All language subtitles for The Avengers s06e23 Take Me To Your Leader

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,430 --> 00:01:43,330 Stop! Thief! 2 00:01:43,910 --> 00:01:45,570 Stop! Thief! 3 00:01:46,070 --> 00:01:49,990 Stop! Thief! Stop! Thief! 4 00:02:03,170 --> 00:02:10,150 Unless my security device is reset, I am timed to self -destruct in 5 00:02:10,150 --> 00:02:11,150 15 seconds. 6 00:02:11,850 --> 00:02:12,850 14. 7 00:02:15,290 --> 00:02:20,190 My security device is now primed. I will give audible warning of any 8 00:02:20,190 --> 00:02:21,350 unauthorized contact. 9 00:02:37,450 --> 00:02:40,390 I am in a creative mood, Rhonda. Trundle me. 10 00:02:41,850 --> 00:02:44,550 Top secret memorandum to Grandma. 11 00:02:45,530 --> 00:02:52,410 Subject, the transmission of vital secrets, codes, currencies, plans, and 12 00:02:52,410 --> 00:02:55,770 other thundery items used by the other side. 13 00:02:56,210 --> 00:03:02,950 It is vital to both security and the nation that all agents should get their 14 00:03:02,950 --> 00:03:04,430 priorities right. 15 00:03:07,790 --> 00:03:12,790 We have found that these items are situated in an attaché case, which is 16 00:03:12,790 --> 00:03:15,930 passed hand to hand by a chain of enemy agents. 17 00:03:16,150 --> 00:03:17,150 Number unknown. 18 00:03:19,090 --> 00:03:24,390 Destination of the case unknown. We have, however, located its first 19 00:03:24,390 --> 00:03:29,370 point, which at this very moment of time is under the surveillance of Tara King 20 00:03:29,370 --> 00:03:31,290 and Captain Andrews. 21 00:04:22,830 --> 00:04:23,830 Good morning, Miss Bing. 22 00:04:23,850 --> 00:04:24,850 I was all set. 23 00:04:24,990 --> 00:04:25,990 Anything happen yet? 24 00:04:26,430 --> 00:04:27,349 Not a lot. 25 00:04:27,350 --> 00:04:28,350 Take a look. 26 00:04:47,490 --> 00:04:49,310 Oh, what do you see? Just a man on a bike. 27 00:04:49,730 --> 00:04:50,730 Nothing else? 28 00:04:51,850 --> 00:04:52,850 Nope. Nothing else? 29 00:04:53,310 --> 00:04:54,310 Good. 30 00:04:54,570 --> 00:04:57,830 Considering I've got over 30 men staked out in the area, that's a considerable 31 00:04:57,830 --> 00:04:58,830 achievement. 32 00:04:59,990 --> 00:05:01,110 Who's the man on the bike? 33 00:05:01,850 --> 00:05:03,270 He's the second link in the chain. 34 00:05:03,710 --> 00:05:07,910 If my information is correct, somebody will be bringing him the case here soon 35 00:05:07,910 --> 00:05:10,350 now. And then we'll jump on it. Oh, no, we won't. 36 00:05:10,610 --> 00:05:15,050 No, no, we shall let the transfer take place, and then a specialized team will 37 00:05:15,050 --> 00:05:19,670 follow the case through all its exchanges until it reaches its final 38 00:05:20,290 --> 00:05:22,030 And that's the man we're after. 39 00:05:22,380 --> 00:05:23,199 That's right. 40 00:05:23,200 --> 00:05:24,940 A man at the top. Mr. B? 41 00:05:25,740 --> 00:05:26,820 A mastermind. 42 00:05:27,100 --> 00:05:28,180 The arch -villain. 43 00:05:28,660 --> 00:05:29,660 Exactly. 44 00:05:30,040 --> 00:05:32,220 You've got enough equipment here to launch a moonshot. 45 00:05:52,840 --> 00:05:54,040 Anything approaching on the detector? 46 00:05:54,480 --> 00:05:55,480 No. 47 00:05:56,120 --> 00:05:57,420 Is that the man on the motorbike? 48 00:05:57,780 --> 00:05:58,780 That's right. 49 00:06:00,380 --> 00:06:02,780 Well, how are you going to follow him after he makes the pickup? 50 00:06:03,380 --> 00:06:05,260 Cars parked in all the roads around here. 51 00:06:05,580 --> 00:06:07,620 Two helicopters permanently in the air. 52 00:06:07,920 --> 00:06:11,120 We shall stay closer to him than his own shadow, and he'll never even know it. 53 00:06:12,760 --> 00:06:13,760 That's a definite contact. 54 00:06:14,920 --> 00:06:17,080 All units, intruder approaching from the northwest. 55 00:06:17,460 --> 00:06:18,460 Yes, sir. 56 00:06:28,620 --> 00:06:29,860 He should be in sight by now. Report. 