All language subtitles for The Avengers s06e28 My Wildest Dream

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,150 --> 00:01:48,150 Hmm. 2 00:02:18,060 --> 00:02:20,380 Are we feeling a little better now, Mr. Gibbons? 3 00:02:23,720 --> 00:02:26,000 Nurse Owen will fix up your next appointment. 4 00:02:46,200 --> 00:02:47,200 Morning, Peregrine. 5 00:02:47,470 --> 00:02:48,770 I'd almost given you up. 6 00:03:06,890 --> 00:03:08,570 You're blocking me, Gibbons. 7 00:03:10,810 --> 00:03:11,810 Resisting. 8 00:03:13,190 --> 00:03:14,490 That won't do. 9 00:03:16,330 --> 00:03:18,850 Can't release your tensions if you won't cooperate. 10 00:03:22,410 --> 00:03:26,890 Hunger and hatred, they're for one. 11 00:03:28,650 --> 00:03:34,430 Like a thaw, the threat swells up into unbearable tension. 12 00:03:39,590 --> 00:03:43,910 We must relieve the tension given by the crashing. 13 00:03:44,450 --> 00:03:45,630 Leave them out. 14 00:03:46,320 --> 00:03:47,320 Did you bait them? 15 00:03:52,260 --> 00:03:54,460 Who is it you fear give us? 16 00:03:55,060 --> 00:03:56,720 Who is it you hate? 17 00:03:57,900 --> 00:03:59,040 Aloysius Peregrine! 18 00:03:59,620 --> 00:04:06,460 A dull man, stubborn, unimaginative, a man to loathe, to hate? 19 00:04:15,880 --> 00:04:17,440 He stands in your way, doesn't he? 20 00:04:20,000 --> 00:04:22,340 Subconsciously, you fear his power. 21 00:04:24,000 --> 00:04:25,540 You hate him. 22 00:04:25,840 --> 00:04:26,840 Hate. 23 00:04:27,760 --> 00:04:30,480 Peregrine. Aloysius Peregrine. 24 00:04:30,880 --> 00:04:33,840 Hate. He is the root of your problem. 25 00:04:34,040 --> 00:04:35,820 Your problem, Debats. 26 00:04:36,780 --> 00:04:37,880 Your problem. 27 00:04:39,640 --> 00:04:40,640 Solve it. 28 00:04:42,540 --> 00:04:45,020 Subconsciously, you fear his power. 29 00:04:48,390 --> 00:04:50,490 Hello? Miss Tara King? Yes? 30 00:04:50,730 --> 00:04:52,130 Is John Steed there? 31 00:04:52,510 --> 00:04:55,050 No, Steed's not here. Can I get a message? 32 00:04:55,630 --> 00:04:56,630 Hello? 33 00:04:57,710 --> 00:04:59,990 The phantom caller struck again. 34 00:05:02,650 --> 00:05:03,730 Tara, really? 35 00:05:04,410 --> 00:05:10,290 What is all this phantom telephoning the voice in the night? Do you never tire 36 00:05:10,290 --> 00:05:11,290 of it? 37 00:05:11,410 --> 00:05:12,410 Teddy. 38 00:05:12,990 --> 00:05:16,050 I mean, all this fun and games, this... 39 00:05:16,350 --> 00:05:20,070 Cloak and dagger start with teeth. What's so special about teeth, anyway? 40 00:05:20,970 --> 00:05:22,850 Teeth. Big deal. 41 00:05:24,150 --> 00:05:25,190 Biggish deal. 42 00:05:27,050 --> 00:05:29,750 That's excellent. That's really excellent. 43 00:05:31,010 --> 00:05:35,870 I have never felt so completely dismissed by a woman before. 44 00:05:36,470 --> 00:05:37,910 Well, Teddy, you rang me. 45 00:05:38,610 --> 00:05:41,410 I mean, it's perfectly obvious you find me fascinating. 46 00:05:42,250 --> 00:05:45,090 Delicious. Quite ludicrously attractive. 47 00:05:45,800 --> 00:05:47,720 Persistent. Persistent? 48 00:05:47,960 --> 00:05:51,820 Yes. Not even amiable or amusing? 49 00:05:52,580 --> 00:05:55,520 Oh, yes. Amiable, amusing, pushy. 50 00:05:57,080 --> 00:05:59,140 Why won't you have dinner with me tonight? 51 00:05:59,780 --> 00:06:03,420 Because, um, tomorrow's Wednesday. 52 00:06:08,120 --> 00:06:09,760 Don't make the day's Wednesday. 53 00:06:13,260 --> 00:06:14,480 Am I glad to see you. 54 00:06:14,720 --> 00:06:16,080 Is that a question or a statement? 55 00:06:16,400 --> 00:06:17,540 The Honourable Teddy Joke. 56 00:06:17,840 --> 00:06:18,840 What again? 57 00:06:19,520 --> 00:06:20,520 Come in. 58 00:06:21,580 --> 00:06:22,960 You're taking me to a show. 59 00:06:23,440 --> 00:06:24,500 A horse show? 60 00:06:25,160 --> 00:06:26,420 Opera? Ballet. 61 00:06:27,680 --> 00:06:29,960 Well, we'd better hurry or we're not going to miss the curtain. 62 00:06:31,060 --> 00:06:35,720 Teddy. We are always bumping into one another. 63 00:06:36,080 --> 00:06:37,080 Aren't we? 64 00:06:37,680 --> 00:06:38,680 Extraordinary. 65 00:06:38,940 --> 00:06:40,220 And always here. 66 00:06:41,240 --> 00:06:42,600 You want to kill him? 67 00:06:43,600 --> 00:06:44,600 To be rid of him. 68 00:06:45,380 --> 00:06:46,700 Well, you can, you must. 69 00:06:48,040 --> 00:06:49,040 The taboos. 70 00:06:49,820 --> 00:06:52,360 The restrictions of society prevent you. 71 00:06:53,580 --> 00:06:55,500 But there are no restrictions here. 72 00:06:55,740 --> 00:06:56,760 No taboos. 73 00:06:57,340 --> 00:06:58,500 You going on somewhere? 74 00:06:58,920 --> 00:07:00,300 I had hoped to. 75 00:07:00,660 --> 00:07:02,800 Well, off to the ballet. Mustn't miss the interval. 76 00:07:03,600 --> 00:07:04,600 Excuse me. 77 00:07:06,000 --> 00:07:08,180 Hello? Is John Steve there? 78 00:07:08,560 --> 00:07:09,560 Yes, just a minute. 79 00:07:10,040 --> 00:07:11,120 Is that woman again? 80 00:07:11,520 --> 00:07:12,520 What woman? 81 00:07:12,570 --> 00:07:16,050 She rang earlier. Wants to speak to you. It's a phantom call. It happens all the 82 00:07:16,050 --> 00:07:17,110 time before arrival. 83 00:07:18,290 --> 00:07:19,910 Hello? John Steed? 84 00:07:20,450 --> 00:07:21,910 Yes? Listen carefully. 85 00:07:22,550 --> 00:07:24,650 Apartment 9, Parkview Towers. 86 00:07:25,310 --> 00:07:26,249 Who is that? 87 00:07:26,250 --> 00:07:27,250 Apartment 9. 88 00:07:27,790 --> 00:07:29,290 Aloysius Peregrine lives there. 89 00:07:29,630 --> 00:07:31,070 He's in great danger. 