All language subtitles for The Avengers s06e26 Homicide and Old Lace
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,040 --> 00:01:02,700
Any sign of him, Harriet?
2
00:01:04,220 --> 00:01:05,220
Not yet.
3
00:01:05,760 --> 00:01:06,940
But he won't come.
4
00:01:07,180 --> 00:01:08,700
Of course he'll come.
5
00:01:08,980 --> 00:01:14,480
I made the most stringent inquiries with
regard to his activity. Of course he'll
6
00:01:14,480 --> 00:01:15,480
come, Georgina.
7
00:01:15,840 --> 00:01:17,680
If you say so, Harriet.
8
00:01:18,580 --> 00:01:24,820
Why, I know it's wicked of me, but I
really am looking forward to this.
9
00:01:26,160 --> 00:01:29,260
So you should, after the trouble it took
planning it.
10
00:01:33,680 --> 00:01:35,060
Here he comes now.
11
00:01:44,680 --> 00:01:45,680
Here.
12
00:01:45,960 --> 00:01:47,200
Here, he's here.
13
00:01:50,020 --> 00:01:52,180
Ready, Georgina? Ready, Harriet.
14
00:01:59,310 --> 00:02:00,590
I will surprise him.
15
00:02:20,150 --> 00:02:22,410
It's really quite chilly this evening.
16
00:02:23,350 --> 00:02:24,350
No, no!
17
00:02:25,250 --> 00:02:27,430
My mother would never forgive me.
18
00:02:28,510 --> 00:02:33,550
Nephew. Dear nephew. A very happy
birthday to you. A happier birthday.
19
00:02:34,070 --> 00:02:36,150
Aunt Harriet, Aunt Georgina.
20
00:02:36,370 --> 00:02:38,010
What a lovely surprise.
21
00:02:38,230 --> 00:02:41,930
We meant it to be. We planned it that
way. We brought you these.
22
00:02:42,650 --> 00:02:45,570
For your birthday. We do hope you liked
them.
23
00:02:46,350 --> 00:02:49,210
Delightful. Absolutely delightful.
24
00:02:50,550 --> 00:02:53,250
Thank you very much, Auntie. Thank you.
25
00:02:53,730 --> 00:02:55,870
Rhonda, some tea. Would you like some
tea?
26
00:02:56,090 --> 00:02:57,090
Please.
27
00:02:57,150 --> 00:02:58,910
And a large whiskey for me.
28
00:02:59,250 --> 00:03:01,590
Whiskey? We're disappointed in you.
29
00:03:01,850 --> 00:03:03,190
Purely for medicinal purposes.
30
00:03:03,630 --> 00:03:06,690
We thought you'd have five fingers of
old red -eye.
31
00:03:06,970 --> 00:03:11,790
What? We read all the spy books, you
know. Five fingers of old red -eye is
32
00:03:11,790 --> 00:03:12,790
conventional thing.
33
00:03:13,090 --> 00:03:14,130
Oh, I see.
34
00:03:15,010 --> 00:03:17,670
Five fingers of old red -eye.
35
00:03:18,510 --> 00:03:23,430
Well, dear nephew, what's been
happening, eh? Are you just back from an
36
00:03:23,430 --> 00:03:24,430
assignment?
37
00:03:24,670 --> 00:03:25,910
Yes, I am.
38
00:03:26,520 --> 00:03:28,320
Then you're healed at the moment.
39
00:03:29,120 --> 00:03:30,120
Healed? Yes.
40
00:03:30,140 --> 00:03:33,800
Are you carrying a gat, a rod? A good
old equaliser?
41
00:03:34,540 --> 00:03:37,380
No, I'm afraid I'm not carrying a gat.
42
00:03:38,320 --> 00:03:43,080
Karate's enough for you, eh? The good
old killing blows. I suppose you
43
00:03:43,080 --> 00:03:46,080
like to chop that table in half for us,
would you?
44
00:03:46,460 --> 00:03:49,920
No, no, the matter of fact, I haven't
been too well recently.
45
00:03:51,120 --> 00:03:54,920
Well, could you arrange a trip for us
round the Black Museum?
46
00:03:55,300 --> 00:03:56,300
Or the morgue?
47
00:03:56,460 --> 00:03:58,180
Either would be equally entertaining.
48
00:03:58,720 --> 00:04:02,520
No, I'm afraid that won't be too easy.
We hoped you'd amuse us.
49
00:04:02,840 --> 00:04:04,340
We really hoped.
50
00:04:07,000 --> 00:04:10,900
Well, I, um... I, uh... What about a
story?
51
00:04:11,120 --> 00:04:12,480
An inside story?
52
00:04:13,020 --> 00:04:14,020
A story?
53
00:04:14,160 --> 00:04:16,000
A true story.
54
00:04:16,980 --> 00:04:18,760
Taunt from the annals of time.
55
00:04:19,019 --> 00:04:22,260
Every fiber of emotion laid bare.
56
00:04:22,500 --> 00:04:25,780
Every gory fact presented in its...
57
00:04:27,340 --> 00:04:28,340
A story.
58
00:04:29,680 --> 00:04:31,360
The real thing.
59
00:04:32,040 --> 00:04:34,080
A true story.
60
00:04:35,540 --> 00:04:36,540
Well, now.
61
00:04:37,820 --> 00:04:40,880
The great, great Britain crime.
62
00:04:41,160 --> 00:04:43,460
The crime of the century.
63
00:04:43,980 --> 00:04:44,980
Wow.
64
00:04:45,280 --> 00:04:46,500
How did it start?
65
00:04:46,780 --> 00:04:47,920
With a killing, eh?
66
00:04:48,460 --> 00:04:50,060
Yes, I'm afraid it did.
67
00:04:50,300 --> 00:04:54,380
See, one of our agents was on the trail
of something inexplicable.
68
00:04:54,840 --> 00:04:56,900
Something big.
69
00:04:58,720 --> 00:05:03,540
He had been lured to a night rendezvous,
but found it to be a trap.
70
00:05:03,940 --> 00:05:08,180
Two arch -villains awaited him intent
on... Running him out?
71
00:05:08,760 --> 00:05:11,740
Intent on engineering his demise.
72
00:05:12,480 --> 00:05:15,480
He tried to make his escape up some
scaffolding nearby.
73
00:05:15,960 --> 00:05:17,520
Why do they always run up?
74
00:05:18,440 --> 00:05:21,180
Because... Because they always do,
that's why.
75
00:05:21,520 --> 00:05:23,120
He couldn't shake his pursuer.
76
00:05:23,610 --> 00:05:25,490
They stalked him relentlessly.
77
00:05:26,050 --> 00:05:29,530
But one of the villains planned to put a
spanner in the work.
78
00:05:30,630 --> 00:05:32,270
Things looked black.
79
00:05:32,810 --> 00:05:39,570
And then, putting all strength into one
last effort, summoning all his reserves,
80
00:05:39,890 --> 00:05:44,350
he made one prodigious leap and gained
safe ground.
81
00:05:45,130 --> 00:05:50,630
But then... But go on, go on. What
happened then?
82
00:05:50,970 --> 00:05:52,090
He fell.
83
00:05:53,640 --> 00:05:57,860
As soon as the news of this agent's
death reached me, I knew I was onto
84
00:05:57,860 --> 00:06:00,020
something big, inexplicable.
85
00:06:00,300 --> 00:06:01,780
You've already said that once.
86
00:06:02,140 --> 00:06:04,760
I was just reinforcing the point.
87
00:06:05,160 --> 00:06:06,400
What happened next?
88
00:06:06,740 --> 00:06:10,180
A second agent stumbled on the same
trail.
89
00:06:11,000 --> 00:06:15,520
He, too, became a hunted animal, running
from an armed villain.
90
00:06:17,280 --> 00:06:20,080
He's the one who put this banner in the
works.
91
00:06:20,420 --> 00:06:23,640
Our man continued his... Desperate run
to get away.
92
00:06:23,880 --> 00:06:26,540
But then he spied sucker.
93
00:06:26,840 --> 00:06:28,640
A prisoner of war camp?
94
00:06:29,020 --> 00:06:30,480
A fire post.
95
00:06:31,100 --> 00:06:34,000
He told to get there, to call
headquarters.
96
00:06:34,760 --> 00:06:37,580
Alas, he was foiled in his indus.
97
00:06:38,540 --> 00:06:42,800
Gosh, you were really having bad luck,
weren't you? It happens.
98
00:06:43,200 --> 00:06:44,280
It happened again.
99
00:06:45,060 --> 00:06:49,820
This gang organization knew no bounds.
100
00:06:50,280 --> 00:06:51,280
They were ruthless.
101
00:06:51,880 --> 00:06:54,340
Utterly ruthless, they struck again.
102
00:06:55,020 --> 00:06:59,220
Catching our man off guard when he was
enjoying a quiet pint in a local
103
00:06:59,220 --> 00:07:05,940
hostelry. But... This time, our agent
managed to contact headquarters
104
00:07:05,940 --> 00:07:09,820
with a message before he was gunned
down.
