer isso. Eu tenho que fazer isso! 992 01:15:09,589 --> 01:15:12,091 O que está acontecendo? Há algo errado? 993 01:15:12,217 --> 01:15:14,092 Os nativos se levantaram, meu velho! 994 01:15:14,093 --> 01:15:18,097 Srta. Crawley, a senhora ainda deseja questionar as moças sobre aquele cavalo de corrida? 995 01:15:18,223 --> 01:15:19,806 Bem, eu só pensei... 996 01:15:19,807 --> 01:15:24,604 É a sexta turma que você quer. Eles estão lá em cima agora. Vá rápido, rápido. 997 01:15:24,729 --> 01:15:26,729 Talvez eu devesse. 998 01:15:26,981 --> 01:15:28,981 Acredite em mim, você deveria. 999 01:15:30,818 --> 01:15:32,818 Colete-a em 30 segundos. 1000 01:15:33,947 --> 01:15:36,574 Quem é esse? Harry... 1001 01:15:45,291 --> 01:15:46,792 'Ere, são pessoas! 1002 01:15:46,793 --> 01:15:50,797 O quê? Os pais já estão aqui? Não podemos deixar que eles nos vejam assim. 1003 01:15:50,922 --> 01:15:53,967 Srta. Buckland, acenda a fogueira dos Brownies imediatamente. 1004 01:15:54,092 --> 01:15:56,092 Sim, Srta. Fritton. 1005 01:15:56,386 --> 01:15:58,262 Vamos lá, Woodley! 1006 01:15:58,263 --> 01:16:01,266 Aqui, o que vamos fazer com relação àquela multidão lá em cima? 1007 01:16:01,391 --> 01:16:04,060 Quando os pais estão em volta da fogueira dos Brownies, 1008 01:16:04,185 --> 01:16:05,519 renovaremos o ataque, 1009 01:16:05,520 --> 01:16:07,564 mas desta vez estaremos devidamente armados. 1010 01:16:07,689 --> 01:16:10,149 Grande escocês, a guerra Zulu! 1011 01:16:10,275 --> 01:16:13,611 Passagem, por favor! Passagem! 1012 01:16:13,736 --> 01:16:15,736 Ufa! Que peso! 1013 01:16:15,822 --> 01:16:17,822 Foi derrubada pelo frio. O que faremos com ela? 1014 01:16:17,907 --> 01:16:20,910 Coloque-a no meu banheiro. Tranque a porta. - Trancar a porta? 1015 01:16:21,035 --> 01:16:24,414 Sim. A Srta. Crawley é uma policial disfarçada. 1016 01:16:24,539 --> 01:16:26,206 Por George! Agora somos a favor! 1017 01:16:26,207 --> 01:16:28,000 Para mim, isso significa Holloway. 1018 01:16:28,001 --> 01:16:30,712 Talvez você não seja a única, Srta. Waters. Deixe-me ver. 1019 01:16:30,837 --> 01:16:33,214 Harry, você parece parece ser o único ileso. 1020 01:16:33,339 --> 01:16:35,883 Manter os pais afastados até que a limpeza seja feita. 1021 01:16:36,009 --> 01:16:40,471 E tenho certeza de que, se mantivermos a cabeça fria, o desastre completo ainda pode ser evitado. 1022 01:16:47,937 --> 01:16:51,316 Sinto muito, senhor, senhores, mas vocês não podem entrar aqui. 1023 01:16:51,441 --> 01:16:53,568 OK, filho. - Não, não, não! Agora não! Agora não! 1024 01:16:53,693 --> 01:16:55,569 Você não precisa se preocupar com isso. 1025 01:16:55,570 --> 01:16:59,616 Não há nada aqui de interesse para vocês, seus pais. É lá fora. 1026 01:16:59,741 --> 01:17:01,741 O que é? - A fogueira dos Brownies. 1027 01:17:01,784 --> 01:17:04,412 Você está nos tirando do sério? - Não! Direto! 1028 01:17:04,537 --> 01:17:06,706 Eles estão queimando coisas boas. Nada de lixo. 1029 01:17:06,831 --> 01:17:08,831 Esperem, rapazes. 