90 00:07:31,370 --> 00:07:32,370 Hello? Hello? 91 00:07:34,350 --> 00:07:35,730 Who was it? I don't know. 92 00:07:36,190 --> 00:07:38,890 But have you ever heard of an Aloysius Peregrine? 93 00:07:39,270 --> 00:07:41,570 No. Well, apparently he's in... 94 00:07:41,790 --> 00:07:42,789 Great danger. 95 00:07:42,790 --> 00:07:46,070 I'd better go and find out. Have fun, Teddy. Then you won't be keeping your 96 00:07:46,070 --> 00:07:47,070 after all. 97 00:07:47,430 --> 00:07:49,810 Where he goeth, I go. 98 00:07:50,810 --> 00:07:51,810 Yes. 99 00:07:53,230 --> 00:07:55,410 You are going to live out your fantasy. 100 00:07:55,830 --> 00:07:57,610 You are going to kill Peregrine. 101 00:07:58,030 --> 00:08:00,030 How? How will you go about it? 102 00:08:00,350 --> 00:08:01,970 Night. It would be at night. 103 00:08:02,730 --> 00:08:03,730 He lives alone. 104 00:08:04,630 --> 00:08:05,710 I drive out there. 105 00:08:06,430 --> 00:08:08,330 At the back there's a pirate gate. 106 00:08:08,670 --> 00:08:10,270 It leads right up to his apartment. 107 00:08:51,800 --> 00:08:52,800 It's a dream. 108 00:08:53,680 --> 00:08:54,700 It's all a dream. 109 00:09:03,980 --> 00:09:05,700 It's a... It's a... It's a dream. 110 00:09:06,140 --> 00:09:07,360 It's a dream. 111 00:09:07,680 --> 00:09:10,980 It's a... 112 00:09:10,980 --> 00:09:17,080 Wait here. 113 00:09:29,500 --> 00:09:33,020 Aloysius Peregrine, Vice President Acme Precision Combine Limited. 114 00:09:33,470 --> 00:09:36,730 Yeah, a chap who calls Paul Gibbons, also of Acme Precision. Gibbons? 115 00:09:37,370 --> 00:09:41,450 Look, dear Gibbons, much as I admire your attack, I find your recent 116 00:09:41,450 --> 00:09:44,550 for improvements within the company childish, immature, and totally without 117 00:09:44,550 --> 00:09:45,850 merit, etc., etc. 118 00:09:46,310 --> 00:09:47,570 Could be a motive of thought. 119 00:09:47,830 --> 00:09:51,410 Of thought. But what I can't understand is that somebody knew this was going to 120 00:09:51,410 --> 00:09:54,030 happen. Somebody phoned me. But why me? 121 00:09:54,790 --> 00:09:58,470 I didn't know Peregrine. I didn't know Gibbons. I never even heard of Acme 122 00:09:58,470 --> 00:09:59,670 Precision Combine. 123 00:10:00,030 --> 00:10:01,710 Hello? Frank Tobias? 124 00:10:02,330 --> 00:10:03,330 This is John Steed. 125 00:10:03,910 --> 00:10:04,970 You've heard what's happened. 126 00:10:06,130 --> 00:10:07,870 Yes, I would like to search Gibbons' office. 127 00:10:08,590 --> 00:10:09,590 Will you meet me there? 128 00:10:10,430 --> 00:10:11,430 Good. 129 00:10:11,930 --> 00:10:13,110 You'd be like me for this. 130 00:10:13,970 --> 00:10:15,870 Combine with one Frank Tobias. 131 00:10:17,970 --> 00:10:19,630 What exactly are you looking for? 132 00:10:20,130 --> 00:10:22,050 I won't know till I find it. 133 00:10:23,790 --> 00:10:25,690 Still rummaging around in the dark. 134 00:10:25,910 --> 00:10:27,310 Go on about Peregrine and Gibbons. 135 00:10:27,830 --> 00:10:28,870 Dreadful business, dreadful. 136 00:10:29,710 --> 00:10:31,310 Well, there's not much I can add, really. 137 00:10:32,010 --> 00:10:34,670 Fellow director, working together about five years now. 138 00:10:35,850 --> 00:10:38,010 I respected both of them, though they were poles apart. 139 00:10:38,330 --> 00:10:39,330 In what way? 140 00:10:39,570 --> 00:10:41,650 Well, Peregrine was the cautious type. 141 00:10:41,950 --> 00:10:44,070 Gibbons, on the other hand, was the go -getter, progressive. 142 00:10:44,330 --> 00:10:45,590 So they were often in conflict. 143 00:10:45,890 --> 00:10:47,870 Often. I had to drag them apart sometimes. 144 00:10:48,630 --> 00:10:52,610 But the idea that Gibbons would resort to murder... This is no idea, Mr. 145 00:10:53,630 --> 00:10:54,630 It's a fact. 146 00:10:56,450 --> 00:10:57,450 It's funny. 147 00:10:59,080 --> 00:11:02,120 There's everything one would expect in this office, in the office of a busy 148 00:11:02,120 --> 00:11:03,800 young executive, except for one thing. 149 00:11:04,380 --> 00:11:05,760 No desk diary. 150 00:11:07,080 --> 00:11:08,080 A diary? 151 00:11:08,440 --> 00:11:09,440 No diary. 152 00:11:09,960 --> 00:11:11,960 Well, perhaps he had a marvellous memory. 153 00:11:12,460 --> 00:11:14,860 Perhaps. It strikes me as odd. 154 00:11:15,180 --> 00:11:17,360 Gibbons must have had a diary. 155 00:11:17,820 --> 00:11:21,340 So seriously suspecting. As we usually do. 156 00:11:21,640 --> 00:11:25,700 That someone has nefariously spirited it away. 157 00:11:26,180 --> 00:11:27,039 Pinched it. 158 00:11:27,040 --> 00:11:28,040 Teddy. 159 00:11:28,430 --> 00:11:30,590 Yes. But why? 160 00:11:31,970 --> 00:11:33,490 Look at that diary you've contained. 161 00:11:34,030 --> 00:11:38,010 There must be details of lunch dates, board meetings. 162 00:11:38,230 --> 00:11:39,410 Illicit rendezvous. 163 00:11:39,650 --> 00:11:41,170 Ooh, but with whom? 164 00:11:42,650 --> 00:11:44,910 I'd like to destroy him. 165 00:11:47,970 --> 00:11:49,190 Erase him. 166 00:11:52,190 --> 00:11:53,610 Kill him. 167 00:11:58,160 --> 00:12:00,140 That's really excellent, Mr. Slater. 168 00:12:00,880 --> 00:12:06,300 Hill, Detroit, and Erase. I particularly like Erase. 169 00:12:07,120 --> 00:12:08,840 It's excellent first class. 170 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Winthrop. 171 00:12:13,920 --> 00:12:15,100 Henry Winthrop. 172 00:12:16,960 --> 00:12:18,000 Immensely therapeutic. 173 00:12:18,780 --> 00:12:21,980 Look at him, a fool. A buffoon. 