105
00:07:10,100 --> 00:07:13,900
Convenient. The message consisted of one
word.
106
00:07:14,280 --> 00:07:15,280
Help?
107
00:07:15,660 --> 00:07:18,460
Intercrime. Surely that's two words.
108
00:07:19,060 --> 00:07:20,060
Intercrime.
109
00:07:20,720 --> 00:07:26,460
To the first hint that we had that this
organization was really organized, I put
110
00:07:26,460 --> 00:07:30,800
the word out. Find out all you can about
Intercry.
111
00:07:31,160 --> 00:07:32,500
That's seven words.
112
00:07:33,660 --> 00:07:35,340
Informers were primed.
113
00:07:35,700 --> 00:07:39,380
I was prepared to pay any amount for
information.
114
00:07:40,660 --> 00:07:44,860
Then I sat back and waited and waited.
115
00:07:45,100 --> 00:07:46,100
And waited.
116
00:07:46,880 --> 00:07:49,780
That was when we got our first nibble.
117
00:07:50,440 --> 00:07:54,580
A man named Cartwright contacted Steed
and said he had information we might be
118
00:07:54,580 --> 00:07:58,580
able to use. He would deliver it at
Steed's apartment personally.
119
00:07:59,160 --> 00:08:04,000
But what he didn't know, and what we
didn't know... Was that he was driving
120
00:08:04,000 --> 00:08:06,340
straight into a trap. An ambush.
121
00:08:10,940 --> 00:08:12,680
His car was blocked.
122
00:08:12,960 --> 00:08:17,140
Stopped. And Cartwright himself dragged
from it brutally.
123
00:08:17,720 --> 00:08:22,400
with utter disregard that his suit might
be creased, torn, irreparably ruined.
124
00:08:23,020 --> 00:08:28,000
Cartwright was taken away by the murky
minions of Fuller. Who's Fuller? I was
125
00:08:28,000 --> 00:08:30,940
coming to him. Fuller, second in command
of the intercrime England.
126
00:08:32,159 --> 00:08:33,159
Nerve them.
127
00:08:33,299 --> 00:08:34,400
Ice cold.
128
00:08:34,659 --> 00:08:37,600
He cared not for life, limb, or status.
129
00:08:38,120 --> 00:08:43,580
His only joy was money. So imagine his
delight when he found Cartwright's piggy
130
00:08:43,580 --> 00:08:44,580
bank.
131
00:08:44,660 --> 00:08:45,660
Meanwhile...
132
00:08:46,700 --> 00:08:47,700
It was over.
133
00:08:48,020 --> 00:08:49,300
Cartwright was dead.
134
00:08:49,520 --> 00:08:52,080
Things looked very grave indeed.
135
00:08:52,660 --> 00:08:53,660
Or did they?
136
00:08:54,300 --> 00:08:57,620
Well, did they? On the surface, yes.
137
00:08:58,980 --> 00:09:00,340
But... But?
138
00:09:00,940 --> 00:09:07,500
Beneath the surface, Fuller and his
execution squad satisfied that all was
139
00:09:07,520 --> 00:09:10,820
made their getaway. But little did they
know that Cartwright had survived.
140
00:09:11,340 --> 00:09:12,860
Cartwright lives.
141
00:09:14,640 --> 00:09:15,720
Just a minute.
142
00:09:16,880 --> 00:09:18,920
Cartwright was riddled with bullets.
143
00:09:20,080 --> 00:09:24,340
Precisely. Then how could he...
Bulletproof vest.
144
00:09:24,800 --> 00:09:26,100
He was one of those sort of fellows.
145
00:09:26,980 --> 00:09:33,600
Cartwright struggled out of his grave in
his bulletproof vest and
146
00:09:33,600 --> 00:09:38,660
made his way to where Tara King and John
Steed were waiting for him.
147
00:09:42,360 --> 00:09:44,020
What's your information, Cartwright?
148
00:09:44,240 --> 00:09:45,420
You'll pay me? That depends.
149
00:09:45,950 --> 00:09:48,190
You know that Intercrime are after me?
What's Intercrime?
150
00:09:48,450 --> 00:09:50,790
The opposite to Interpol.
151
00:09:51,030 --> 00:09:52,910
Interpol helps the police against the
criminals.
152
00:09:53,190 --> 00:09:54,930
Intercrime helps the criminals against
the police.
153
00:09:56,950 --> 00:09:59,350
That's a robbery that Intercrime has set
up for tomorrow.
154
00:09:59,730 --> 00:10:02,670
Bond Street jewellers? Well, that's not
my line at all. You ought to know that,
155
00:10:02,730 --> 00:10:05,730
Cartwright. It's a diamond consignment
worth three quarters of a million
156
00:10:06,130 --> 00:10:07,770
Well, ask Art and Yard. They'll help
you.
157
00:10:08,830 --> 00:10:10,470
I know something that is for you.
158
00:10:10,870 --> 00:10:11,870
What?
159
00:10:12,010 --> 00:10:15,270
They're planning on a big crime. The
crime of the century, they call it.
160
00:10:15,850 --> 00:10:19,970
The crime of the century. It was our
first intimation that such a crime was
161
00:10:19,970 --> 00:10:26,330
planned. But it was being planned in the
headquarters of Intercrime, the most
162
00:10:26,330 --> 00:10:30,170
powerful criminal organization in the
whole world.
163
00:10:30,470 --> 00:10:31,470
Those against?
164
00:10:32,090 --> 00:10:33,410
The motion fails.
165
00:10:35,150 --> 00:10:39,370
Before our next annual general meeting,
which will take place in Tokyo.
166
00:10:40,240 --> 00:10:44,400
I should like to urge our members from
the United States and the USSR to
167
00:10:44,400 --> 00:10:47,140
reconsider the application of the
Chinese Tong society.
168
00:10:48,200 --> 00:10:51,480
The political differences of our
governments are no concern of ours.
169
00:10:52,580 --> 00:10:56,020
Well, gentlemen, I think that concludes
today's business.
170
00:10:56,360 --> 00:10:57,500
We haven't dealt with the robbery.
171
00:10:57,720 --> 00:11:01,440
I should like to postpone discussion on
that subject for the time being. Look
172
00:11:01,440 --> 00:11:03,960
here, Dunbar, we're all over this
country of yours for one reason.
173
00:11:04,410 --> 00:11:06,930
To see if Intercrime can pull off what
you call the crime of the century.
174
00:11:07,250 --> 00:11:08,990
What I would like to know is what
century?
175
00:11:09,330 --> 00:11:12,130
There are still preparations to be made,
Mr. Jackson.
176
00:11:12,450 --> 00:11:15,930
Look, if you're up to your old tricks
again... Mr. Dunbar is our elected
177
00:11:15,930 --> 00:11:18,110
president. Yeah, and I know how he
rigged that.
178
00:11:18,590 --> 00:11:19,590
The cars are waiting?
179
00:11:20,230 --> 00:11:21,230
Yes, Mr. Dunbar.
180
00:11:22,010 --> 00:11:27,230
Well, gentlemen, your sightseeing
continues today with Buckingham Palace.
181
00:11:27,330 --> 00:11:29,770
Buckingham Palace? Do you think they
could be planning to raid Buckingham
182
00:11:29,770 --> 00:11:32,470
Palace? Well, if they did, how would
they come in?
183
00:11:33,020 --> 00:11:34,020
Several approaches.
184
00:11:34,600 --> 00:11:35,600
This way.
185
00:11:36,720 --> 00:11:41,660
Or Hyde Park Corner, Buckingham Palace
Gardens. I say, old man.
186
00:11:41,880 --> 00:11:45,720
Birdcage Walk and the Horse Guard
Parade. I say, old man, this suit is
187
00:11:45,720 --> 00:11:48,000
well cut. Very well cut. You look
awfully good, Freddie.
188
00:11:48,220 --> 00:11:49,220
Do you really think so?
189
00:11:49,480 --> 00:11:50,480
Don't you, Steve?
190
00:11:50,760 --> 00:11:51,739
Yes, I do.
191
00:11:51,740 --> 00:11:52,740
Oh, good.
192
00:11:52,980 --> 00:11:55,320
I say, old man. The brandy's over there,
old man.
193
00:11:55,900 --> 00:11:56,900
Thanks, old man.
194
00:11:57,940 --> 00:11:59,580
The Queen's Apartments there.
195
00:12:00,620 --> 00:12:01,620
Banqueting Room.
196
00:12:02,040 --> 00:12:03,040
Picture gallery.
197
00:12:03,460 --> 00:12:06,720
Of course, they might have come in from
the embankment along the sewers the back
198
00:12:06,720 --> 00:12:11,300
way. That would mean they'd surfaced
alongside the flamingo pool, outside the
199
00:12:11,300 --> 00:12:13,760
stables, or in the middle of the parade
ground.
200
00:12:14,080 --> 00:12:15,080
Well,
201
00:12:15,560 --> 00:12:16,840
there's always the direct approach.
202
00:12:18,520 --> 00:12:20,240
Sorry. What time is the robbery?