1030 01:17:09,876 --> 01:17:13,046 Você sabe onde está minha filha? - Lá em cima, Sr. Fritton. 1031 01:17:13,171 --> 01:17:15,171 Espere aqui, Benny. 1032 01:17:19,385 --> 01:17:21,385 Você é professor? 1033 01:17:21,679 --> 01:17:23,679 De certa forma. 1034 01:17:28,519 --> 01:17:31,022 Nunca esperei por esse tipo de golpe. - Não. 1035 01:17:36,527 --> 01:17:41,741 'Ere... aquelas pessoas lá fora, não são pais. 1036 01:17:41,866 --> 01:17:45,828 Seu irmão está com eles. Ele está lá fora com um grupo de vagabundos. 1037 01:17:45,953 --> 01:17:48,373 Que diabos ele está fazendo aqui? - Procure-me. 1038 01:17:51,501 --> 01:17:54,462 Bom dia, Millicent. Gostaria de trocar algumas palavras com você. 1039 01:17:55,755 --> 01:17:57,799 E eu gostaria de ter mais do que algumas com você. 1040 01:18:00,218 --> 01:18:03,513 Deixe-nos, Harry. Quero falar com meu irmão a sós. 1041 01:18:06,516 --> 01:18:10,937 Como você tem a audácia, Clarence, de mostrar sua cara aqui hoje, 1042 01:18:11,062 --> 01:18:13,062 Eu não sei. 1043 01:18:13,147 --> 01:18:15,733 Você colocou a Bella para fazer isso, então seu cavalo ganha hoje. 1044 01:18:15,858 --> 01:18:18,111 Você não dá a mínima para o que acontece com minha escola! 1045 01:18:18,236 --> 01:18:22,115 Se isso for divulgado, minhas filhas serão arrastadas para os tribunais de polícia. 1046 01:18:22,240 --> 01:18:23,949 Por que deveria sair? 1047 01:18:23,950 --> 01:18:26,994 Como isso pode ser evitado? com um cavalo em um dormitório do quarto ano 1048 01:18:27,120 --> 01:18:29,706 barricado por Bella e todos os seus amigos? 1049 01:18:29,831 --> 01:18:34,544 Clarence, você vai ordenar que eles que parem com essa loucura criminosa imediatamente! 1050 01:18:34,669 --> 01:18:37,547 Millie, estou prestes a perder uma fortuna 1051 01:18:37,672 --> 01:18:41,092 se o Arab Boy chegar lá e vencer esta tarde! 1052 01:18:41,217 --> 01:18:44,011 Estou preocupado com a reputação de minha escola! 1053 01:18:45,263 --> 01:18:47,849 Oh, eu nunca, nunca perdoar você, Clarence! 1054 01:18:47,974 --> 01:18:50,351 Que você faça isso comigo no dia dos pais! 1055 01:18:50,476 --> 01:18:51,977 O Dia dos Pais de todos os dias! 1056 01:18:51,978 --> 01:18:55,815 Eu trouxe os meninos vestidos adequadamente. Eles podem se misturar com seus pais. 1057 01:18:55,940 --> 01:18:57,482 Por que você os trouxe aqui? 1058 01:18:57,483 --> 01:19:00,570 Para garantir que esse cavalo fique aqui até depois da corrida. 1059 01:19:00,695 --> 01:19:04,907 Ele está saindo daqui a tempo para a corrida. Vou me certificar disso. 1060 01:19:05,032 --> 01:19:07,660 E vou me certificar de que isso não aconteça. - Hm. 1061 01:19:07,785 --> 01:19:10,455 Sinto muito que você seja tão irracional, Millicent. 1062 01:19:11,581 --> 01:19:13,666 Não sei para quem está tentando ligar, 1063 01:19:13,791 --> 01:19:16,294 mas receio que você descobrirá que você foi cortado. 