174 00:12:23,740 --> 00:12:25,520 A dummy of a man. 175 00:12:36,200 --> 00:12:37,320 killing of Henry Winthrop. 176 00:12:39,060 --> 00:12:41,520 You'd like that, wouldn't you, Slater? You'd like to kill him again? 177 00:12:43,360 --> 00:12:44,360 Of course you would. 178 00:12:49,180 --> 00:12:50,980 To kill Henry Winthrop. 179 00:12:52,400 --> 00:12:53,460 That would be fun. 180 00:13:17,320 --> 00:13:18,320 A buffoon. 181 00:13:19,940 --> 00:13:22,080 A dummy of a man. 182 00:13:22,780 --> 00:13:24,340 But you work together. 183 00:13:25,740 --> 00:13:27,480 Sit on the same board. 184 00:13:30,300 --> 00:13:31,300 Fool. 185 00:13:32,080 --> 00:13:33,080 Dummy. 186 00:13:34,140 --> 00:13:35,900 But yet more than that. 187 00:13:37,780 --> 00:13:39,740 No. But he is. 188 00:13:40,040 --> 00:13:41,280 You told me. 189 00:13:41,760 --> 00:13:44,100 He could become chairman. 190 00:13:45,930 --> 00:13:47,390 You're frightened of him, Slater? 191 00:13:48,490 --> 00:13:50,330 No. But you are. 192 00:13:51,210 --> 00:13:52,810 Frightened. Envy. 193 00:13:55,110 --> 00:13:56,930 That is why you hate him. 194 00:13:57,650 --> 00:13:58,650 Fear. 195 00:13:58,910 --> 00:13:59,910 Slater? 196 00:14:06,770 --> 00:14:07,770 Fear. 197 00:14:10,770 --> 00:14:11,770 Frightened. 198 00:14:12,290 --> 00:14:14,010 I think we're going to break through. 199 00:14:15,820 --> 00:14:20,600 That is why you killed him over and over again here in this room. Erased him. 200 00:14:22,600 --> 00:14:24,140 And now you must do it again. 201 00:14:24,820 --> 00:14:25,820 Totally. 202 00:14:26,500 --> 00:14:27,500 Finally. 203 00:14:28,720 --> 00:14:30,520 And how will you do it? 204 00:14:30,940 --> 00:14:31,940 Tell me. 205 00:14:32,500 --> 00:14:33,500 How? 206 00:14:40,900 --> 00:14:42,800 Hello? Is John Steve there? 207 00:14:43,140 --> 00:14:44,140 Yes, just a minute. 208 00:14:44,880 --> 00:14:45,880 Listen on. 209 00:14:46,700 --> 00:14:48,940 Yes? Henry Winthrop. 210 00:14:49,480 --> 00:14:52,280 Look, wait a moment. He lives at the Lodge Meadows Green. 211 00:14:52,840 --> 00:14:53,940 He's in danger. 212 00:14:57,000 --> 00:14:59,080 It wouldn't be too difficult. 213 00:15:01,220 --> 00:15:02,640 Winthrop lives alone. 214 00:15:05,280 --> 00:15:06,280 Isolated. 215 00:15:09,360 --> 00:15:11,960 I'd park the car where it wouldn't be seen. 216 00:15:12,760 --> 00:15:14,700 Make my way to the back of the house? 217 00:15:15,460 --> 00:15:16,880 He wouldn't hear me. 218 00:15:17,420 --> 00:15:20,680 He spends most of his time in that dark room of his. 219 00:15:40,060 --> 00:15:41,560 What on earth do you think you're doing? 220 00:15:44,620 --> 00:15:46,220 Come on, Slater, come on. 221 00:15:47,040 --> 00:15:49,560 I never had such downfall nonsense in all my life. 222 00:15:50,020 --> 00:15:52,040 Your theory is suggesting... His theory? 223 00:15:52,480 --> 00:15:53,480 Deadly theory. 224 00:15:53,960 --> 00:15:57,640 We had a similar call last night, a man named Peregrine. 225 00:16:00,720 --> 00:16:01,720 Peregrine? 226 00:16:02,540 --> 00:16:03,780 What, Aloysius Peregrine? 227 00:16:04,700 --> 00:16:05,700 You know him? 228 00:16:05,840 --> 00:16:06,679 Of course. 229 00:16:06,680 --> 00:16:09,120 Sit on the same board together, for acme precision. 230 00:16:09,860 --> 00:16:11,100 Winthrop lives alone. 231 00:16:12,720 --> 00:16:14,880 I'd park the car where it wouldn't be seen. 232 00:16:22,800 --> 00:16:24,880 This is terrible news. 233 00:16:26,100 --> 00:16:28,180 Terrible. I'm surprised you didn't know. 234 00:16:29,540 --> 00:16:32,120 Well, I hardly answer that thing when I'm working. 235 00:16:33,200 --> 00:16:34,200 It's terrible. 236 00:16:34,280 --> 00:16:36,640 You can see why we burst in. Oh, yes. 237 00:16:37,780 --> 00:16:38,780 Yes, of course. 238 00:16:40,540 --> 00:16:41,540 Still... 239 00:16:42,060 --> 00:16:43,300 Looks like a false alarm, eh? 240 00:16:43,760 --> 00:16:48,040 Yes. Anyway, I'm quite capable of looking after myself. 241 00:16:50,640 --> 00:16:51,640 Quite capable. 242 00:16:53,280 --> 00:16:54,280 Thank you for your concern. 243 00:16:54,500 --> 00:16:57,000 Are you sure you don't want us to stay with you? Oh, quite sure. 244 00:16:57,780 --> 00:16:59,160 I was wondering who it might be. 245 00:16:59,900 --> 00:17:03,700 Well, you said a woman made the call. I was thinking of the potential murderer. 246 00:17:06,599 --> 00:17:08,160 I'm a business man, Mr Steen. 247 00:17:09,349 --> 00:17:10,970 I've had my squabbles. 248 00:17:11,270 --> 00:17:12,890 Inevitable, even within my own company. 249 00:17:13,869 --> 00:17:15,170 But a purger. 250 00:17:16,690 --> 00:17:17,690 Folk alone. 251 00:17:18,089 --> 00:17:19,089 Folk. 252 00:17:22,589 --> 00:17:23,589 Odd. 253 00:17:39,000 --> 00:17:40,800 Over there, a man. He just went behind the house. 254 00:17:58,620 --> 00:18:01,640 I feel much better. 255 00:18:14,600 --> 00:18:15,600 Slater? 256 00:18:17,740 --> 00:18:18,740 Slater? 257 00:18:22,740 --> 00:18:25,840 Not much more I can do with him here. We have to get him back to observation. 258 00:18:26,560 --> 00:18:27,560 You might come along. 259 00:18:27,720 --> 00:18:29,660 Taro, it occurs to me that he may have kept a diary. 260 00:18:29,980 --> 00:18:30,799 Good point. 261 00:18:30,800 --> 00:18:34,000 He works in the optic section at Acme Precision. Take my car. 262 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 Right. 263 00:19:51,990 --> 00:19:53,390 Okay. 264 00:20:28,170 --> 00:20:29,170 Thank you. 265 00:21:31,470 --> 00:21:32,470 That's it. 266 00:21:33,370 --> 00:21:35,130 All the loose ends tied up. 267 00:21:35,490 --> 00:21:36,510 Not quite. 