203
00:12:20,600 --> 00:12:22,120
What? Not this.
204
00:12:22,340 --> 00:12:24,900
The Bond Street diamond consign. Oh, 2
.30.
205
00:12:25,100 --> 00:12:28,160
There'll be two men and a woman. The men
will be dressed as window cleaners.
206
00:12:28,480 --> 00:12:31,080
Two men dressed as window cleaners?
207
00:12:31,640 --> 00:12:37,500
Some might have said they looked like
complete fools, but, well, appearances
208
00:12:37,500 --> 00:12:38,580
be deceptive.
209
00:12:38,880 --> 00:12:39,880
Rossi? Yes.
210
00:12:39,960 --> 00:12:40,960
Kruger? Yes.
211
00:12:42,340 --> 00:12:43,360
What's the alarm system?
212
00:12:43,620 --> 00:12:48,160
Thompson Partridge Mark 6 electronic eye
-warning system locked from head
213
00:12:48,160 --> 00:12:51,280
office, two meters from door height, 30
centimeters.
214
00:12:51,760 --> 00:12:52,760
Haven't you verstanden?
215
00:12:52,820 --> 00:12:53,820
All common, verstanden.
216
00:12:55,660 --> 00:12:58,940
The regular window cleaners go in
exactly 1 ,500 hours.
217
00:12:59,720 --> 00:13:02,640
Make sure you're there by 14 .30. Yeah.
Good luck.
218
00:13:04,740 --> 00:13:09,380
Intercrime had planned a dual robbery,
and we'd planned to let it happen.
219
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
Why?
220
00:13:12,820 --> 00:13:14,020
A stakeout.
221
00:13:14,240 --> 00:13:15,280
Isn't that it, Hans?
222
00:13:15,520 --> 00:13:16,760
Let the heist happen.
223
00:13:17,160 --> 00:13:18,920
Follow the hoods back to their pad.
224
00:13:19,240 --> 00:13:20,520
Bring up the heavy mob.
225
00:13:20,800 --> 00:13:24,060
Open fire with tommy guns, gats, tear
gas.
226
00:13:25,080 --> 00:13:26,420
That's how it happens, isn't it?
227
00:13:26,880 --> 00:13:28,780
No, no, it doesn't really, no.
228
00:13:29,320 --> 00:13:35,400
Now, where were we? The Bond Street
heist. Ah, the Bond Street heist. Just a
229
00:13:35,400 --> 00:13:37,780
minute. You make Tara King a blonde?
230
00:13:38,520 --> 00:13:41,380
Yes. I've seen her. She's a brunette.
231
00:13:41,620 --> 00:13:42,620
That's right.
232
00:13:42,700 --> 00:13:43,940
Now, look here, aunt.
233
00:13:44,220 --> 00:13:46,160
This is my story.
234
00:13:46,420 --> 00:13:53,420
And if I wish to make Tara King sky blue
pink, I will. Oh, you're so forceful.
235
00:13:54,120 --> 00:13:55,840
Now, let us get back to the robbery.
236
00:13:58,120 --> 00:13:59,120
Simply planned.
237
00:13:59,860 --> 00:14:01,300
Simply executed.
238
00:14:01,960 --> 00:14:04,480
Kruger and Rossi overpowered their
victims.
239
00:14:04,780 --> 00:14:06,400
The spoils were theirs.
240
00:14:06,740 --> 00:14:11,440
But outside, Speed and Tara were waiting
with an equally simple plan.
241
00:14:11,900 --> 00:14:16,120
Little did Rossi and Kruger know what
fate awaited them.
242
00:14:16,420 --> 00:14:23,340
But as they ran from the jewelers, the
robbers were robbed.
243
00:14:23,800 --> 00:14:25,840
They were two complete fools.
244
00:14:26,620 --> 00:14:28,940
Well, I told you appearances could be
deceptive.
245
00:14:29,340 --> 00:14:32,200
Anyway, our plan had worked.
246
00:14:32,740 --> 00:14:36,140
But we made two mistakes.
247
00:14:39,980 --> 00:14:42,980
To continue, we made two mistakes.
248
00:14:43,220 --> 00:14:46,940
The first was to assume that Intercrime
had a sense of humor. They didn't.
249
00:14:47,580 --> 00:14:50,700
Execution department, please. You said
you made two mistakes.
250
00:14:51,340 --> 00:14:53,460
Yes, Cartwright. You remember
Cartwright.
251
00:14:53,800 --> 00:14:56,200
The one with the convenient bulletproof
vest.
252
00:14:57,860 --> 00:14:59,600
Steed had lent him his suit.
253
00:14:59,940 --> 00:15:04,460
Now, he foolishly left Steed's apartment
wearing it. He was followed to a
254
00:15:04,460 --> 00:15:09,320
restaurant by Intercrime's execution
squad. And then...
255
00:15:09,320 --> 00:15:19,700
Well,
256
00:15:19,800 --> 00:15:20,800
well, well.
257
00:15:21,230 --> 00:15:23,290
Forgot his bulletproof vest, eh?
258
00:15:23,610 --> 00:15:25,130
It can happen.
259
00:15:25,550 --> 00:15:26,550
What next?
260
00:15:27,250 --> 00:15:30,530
Another attack on Steed. He was a marked
man.
261
00:15:30,850 --> 00:15:35,330
A telephone call lured him to some
earthworks.
262
00:15:37,110 --> 00:15:40,910
Steed found himself trapped at the
bottom of a pitiless pit.
263
00:15:41,110 --> 00:15:44,010
And the villains planned to fill him in.
264
00:15:44,310 --> 00:15:47,750
Earth cascaded down on our dauntless
hero.
265
00:15:48,300 --> 00:15:54,120
Tons, hundreds of tons of shale and
rubble fell in on him until all that
266
00:15:54,120 --> 00:15:58,620
remained in sight was the last battered
symbol of a very gallant English
267
00:15:58,620 --> 00:16:00,440
gentleman, his bowler hat.
268
00:16:00,820 --> 00:16:04,640
It seemed that intercrime had triumphed.
But had they?
269
00:16:04,840 --> 00:16:05,840
Had they?
270
00:16:05,880 --> 00:16:12,200
No. Our indomitable hero was not
finished yet. With one bound, Steed was
271
00:16:12,320 --> 00:16:17,440
But Steed had proved too much for them.
Another phone call, another lure.
272
00:16:18,000 --> 00:16:20,060
this time to a house in the country.
273
00:16:20,900 --> 00:16:22,180
Another attack.
274
00:16:22,760 --> 00:16:28,560
But the attacker had not reckoned on
Steve's physical expertise, his will to
275
00:16:28,560 --> 00:16:29,560
win.
276
00:16:30,580 --> 00:16:35,520
Time and again he eluded the clutching
hands of his adversary. Steve absolutely
277
00:16:35,520 --> 00:16:39,500
threw himself into the fight. His
ability was starting to tell.
278
00:16:39,820 --> 00:16:41,180
His ability to do what?
279
00:16:41,480 --> 00:16:43,080
To fall so nicely.
280
00:16:43,320 --> 00:16:44,860
His attacker was weakening.
281
00:16:47,069 --> 00:16:51,270
Freaking? The chair was of very inferior
manufacture.
282
00:16:52,010 --> 00:16:57,090
Steed pulled every trick out of the
book. Finally, the attacker made his
283
00:16:57,090 --> 00:16:58,090
mistake.
284
00:16:59,030 --> 00:17:02,170
He made Steed very angry.
285
00:17:04,790 --> 00:17:06,130
Another failure.
286
00:17:06,670 --> 00:17:08,130
Steed survived.
287
00:17:09,410 --> 00:17:10,410
And then?
288
00:17:10,630 --> 00:17:11,750
We had a lucky break.
289
00:17:12,150 --> 00:17:14,410
Ah, I was waiting for one of those.
290
00:17:15,790 --> 00:17:20,790
Dunbar, the European head of intercrime,
took over from the hot -headed Fuller.
291
00:17:20,910 --> 00:17:23,349
He forbade all murder attempts.
292
00:17:23,630 --> 00:17:27,849
On the contrary, he had other plans for
Steed.
293
00:17:28,810 --> 00:17:30,350
The background is right.
294
00:17:32,550 --> 00:17:36,250
We could use this man, Steed. But he
stole from us, sir.
295
00:17:36,610 --> 00:17:37,670
Execute him after.
296
00:17:38,350 --> 00:17:39,790
And what about the girl?
297
00:17:41,010 --> 00:17:42,090
Steed's accomplice.
298
00:17:42,790 --> 00:17:44,090
We've traped her.
299
00:17:45,680 --> 00:17:46,680
Bring her in.
300
00:18:25,900 --> 00:18:31,380
So with Tara now in their clutches,
Intercrime put part two of their plan
301
00:18:31,380 --> 00:18:32,380
operation.
302
00:18:32,720 --> 00:18:33,720
Steve.
303
00:18:34,300 --> 00:18:35,300
Hello?