1064 01:19:23,634 --> 01:19:27,138 Sam, Joe, Bill. Mais três de vocês, rapazes. Venham comigo, sim? 1065 01:19:38,483 --> 01:19:40,108 O que está acontecendo, Florrie? 1066 01:19:40,109 --> 01:19:44,322 Os sextos estão segurando os corredores. O pai de Bella trouxe uma gangue para ajudar. 1067 01:19:44,447 --> 01:19:46,447 Veja! Há alguns deles agora! 1068 01:19:55,875 --> 01:19:57,877 Vocês são pais? - É isso mesmo. 1069 01:19:58,002 --> 01:20:00,002 OK. 1070 01:20:10,848 --> 01:20:13,559 Bom dia. A fogueira dos Brownies é a primeira a ser preparada. 1071 01:20:13,684 --> 01:20:16,437 Por esse caminho. Atrás das árvores. Não há como errar. 1072 01:20:16,562 --> 01:20:19,482 A fogueira dos Brownies fica naquela trilha. Atrás das árvores. 1073 01:20:19,607 --> 01:20:21,566 Você não pode perder a fogueira dos Brownies. 1074 01:20:21,567 --> 01:20:23,235 Certamente podemos ver... 1075 01:20:23,236 --> 01:20:26,531 Eu disse a fogueira dos Brownies. Por aquele caminho. Você não pode perdê-la. 1076 01:20:33,037 --> 01:20:35,037 Leite-0! 1077 01:20:36,582 --> 01:20:39,877 Eu digo, Maudie, supondo que pudéssemos amarrar todos esses cobertores juntos. 1078 01:20:40,002 --> 01:20:42,171 Para quê? - Aposto que podemos fazer isso. 1079 01:20:42,296 --> 01:20:44,214 Se pudermos enviar uma mensagem para a Srta. Fritton 1080 01:20:44,215 --> 01:20:46,926 para criar uma distração e atrair esses homens. 1081 01:20:47,051 --> 01:20:49,470 Oi, Jill! Bombas de fumaça à frente! 1082 01:20:49,595 --> 01:20:50,804 Faremos uma cortina de fumaça 1083 01:20:50,805 --> 01:20:53,933 e, em seguida, envie uma mensagem para Florrie com uma mensagem. Florrie? 1084 01:20:56,727 --> 01:20:58,270 Pai ou mãe? 1085 01:20:58,271 --> 01:21:01,190 Felizmente, não. Sou do Ministério da Educação. 1086 01:21:01,315 --> 01:21:03,108 O que você tem a fazer aqui? 1087 01:21:03,109 --> 01:21:06,445 Fui instruído por autoridade superior para inspecionar a escola. 1088 01:21:06,571 --> 01:21:09,448 Bem, você escolheu um bom dia para isso! TUDO BEM. 1089 01:21:12,869 --> 01:21:15,162 Ali! 1090 01:21:17,164 --> 01:21:19,584 O que as crianças estão fazendo jogando as coisas? 1091 01:21:19,709 --> 01:21:23,504 Por aqui, para a fogueira dos Brownies! Rápido, por favor! Passem adiante... 1092 01:21:23,629 --> 01:21:27,133 Passe direto por esse caminho! Entre nas árvores! 1093 01:21:27,258 --> 01:21:29,260 Mais alguma coisa para a fogueira dos Brownies? 1094 01:21:29,760 --> 01:21:33,514 O show está prestes a começar. Prepare-se para a fogueira dos Brownies! 1095 01:21:34,432 --> 01:21:37,852 Mais alguma coisa para a maldita fogueira dos Brownies? 1096 01:21:41,022 --> 01:21:44,483 Isso foi para a fogueira dos Brownies. O melhor show da Terra. 1097 01:21:44,609 --> 01:21:46,819 Ah... por aqui para a fogueira dos Brownies. 1098 01:21:46,944 --> 01:21:50,114 Obrigado a você. Não tenho nenhum desejo de ver a fogueira dos Brownies. 1099 01:21:50,239 --> 01:21:54,327 Não tenho a menor ideia de quem você é, mas sou do Ministério da Educação. 