268 00:21:37,010 --> 00:21:38,350 There's still Slater. 269 00:21:38,730 --> 00:21:42,490 With all that drug the doc pumped into him, he'll be in shock for weeks. 270 00:21:42,850 --> 00:21:44,050 Possibly, possibly not. 271 00:21:44,710 --> 00:21:48,350 But if they start working on him, there's still Slater. 272 00:21:49,990 --> 00:21:51,350 And then there's Tobias. 273 00:21:56,850 --> 00:21:57,850 How is he? 274 00:21:57,930 --> 00:21:58,930 You a relative? 275 00:21:59,230 --> 00:22:00,230 We work together. 276 00:22:00,480 --> 00:22:01,940 Dr. Reese, Frank Tobias. 277 00:22:02,580 --> 00:22:03,980 On the board of Acme Precision. 278 00:22:05,720 --> 00:22:07,000 Slater and Winthrop. 279 00:22:07,620 --> 00:22:08,620 Same pattern as before. 280 00:22:09,400 --> 00:22:12,020 Precision, that is his line. Optics, cameras, things like that. 281 00:22:12,260 --> 00:22:13,260 Clever chap. 282 00:22:13,320 --> 00:22:17,580 Do you want to... Slater. 283 00:22:19,320 --> 00:22:20,980 Slater, old chap, it's me, Tobias. 284 00:22:23,580 --> 00:22:24,580 Slater. 285 00:22:28,520 --> 00:22:30,260 You're not in my dream. 286 00:22:33,620 --> 00:22:34,620 Go away. 287 00:22:35,180 --> 00:22:36,600 You've been like this since we brought him in. 288 00:22:37,120 --> 00:22:38,300 Can't do anything for him? 289 00:22:38,580 --> 00:22:39,580 Oh, I didn't say that. 290 00:22:39,920 --> 00:22:40,920 New drugs. 291 00:22:42,340 --> 00:22:43,400 Shaggy might have his shock. 292 00:22:43,800 --> 00:22:45,260 I don't do a lot of new drugs. 293 00:22:45,560 --> 00:22:46,560 But how long? 294 00:22:46,880 --> 00:22:48,160 A matter of days, perhaps. 295 00:22:48,580 --> 00:22:49,920 Hours, even. It depends. 296 00:22:51,280 --> 00:22:52,540 New drugs, you mean? 297 00:22:54,280 --> 00:22:55,800 Peregrine, Gibbons, Winthrop. 298 00:22:56,480 --> 00:22:57,480 That's later. 299 00:22:58,160 --> 00:22:59,600 I'm not a mathematical wizard. 300 00:22:59,840 --> 00:23:00,719 I know. 301 00:23:00,720 --> 00:23:01,720 I thought of that. 302 00:23:02,240 --> 00:23:04,020 The ball consisted of five men. 303 00:23:05,300 --> 00:23:06,300 That's it. 304 00:23:25,240 --> 00:23:27,220 I brought you some flowers, darling. 305 00:23:35,020 --> 00:23:36,940 You shouldn't have jumped me like that. 306 00:23:37,220 --> 00:23:40,340 Obviously. Well, you surprised me. 307 00:23:41,120 --> 00:23:43,420 The feeling is definitely mutual. 308 00:23:44,080 --> 00:23:47,240 I intended surprising you in a friendly way. 309 00:23:51,220 --> 00:23:52,680 Little note there. 310 00:23:55,840 --> 00:23:58,000 Well, you certainly are different. 311 00:23:58,920 --> 00:24:00,000 From what? 312 00:24:00,700 --> 00:24:03,000 I mean, it was some trick. 313 00:24:03,809 --> 00:24:05,070 No trick. Training. 314 00:24:05,950 --> 00:24:06,950 Training? 315 00:24:07,610 --> 00:24:09,110 Absolute fluke. Right. 316 00:24:10,670 --> 00:24:11,670 I've been prepared. 317 00:24:11,770 --> 00:24:12,770 It wouldn't have done you any good. 318 00:24:13,030 --> 00:24:14,030 You care to bet on it? 319 00:24:14,610 --> 00:24:16,190 Dinner with me tonight if you lose. 320 00:24:16,970 --> 00:24:17,970 You're on. 321 00:24:18,590 --> 00:24:20,670 Let's see. This is the way it happens. You're behind me. 322 00:24:20,950 --> 00:24:22,390 That's right. An arm over there. 323 00:24:22,610 --> 00:24:25,930 Right. Then I put my elbow back into your stomach. Wait a minute. 324 00:24:26,350 --> 00:24:27,350 That'll never work. 325 00:24:27,470 --> 00:24:28,810 Scared, eh? No, no, no. 326 00:24:29,090 --> 00:24:31,010 Just kidding. I still thought about it. Right. 327 00:24:31,580 --> 00:24:34,160 Then I went back, showed under, and threw. 328 00:24:34,420 --> 00:24:35,420 And again. 329 00:24:40,740 --> 00:24:41,740 Oh, 330 00:24:45,360 --> 00:24:50,140 Teddy. 331 00:24:53,980 --> 00:24:55,200 You killed a man. 332 00:24:57,340 --> 00:24:58,460 No. Yes, you did. 333 00:25:02,149 --> 00:25:03,149 Murder. 334 00:25:04,150 --> 00:25:05,590 Cold -blooded murder. 335 00:25:08,310 --> 00:25:09,490 No. Yes. 336 00:25:12,410 --> 00:25:14,650 His name was Winthrop. 337 00:25:18,410 --> 00:25:20,110 Henry Winthrop. 338 00:25:22,210 --> 00:25:23,370 A nightmare. 339 00:25:24,730 --> 00:25:26,910 Jaeger said it was a nightmare. Stabbed him to death. 340 00:25:29,530 --> 00:25:30,530 Who's Jaeger? 341 00:25:31,660 --> 00:25:32,660 A dream. 342 00:25:34,340 --> 00:25:35,520 I dreamed it. 343 00:25:35,960 --> 00:25:38,580 Jaeger said I dreamed it. A reality, Slater. 344 00:25:39,020 --> 00:25:41,140 No, no. A nasty reality. 345 00:25:41,380 --> 00:25:43,900 No, a dream. Because Jaeger said I dreamed it. 346 00:25:44,120 --> 00:25:46,000 No, Jaeger said... Jaeger! 347 00:25:47,000 --> 00:25:48,560 Jaeger said it was a dream. 348 00:26:00,810 --> 00:26:05,390 Dr. Yeager said it was a dream. Dr. Yeager sent me. He's waiting to see you. 349 00:26:06,010 --> 00:26:07,810 Time to wake up now, Slater. 350 00:26:08,250 --> 00:26:11,070 Just one more session. Then you're free. 351 00:26:11,430 --> 00:26:12,730 Then you can wake up. 352 00:26:13,890 --> 00:26:16,330 Just one more session. 353 00:26:20,990 --> 00:26:21,990 Teddy? 354 00:26:22,370 --> 00:26:24,050 Someone. It was a mistake. 355 00:26:24,410 --> 00:26:25,410 I'm terribly sorry. 356 00:26:25,570 --> 00:26:26,570 Just a misunderstanding. 357 00:26:26,910 --> 00:26:27,910 Was it indeed? 358 00:26:28,350 --> 00:26:29,350 No, really. 359 00:26:29,680 --> 00:26:31,080 I misread the circumstances. 