304
00:18:35,600 --> 00:18:37,200
We want to talk to you, Mr. Steve.
305
00:18:38,280 --> 00:18:41,980
Is it about putting holes into Freddy
Cartwright?
306
00:18:43,700 --> 00:18:45,940
Write down this address, Mr. Steve.
307
00:18:46,400 --> 00:18:49,460
199 Royal Avenue, SW7.
308
00:18:49,660 --> 00:18:50,820
I'll remember it.
309
00:18:51,120 --> 00:18:52,120
Goodbye.
310
00:18:53,830 --> 00:18:55,890
A vital contact had been made.
311
00:18:56,310 --> 00:18:59,150
Intercrime were asking to see Steve.
312
00:18:59,450 --> 00:19:04,970
He hurried to a waiting taxi, but
Intercrime's skullduggery was still at
313
00:19:05,370 --> 00:19:09,230
An armed man planned to escort Steve to
their headquarters.
314
00:19:10,170 --> 00:19:12,310
Steve had other thoughts.
315
00:19:13,790 --> 00:19:20,670
He was alone now and driving straight
into the jaws of Intercrime and untold
316
00:19:20,670 --> 00:19:21,670
dangers.
317
00:19:36,910 --> 00:19:38,250
First hurdle safely crossed.
318
00:19:38,930 --> 00:19:41,630
The second hurdle to be encountered.
319
00:19:44,950 --> 00:19:47,530
Good evening, Mr. Steed. Good evening.
Will you come with me?
320
00:19:48,370 --> 00:19:49,890
The last hurdle lay ahead.
321
00:19:50,270 --> 00:19:53,310
Steed had penetrated the ugly heart of
intercrime.
322
00:19:53,670 --> 00:19:58,490
Now he had to meet the man on whose word
his life might hang in the balance.
323
00:19:59,390 --> 00:20:00,390
Dunbar.
324
00:20:00,670 --> 00:20:02,250
My name is Dunbar.
325
00:20:02,790 --> 00:20:04,990
I'm the head of intercrime in Europe.
326
00:20:06,860 --> 00:20:07,860
Please, sit down.
327
00:20:07,900 --> 00:20:08,900
Thank you.
328
00:20:11,860 --> 00:20:15,320
Mr. Steed, you should be dead.
329
00:20:16,880 --> 00:20:18,100
I gathered that.
330
00:20:19,800 --> 00:20:24,840
You're here because I'm considering
putting you on probation.
331
00:20:26,380 --> 00:20:28,720
We have, of course, checked up on your
record.
332
00:20:29,140 --> 00:20:33,320
And I think we have a job for which you
may be particularly qualified.
333
00:20:34,600 --> 00:20:39,560
There is also the matter of 785 ,000
pounds worth of diamonds which you and
334
00:20:39,560 --> 00:20:42,740
accomplice stole from us. We'll give you
back the diamonds.
335
00:20:43,000 --> 00:20:47,820
You can keep the diamonds, Mr. Steed, if
you make a success at this job.
336
00:20:48,100 --> 00:20:48,959
What sort of job?
337
00:20:48,960 --> 00:20:50,140
The crime of the century.
338
00:20:50,440 --> 00:20:53,720
There it was again. The crime of the
century.
339
00:20:54,060 --> 00:20:56,380
Steed had penetrated into crime.
340
00:20:56,660 --> 00:21:01,560
But... His ploy in pretending to be a
superior thief had worked.
341
00:21:02,140 --> 00:21:02,979
What about?
342
00:21:02,980 --> 00:21:04,180
Steed and Dunbar.
343
00:21:04,740 --> 00:21:06,460
What is it then?
344
00:21:06,760 --> 00:21:08,140
What about Tara?
345
00:21:08,980 --> 00:21:11,320
Yes. What happened to her?
346
00:21:11,600 --> 00:21:15,640
She was in another part of the woods,
under the hot lights.
347
00:21:17,140 --> 00:21:18,180
Where are the diamonds?
348
00:21:18,660 --> 00:21:22,320
I don't know what you're talking about.
Miss King, it would go easier if you
349
00:21:22,320 --> 00:21:23,320
made a statement.
350
00:21:24,080 --> 00:21:27,300
I don't know anything. We know you and
Steed took the diamonds.
351
00:21:27,740 --> 00:21:29,700
I don't know anyone called Steed.
352
00:21:31,500 --> 00:21:32,500
Oh, she was brave.
353
00:21:33,200 --> 00:21:35,400
Stoical. She didn't squeal.
354
00:21:36,420 --> 00:21:38,840
Squeal? I sincerely hope not.
355
00:21:39,040 --> 00:21:40,540
Not a mouse, you know.
356
00:21:41,420 --> 00:21:42,700
Now, where was I?
357
00:21:43,220 --> 00:21:44,220
Into crime.
358
00:21:44,920 --> 00:21:46,920
Oh, yes, yes.
359
00:21:47,320 --> 00:21:50,280
Steed had got his feet under the table.
360
00:21:51,420 --> 00:21:53,980
Dunbar was even offering him drinks.
361
00:21:54,520 --> 00:22:00,540
We give our criminals legal aid, pension
schemes, paid holidays.
362
00:22:01,360 --> 00:22:05,540
Everything a good company man can hope
to find on the other side.
363
00:22:06,520 --> 00:22:09,520
Who's my company, you or Orpheus Tour?
The same.
364
00:22:09,980 --> 00:22:12,240
Orpheus Tours will take you on a tour
anywhere.
365
00:22:12,480 --> 00:22:13,600
That's extremely good of them.
366
00:22:13,920 --> 00:22:14,920
To commit a crime.
367
00:22:15,220 --> 00:22:16,480
Where's the one you want me to commit?
368
00:22:16,740 --> 00:22:17,740
Here.
369
00:22:18,160 --> 00:22:23,560
I want you to talk your way into a top
security establishment.
370
00:22:24,300 --> 00:22:25,660
Where? You will be taken.
371
00:22:26,800 --> 00:22:28,220
Colonel Korf is in command.
372
00:22:28,600 --> 00:22:31,800
Corp? You went to the same school, you
belong to the same clubs, the same
373
00:22:31,800 --> 00:22:33,980
background, more or less.
374
00:22:34,200 --> 00:22:35,640
But I don't know him.
375
00:22:38,820 --> 00:22:40,840
Here's a complete file on him.
376
00:22:41,520 --> 00:22:43,680
Read it and use it to gain his
confidence.
377
00:22:44,340 --> 00:22:48,180
Then, without his knowledge, open his
safe and photograph the entire contents.
378
00:22:49,080 --> 00:22:50,080
What's in the safe?
379
00:22:51,120 --> 00:22:53,700
Colonel Corp has a top security
telephone.
380
00:22:54,760 --> 00:22:59,080
The scrambler code is changed every 24
hours. The current code is kept in the
381
00:22:59,080 --> 00:23:01,740
safe. I want a picture of it.
382
00:23:02,540 --> 00:23:03,540
Why?
383
00:23:05,800 --> 00:23:08,520
Dubois from my friend's section will go
with you to open the safe.
384
00:23:09,120 --> 00:23:10,120
Savard Dubois?
385
00:23:10,720 --> 00:23:12,280
He's the best cracksman in Europe.
386
00:23:12,780 --> 00:23:16,100
He's a criminal. He looks like a
criminal. I couldn't get him into a
387
00:23:16,100 --> 00:23:19,180
establishment. I doubt if I could even
get him into a prison.
388
00:23:19,500 --> 00:23:23,320
You must open the safe.
389
00:23:23,920 --> 00:23:27,160
I suppose I could open it myself, but I
prefer to use Miss King.
390
00:23:27,420 --> 00:23:28,419
Well, test her.
391
00:23:28,420 --> 00:23:29,420
Oh, dear.
392
00:23:29,620 --> 00:23:30,620
Test her?
393
00:23:30,940 --> 00:23:33,440
Did they make her sit for an exam or
something?
394
00:23:34,180 --> 00:23:40,960
No, no, dear, dear aunts. They were
putting her up against the brilliant
395
00:23:40,960 --> 00:23:43,320
Dubois, the man with the beret.
396
00:23:46,670 --> 00:23:51,870
Tara was sent for, not knowing, poor
child, what the fates had in store for
397
00:23:51,990 --> 00:23:57,230
but determined to grit her teeth, keep
her stiff upper lip, keep her back to
398
00:23:57,230 --> 00:23:59,050
wall and charge fearlessly forward.
399
00:23:59,250 --> 00:24:00,750
That's anatomically impossible.
400
00:24:01,350 --> 00:24:08,110
She was brought to where Dubois had
opened the safe in 59 .15 seconds,
401
00:24:08,290 --> 00:24:09,290
flat.
402
00:24:09,590 --> 00:24:14,910
Tara King was given the unenviable task
of beating the fiendish Frenchman's tie.
403
00:24:15,530 --> 00:24:17,570
She had to open the safe faster than he.
404
00:24:17,810 --> 00:24:19,590
It was an acid test.
405
00:24:20,090 --> 00:24:23,510
Steed could only stand by, powerless to
help her.