1100 01:21:54,452 --> 01:21:58,748 Ah. Oh, nesse caso, eu lhe darei uma boiada, senhor. 1101 01:21:58,873 --> 01:22:01,500 É direto para aquele caminho que você deseja para seus amigos. 1102 01:22:01,626 --> 01:22:04,587 Companheiros? - Sim. Robby Smith e o velho Woodley. 1103 01:22:04,712 --> 01:22:07,590 Na casa de veraneio perto do lago. Você não pode perder. 1104 01:22:09,091 --> 01:22:12,511 Eu gostaria, mas dadas as circunstâncias, acho que é melhor não. 1105 01:22:14,805 --> 01:22:16,805 Obrigado a você. - Não tem de quê. 1106 01:22:16,807 --> 01:22:20,019 Por aqui, para a fogueira dos Brownies. Toda a diversão da feira. 1107 01:22:20,144 --> 01:22:23,481 A todo custo, devemos manter a cabeça fria e reconsiderar nossa estratégia. 1108 01:22:23,606 --> 01:22:27,944 Seria inútil tentar outro ataque. Um punhado de mulheres contra hooligans. 1109 01:22:28,069 --> 01:22:30,404 Srta. Fritton, Srta. Fritton! - O que é isso? 1110 01:22:30,529 --> 01:22:32,990 Recebi uma mensagem das forças sitiadas. 1111 01:22:33,115 --> 01:22:37,370 Jackie diz que tem um plano para levar o cavalo cavalo se você conseguir criar uma distração. 1112 01:22:37,495 --> 01:22:38,995 Qual plano? Que desvio? 1113 01:22:38,996 --> 01:22:42,166 Além de June fazendo uma dança de fã, não consigo pensar em nada. 1114 01:22:43,793 --> 01:22:46,545 Espere. Acho que posso. O que estou ouvindo? 1115 01:22:46,671 --> 01:22:49,256 As meninas mais velhas! - As velhas garotas! 1116 01:22:50,549 --> 01:22:52,549 Sim! 1117 01:22:55,554 --> 01:22:58,474 E tudo em ótimas condições! 1118 01:23:17,326 --> 01:23:19,328 Por aqui, meninas! 1119 01:23:22,123 --> 01:23:24,959 Precisaremos de todos os homens que pudermos dispensar para lidar com isso. 1120 01:23:27,211 --> 01:23:29,463 Sam, Joe, todos vocês, venham comigo. Rápido! 1121 01:23:31,132 --> 01:23:34,010 Vamos lá, meninas. Vamos pegar os cobertores! Rápido! 1122 01:23:56,323 --> 01:24:00,077 Rápido, Fatima. OK, afastem-se, meninas. 1123 01:24:00,202 --> 01:24:02,162 Posso trocar de cavalo com você? 1124 01:24:02,163 --> 01:24:06,042 Olhe, eu lhe darei algum dinheiro. - Não, não posso. 1125 01:24:06,167 --> 01:24:09,003 Ei, Butch! Butch! Vamos lá! O mais rápido que você puder! 1126 01:24:09,128 --> 01:24:12,339 Não, não. Fique aí, Spider. Rápido! Vamos lá, cara! 1127 01:24:12,465 --> 01:24:14,675 Apresse-se. Rápido. - Certo. Levem-no para dentro. 1128 01:24:14,800 --> 01:24:18,304 Vamos lá, Arab Boy! Temos que levá-lo para a corrida. 1129 01:24:18,429 --> 01:24:20,013 Vamos lá, garoto. 1130 01:24:20,014 --> 01:24:23,059 É claro que não é bem Roedean ou Cheltenham, minha querida, 1131 01:24:23,184 --> 01:24:24,642 mas tem seus pontos positivos. 1132 01:24:24,643 --> 01:24:26,643 Vamos lá! 1133 01:24:29,648 --> 01:24:31,650 Por aqui, as Old Girls! 1134 01:24:42,036 --> 01:24:45,247 Não deixe que eles subam! Bloqueiem as escadas! 1135 01:24:47,583 --> 01:24:49,583 Alto! 1136 01:24:49,752 --> 01:24:51,503 Lanças prontas! 