360 00:26:31,520 --> 00:26:34,960 Of course you did. Dashing into the rescue of the maidens in distress. Where 361 00:26:34,960 --> 00:26:35,980 you leave your armour? Outside? 362 00:26:36,800 --> 00:26:39,740 I put some beefsteak on that eye, if I were you. Thank you, Doctor. 363 00:26:40,480 --> 00:26:41,480 Excuse me. 364 00:26:42,560 --> 00:26:43,940 Hello? Yes? 365 00:26:45,360 --> 00:26:46,360 What? 366 00:26:47,400 --> 00:26:48,400 When? 367 00:26:49,200 --> 00:26:50,200 How long will you be there? 368 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Give me an hour. 369 00:26:52,480 --> 00:26:53,439 Slater's escaped. 370 00:26:53,440 --> 00:26:54,740 Where, when, which, why, how? 371 00:26:56,800 --> 00:26:58,400 Where he goeth. 372 00:26:58,760 --> 00:27:00,780 You're getting the message. Dinner. 373 00:27:01,560 --> 00:27:06,260 Called off on account of, um, what? On account of Steed. 374 00:27:12,140 --> 00:27:15,060 Steed. I was just phoning you. 375 00:27:15,880 --> 00:27:19,700 Turned my back on him for a few moments and he... He must have crept up on me. 376 00:27:21,240 --> 00:27:22,240 Funny. 377 00:27:22,440 --> 00:27:24,160 I didn't think he was dangerous. 378 00:27:24,480 --> 00:27:26,480 He's killed a man. You didn't think he was dangerous? 379 00:27:27,120 --> 00:27:29,060 No luck. Tobias isn't home. Tobias? 380 00:27:30,640 --> 00:27:35,500 You think Slater might... The Acme Precision Board is down to one, Tobias. 381 00:27:36,900 --> 00:27:39,040 Oughtn't he to be warned that Slater's on the loose? 382 00:27:40,400 --> 00:27:41,400 Shh. 383 00:27:42,200 --> 00:27:43,360 Why did you phone me? 384 00:27:44,180 --> 00:27:46,000 Me? You said you tried to call me. Why? 385 00:27:46,780 --> 00:27:48,800 Oh, Slater mentioned a name. 386 00:27:49,120 --> 00:27:50,280 New drugs, you know. 387 00:27:50,520 --> 00:27:52,200 Jabbed him with this experimental dose. 388 00:27:54,960 --> 00:27:55,960 Jaeger, I think. 389 00:27:56,060 --> 00:27:57,720 Yes. That's it, Jaeger. 390 00:27:59,060 --> 00:28:00,060 Hello? 391 00:28:01,520 --> 00:28:02,520 Who? 392 00:28:04,160 --> 00:28:07,000 Oh, yes, as a matter of fact, he is for you as a woman. She didn't give her 393 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 name. Hello? 394 00:28:08,440 --> 00:28:10,020 Tobias. Where is he? 395 00:28:10,480 --> 00:28:11,359 Slater's office. 396 00:28:11,360 --> 00:28:12,360 He's in danger. 397 00:28:12,860 --> 00:28:14,220 Hello? Hello? 398 00:28:15,640 --> 00:28:16,640 Slater? 399 00:28:59,950 --> 00:29:00,950 I had to do it. 400 00:29:01,030 --> 00:29:02,030 Gun. 401 00:29:02,190 --> 00:29:04,150 They came at me with a gun for no reason. 402 00:29:04,790 --> 00:29:05,910 And then there was one. 403 00:29:09,030 --> 00:29:10,030 Witnesses. Hmm? 404 00:29:11,350 --> 00:29:12,550 Us. Eh? 405 00:29:13,070 --> 00:29:14,650 You and I, this whole affair. 406 00:29:15,170 --> 00:29:16,810 You're being a bit epigrammatic today. 407 00:29:17,010 --> 00:29:18,010 We're being used. 408 00:29:18,070 --> 00:29:19,070 Us? Yes. 409 00:29:19,290 --> 00:29:21,110 How? Oh, now you've got me at it. 410 00:29:21,330 --> 00:29:23,350 We're being used as unimpeachable witnesses. 411 00:29:23,730 --> 00:29:27,190 Are you unimpeachable? Well, that is beside the point. Now, someone I don't 412 00:29:27,190 --> 00:29:28,930 who sets up a murder. We don't know how. 413 00:29:29,470 --> 00:29:32,890 Make sure that we're on the spot in time to witness it. Just in time. 414 00:29:33,130 --> 00:29:37,410 Two directors of the Atomic Precision Board are gone in one foul swoop. Accent 415 00:29:37,410 --> 00:29:38,249 on the foul. 416 00:29:38,250 --> 00:29:39,550 The one dead, the other his murderer. 417 00:29:39,890 --> 00:29:42,910 Except for Tobias, they slipped up there. Well, it's a clear case of self 418 00:29:42,910 --> 00:29:43,910 -defense. 419 00:29:44,090 --> 00:29:45,330 I knew it! 420 00:29:45,570 --> 00:29:46,570 Eh? 421 00:29:47,070 --> 00:29:48,650 18 Marlin Street. 422 00:29:49,010 --> 00:29:53,350 Oh, listen, do you remember I told you I lost a man I was following in Marlin 423 00:29:53,350 --> 00:29:56,430 Street? Well, at number 18 lives one Dr. 424 00:29:56,690 --> 00:29:57,690 Yeager. 425 00:29:58,429 --> 00:29:59,429 Diego. 426 00:30:00,450 --> 00:30:02,050 Consultant in psychological disorders. 427 00:30:03,710 --> 00:30:04,710 Aggressor therapist. 428 00:30:05,270 --> 00:30:06,270 Ten out of ten? 429 00:30:06,430 --> 00:30:09,630 That's twelve out of ten. I think it's time I consulted my aggressor therapist. 430 00:30:09,810 --> 00:30:10,810 Oh! 431 00:30:17,390 --> 00:30:18,390 Come in. 432 00:30:20,010 --> 00:30:21,070 Yes, can I help you? 433 00:30:22,490 --> 00:30:24,910 My name is Steed. John Steed. 434 00:30:25,690 --> 00:30:27,310 Is Dr. Yeager in? Dr. 435 00:30:27,510 --> 00:30:30,370 Yeager sees no one without an appointment. I'd like to make an 436 00:30:30,970 --> 00:30:31,970 I'll check. 437 00:30:32,150 --> 00:30:33,830 The nice voice you have, soothing. 438 00:30:34,710 --> 00:30:36,650 I bet you've got a nice telephone man or two. 439 00:30:36,910 --> 00:30:41,390 That's very important in a receptionist, isn't it? You coo at the customers in 440 00:30:41,390 --> 00:30:42,430 honeymilk tones. 441 00:30:43,010 --> 00:30:45,530 Dr. Yeager is fully booked for the next month. 442 00:30:46,070 --> 00:30:48,810 Oh, but surely he can fit me in. I'm afraid he's fully booked. 443 00:30:49,150 --> 00:30:51,330 Perhaps he's not aware of the urgency of my case. 444 00:30:51,910 --> 00:30:53,230 I keep thinking I'm a horse. 