406
00:24:23,910 --> 00:24:26,530
But Tara did not flinch from the task.
407
00:24:26,810 --> 00:24:31,750
She did not turn away from the job
assigned to her. She did not avert her
408
00:24:31,750 --> 00:24:32,750
from the dangers.
409
00:24:32,890 --> 00:24:35,630
She did not... I imagine she agreed to
do it.
410
00:24:36,490 --> 00:24:37,490
Exactly.
411
00:24:37,810 --> 00:24:40,470
She was alone on her own merit now.
412
00:24:40,970 --> 00:24:44,890
Could she be to even equal Dubois' time
of...
413
00:24:45,200 --> 00:24:47,780
59 .15 seconds.
414
00:24:48,240 --> 00:24:49,880
The tension mounted.
415
00:24:50,120 --> 00:24:53,040
The seconds, fatal seconds, ticked by.
416
00:24:53,520 --> 00:24:56,560
Nerves were drawn tighter than a violin
string.
417
00:24:56,880 --> 00:25:00,740
And then, just a traditional last
moment.
418
00:25:05,760 --> 00:25:06,820
Per file.
419
00:25:07,120 --> 00:25:08,120
Sir.
420
00:25:15,600 --> 00:25:20,520
You go with Steed. So Steed and Tara had
achieved their first objective, to be
421
00:25:20,520 --> 00:25:25,600
accepted by Intercry. They made their
way to the security vaults. Now, to dupe
422
00:25:25,600 --> 00:25:28,400
the razor -sharp mind of Colonel Corp.
423
00:25:33,700 --> 00:25:36,000
Please, John Smith, please.
424
00:25:36,280 --> 00:25:37,700
Sorry, sir. I mean, Governor.
425
00:25:38,040 --> 00:25:41,780
Yes? John Steed, your security
inspector. My assistant, Miss King.
426
00:25:42,080 --> 00:25:43,200
Security inspector?
427
00:25:43,820 --> 00:25:45,660
I didn't know we had one. Of course not.
Security.
428
00:25:46,020 --> 00:25:48,100
Ah. I haven't seen any of you chaps for
years.
429
00:25:48,720 --> 00:25:51,560
Changes at Downing Street, you know.
Yes, yes. Well, what can I do for you,
430
00:25:51,560 --> 00:25:52,960
I'd be very obliged if you'd show me
around.
431
00:25:53,780 --> 00:25:54,780
Show you?
432
00:25:54,840 --> 00:25:59,520
Oh, no. No, no. I'm afraid I couldn't
possibly do that. No, I'm awfully busy
433
00:25:59,520 --> 00:26:02,280
the moment, I'm afraid. Awfully busy.
It's nearly time for lunch. I'll tell
434
00:26:02,280 --> 00:26:04,360
what. You come back some other day. Of
course.
435
00:26:04,560 --> 00:26:05,560
You'll like Corfe.
436
00:26:06,140 --> 00:26:08,700
Huh? Bumble, Corfe, St. Justin's House.
437
00:26:09,320 --> 00:26:11,420
Well, yes. There's a picture of you in
the pavilion.
438
00:26:12,110 --> 00:26:13,170
The time you took 10 for 17?
439
00:26:13,450 --> 00:26:14,450
No, 10 for 16.
440
00:26:14,550 --> 00:26:19,710
So, pretending to be an old school chum,
recalling those good old days, Steed
441
00:26:19,710 --> 00:26:22,310
infiltrated the security establishment.
442
00:26:23,170 --> 00:26:24,570
Security establishment?
443
00:26:24,990 --> 00:26:28,010
Sounds more like a dreary old warehouse
to me.
444
00:26:28,570 --> 00:26:30,290
That is the cover.
445
00:26:30,730 --> 00:26:37,010
Down, more than 500 feet down is the
heart of the matter, where Corfe kept
446
00:26:37,010 --> 00:26:40,110
safe. That's why Intercrime sent them
there.
447
00:26:40,680 --> 00:26:46,260
Exactly. To photograph the scrambler
cove that was kept in it. How did they
448
00:26:46,260 --> 00:26:50,760
that? How did they fool Corfe and his
razor -sharp mind?
449
00:26:51,840 --> 00:26:58,780
Tara King feigned a feint, then Steed
took Corfe off, and she
450
00:26:58,780 --> 00:26:59,780
was left there alone.
451
00:27:00,000 --> 00:27:01,380
What feinting?
452
00:27:01,720 --> 00:27:03,120
Great Britain's heritage.
453
00:27:12,810 --> 00:27:13,810
One of my favourites, sir.
454
00:27:14,550 --> 00:27:15,970
I like animals, don't you?
455
00:27:17,010 --> 00:27:18,870
Over there, Gainsborough.
456
00:27:19,750 --> 00:27:20,750
Constables, etc.
457
00:27:21,330 --> 00:27:23,410
Down that gallery, you've got your
foreigners.
458
00:27:30,170 --> 00:27:33,270
All these are your Flemish school.
459
00:27:33,490 --> 00:27:34,790
Primitives. I like them.
460
00:27:35,090 --> 00:27:36,069
Yes, well.
461
00:27:36,070 --> 00:27:37,070
More painting?
462
00:27:39,950 --> 00:27:41,070
Sacred objects.
463
00:27:57,200 --> 00:27:58,200
That is really beautiful.
464
00:27:58,440 --> 00:28:00,280
Yes, isn't it? Here, take a look at
that.
465
00:28:02,900 --> 00:28:03,400
Five
466
00:28:03,400 --> 00:28:15,160
forgeries
467
00:28:15,160 --> 00:28:16,160
in the world.
468
00:28:16,620 --> 00:28:17,620
Yes.
469
00:28:19,640 --> 00:28:23,560
Very impressive collection, Colonel.
470
00:28:23,800 --> 00:28:24,800
Thank you.
471
00:28:24,840 --> 00:28:28,000
Thank you. Now then, how do you feel?
Much better, thank you. Good girl.
472
00:28:28,440 --> 00:28:29,440
Good girl.
473
00:28:31,640 --> 00:28:32,640
There you are.
474
00:28:34,720 --> 00:28:35,840
Hotline. Scrambled.
475
00:28:36,060 --> 00:28:38,720
New scrambling code every 24 hours. Keep
it in the safe.
476
00:28:39,660 --> 00:28:41,320
Nothing wrong with our security feed.
477
00:28:41,560 --> 00:28:42,560
No, I'm sure not.
478
00:28:42,700 --> 00:28:45,300
What happens when you get the call,
Operation Rule Britannia?
479
00:28:45,760 --> 00:28:47,980
The faintest notion. Never had it, have
I? Thank goodness.
480
00:28:49,520 --> 00:28:52,580
So you don't know what Operation Rule
Britannia means?
481
00:28:53,180 --> 00:28:54,180
He did... No.
482
00:28:55,080 --> 00:28:57,300
No. I'm not surprised.
483
00:28:57,820 --> 00:29:00,700
He doesn't seem like a young man who
knows anything much.
484
00:29:01,720 --> 00:29:04,100
Hasn't got all his marbles, if you ask
me.
485
00:29:05,240 --> 00:29:08,660
Nobody knew anything about Operation
Rule Britannia.
486
00:29:09,200 --> 00:29:10,240
Nobody, that is.
487
00:29:10,980 --> 00:29:12,100
Except for me.
488
00:29:12,800 --> 00:29:15,120
An impasse was reached.
489
00:29:17,480 --> 00:29:18,880
What's an impasse?
490
00:29:20,000 --> 00:29:22,420
It is... When they run out of plot.
491
00:29:24,940 --> 00:29:28,940
And that's when I made my own
indispensable contribution to the case.
492
00:29:30,300 --> 00:29:32,460
Did you get my message?
493
00:29:32,660 --> 00:29:34,520
About Operation Rule Britannia, yes.
494
00:29:34,880 --> 00:29:39,460
Well, what is it? And why is Colonel
Corfe guarding a heap of forgeries?
495
00:29:39,920 --> 00:29:46,040
In the event of war, Operation Rule
Britannia is the signal to clear all art
496
00:29:46,040 --> 00:29:50,880
galleries and palaces of their treasures
and put them in the safety of Colonel
497
00:29:50,880 --> 00:29:51,920
Corfe's vault.
498
00:29:52,220 --> 00:29:53,720
Colonel Corfe's vault?
499
00:29:54,400 --> 00:29:57,460
Yes, and hang the forgeries in their
place.
500
00:29:58,580 --> 00:30:03,280
Oh, and that will prevent alarm and
despondency throughout the countryside.
501
00:30:03,820 --> 00:30:08,580
Exactly, and to prevent panic. Now, what
would you do if war was looming and you
502
00:30:08,580 --> 00:30:12,860
saw them tucking all the Picasso,
Cezanne's and Matisse's underground?
503
00:30:13,700 --> 00:30:14,700
What would I do?
504
00:30:14,900 --> 00:30:17,260
I'd go somewhere else as soon as
possible.
505
00:30:17,580 --> 00:30:18,860
Right, but...