57 00:06:30,500 --> 00:06:31,500 Nothing visible. 58 00:06:31,700 --> 00:06:32,700 Area clear. 59 00:06:33,020 --> 00:06:35,800 Nothing in sight. All clear. Nobody in the area. 60 00:06:36,140 --> 00:06:38,420 I've a definite reading. Less than 300 yards out now. 61 00:06:39,320 --> 00:06:40,320 Still nothing. 62 00:06:40,620 --> 00:06:42,440 Nobody in the area. Section clear. 63 00:06:42,660 --> 00:06:43,539 All clear. 64 00:06:43,540 --> 00:06:44,540 Nothing visible. 65 00:06:44,800 --> 00:06:46,520 Still coming. There must be him now. 66 00:06:46,860 --> 00:06:48,560 Philipson, he's very near you now. 67 00:06:49,240 --> 00:06:50,380 Absolutely nothing, sir. 68 00:06:50,820 --> 00:06:51,980 Nothing in sight at all. 69 00:06:52,480 --> 00:06:54,280 He's less than 100 yards out. You must see him now. 70 00:06:54,760 --> 00:06:55,760 I'm sorry, sir. 71 00:06:56,260 --> 00:06:57,260 There's nobody. 72 00:06:57,840 --> 00:06:59,460 Well, what's happening, Andrews? 73 00:06:59,700 --> 00:07:01,840 Who have you got out there, the invisible man? 74 00:07:02,480 --> 00:07:03,480 He's still coming. 75 00:07:04,340 --> 00:07:05,340 Fifty yards now. 76 00:07:05,640 --> 00:07:09,140 Nobody could get as close as this without being seen. Somebody's doing it. 77 00:07:09,140 --> 00:07:09,699 still coming. 78 00:07:09,700 --> 00:07:10,700 He's on it, yeah. 79 00:07:15,260 --> 00:07:16,260 It's a dog! 80 00:07:16,280 --> 00:07:17,099 A dog? 81 00:07:17,100 --> 00:07:18,420 It's a dog, look, it's a dog! 82 00:07:18,700 --> 00:07:20,340 A dog? A dog? 83 00:07:20,580 --> 00:07:21,580 A dog? 84 00:07:50,670 --> 00:07:51,389 You see him? 85 00:07:51,390 --> 00:07:52,390 Take him out! Stop him! 86 00:08:28,680 --> 00:08:29,680 That's this here. 87 00:08:30,540 --> 00:08:34,679 The lock has been designed to take a number of different keys. Each key will 88 00:08:34,679 --> 00:08:36,320 turn the lock just a few degrees. 89 00:08:36,780 --> 00:08:38,140 That looks like a tape recorder. 90 00:08:38,340 --> 00:08:39,340 Yes, that's my guess. 91 00:08:39,520 --> 00:08:41,140 Can't you break it open? 92 00:08:41,520 --> 00:08:45,300 Up here, that's over here, that's an explosive charge. 93 00:08:46,920 --> 00:08:51,420 Nothing too powerful, but enough to destroy the case if it's tampered with. 94 00:08:52,360 --> 00:08:57,080 Now, behind all of this is a screen, and behind the screen is a compartment. 95 00:08:59,140 --> 00:09:00,160 Well, what's in it? 96 00:09:00,640 --> 00:09:05,040 I don't know as yet. We'll have to get a few more x -rays. Excuse me. Miss King, 97 00:09:05,100 --> 00:09:05,959 he's conscious now. 98 00:09:05,960 --> 00:09:08,200 Oh, thank you, Doctor. Can he talk? It'll have to be very quick. 99 00:09:11,120 --> 00:09:12,120 Have you found anything? 100 00:09:12,340 --> 00:09:14,420 No. Anything help with finding any contact? 101 00:09:14,680 --> 00:09:15,680 No. 102 00:09:15,760 --> 00:09:16,760 What about keys? 103 00:09:16,800 --> 00:09:17,800 No, yes, there's some keys. 104 00:09:18,120 --> 00:09:19,120 They don't fit. 105 00:09:25,080 --> 00:09:26,200 Trent, can you hear me? 106 00:09:27,310 --> 00:09:28,610 Where were you going to take the case? 107 00:09:30,710 --> 00:09:31,990 Who's next in the chain? 108 00:09:35,290 --> 00:09:36,950 Trent, who gives you your instructions? 109 00:09:38,050 --> 00:09:39,230 The case. 110 00:09:40,450 --> 00:09:43,590 It's all in the case. 111 00:09:50,410 --> 00:09:53,870 I wonder why you took the jacket off in the airfield. I have no idea. 112 00:09:55,550 --> 00:09:56,550 Love. 113 00:09:58,470 --> 00:09:59,770 Love laughs at love, Smith. 114 00:10:09,850 --> 00:10:10,990 Look, look at this one. 115 00:10:11,230 --> 00:10:12,230 What do you think about it, Major? 116 00:10:12,390 --> 00:10:13,349 Could be. 117 00:10:13,350 --> 00:10:14,350 Could be. 118 00:10:14,930 --> 00:10:15,930 Do you want a chance? 