445 00:30:55,020 --> 00:30:56,180 Must be something to do with my name. 446 00:30:57,860 --> 00:31:01,700 Well, it distresses my friends terribly. I'm given to cantering across the quiet 447 00:31:01,700 --> 00:31:02,700 room of my club. 448 00:31:02,720 --> 00:31:05,320 Dr. Yeager doesn't undertake those kind of cures. 449 00:31:05,760 --> 00:31:06,760 Well, I don't want to be cured. 450 00:31:10,580 --> 00:31:14,060 But do you know anyone who'd like to buy seven tons of hay? 451 00:31:17,160 --> 00:31:18,160 Highly amusing. 452 00:31:19,100 --> 00:31:20,100 Oh, yes. 453 00:31:20,240 --> 00:31:21,240 Highly amusing. 454 00:31:21,880 --> 00:31:24,400 Mr... Deed. This is Mr. John's deed. 455 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 So? 456 00:31:26,300 --> 00:31:27,800 I've already told Mr. 457 00:31:28,000 --> 00:31:29,380 Steve that you're fully booked, Doctor. 458 00:31:29,760 --> 00:31:33,800 Nonsense. I'm afraid at that moment, and for a short while, you understand. 459 00:31:34,620 --> 00:31:37,080 And it looks like an interesting case. 460 00:31:38,380 --> 00:31:41,140 So, you think you're a horse, eh? 461 00:31:41,400 --> 00:31:42,400 Oh, not often. 462 00:31:42,960 --> 00:31:46,300 But round about Derby Day, I do get a slight twinge in my fetlock. 463 00:31:52,200 --> 00:31:53,200 Yes. 464 00:31:55,400 --> 00:31:56,400 Sit down. 465 00:32:01,260 --> 00:32:02,260 Relax. 466 00:32:02,480 --> 00:32:03,500 Smoke if you like. 467 00:32:03,780 --> 00:32:05,340 No, thank you. I'm a healthy horse. 468 00:32:07,960 --> 00:32:10,180 And now the truth of your visit. 469 00:32:10,400 --> 00:32:12,640 I looked you up. You're not in the medical directory. 470 00:32:12,920 --> 00:32:13,920 Conclusion? 471 00:32:14,240 --> 00:32:16,700 The doctor itself inflicted. Wrong! 472 00:32:16,940 --> 00:32:19,980 I am a doctor of law. But you dabble in psychology. 473 00:32:22,620 --> 00:32:24,480 You used the word dabble. 474 00:32:26,060 --> 00:32:27,060 Oh, God. 475 00:32:27,380 --> 00:32:30,540 Like an offensive weapon. That is not true. 476 00:32:31,020 --> 00:32:36,080 If you're trying to say that I am an unqualified quack, then technically, 477 00:32:36,160 --> 00:32:37,740 legally, I would have to agree with you. 478 00:32:39,360 --> 00:32:41,120 To suggest that I dabble. 479 00:32:42,920 --> 00:32:44,500 That is quite untrue. 480 00:32:46,540 --> 00:32:47,840 I am ahead of my time. 481 00:32:48,940 --> 00:32:51,720 A pioneer of my psychological techniques. 482 00:32:52,060 --> 00:32:53,060 Square one. 483 00:32:53,320 --> 00:32:56,280 That's why I'm here. I want to learn more about your techniques. 484 00:32:56,680 --> 00:32:58,440 Your eyes are skeptical. 485 00:32:58,920 --> 00:33:00,100 I keep them half closed. 486 00:33:00,820 --> 00:33:02,560 You're an entertaining fellow. 487 00:33:05,160 --> 00:33:10,440 It was the law, dealing with criminals, that offered me the key. 488 00:33:11,560 --> 00:33:15,000 Your ancestors are killers, hunters of men. 489 00:33:15,220 --> 00:33:19,220 I had a great aunt on my mother's side, ruthless with a knitting needle. 490 00:33:19,500 --> 00:33:21,500 I'm talking of a million years ago. 491 00:33:23,120 --> 00:33:26,720 A mere... in evolutionary terms. 492 00:33:27,800 --> 00:33:28,920 Timeful, man. 493 00:33:29,280 --> 00:33:30,280 Oh, him. 494 00:33:30,620 --> 00:33:34,480 He still lurks in us all, Mr. Steed. 495 00:33:34,940 --> 00:33:39,500 His appetite, his instincts. But modern society inhibits them. 496 00:33:40,080 --> 00:33:41,860 I channel. 497 00:33:42,200 --> 00:33:45,940 I release these inhibitions. 498 00:33:46,220 --> 00:33:47,460 You mean Gibbons and Slater? 499 00:33:48,260 --> 00:33:49,320 You know them? 500 00:33:49,880 --> 00:33:50,880 Naturally. 501 00:33:52,750 --> 00:33:56,230 Both were patients of mine. You admit it. Why not? 502 00:33:57,090 --> 00:33:58,890 You know they both committed murder. 503 00:33:59,750 --> 00:34:02,090 Yes, I read the papers, Mr. Spade. 504 00:34:02,350 --> 00:34:04,030 Tragic. Tragic. 505 00:34:05,250 --> 00:34:08,010 And yet, in a way, a kind of triumph. 506 00:34:08,830 --> 00:34:11,870 Both carried out my instructions explicitly. 507 00:34:12,389 --> 00:34:13,730 Your instructions? 508 00:34:14,170 --> 00:34:19,330 But, of course, I coached them. I directed them. I taught them to kill 509 00:34:19,330 --> 00:34:20,449 brilliantly. 510 00:34:22,880 --> 00:34:25,219 Unfortunately, they came to me too late, too late. 511 00:34:26,320 --> 00:34:30,679 What might they have achieved had they come to me a week, a month earlier? 512 00:34:31,719 --> 00:34:33,480 What might they have achieved? 513 00:34:33,840 --> 00:34:34,840 More murders? 514 00:34:35,120 --> 00:34:36,120 You misunderstand. 515 00:34:37,360 --> 00:34:40,699 Fantasy, I'm talking of killing in fantasy. That is my technique. 516 00:34:42,000 --> 00:34:44,260 I seek out a man's. 517 00:34:44,670 --> 00:34:48,969 Secret enemy and allow him to kill that enemy here in this room many times. A 518 00:34:48,969 --> 00:34:54,429 catharsis, a release of all repressions and hatreds. A man lives out his dream, 519 00:34:54,630 --> 00:34:55,690 his wildest dream. 520 00:34:56,929 --> 00:34:59,710 Harmlessly? I'd argue the word harmlessly. 521 00:35:02,210 --> 00:35:04,830 Gibbons and Slater came to me too late. 522 00:35:06,090 --> 00:35:07,110 What's the panic? 