1137 01:24:51,504 --> 01:24:53,756 Cobrar! 1138 01:25:37,716 --> 01:25:39,802 O bom e velho Arab Boy! 1139 01:25:41,887 --> 01:25:44,181 Vá com calma, garoto árabe. 1140 01:25:56,277 --> 01:25:58,571 Os cavalos estão saindo do paddock. 1141 01:25:59,196 --> 01:26:01,907 'Quaisquer que sejam as emoções que essa grande corrida possa proporcionar, 1142 01:26:02,032 --> 01:26:05,327 'eles não se comparam à empolgação aqui nos últimos minutos. 1143 01:26:05,452 --> 01:26:07,538 O menino árabe do sultão de Makyad, 1144 01:26:07,663 --> 01:26:11,333 'para quem uma busca nacional está sendo realizada nas últimas 24 horas, 1145 01:26:11,458 --> 01:26:13,711 'fez uma aparição sensacional no campo. 1146 01:26:13,836 --> 01:26:16,005 Aqui ele está saindo do cercado agora. 1147 01:26:16,130 --> 01:26:19,884 Acabei de perguntar ao inspetor Kemp Bird da Polícia de Barchester 1148 01:26:20,009 --> 01:26:22,386 como ele conseguiu rastrear o animal desaparecido, 1149 01:26:22,511 --> 01:26:25,890 'mas ele me disse que ainda não está em posição para fazer uma declaração. 1150 01:26:30,394 --> 01:26:35,941 É um começo de primeira classe para essa cobiçada de todas as honras em corridas de caça nacionais. 1151 01:26:36,066 --> 01:26:38,319 "Mordônia está bem longe. E o Príncipe Azul também. 1152 01:26:38,444 --> 01:26:41,864 Eles estão se aproximando da primeira cerca. Mordonia saltou bem...' 1153 01:26:41,989 --> 01:26:44,992 Ele está em quarto lugar agora, pulando como um sonho! 1154 01:26:46,911 --> 01:26:50,539 Na verdade, acho que vocês estão rebatendo em um bom wicket. 1155 01:26:50,664 --> 01:26:52,875 Bem, sempre que quiser se juntar a nós, meu velho. 1156 01:26:53,000 --> 01:26:55,000 Significa apenas ir para outra cama. 1157 01:26:55,628 --> 01:26:57,628 Estou muito tentado, meu velho. 1158 01:26:58,339 --> 01:27:00,339 Muito tentado. 1159 01:27:00,382 --> 01:27:02,635 Ele está subindo! Vamos lá, Arab Boy! 1160 01:27:02,760 --> 01:27:07,640 O Arab Boy está indo para o 3º lugar lugar agora. Eles chegam à próxima cerca. 1161 01:27:07,765 --> 01:27:11,227 Três cavalos na frente, Mordonia, Blue Prince e Arab Boy. 1162 01:27:11,352 --> 01:27:13,938 Para mim, parece uma corrida de três cavalos. 1163 01:27:14,063 --> 01:27:15,813 Agora Mordonia está recuando. 1164 01:27:15,814 --> 01:27:19,193 O Blue Prince está subindo para o primeiro lugar, seguido por Arab Boy, 1165 01:27:19,318 --> 01:27:21,487 'ao entrarem na reta final. 1166 01:27:21,612 --> 01:27:24,907 Eles estão indo para casa agora e é o Arab Boy que está mostrando o caminho. 1167 01:27:25,032 --> 01:27:29,036 Blue Prince está empatando novamente. Eles pularam esse pescoço e pescoço. 1168 01:27:29,161 --> 01:27:32,665 Há apenas dois cavalos no páreo agora. Arab Boy está assumindo a liderança. 1169 01:27:32,790 --> 01:27:35,709 Faltando apenas 50 metros para o final, é o Arab Boy do Blue Prince! 1170 01:27:35,834 --> 01:27:38,420 'Arab Boy ganhou a a Copa de Ouro de Cheltenham! 