119 00:10:15,990 --> 00:10:16,990 Well, we're going to lose. 120 00:10:30,700 --> 00:10:34,640 the Cremorne Hotel in Sloane Street. A reservation has been made in the name of 121 00:10:34,640 --> 00:10:36,920 Richard Strauss. Take me there at once. 122 00:10:37,260 --> 00:10:41,280 I will issue further instructions in precisely one hour's time. That is all. 123 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Morning, everybody. 124 00:10:44,780 --> 00:10:45,780 Beautiful day. 125 00:10:46,240 --> 00:10:48,700 I'd like you all to meet Mr. Strauss. 126 00:10:49,600 --> 00:10:51,300 Mr. Richard Strauss. 127 00:11:02,060 --> 00:11:05,440 Well, I don't imagine it figures prominently on the list of the world's 128 00:11:05,440 --> 00:11:08,740 hotels. Oh, I don't know. It has a sort of faded gentility. 129 00:11:09,440 --> 00:11:14,700 It's probably full of lovely old ladies in lavender lace who sit sipping tea and 130 00:11:14,700 --> 00:11:15,700 remembering. 131 00:11:15,940 --> 00:11:16,939 Remembering what? 132 00:11:16,940 --> 00:11:18,440 Whatever old ladies remember. 133 00:11:19,080 --> 00:11:20,500 Think I should come in with you? 134 00:11:21,680 --> 00:11:24,160 No, they're expecting Richard Strauss. I better do it alone. 135 00:11:25,420 --> 00:11:27,520 You'd better hurry because the hour's almost up. 136 00:11:27,980 --> 00:11:31,040 Oh, yes. The little man in here is due to deliver his next message. 137 00:11:31,400 --> 00:11:32,399 I'll be back. 138 00:11:32,400 --> 00:11:33,900 Well, watch out for the old ladies. 139 00:12:03,080 --> 00:12:05,420 Your contact will arrive within the next three hours. 140 00:12:05,720 --> 00:12:09,260 Put me safely out of sight in the wardrobe and make yourself comfortable. 141 00:12:09,660 --> 00:12:11,000 Thank you for your cooperation. 142 00:12:11,440 --> 00:12:12,440 That is all. 143 00:14:57,230 --> 00:15:01,210 You will take me to number 11 Heston Avenue at 8 o 'clock this evening. You 144 00:15:01,210 --> 00:15:02,330 ask for Miss Graham. 145 00:15:02,610 --> 00:15:03,610 That is all. 146 00:15:24,010 --> 00:15:26,370 Number 11. 147 00:15:26,920 --> 00:15:29,080 I'm not back in ten minutes. I'll come looking. 148 00:15:29,560 --> 00:15:30,760 By the way, that was good work. 149 00:15:31,400 --> 00:15:32,400 Getting this back. 150 00:16:00,520 --> 00:16:03,220 and round and round and up and leaving. 151 00:16:03,760 --> 00:16:10,580 And all the little fairies are getting tired, very tired and wrecked. And a few 152 00:16:10,580 --> 00:16:11,620 moments of free expression. 153 00:16:12,300 --> 00:16:14,180 All the pies fit us, aren't they? 154 00:16:14,700 --> 00:16:18,540 Very. Your set piece now, fairies, from your tableau. 155 00:16:21,480 --> 00:16:25,280 Very interesting tableau. What is it? Custer's Last Stand? 156 00:16:26,400 --> 00:16:28,040 Williamsboro, as we'll call it. 157 00:16:28,550 --> 00:16:30,150 Long, Audrey Long, miss. 158 00:16:30,530 --> 00:16:31,910 Steve, John Steve, mister. 159 00:16:32,510 --> 00:16:33,810 Beryl, now stop that! 160 00:16:34,290 --> 00:16:35,950 All destined for the Bolshoi? 161 00:16:36,350 --> 00:16:37,810 Gosh, no, you shouldn't think so. 162 00:16:38,590 --> 00:16:42,690 They're pretty awful, but I teach them what I can. I see you include karate in 163 00:16:42,690 --> 00:16:43,690 your curriculum. 164 00:16:43,790 --> 00:16:44,790 Beryl! 165 00:16:45,330 --> 00:16:50,030 All right, you little... There it is. On your feet and away for the day. 166 00:16:50,430 --> 00:16:52,050 The sandman's coming. 167 00:16:52,510 --> 00:16:56,910 Come along home, then. Off you go to your little... cages. 168 00:16:58,340 --> 00:16:59,340 Sorry about that. 169 00:16:59,780 --> 00:17:00,780 Excuse me. 170 00:17:04,319 --> 00:17:07,040 I had to get that out of my system. 171 00:17:07,420 --> 00:17:10,720 If I didn't do that at least once every day, I'd massacre them. 172 00:17:11,500 --> 00:17:13,380 Oh, you haven't got a little monster. 173 00:17:13,859 --> 00:17:16,660 I mean a dear, sweet child you wish to enroll. 