523 00:35:07,530 --> 00:35:09,710 Steed, in with the doctor now. 524 00:35:10,130 --> 00:35:11,029 How come? 525 00:35:11,030 --> 00:35:12,350 That's what I want to know. 526 00:35:13,390 --> 00:35:14,830 I cleared the diaries, didn't I? 527 00:35:19,590 --> 00:35:20,790 Is that girl with him? 528 00:35:21,350 --> 00:35:22,590 The girl, Tara King? 529 00:35:22,830 --> 00:35:23,830 He's alone. 530 00:35:26,530 --> 00:35:27,970 Why is the girl so important? 531 00:35:29,290 --> 00:35:30,290 Dices. 532 00:35:31,330 --> 00:35:33,130 Because she saw me, that's why. Saw you? 533 00:35:33,610 --> 00:35:36,870 When I collected Plato's diary, she was there. And you didn't tell me? 534 00:35:37,470 --> 00:35:38,910 It didn't seem important then. 535 00:35:39,170 --> 00:35:40,230 We were clear then. 536 00:35:41,230 --> 00:35:42,230 Fool! 537 00:35:43,050 --> 00:35:44,050 Deal with the girl. 538 00:35:44,370 --> 00:35:45,370 Now. 539 00:35:45,830 --> 00:35:46,830 Right. 540 00:35:47,110 --> 00:35:48,790 But steed this close. 541 00:35:49,750 --> 00:35:52,390 When we picked him as an ideal witness, I didn't think. 542 00:35:52,830 --> 00:35:55,150 I never thought he'd get this close. 543 00:35:55,490 --> 00:35:56,550 I shouldn't worry about it. 544 00:35:57,690 --> 00:35:59,090 I researched him, remember? 545 00:36:00,670 --> 00:36:04,050 With a doctor's technique and someone who hates him enough. 546 00:36:09,290 --> 00:36:12,930 It has been a great pleasure meeting you, Mr. Steed. Great pleasure. 547 00:36:14,470 --> 00:36:16,730 Perhaps we'll have another chat sometime. 548 00:36:17,070 --> 00:36:18,070 I'm sure we will. 549 00:36:22,570 --> 00:36:23,570 Janet. 550 00:36:26,010 --> 00:36:28,590 Is there someone who hates Steed? 551 00:36:30,070 --> 00:36:34,630 Hates him right down to his finest English hide handmade shoes. 552 00:36:37,050 --> 00:36:38,440 Janet. Oh, no. 553 00:36:39,360 --> 00:36:46,300 Nice to see you. Look, I just came round to apologise and say how stupid I 554 00:36:46,300 --> 00:36:48,580 was. What came over me, I don't know. It's all right. 555 00:36:49,880 --> 00:36:54,400 Well, yes, I will come in. I'd love a cup of tea. I didn't ask you in for a 556 00:36:54,400 --> 00:36:55,400 of tea. 557 00:36:55,680 --> 00:36:56,680 No. 558 00:36:56,880 --> 00:36:58,940 You're not entertaining, are you? No. 559 00:36:59,320 --> 00:37:00,720 St George's. No. 560 00:37:03,630 --> 00:37:07,650 Well, how smashing you look today. That's fire's green, isn't it? Yes, it 561 00:37:07,710 --> 00:37:09,150 Now, Teddy, you're very sweet. 562 00:37:09,390 --> 00:37:09,828 Oh, good. 563 00:37:09,830 --> 00:37:11,970 But not now. I've work to do. 564 00:37:12,210 --> 00:37:13,210 For Steed, I suppose? 565 00:37:13,830 --> 00:37:15,850 Yes. For Steed! 566 00:37:19,010 --> 00:37:20,010 Oh, for you. 567 00:37:20,530 --> 00:37:22,130 For Steed, indeed. 568 00:37:24,990 --> 00:37:25,990 We're in luck. 569 00:37:28,090 --> 00:37:29,090 Chilcot. 570 00:37:30,010 --> 00:37:31,830 Two birds with one stone. 571 00:37:45,450 --> 00:37:46,850 Hello, Georgie. Tara. 572 00:37:47,150 --> 00:37:48,150 How are you? 573 00:37:48,430 --> 00:37:50,290 Listen, are you still in the medical profession? 574 00:37:51,250 --> 00:37:54,610 Well, I'm trying to get some information on a man called Dr. Yeager. 575 00:37:55,230 --> 00:37:56,230 Ever heard of him? 576 00:37:57,410 --> 00:37:58,410 Okay, thanks. 577 00:38:00,650 --> 00:38:01,650 No. 578 00:38:02,770 --> 00:38:03,770 No. 579 00:38:05,470 --> 00:38:06,910 Not what I last heard. 580 00:38:12,390 --> 00:38:14,210 Yeah. Who else might know? 581 00:38:15,680 --> 00:38:17,280 Gregory. Okay, you go get Gregory. 582 00:38:23,000 --> 00:38:26,360 Georgie? He's not there. Can you have him ring me when he gets back? 583 00:38:27,060 --> 00:38:28,060 Super. Bye -bye. 584 00:39:00,780 --> 00:39:01,780 Thank you. 585 00:39:36,840 --> 00:39:38,660 I'm not a doctor of medicine, you understand? 586 00:39:40,700 --> 00:39:45,880 But you're just suffering from a mild shock. 587 00:39:46,160 --> 00:39:47,380 That I'm sure of. 588 00:39:48,800 --> 00:39:50,280 Can you remember what happened? 589 00:39:50,580 --> 00:39:51,860 No, no, I can't. 590 00:39:52,580 --> 00:39:53,980 It's a car, I think. 591 00:39:54,260 --> 00:39:55,260 That's right. 592 00:39:55,680 --> 00:39:56,680 A car. 593 00:39:58,340 --> 00:39:59,860 Luckily, it happened near here. 594 00:40:00,540 --> 00:40:02,100 It was near here, was it? 595 00:40:05,230 --> 00:40:06,970 Must have stepped off without looking. 596 00:40:07,310 --> 00:40:08,310 Oh, without thinking. 597 00:40:09,190 --> 00:40:11,610 He was talking about a man and a girl. 598 00:40:11,930 --> 00:40:13,170 All very mixed up. 599 00:40:14,610 --> 00:40:15,610 Uh -huh. 600 00:40:16,290 --> 00:40:17,630 So we have a problem, eh? 601 00:40:18,750 --> 00:40:20,070 A problem with a girl? 602 00:40:21,110 --> 00:40:22,590 Well, that's not so unusual. 603 00:40:22,890 --> 00:40:25,190 It seemed to be the man who was disturbing him. 604 00:40:26,750 --> 00:40:28,190 The girl's father, perhaps. 605 00:40:28,570 --> 00:40:29,570 Or a rival. 606 00:40:30,550 --> 00:40:36,880 Look. You've both been very kind. You are in no condition to leave here. 607 00:40:39,480 --> 00:40:41,700 Besides, I think we've struck a nerve, eh? 608 00:40:43,080 --> 00:40:44,080 A rival? 609 00:40:46,580 --> 00:40:52,980 Someone who occupies your mind so much that you step out in front of a guard? 610 00:40:53,260 --> 00:40:57,460 I really don't want to take him anymore. On the contrary, you should. 611 00:41:00,910 --> 00:41:02,470 If you have such a problem. 