506
00:30:19,180 --> 00:30:21,260
They are part of our national heritage.
507
00:30:21,720 --> 00:30:23,960
Ah. Something to rally round.
508
00:30:24,360 --> 00:30:30,120
They must be seen proudly, aggressively,
a symbol of our confidence.
509
00:30:30,780 --> 00:30:33,280
And the real ones are all safely tucked
away.
510
00:30:33,960 --> 00:30:35,600
That is to decide the point.
511
00:30:36,080 --> 00:30:38,240
I've got the point. The crime of the
century.
512
00:30:38,960 --> 00:30:42,100
What? Now, what would you think the
chances are of robbing the National
513
00:30:42,260 --> 00:30:44,340
Buckingham Palace, the Tate Gallery, all
in one afternoon?
514
00:30:44,740 --> 00:30:46,340
Nil. But...
515
00:30:46,700 --> 00:30:50,780
Make an all -out, concerted effort on
one area, however well guarded.
516
00:30:51,100 --> 00:30:53,380
Well, I suppose there is a chance.
517
00:30:54,480 --> 00:30:55,480
Yes.
518
00:30:55,800 --> 00:30:56,900
Give the signal.
519
00:30:57,120 --> 00:31:00,760
Operation Britannia. Put all your art
eggs in one basket.
520
00:31:01,060 --> 00:31:05,720
Colonel Corfe's vault. And then... I'm
going back to Enterprise.
521
00:31:14,940 --> 00:31:15,940
Gentlemen.
522
00:31:17,200 --> 00:31:20,480
A scrambler code to Colonel Korff's
priority telephone.
523
00:31:21,680 --> 00:31:22,680
Yes.
524
00:31:23,760 --> 00:31:26,100
Dunbar, now I will have that drink.
525
00:31:31,000 --> 00:31:32,180
Who's taking the phone?
526
00:31:32,900 --> 00:31:34,920
Nagushu, the best in the business.
527
00:31:35,420 --> 00:31:36,960
From the territory of Mr.
528
00:31:37,540 --> 00:31:38,499
Osaka.
529
00:31:38,500 --> 00:31:39,500
Dozo.
530
00:31:42,250 --> 00:31:47,250
Cleverly using a Japanese as the man
most likely to be overlooked in a busy
531
00:31:47,250 --> 00:31:52,270
European street, Intercrime put
themselves in direct contact with Korf.
532
00:31:52,670 --> 00:31:57,690
They now had the link, the scrambler
code, and all that was needed to put
533
00:31:57,690 --> 00:32:00,950
Operation Rule Britannia into effect.
534
00:32:01,630 --> 00:32:02,630
Osaka, no?
535
00:32:03,570 --> 00:32:06,630
You are now in contact with Colonel
Korf, Mr. Dunbar.
536
00:32:06,870 --> 00:32:08,750
Arigato, Osaka -san.
537
00:32:10,760 --> 00:32:12,260
Send in Miss King instead.
538
00:32:17,160 --> 00:32:21,280
Nogushu, get me Colonel Korff, please.
You're doing it now?
539
00:32:21,600 --> 00:32:26,080
The scrambler code changes every 24
hours. I wanted to speak to Colonel
540
00:32:26,160 --> 00:32:28,520
Fuller, a drink for Miss King. Sir.
541
00:32:29,160 --> 00:32:31,460
Tell him it's Operation Rule Britannia.
542
00:32:32,240 --> 00:32:35,360
He can hardly be expected to believe me.
He knows your voice.
543
00:32:35,840 --> 00:32:37,100
You're on his hotline.
544
00:32:37,840 --> 00:32:40,840
He can only believe that you're speaking
from the Prime Minister's office.
545
00:32:45,160 --> 00:32:46,160
Colonel?
546
00:32:47,340 --> 00:32:48,980
Operation Rule Britannia.
547
00:32:49,360 --> 00:32:51,780
Well, I had no idea the situation was so
explosive.
548
00:32:52,100 --> 00:32:53,260
I'm with him now.
549
00:32:53,780 --> 00:32:55,060
There's no alternative.
550
00:32:55,740 --> 00:32:56,740
Right, Steve.
551
00:32:57,480 --> 00:33:01,340
The diabolical plan had worked. The ruse
succeeded.
552
00:33:01,780 --> 00:33:05,780
Colonel Koff was completely taken in
by... I'm not surprised.
553
00:33:06,620 --> 00:33:08,940
I'm perfectly aware of your opinion, of
course.
554
00:33:09,300 --> 00:33:10,660
He was taken in.
555
00:33:10,960 --> 00:33:16,460
He opened his field instructions and
started the ball that was Operation Rule
556
00:33:16,460 --> 00:33:22,680
Britannia rolling. The biggest tickle in
history. The most gigantic robbery in
557
00:33:22,680 --> 00:33:24,920
the annals of crime had begun.
558
00:33:25,380 --> 00:33:27,960
The mighty plan swung into action.
559
00:33:28,860 --> 00:33:34,560
First, our national galleries, haven of
our most revered artists, were emptied.
560
00:33:34,990 --> 00:33:37,810
stripped of their most precious
sculptures and canvases.
561
00:33:38,690 --> 00:33:44,090
The Tower of London, repository of the
crown jewels and of England's history.
562
00:33:45,750 --> 00:33:52,190
Even the palace itself, the very seat of
government, all were denuded of their
563
00:33:52,190 --> 00:33:56,830
art treasures, and forgeries were put in
their place, whilst the real treasures
564
00:33:56,830 --> 00:34:00,390
were dispatched to the safety of Colonel
Corfe's vaults.
565
00:34:01,160 --> 00:34:05,080
But as the gallant colonel personally
supervised the stowing of his precious
566
00:34:05,080 --> 00:34:10,500
cargo, little did he know that the
safety of his vaults was no longer safe.
567
00:34:11,260 --> 00:34:15,480
Nor was his personal safe -safe any
longer, if you know what I mean.
568
00:34:16,639 --> 00:34:17,980
Mute with violence.
569
00:34:18,320 --> 00:34:19,659
Right at the back, please.
570
00:34:20,679 --> 00:34:21,820
Careful, man!
571
00:34:22,120 --> 00:34:24,440
Meanwhile, back at the... Ranch?
572
00:34:24,840 --> 00:34:29,980
Back at Intercrime Headquarters, Steed's
desperation mounted.
573
00:34:30,750 --> 00:34:34,790
Watched though he was, he shirked not
from his duty. He attempted to call us,
574
00:34:34,790 --> 00:34:37,090
warn us, but... Who are you going to
call, Mr. Steed?
575
00:34:37,810 --> 00:34:38,810
My bookmaker.
576
00:34:40,770 --> 00:34:43,010
Gambling can be terribly dangerous, Mr.
Steed.
577
00:34:43,510 --> 00:34:44,969
We took a gamble with you.
578
00:34:45,530 --> 00:34:46,530
Get the girl.
579
00:34:47,889 --> 00:34:50,250
I'm not going to lose now. You won't win
without me.
580
00:34:51,670 --> 00:34:53,630
Quoth trusts me. I made sure of that.
581
00:34:54,090 --> 00:34:57,470
But you won't get in without me. And my
fee is £100 ,000.
582
00:34:59,080 --> 00:35:03,620
All right, Steed. You get us in, and
we'll meet your price.
583
00:35:04,920 --> 00:35:07,080
Good. And Miss King comes too.
584
00:35:07,360 --> 00:35:08,198
Oh, no.
585
00:35:08,200 --> 00:35:09,820
Miss King stays here.
586
00:35:10,720 --> 00:35:11,900
You're hostage.
587
00:35:12,740 --> 00:35:13,920
Put her in the cell.
588
00:35:19,800 --> 00:35:22,900
Their villainy knew no bounds.
589
00:35:23,840 --> 00:35:27,320
Steed found himself hopeless to their
ploy.
590
00:35:28,000 --> 00:35:29,680
The countdown had begun.
591
00:35:29,920 --> 00:35:33,920
The final preparations were made.
592
00:35:35,800 --> 00:35:36,800
Anesthetics.
593
00:35:38,520 --> 00:35:39,520
Tranquillizers.
594
00:35:41,160 --> 00:35:42,160
Hacksaw.
595
00:35:43,520 --> 00:35:44,700
Nylon rope.
596
00:35:46,320 --> 00:35:47,400
What's this?
597
00:35:47,760 --> 00:35:49,060
Miniaturized transmitter.
598
00:35:51,240 --> 00:35:54,080
Twenty pounds in gold sovereigns.
599
00:35:55,100 --> 00:35:56,940
Before going on a mission...
600
00:35:57,240 --> 00:35:59,900
Each man would be issued with one of
these survival kits.
601
00:36:00,180 --> 00:36:01,180
Good idea.
602
00:36:02,240 --> 00:36:03,240
Phrase book.
603
00:36:03,880 --> 00:36:05,200
In 15 languages.
604
00:36:07,180 --> 00:36:08,860
I'm on the land from the police.