174 00:17:17,160 --> 00:17:19,859 Oh, no, no. Actually, I came to try and find a Miss Graham. 175 00:17:20,260 --> 00:17:21,260 Miss Graham? 176 00:17:21,400 --> 00:17:22,400 Oh, you mean Sally. 177 00:17:22,839 --> 00:17:23,859 So she is here. 178 00:17:24,520 --> 00:17:25,619 I'll fetch her for you, if you like. 179 00:17:28,339 --> 00:17:29,340 Sally! 180 00:17:31,140 --> 00:17:32,140 Visitor for you. 181 00:17:36,820 --> 00:17:38,580 How do you do? I'm Sally Graham. 182 00:17:42,880 --> 00:17:43,880 Oh. 183 00:17:44,720 --> 00:17:49,000 Oh, er... I'm extremely pleased to meet you, Miss Graham. My name is Steve, John 184 00:17:49,000 --> 00:17:49,939 Steve. 185 00:17:49,940 --> 00:17:52,160 I see you've brought my case, Mr Steve. 186 00:17:54,140 --> 00:17:55,140 Yes. 187 00:17:55,860 --> 00:17:56,900 Thank you very much. 188 00:17:57,320 --> 00:17:59,240 I've enjoyed meeting you. Good night, Mr. Steed. 189 00:17:59,820 --> 00:18:00,820 Good night. 190 00:18:00,840 --> 00:18:03,860 Now, all you little fairies, be quiet as you go out. 191 00:18:04,220 --> 00:18:06,860 All on your tippy -toes. Nice to meet you. 192 00:18:07,180 --> 00:18:09,120 Nice to meet you. Well, 193 00:18:10,960 --> 00:18:14,060 if you'll excuse me, Mr. Steed, I have to change. Jolly nice meeting you. Jolly 194 00:18:14,060 --> 00:18:14,959 nice. 195 00:18:14,960 --> 00:18:15,960 Ah, 196 00:18:26,480 --> 00:18:27,480 Miss Graham. 197 00:18:28,880 --> 00:18:29,920 Sally, where's the case? 198 00:18:30,520 --> 00:18:32,120 What case, Mr. Steed? 199 00:18:32,980 --> 00:18:36,820 Let me put it another way. How would you like 20 large lollipops like that one? 200 00:18:37,380 --> 00:18:39,760 You trying to bribe me, Mr. Steed? 201 00:18:40,260 --> 00:18:42,320 In a word, yes. 202 00:18:43,020 --> 00:18:44,020 Oh, good. 203 00:18:44,240 --> 00:18:47,900 Frankly, my susceptibility to bribes is one of my few failings. 204 00:18:48,640 --> 00:18:50,000 Then we both know where we stand. 205 00:18:50,800 --> 00:18:53,440 Good. Then let's talk money and not lollipops. 206 00:18:54,500 --> 00:18:58,470 Tangerines? Twenty -five pounds? Twenty -five? You wouldn't want to take 207 00:18:58,470 --> 00:19:01,410 advantage of me just because I'm a little girl, would you, Mr. Steve? 208 00:19:04,810 --> 00:19:05,810 I see your point. 209 00:19:06,310 --> 00:19:07,710 Now I've even got me that cave. 210 00:19:11,010 --> 00:19:12,010 Here, Mr. Steve. 211 00:19:14,730 --> 00:19:18,590 I wish you'd wait a minute longer, Auntie Audrey. A girl can do a lot with 212 00:19:18,590 --> 00:19:19,650 twenty -five pounds. 213 00:19:19,930 --> 00:19:20,930 Come on, darling. 214 00:19:20,970 --> 00:19:23,650 Aren't we going to wait him with the men and put him in the river? 215 00:19:24,110 --> 00:19:25,110 Not today, darling. 216 00:19:25,480 --> 00:19:26,960 Aren't you even going to empty his wallet? 217 00:20:01,800 --> 00:20:07,080 How do you feel? As though Nijinsky was dancing a pas brisee inside my head, 218 00:20:07,200 --> 00:20:08,740 wearing hobnail boots. 219 00:20:09,540 --> 00:20:11,660 You seem to have got everything under control. 220 00:20:12,000 --> 00:20:13,920 Well, I've got the case. 221 00:20:14,320 --> 00:20:17,640 Well, look at her handbag for the keys. You're wasting your time. 222 00:20:18,100 --> 00:20:20,220 What? I know where it is. 223 00:20:20,560 --> 00:20:21,560 You do? 224 00:20:22,160 --> 00:20:26,120 Well, why don't you tell Uncle John and Auntie Tara, and then we'll give you a 225 00:20:26,120 --> 00:20:29,000 lovely, lovely present. Don't waste time on little girl talk. 226 00:20:29,280 --> 00:20:30,700 I think she'd want to be. 227 00:20:31,070 --> 00:20:32,630 Gnomes of Zurich. 228 00:20:32,970 --> 00:20:33,970 How much? 229 00:20:34,230 --> 00:20:35,230 Same price. 230 00:20:37,010 --> 00:20:41,990 £25 invested in Bluetooth equities. Sure high yield by the time I'm 21. 