612 00:41:05,330 --> 00:41:07,350 You see, I can help you. 613 00:41:08,050 --> 00:41:09,630 I want to help you. 614 00:41:09,870 --> 00:41:11,510 You want to help me? 615 00:41:12,710 --> 00:41:14,510 How can you help me? 616 00:41:15,290 --> 00:41:16,290 Trust me. 617 00:41:18,650 --> 00:41:19,650 Tell me. 618 00:41:20,250 --> 00:41:21,370 There is a rival? 619 00:41:21,730 --> 00:41:22,730 Yes. 620 00:41:23,150 --> 00:41:24,150 His name? 621 00:41:24,230 --> 00:41:25,230 Steve. 622 00:41:26,170 --> 00:41:27,350 John Thede. 623 00:42:09,870 --> 00:42:11,230 Do you feel better now, Chilcote? 624 00:42:12,490 --> 00:42:13,490 Yes. 625 00:42:14,010 --> 00:42:15,330 You feel a little better? 626 00:42:16,950 --> 00:42:23,010 We will go through it again and again until John did it well and truly then. 627 00:42:39,150 --> 00:42:40,150 Who is it you hate? 628 00:42:40,210 --> 00:42:41,490 See. Who is it you hate? 629 00:42:41,750 --> 00:42:42,750 See. Who is it you hate? 630 00:42:43,010 --> 00:42:43,968 See. Why? 631 00:42:43,970 --> 00:42:44,970 He's smug. 632 00:42:45,170 --> 00:42:48,010 He turns in the way. How do we get rid of him? 633 00:42:50,290 --> 00:42:51,290 Chill cut. 634 00:42:51,950 --> 00:42:52,950 Chill cut. 635 00:42:55,410 --> 00:42:57,790 How do we get deed out of your way? 636 00:43:12,740 --> 00:43:13,740 Who? Steed. 637 00:43:15,540 --> 00:43:17,280 We kill Steed. 638 00:43:23,080 --> 00:43:24,460 And how do we kill him? 639 00:43:26,000 --> 00:43:27,720 Chilcot's ready and I've edited the tape. 640 00:43:28,240 --> 00:43:31,200 I've never conditioned anyone this far before, but he's ready. 641 00:43:32,720 --> 00:43:36,340 Dyson isn't back yet. He went out after the girl. Never mind Dyson. 642 00:43:38,000 --> 00:43:39,120 We'll manage without him. 643 00:43:39,580 --> 00:43:40,900 It's Steed we have to worry about. 644 00:43:41,340 --> 00:43:42,340 Same as before? 645 00:43:42,780 --> 00:43:43,718 The same. 646 00:43:43,720 --> 00:43:45,720 You go to Steve's apartment. 647 00:43:49,300 --> 00:43:51,260 That is where you will kill him. 648 00:43:51,640 --> 00:43:52,640 Yes. 649 00:43:54,220 --> 00:43:55,560 There is a fire escape. 650 00:43:56,220 --> 00:43:57,740 You break in that way. 651 00:43:58,280 --> 00:43:59,860 You move to the window. 652 00:44:01,260 --> 00:44:03,940 And conceal yourself behind the curtains. 653 00:44:04,400 --> 00:44:05,400 Yes. 654 00:44:06,060 --> 00:44:08,200 And how will you kill him? 655 00:44:42,350 --> 00:44:43,350 to steed the pot. 656 00:44:43,710 --> 00:44:45,510 That is why you will kill him. 657 00:44:45,890 --> 00:44:46,890 He's ready. 658 00:46:02,670 --> 00:46:03,670 Wakey, wakey. 659 00:46:05,710 --> 00:46:07,690 Now then, Chilcot, kill him again. 660 00:46:08,630 --> 00:46:10,230 Do you the world a good? 661 00:46:59,440 --> 00:47:02,220 Stands in your way, doesn't he? You hate him. 662 00:47:03,740 --> 00:47:05,360 Who is it you fear? 663 00:47:05,580 --> 00:47:06,980 Who is it you hate? 664 00:47:08,220 --> 00:47:10,500 Feed. And how do we kill him? 665 00:47:11,760 --> 00:47:12,760 Feed's a partner. 666 00:47:14,380 --> 00:47:15,380 Don't go kill him. 667 00:47:18,540 --> 00:47:20,220 That's where I can kill him. 668 00:47:31,560 --> 00:47:33,240 This is the last time, Frank. 669 00:47:33,640 --> 00:47:34,640 Yes. 670 00:47:36,220 --> 00:47:37,220 And then what? 671 00:47:37,280 --> 00:47:38,280 Whatever you want. 672 00:47:39,500 --> 00:47:41,440 I've got a clear run in acne position now. 673 00:47:43,760 --> 00:47:44,760 Whatever you want. 674 00:47:48,040 --> 00:47:49,800 I'd better keep an eye on friend Chilkins. 675 00:48:30,670 --> 00:48:31,670 Very touching. 676 00:48:40,390 --> 00:48:45,970 You shall, after all, Cinderella, go to the ball. 677 00:48:47,490 --> 00:48:48,490 That's lovely. 678 00:48:49,150 --> 00:48:50,490 There's only one problem. 679 00:48:51,870 --> 00:48:53,390 What are we going to tell Teddy? 680 00:49:00,080 --> 00:49:01,840 It's weighed heavily on my mind for years. 681 00:49:02,400 --> 00:49:04,040 I feel I have to tell someone, Tara. 682 00:49:04,320 --> 00:49:05,400 Well, if you feel you must. 683 00:49:06,600 --> 00:49:08,540 It all started way back in my childhood. 684 00:49:09,460 --> 00:49:10,960 It's tortured me ever since. 685 00:49:11,260 --> 00:49:12,660 Well, go on. You can trust me. 686 00:49:12,920 --> 00:49:15,600 Well, when I was... So high. 687 00:49:16,020 --> 00:49:17,020 So high. 688 00:49:17,060 --> 00:49:20,180 I used to creep up to my father's study every night. 689 00:49:20,720 --> 00:49:25,360 I used to reach into the liquor cabinet and help myself to a very large glass. 690 00:49:25,480 --> 00:49:25,999 Of what? 691 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 Soda water. 692 00:49:27,140 --> 00:49:29,940 Soda water? Well, I'd much preferred lemonade, but the old man said that it 693 00:49:29,940 --> 00:49:31,800 would ruin my palate. I felt terribly deprived. 694 00:49:32,400 --> 00:49:33,520 That explains it. What? 695 00:49:33,940 --> 00:49:39,200 Your fondness for... Oh, no, no. This is for a completely different motive. 696 00:49:39,580 --> 00:49:45,440 Oh. No, the insatiable craving, the perpetual desire, the uncontrollable 697 00:49:45,440 --> 00:49:48,220 lay my hands on a bottle of champagne. That's a very, very different reason. 698 00:49:48,440 --> 00:49:49,440 Dare I ask? 699 00:49:51,200 --> 00:49:54,120 Because I happen to like it. 700 00:49:57,960 --> 00:49:58,960 Problem solved? 701 00:49:59,040 --> 00:50:00,240 Problem solved 45108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.