605
00:36:09,280 --> 00:36:11,560
Kindly direct me to a suitable hideout.
606
00:36:13,900 --> 00:36:14,900
Six.
607
00:36:15,260 --> 00:36:16,260
Drug cigarette.
608
00:36:20,100 --> 00:36:21,100
Cigarette lighter.
609
00:36:22,320 --> 00:36:23,960
Turn the fuel screw round.
610
00:36:26,280 --> 00:36:28,100
The mechanism is now primed.
611
00:36:28,800 --> 00:36:29,800
Flick it.
612
00:36:30,480 --> 00:36:34,420
In three seconds, there will be a
concentrated explosion sufficient to
613
00:36:34,420 --> 00:36:36,780
gap in a prison wall up to ten feet
thick.
614
00:36:37,340 --> 00:36:41,820
Of course, you have to release the
safety catch.
615
00:36:42,400 --> 00:36:46,240
The scene was set.
616
00:36:46,580 --> 00:36:48,460
They were well equipped.
617
00:36:48,940 --> 00:36:50,360
Yes, they were.
618
00:36:51,140 --> 00:36:53,420
The time... Just one thing.
619
00:36:54,460 --> 00:36:55,460
Yes.
620
00:36:56,230 --> 00:36:58,250
What earth did they carry at all?
621
00:37:02,190 --> 00:37:03,990
The time had come.
622
00:37:04,430 --> 00:37:10,550
Dunbar and his nefarious nasties, his
felonious felons, his cronies in crime,
623
00:37:10,870 --> 00:37:12,850
made their final move.
624
00:37:13,290 --> 00:37:16,230
They set out to accomplish their evil
coup.
625
00:37:16,690 --> 00:37:20,850
Steed could do nothing but accompany
them, hoping for a lucky break. You've
626
00:37:20,850 --> 00:37:21,930
your ration of those.
627
00:37:22,270 --> 00:37:23,830
But the break did not come.
628
00:37:24,300 --> 00:37:29,680
Steed's mind was troubled as he and the
top brass of intercrime set off en route
629
00:37:29,680 --> 00:37:31,400
to... Now, hold it.
630
00:37:32,040 --> 00:37:35,900
Intercrime are going to commit the crime
of the century, yes?
631
00:37:36,260 --> 00:37:38,620
Right. And Steed's helping.
632
00:37:38,900 --> 00:37:39,900
Right.
633
00:37:40,500 --> 00:37:41,900
He had no option.
634
00:37:42,160 --> 00:37:46,760
He tried to call us. Why did he give
them Colonel Corfe's scrambler code in
635
00:37:46,760 --> 00:37:47,760
first place?
636
00:37:48,140 --> 00:37:49,380
Good question.
637
00:37:49,760 --> 00:37:51,280
Ah. Well?
638
00:37:53,450 --> 00:37:55,990
Steed had to go along with the whole
plot.
639
00:37:57,150 --> 00:38:03,350
Suppose the theft of the Scrambler Code
was just a test, a test of Steed's
640
00:38:03,350 --> 00:38:05,930
loyalty to Intercrime. Good answer.
641
00:38:06,930 --> 00:38:08,490
It is, you know, Harriet.
642
00:38:08,850 --> 00:38:15,170
Oh, well, I suppose so. But Miss
Christie and Mr Earl Stanley Gardner
643
00:38:15,170 --> 00:38:16,650
leave such loopholes.
644
00:38:17,290 --> 00:38:18,690
May I continue?
645
00:38:19,430 --> 00:38:20,430
Please do.
646
00:38:21,880 --> 00:38:26,940
Intercrime made their move en route to
pillage the vault, and Steed forced to
647
00:38:26,940 --> 00:38:27,899
accompany them.
648
00:38:27,900 --> 00:38:33,460
However, they had overlooked one factor,
the courage and resourcefulness of Miss
649
00:38:33,460 --> 00:38:34,520
Sarah King.
650
00:38:35,040 --> 00:38:40,360
She launched into the attack and
disposed of her adversary, but the game
651
00:38:40,360 --> 00:38:41,360
yet won.
652
00:38:43,260 --> 00:38:45,920
Excuse me, could you help me for a
moment?
653
00:39:21,610 --> 00:39:22,630
Come in, Tokyo.
654
00:39:22,890 --> 00:39:23,890
I'm retrieving you.
655
00:39:24,010 --> 00:39:25,150
Come in, Tokyo.
656
00:39:29,650 --> 00:39:30,650
Hey!
657
00:39:41,010 --> 00:39:42,010
Ah!
658
00:39:45,590 --> 00:39:47,390
You blooded my stocking!
659
00:40:44,960 --> 00:40:46,320
My goodness.
660
00:40:47,200 --> 00:40:49,940
They were an awfully noisy lot, weren't
they?
661
00:40:50,180 --> 00:40:54,860
Awfully. As I told you, they were
ruthless, utterly ruthless.
662
00:40:55,100 --> 00:40:59,780
They cared not who they aroused. They
were unconcerned that little children,
663
00:41:00,020 --> 00:41:05,240
tender babes, might be awakened by the
noise of their shootings.
664
00:41:05,800 --> 00:41:09,600
Dreadful, despicable, beyond the pale.
665
00:41:09,980 --> 00:41:12,420
They certainly were not gentlemen.
666
00:41:12,990 --> 00:41:14,950
They certainly were not.
667
00:41:15,190 --> 00:41:17,150
Now, shall I continue?
668
00:41:17,490 --> 00:41:18,490
Please.
669
00:41:19,450 --> 00:41:20,570
Where was I?
670
00:41:21,550 --> 00:41:27,950
Steed, hoping to penetrate into crime,
set himself up as a thief, achieved his
671
00:41:27,950 --> 00:41:33,450
aim, and was given the task of getting
Colonel Corfe's scrambler code.
672
00:41:34,270 --> 00:41:39,690
Corfe's balls, being the repository for
the real art treasures of Great
673
00:41:39,690 --> 00:41:45,590
Britain... in times of emergency, fake
ones having been put in their place, and
674
00:41:45,590 --> 00:41:51,990
intercrime, holding Tara as a hostage,
forced Steed to accompany them on the
675
00:41:51,990 --> 00:41:58,670
heist. Tara, however, engineered her
escape and was on her way to foil the
676
00:41:59,050 --> 00:42:03,790
Well, dear aunts, you have been paying
attention.
677
00:42:05,110 --> 00:42:08,310
Tara was on her way to foil the plot.
678
00:42:08,510 --> 00:42:09,970
Tara. Brilliant.
679
00:42:10,360 --> 00:42:16,180
Gallant, blonde Tara, the last hope of
foiling the plot, climbed into Korff's
680
00:42:16,180 --> 00:42:21,060
security area, where even now the last
of the forgeries were being dispatched.
681
00:42:21,220 --> 00:42:25,280
She ran pell -mell to find Colonel Korff
to warn him what was afoot. If she
682
00:42:25,280 --> 00:42:29,340
could reach him in time, while there
were still precious minutes to spare
683
00:42:29,340 --> 00:42:33,000
the intercrime mob arrived, she could...
Now, just a moment.
684
00:42:34,080 --> 00:42:38,100
You said the intercrime team left ahead
of Tara.
685
00:42:38,680 --> 00:42:39,680
That's right.
686
00:42:40,000 --> 00:42:42,020
Then how did she get there first?
687
00:42:42,380 --> 00:42:46,300
They took the pretty route. They wanted
to see the sights.
688
00:42:46,840 --> 00:42:48,980
On their way to a crime?
689
00:42:49,900 --> 00:42:51,840
This is my story.
690
00:42:52,440 --> 00:42:53,339
Go on.
691
00:42:53,340 --> 00:42:56,200
Please go on. I will endeavor to.
692
00:42:56,860 --> 00:42:58,080
Now, where was I?
693
00:42:58,520 --> 00:43:00,440
Tara had arrived at the warehouse.
694
00:43:01,000 --> 00:43:01,999
Oh, yes.
695
00:43:02,000 --> 00:43:07,040
She tried to persuade the skeptical
Colonel Korth that his warehouse was in
696
00:43:07,040 --> 00:43:08,260
danger of a mass raid.
697
00:43:08,560 --> 00:43:13,480
She told him... of how she'd opened his
safe before, and she even opened it
698
00:43:13,480 --> 00:43:14,980
again to prove it.
699
00:43:16,780 --> 00:43:19,780
Now do you believe I photographed your
coat? Excuse me, please.
700
00:43:21,480 --> 00:43:22,480
Yes.
701
00:43:22,740 --> 00:43:23,740
Yes, I do.
702
00:43:24,180 --> 00:43:27,980
And, of course, I know what's going on.
When Steve rang me, I was suspicious.
703
00:43:28,880 --> 00:43:31,900
I read the newspapers, you know, Miss
King. What does that mean?
704
00:43:32,350 --> 00:43:35,070
This country's not in danger of going to
war. That's what I've been telling you.
705
00:43:35,070 --> 00:43:37,190
And it was Steed who gave that false
alarm. Yes.