231 00:20:42,490 --> 00:20:43,910 If you reach it. 232 00:20:45,890 --> 00:20:47,670 Thank you. A key? 233 00:20:48,110 --> 00:20:49,110 Yeah. 234 00:20:54,210 --> 00:20:58,870 I am Queen of the Fairies. And when I wave my magic wand, all your wishes will 235 00:20:58,870 --> 00:20:59,709 be granted. 236 00:20:59,710 --> 00:21:00,710 Alakazam, kazam. 237 00:21:02,110 --> 00:21:06,470 You will take me to the telephone box in Cranley High Street. You will stand in 238 00:21:06,470 --> 00:21:09,610 the box at precisely nine o 'clock when I will issue further instructions. 239 00:21:09,970 --> 00:21:10,970 That is all. 240 00:21:11,910 --> 00:21:12,910 Alakazam, kazam. 241 00:21:15,190 --> 00:21:18,690 Oh, Sally, just remember one thing. Money isn't everything. 242 00:21:19,170 --> 00:21:22,190 Oh, Mr. Steed, don't shatter a little girl's illusions. 243 00:21:42,460 --> 00:21:47,780 Audrey, time to get up. And don't feel too bad. I'll cut you in for 5%. 244 00:21:47,780 --> 00:21:53,900 Ah, Colonel Stonehouse. Is it the social visit? 245 00:21:54,140 --> 00:21:55,160 I'm afraid not. 246 00:21:55,420 --> 00:21:59,680 But then neither is an official visit. Just one department head talking to 247 00:21:59,680 --> 00:22:01,760 another. Off the record. Exactly. 248 00:22:02,640 --> 00:22:03,640 May I be frank? 249 00:22:04,500 --> 00:22:07,560 I admire it. I abhor hyperbole. 250 00:22:08,220 --> 00:22:09,540 This man... 251 00:22:10,080 --> 00:22:13,320 The man at the top, the one to whom we hope the case will lead us. Well, what 252 00:22:13,320 --> 00:22:14,019 about him? 253 00:22:14,020 --> 00:22:17,800 A number of people believe that he is a person of considerable trust. 254 00:22:18,260 --> 00:22:19,560 A view I share myself. 255 00:22:20,080 --> 00:22:21,780 Yes, a number of people also. 256 00:22:22,180 --> 00:22:26,980 I hope you won't misunderstand, but a number of people think... That the man 257 00:22:26,980 --> 00:22:27,980 the top is me. 258 00:22:28,040 --> 00:22:29,420 Oh, yes, Colonel. 259 00:22:29,780 --> 00:22:33,500 It's my job to acquaint myself with all rumours, however malicious or 260 00:22:33,500 --> 00:22:38,020 unpleasant. Yes, I know that I am the number one suspect. 261 00:22:38,540 --> 00:22:41,100 Needless to say, I do not subscribe to this theory. 262 00:22:41,320 --> 00:22:42,800 Well, you should. You'd be a darn fool if you didn't. 263 00:22:43,180 --> 00:22:47,260 This case has been running on now for 18 months. Four of my agents have been 264 00:22:47,260 --> 00:22:52,000 killed. I'm in a position to lay false trails for them. Betray my own men. 265 00:22:52,580 --> 00:22:56,760 Colonel, I think I make a very good number one suspect. 266 00:22:58,300 --> 00:23:02,160 And you make a very good number two. Me? 267 00:23:02,740 --> 00:23:03,940 Well, that's what they're saying. 268 00:23:06,080 --> 00:23:07,080 This is outrageous. 269 00:23:08,200 --> 00:23:09,800 How dare they? Me? 270 00:23:10,160 --> 00:23:15,200 Once these rumors start, like this wine, they leave an aftertaste. The only way 271 00:23:15,200 --> 00:23:17,540 to eradicate them is total success. 272 00:23:19,300 --> 00:23:22,900 Our reputations depend on the real traitor being uncovered. 273 00:23:23,160 --> 00:23:25,320 That's a burden I don't want Steve to know that he's carrying. 274 00:23:25,520 --> 00:23:30,160 For the moment, all that matters is that he doesn't let that case out of his 275 00:23:30,160 --> 00:23:31,340 sight for one second. 276 00:23:38,410 --> 00:23:40,630 I've already passed the telephone box and identified you. 277 00:23:40,850 --> 00:23:44,790 You will now go to a place of safety where the transfer can be made. Your 278 00:23:44,790 --> 00:23:46,670 contact will follow you. That is all. 279 00:25:01,480 --> 00:25:02,480 I like that. 280 00:25:03,100 --> 00:25:04,180 I like your style. 281 00:25:04,920 --> 00:25:06,360 It would make a pretty good team. 282 00:25:07,100 --> 00:25:09,360 If this is what you came for, take it and get out. 283 00:25:10,580 --> 00:25:11,600 There's no big rush. 284 00:25:12,180 --> 00:25:13,180 Relax, sweetheart. 