1171 01:27:40,464 --> 01:27:43,926 Depois disso, eu nem sonharia com a Violet ficar aqui mais uma hora! 1172 01:27:44,051 --> 01:27:47,763 Não depois do que testemunhamos hoje! Fiquei horrorizado! Muito horrorizado! 1173 01:27:47,888 --> 01:27:50,724 Eu me arrepio quando penso no que a pobre Mona sofreu! 1174 01:27:51,809 --> 01:27:54,812 'Ere, está ganho! Arab Boy, está ganho! 1175 01:27:55,646 --> 01:27:57,646 Sério, Harry? 1176 01:27:57,731 --> 01:27:59,775 Ah, nesse caso, senhoras e senhores, 1177 01:27:59,900 --> 01:28:04,071 A cortesia me proíbe de lhe dizer exatamente para onde pode enviar suas filhas. 1178 01:28:04,196 --> 01:28:06,196 Pode me dar licença? 1179 01:28:07,074 --> 01:28:08,908 Venha comigo, Harry. 1180 01:28:08,909 --> 01:28:11,328 Acho que temos um encontro marcado com o Sr. Alf. 1181 01:28:11,453 --> 01:28:13,872 Sim. Nada de "riverara" para ele neste ano, hein? 1182 01:28:29,179 --> 01:28:32,725 Fiquei mais do que encantado em aceitar o convite de sua diretora 1183 01:28:32,850 --> 01:28:36,854 para vir aqui esta noite para entregar seus prêmios anuais. 1184 01:28:36,979 --> 01:28:40,149 Mas para o recurso de sua quarta forma, 1185 01:28:40,274 --> 01:28:42,735 Eu não deveria ter vencido a corrida hoje. 1186 01:28:45,070 --> 01:28:48,282 É, portanto, com o maior prazer 1187 01:28:48,407 --> 01:28:50,366 que eu inicie estes procedimentos 1188 01:28:50,367 --> 01:28:54,663 ao apresentar esta taça por boa conduta. 1189 01:28:54,788 --> 01:29:00,377 que, pelo que sei, não é apresentado desde 1927- 1190 01:29:01,045 --> 01:29:03,756 para Jacqueline West. 1191 01:29:06,091 --> 01:29:08,761 Senhorita Wilson! Senhorita Wilson! 1192 01:29:10,721 --> 01:29:13,807 Você pode acender as luzes? De verdade, meninas... 1193 01:29:15,434 --> 01:29:17,478 Sinto muito, Vossa Alteza. 1194 01:29:17,603 --> 01:29:20,814 A xícara... Onde está a xícara? 1195 01:29:21,857 --> 01:29:23,984 Senhorita Brimmer, Senhorita... 1196 01:29:24,109 --> 01:29:27,654 Meninas, meninas, meninas! Isso realmente é demais! 1197 01:29:27,780 --> 01:29:30,532 A honra da escola já sofreu o suficiente por um dia 1198 01:29:30,657 --> 01:29:34,161 e não imagine nem por um momento que eu não sei quem fez isso. 1199 01:29:34,286 --> 01:29:35,953 Mas, em vista da ocasião, 1200 01:29:35,954 --> 01:29:39,541 Vou apelar para seus instintos instintos esportivos para devolver essa xícara. 1201 01:29:40,125 --> 01:29:42,795 E para que as meninas não sofram nenhuma ignomínia, 1202 01:29:42,920 --> 01:29:45,756 Vou deixar as luzes apagadas por 30 segundos, 1203 01:29:45,881 --> 01:29:49,551 para permitir que eles devolvê-lo sem serem vistos. 1204 01:29:50,594 --> 01:29:52,594 Certo, Srta. Wilson. - Certo-oh. 1205 01:29:55,599 --> 01:29:57,976 Rápido, meninas. Venham. 1206 01:29:58,102 --> 01:30:00,479 Certo, Srta. Wilson. Luzes, por favor. 1207 01:30:05,025 --> 01:30:07,025 ... Dois, puxe! 101387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.