706
00:43:37,470 --> 00:43:39,970
As a security check on me and my little
unit.
707
00:43:40,570 --> 00:43:41,570
No. Yes.
708
00:43:42,170 --> 00:43:45,790
New room, sweep clean. Oh, I know all
about Whitehall, Miss King.
709
00:43:46,570 --> 00:43:48,590
This is not a security exercise.
710
00:43:49,470 --> 00:43:53,450
This is a plan by a criminal
organisation called Intercrime.
711
00:43:53,870 --> 00:43:57,410
They're going to break in here and steal
all of this.
712
00:43:58,490 --> 00:44:01,590
And what should I do, Miss King? Let
them in.
713
00:44:02,220 --> 00:44:04,880
Once they're here, seal the place off
and make an armed arrest.
714
00:44:05,960 --> 00:44:09,680
Yes, but it's a little complicated for
my taste. But then I suppose that's how
715
00:44:09,680 --> 00:44:13,620
security minds work, eh? This is not a
security check.
716
00:44:13,820 --> 00:44:15,660
One thing I can't understand.
717
00:44:16,320 --> 00:44:21,740
What? This Colonel Corfe. How did such a
fool come to be in charge of a top
718
00:44:21,740 --> 00:44:22,900
security vault?
719
00:44:23,120 --> 00:44:25,020
Oh, Harriet, let him go on.
720
00:44:25,500 --> 00:44:28,140
We're almost at the big fight, aren't
we?
721
00:44:28,600 --> 00:44:30,040
Indeed we are.
722
00:44:30,910 --> 00:44:37,510
Now, Tara hid herself in the vaults
whilst Korth... Did he marry into an
723
00:44:37,510 --> 00:44:40,190
important family? Is that how he got the
job?
724
00:44:40,410 --> 00:44:46,870
Whilst Korth, thinking the whole thing
to be an elaborate exercise, awaited the
725
00:44:46,870 --> 00:44:48,870
arrival of the intercrime team.
726
00:44:49,430 --> 00:44:52,730
He didn't have long to wait.
727
00:44:55,120 --> 00:44:59,160
In the Queen's name, gentlemen, you're
my prisoners, and I must ask you to lay
728
00:44:59,160 --> 00:45:01,040
down your arms. Be your age, Colonel.
729
00:45:01,260 --> 00:45:02,940
You are our prisoner, Colonel.
730
00:45:03,220 --> 00:45:04,320
You can't say that.
731
00:45:04,540 --> 00:45:05,640
I said it first.
732
00:45:06,300 --> 00:45:07,300
Where's the umpire?
733
00:45:07,480 --> 00:45:10,640
These men are criminals. They're trying
to steal the most valuable pieces. But
734
00:45:10,640 --> 00:45:11,780
that's what Miss King said.
735
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
Miss King?
736
00:45:13,260 --> 00:45:14,260
Find that woman.
737
00:45:15,200 --> 00:45:21,560
So, whilst armed men were dispatched to
dispatch Miss King to hunt her down like
738
00:45:21,560 --> 00:45:24,200
an airy beast,
739
00:45:24,900 --> 00:45:29,400
Dunbar and co. indulged in a different
kind of hunting, ferreting out our art
740
00:45:29,400 --> 00:45:32,080
treasures, blicking them up amongst
themselves.
741
00:45:32,640 --> 00:45:37,340
And you'd hear a violin there gloating
over the Gainsborough, drooling over the
742
00:45:37,340 --> 00:45:41,100
Da Vinci, sharing the profits of their
ill -starred scheme.
743
00:45:41,560 --> 00:45:43,460
They were worth and fellow signs.
744
00:45:44,060 --> 00:45:46,520
They were villain signs.
745
00:45:47,400 --> 00:45:53,400
Art to them was just loot, cabbage,
spondulics, cold, hard cash.
746
00:45:54,040 --> 00:45:55,860
They showed no respect for anything.
747
00:45:56,400 --> 00:45:57,840
Anything at all.
748
00:45:58,120 --> 00:45:59,120
Ah, yes.
749
00:46:00,280 --> 00:46:03,080
I'm afraid we'll have to break this one
up, gentlemen.
750
00:46:04,240 --> 00:46:05,700
It's rather a pity, isn't it?
751
00:46:05,960 --> 00:46:07,040
Britain's crown jewel.
752
00:46:29,290 --> 00:46:30,290
Go on, go on.
753
00:46:30,710 --> 00:46:31,970
Why have you stopped?
754
00:46:32,210 --> 00:46:33,490
You can't stop now.
755
00:46:34,010 --> 00:46:35,750
I haven't stopped.
756
00:46:36,310 --> 00:46:40,950
But you... Merely pausing. I have run
out... Of ideas?
757
00:46:42,130 --> 00:46:43,370
Of breath.
758
00:46:44,510 --> 00:46:49,530
My throat is dry. I think I'll take a
glass of... Five fingers of Old Red Eye.
759
00:46:55,070 --> 00:46:57,370
Ah, that's better.
760
00:46:58,480 --> 00:46:59,480
I will continue.
761
00:47:06,020 --> 00:47:07,820
It's a double cross, isn't it, Dunbar?
762
00:47:08,640 --> 00:47:12,900
All right.
763
00:47:13,580 --> 00:47:14,580
Check the office.
764
00:47:15,020 --> 00:47:19,180
We'll take the corridor.
765
00:47:45,930 --> 00:47:46,589
Well done.
766
00:47:46,590 --> 00:47:47,590
Look out!
767
00:47:53,830 --> 00:47:56,590
Hold it.
768
00:47:57,230 --> 00:47:58,230
Oh.
769
00:47:59,090 --> 00:48:00,090
Yes.
770
00:48:09,710 --> 00:48:10,710
Bye, Jeff.
771
00:48:11,370 --> 00:48:12,390
Your gun, Colonel.
772
00:48:12,730 --> 00:48:14,170
Thank you. Thank you.
773
00:48:40,910 --> 00:48:41,910
It's the only one I liked.
774
00:49:01,510 --> 00:49:03,830
Game, set, and match.
775
00:49:04,070 --> 00:49:07,030
It all ended happily ever after.
776
00:49:07,510 --> 00:49:08,510
Naturally.
777
00:49:10,830 --> 00:49:12,330
Always end like that.
778
00:49:13,170 --> 00:49:16,650
Couldn't we have a downbeat ending for
once?
779
00:49:17,210 --> 00:49:22,190
Well, as a matter of fact, there was a
slight tragedy.
780
00:49:22,890 --> 00:49:24,470
Really? Oh, tell us.
781
00:49:25,250 --> 00:49:29,990
Deed sprained his thumb and Tara, poor
girl.
782
00:49:30,310 --> 00:49:32,730
A fate worse than death?
783
00:49:34,090 --> 00:49:35,090
Worse.
784
00:49:35,870 --> 00:49:36,870
Worse?
785
00:49:38,030 --> 00:49:39,310
The shock.
786
00:49:39,950 --> 00:49:43,190
Turned her brunette.
787
00:49:53,570 --> 00:49:54,890
Your card, Steed.
788
00:49:55,470 --> 00:49:56,650
It's astonishing.
789
00:49:57,470 --> 00:49:58,470
What?
790
00:49:59,570 --> 00:50:00,570
Rhonda.
791
00:50:01,270 --> 00:50:03,170
She is rather tall, isn't she?
792
00:50:04,670 --> 00:50:06,510
I don't know. I don't mean that.
793
00:50:07,130 --> 00:50:10,430
I mean, after all this time, I haven't
heard a squeak out of her.
794
00:50:11,150 --> 00:50:12,930
I sincerely hope not.
795
00:50:13,530 --> 00:50:14,850
Rhonda, squeaking?
796
00:50:15,090 --> 00:50:16,890
That would mean skullduggery afoot.
797
00:50:17,650 --> 00:50:20,970
No, no, I mean, I've never heard her say
a word.
798
00:50:22,330 --> 00:50:23,330
What word?
799
00:50:24,310 --> 00:50:25,310
Or any word.
800
00:50:26,150 --> 00:50:28,550
She's not the chatty type. I like her
that way.
801
00:50:30,190 --> 00:50:34,850
Yes, but you would have thought, say,
once a month or so, that she'd say a
802
00:50:36,400 --> 00:50:37,400
Bothers you?
803
00:50:39,540 --> 00:50:40,540
Unaccountably, yes.
804
00:50:40,920 --> 00:50:41,920
Ah.
805
00:50:42,480 --> 00:50:43,480
Rhonda.
806
00:50:52,540 --> 00:50:54,400
Say hello to Mr. Steed.
807
00:50:54,760 --> 00:50:56,100
Hello, Mr. Steed.
808
00:51:01,200 --> 00:51:02,200
That's her?
809
00:51:03,100 --> 00:51:05,070
No. It was me.
810
00:51:06,830 --> 00:51:09,910
Rhonda's lost her voice. I was
practising my ventriloquial art.
811
00:51:11,230 --> 00:51:16,050
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, God
look out, B, D, O.
59208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.