285 00:25:14,060 --> 00:25:16,780 Look, you pour out some drink. Let's talk a little. 286 00:25:17,020 --> 00:25:18,020 Some other time. 287 00:25:18,740 --> 00:25:19,740 When? 288 00:25:19,840 --> 00:25:20,840 I don't know. 289 00:25:23,120 --> 00:25:25,240 I'll tell you what. I could come back later tonight. 290 00:25:26,040 --> 00:25:28,320 The only thing I have to do is deliver the case. 291 00:25:28,560 --> 00:25:29,560 Well, that might take hours. 292 00:25:30,800 --> 00:25:31,800 Never has yet. 293 00:25:34,360 --> 00:25:35,900 Well, where do you have to take it? 294 00:25:36,440 --> 00:25:38,320 I shan't know until I've used my key. 295 00:25:39,280 --> 00:25:42,680 Well, why don't you use it now, and if it's not too far away, I might even come 296 00:25:42,680 --> 00:25:43,680 with you. 297 00:25:45,560 --> 00:25:47,040 Not even for you, sweetheart. 298 00:25:48,300 --> 00:25:51,600 Where I keep my key and where I go are strictly top secret. 299 00:25:54,580 --> 00:25:55,580 I don't mind. 300 00:26:00,970 --> 00:26:01,970 I'll tell you what. 301 00:26:02,990 --> 00:26:06,830 You, uh... You put a little wine on ice. 302 00:26:07,710 --> 00:26:11,030 You play a little soft music. You change into something tight. 303 00:26:11,930 --> 00:26:13,830 And I'll be back before you know it. 304 00:26:18,070 --> 00:26:19,070 I'll be here. 305 00:26:29,860 --> 00:26:31,220 Don't lose him, Steed. 306 00:26:46,160 --> 00:26:49,120 You will take me to room six in Colton House. 307 00:26:49,940 --> 00:26:54,100 Before doing so, however, there is a matter of security to be taken care of. 308 00:26:54,840 --> 00:26:56,900 You will kill your last contact. 309 00:26:57,760 --> 00:27:00,970 Repeat. You will kill your last contact. 310 00:27:15,670 --> 00:27:17,210 That didn't take long, did it? 311 00:27:18,370 --> 00:27:20,010 I'm sorry about this, sweetheart. 312 00:27:20,330 --> 00:27:21,590 I really am sorry. 313 00:27:22,090 --> 00:27:23,750 What are you talking about? 314 00:27:24,330 --> 00:27:25,650 I liked your style. 315 00:27:26,290 --> 00:27:28,170 I really did like your style. 316 00:27:28,750 --> 00:27:30,530 And why the past tense? 317 00:27:33,210 --> 00:27:34,210 Turn around. 318 00:27:34,230 --> 00:27:35,230 Now, listen. 319 00:27:35,290 --> 00:27:36,950 I said turn around. 320 00:27:40,070 --> 00:27:41,070 It's the eyes. 321 00:27:41,990 --> 00:27:44,470 I don't like looking at the eyes when I do it. 322 00:27:44,870 --> 00:27:46,050 You're not going to kill me, are you? 323 00:27:46,810 --> 00:27:49,230 We could have had something rather good going for us. 324 00:27:50,050 --> 00:27:51,930 Keep looking straight ahead. 325 00:27:55,910 --> 00:27:56,910 Goodbye, sweetheart. 326 00:27:58,020 --> 00:27:59,760 Believe me, I really am sorry. 327 00:28:02,720 --> 00:28:03,720 You. 328 00:28:06,360 --> 00:28:07,360 Hands above your head. 329 00:28:08,800 --> 00:28:10,420 You. On your feet. 330 00:28:11,160 --> 00:28:12,220 You. Woman. 331 00:28:12,560 --> 00:28:14,220 Up. Right down. 332 00:28:16,260 --> 00:28:17,680 You. Hands above your head. 333 00:28:18,660 --> 00:28:20,220 Stop. You, woman. 334 00:28:20,740 --> 00:28:21,740 Hands above your head. 335 00:28:22,020 --> 00:28:23,720 Who are you? A deed. 336 00:28:24,340 --> 00:28:25,340 Security. 337 00:28:25,500 --> 00:28:27,380 We've been watching the woman for some time. 338 00:28:27,950 --> 00:28:30,030 The picking you up is quite a bonus. 339 00:28:33,090 --> 00:28:34,090 I'll mind you back. 340 00:28:39,310 --> 00:28:40,310 Jump me. 341 00:28:41,630 --> 00:28:42,630 Jump me. 342 00:28:47,210 --> 00:28:48,550 Right up, young lady. 343 00:28:57,610 --> 00:28:58,610 That should hold you. 344 00:28:59,950 --> 00:29:01,730 Now, what have we got around here? 345 00:29:03,530 --> 00:29:05,030 Try and get through with your free hand. 346 00:29:07,390 --> 00:29:08,390 Where do I take it? 347 00:29:09,090 --> 00:29:12,330 What? The case. I'll grab it and try and make a break for it, but I've got to 348 00:29:12,330 --> 00:29:13,330 know where to take it. 349 00:29:16,970 --> 00:29:17,970 I can't take it. 350 00:29:18,570 --> 00:29:21,610 Now, listen, the only important thing is to get that case to its next contact. 351 00:29:24,050 --> 00:29:25,890 I'm free now, quickly. There's not much time. 352 00:29:38,120 --> 00:29:39,120 He's caught in the house. 353 00:29:39,140 --> 00:29:40,300 Is that what you wanted to know, Mr. Steve? 354 00:29:40,620 --> 00:29:41,840 You're a genius, Miss King. 355 00:29:47,200 --> 00:29:48,300 I'm sorry, sweetheart. 356 00:29:48,720 --> 00:29:49,720 Really sorry. 357 00:29:54,080 --> 00:29:58,920 I was right about one thing. 358 00:30:01,540 --> 00:30:03,120 She certainly has style. 359 00:30:05,220 --> 00:30:06,220 Now, let me look at that. 360 00:30:08,090 --> 00:30:09,090 Now at that one. 361 00:30:10,930 --> 00:30:11,930 Just as I thought. 362 00:30:12,090 --> 00:30:13,910 Something in that case has shifted position. 363 00:30:16,170 --> 00:30:17,170 Yes, you're right. 364 00:30:17,470 --> 00:30:18,610 Any idea what it is? 365 00:30:23,590 --> 00:30:25,050 It's certainly not built in. 366 00:30:25,950 --> 00:30:28,690 Well, then it's whatever it is that has to be delivered. 367 00:30:30,250 --> 00:30:31,250 Yes, it's probable. 368 00:30:32,290 --> 00:30:33,850 I'll send up some prints to forensic. 369 00:30:34,070 --> 00:30:35,070 They might come up with something. 370 00:30:35,190 --> 00:30:36,310 Let me know as soon as you hear. 371 00:30:37,399 --> 00:30:38,460 Anything? Not yet. 372 00:30:39,220 --> 00:30:40,220 I've been thinking. 373 00:30:40,800 --> 00:30:44,040 You know, the chances of following that case through to its final destination 374 00:30:44,040 --> 00:30:45,840 must be 99 to 1 against. 375 00:30:46,260 --> 00:30:47,660 Well, I wouldn't put them that high. 376 00:30:48,920 --> 00:30:51,180 However, I do anticipate difficulty. 377 00:30:51,900 --> 00:30:53,320 Let's face it, Mother. 378 00:30:53,800 --> 00:30:57,160 The whole purpose of the chain of couriers is to make it impossible to 379 00:30:57,780 --> 00:31:00,620 It's a brilliant concept, and as far as I can see, quite infallible. 380 00:31:00,860 --> 00:31:02,080 Well, it's worth a try. 381 00:31:02,480 --> 00:31:05,940 I'm sure Steve and Tara are making progress. Then why haven't we heard from 382 00:31:05,940 --> 00:31:08,220 them? Probably too busy. Can't get near the telephone. 383 00:31:09,920 --> 00:31:11,520 Number six, Colton House. 384 00:31:44,400 --> 00:31:49,100 Oh, come on, Steve, just because he's a karate expert, no reason to... I know 385 00:31:49,100 --> 00:31:50,100 that man. 386 00:31:50,200 --> 00:31:51,740 It's Tim, Captain Tim. 387 00:31:52,340 --> 00:31:53,400 And he knows me. 388 00:31:54,160 --> 00:31:57,800 Well, he won't know if his contact is supposed to be a man or a woman, will 389 00:31:57,920 --> 00:32:00,780 That's a fair assumption, but... But? 390 00:32:01,000 --> 00:32:03,460 You've just seen what he can do. Now, be careful. 391 00:32:11,320 --> 00:32:12,320 Excuse me. 392 00:32:12,820 --> 00:32:13,820 Keon! 393 00:32:17,770 --> 00:32:18,770 This is a man's club. 394 00:32:19,650 --> 00:32:20,650 That's nice. 395 00:32:27,150 --> 00:32:28,150 You're not a man. 396 00:32:28,550 --> 00:32:29,990 It's decent of you to have noticed. 397 00:32:33,710 --> 00:32:35,190 That's my part of the job, Jan. 398 00:32:36,910 --> 00:32:37,910 Where'd you get it? 399 00:32:38,290 --> 00:32:40,770 You're not supposed to ask me that. And I'm not supposed to tell you. 400 00:32:41,150 --> 00:32:42,150 I am asking. 401 00:32:42,250 --> 00:32:43,250 Well, I'm not telling. 402 00:32:45,090 --> 00:32:46,730 Let me put it this way. 403 00:32:48,330 --> 00:32:51,950 My contact's name would be Cavell. 404 00:32:52,690 --> 00:32:53,750 Oh, that's my name. 405 00:32:53,970 --> 00:32:54,970 Clara Cavell. 406 00:32:55,650 --> 00:32:59,330 You? Yes, I'm sorry I don't have any papers to prove it. I didn't think it'd 407 00:32:59,330 --> 00:33:01,430 necessary. We can do better than this. 408 00:33:01,750 --> 00:33:05,470 Really? You see, I know something else about my contact. 409 00:33:06,390 --> 00:33:07,390 You do? 410 00:33:07,590 --> 00:33:09,050 Heard a lot about Cavell. 411 00:33:10,250 --> 00:33:14,290 Cavell is supposed to be the only person in the world who can beat me in a 412 00:33:14,290 --> 00:33:15,290 fight. 413 00:34:31,469 --> 00:34:32,469 Anyone who told me. 414 00:34:32,610 --> 00:34:33,870 I'd never have believed it. 415 00:34:34,310 --> 00:34:35,310 What? You. 416 00:34:37,050 --> 00:34:38,050 That last blow. 417 00:34:38,710 --> 00:34:40,270 What did you hit me with, an armbar? 418 00:34:42,389 --> 00:34:43,389 You're good. 419 00:34:43,870 --> 00:34:44,870 Very good. 420 00:34:45,330 --> 00:34:46,630 A superlative evil. 421 00:34:47,070 --> 00:34:48,610 And I'm Tara Cavell. 422 00:34:50,130 --> 00:34:51,130 I'm convinced. 423 00:34:51,310 --> 00:34:52,310 Good. 424 00:34:53,449 --> 00:34:54,449 What's the matter? 425 00:34:54,570 --> 00:34:56,230 My leg. I think it's broken. 426 00:34:56,590 --> 00:34:57,590 Oh, you need anything? 427 00:34:58,810 --> 00:34:59,810 That's it. 428 00:35:00,160 --> 00:35:03,180 What? It means you'll have to do it. Do what? 429 00:35:03,380 --> 00:35:04,840 Take the case on to the next contact. 430 00:35:05,320 --> 00:35:08,380 Well, I can't possibly do that because it's against the rules. Yeah, but this 431 00:35:08,380 --> 00:35:09,380 an emergency. 432 00:35:09,440 --> 00:35:11,560 I mean, you don't expect me to hop there, do you? 433 00:35:12,180 --> 00:35:13,820 Please, will you? For me? 434 00:35:15,180 --> 00:35:16,840 Well, all right. 435 00:35:19,740 --> 00:35:23,000 You wouldn't like to do me another favour, would you? 436 00:35:23,220 --> 00:35:24,220 What's that? 437 00:35:24,780 --> 00:35:26,300 Don't tell anybody you beat me. 438 00:35:27,100 --> 00:35:28,260 It'll be our secret. 439 00:35:40,400 --> 00:35:43,260 Well, you must admit, it was no trouble at all getting this key. 440 00:35:48,700 --> 00:35:54,500 Take me to number 84 Patrick Street and leave me there at midnight precisely. 441 00:36:15,370 --> 00:36:21,770 It's a wild guess that I'd say that our contact was a musician. 442 00:36:22,390 --> 00:36:25,210 Brilliant. Try another deduction, a man or a woman. 443 00:36:26,050 --> 00:36:27,050 Definitely. 444 00:36:27,930 --> 00:36:31,450 Well, shall we wait or come back later? 445 00:36:31,690 --> 00:36:33,330 Oh, no, the case was quite specific. 446 00:36:33,550 --> 00:36:35,750 We have to hand it over at precisely midnight. 447 00:36:36,830 --> 00:36:38,930 Well, we've got five minutes to go. We'll wait. 448 00:36:40,090 --> 00:36:41,510 How many more do you think? 449 00:36:42,130 --> 00:36:43,130 How many more what? 450 00:36:43,660 --> 00:36:47,200 How many more contacts before we reach the man at the top? It's hard to tell, 451 00:36:47,200 --> 00:36:53,900 but I think we're pretty close, but... Oh, that's beautiful. 452 00:36:54,820 --> 00:36:55,820 It is? 453 00:36:57,260 --> 00:36:59,580 Oh, I can't tell that at a glance. 454 00:37:00,860 --> 00:37:04,260 That's made by a pupil of Stradivarius over the patina. 455 00:37:04,660 --> 00:37:09,380 That mellow glow that's been achieved by hundreds of years of caressing. 456 00:37:10,240 --> 00:37:11,680 That's the work of a master. 457 00:37:12,590 --> 00:37:13,590 There's a label inside. 458 00:37:13,910 --> 00:37:15,250 Probably the maker's signature. 459 00:37:15,750 --> 00:37:20,930 Hmm. The East India Plywood and Timber Box Company. 460 00:37:21,650 --> 00:37:22,650 Oh. 461 00:37:23,730 --> 00:37:24,850 Someone come in quick. 462 00:37:56,720 --> 00:37:57,720 How do you do? 463 00:37:59,240 --> 00:38:00,760 Let me make my position clear. 464 00:38:01,100 --> 00:38:03,140 I'm personally opposed to physical violence. 465 00:38:03,380 --> 00:38:05,720 So to avoid unpleasantness, why don't you turn away the key? 466 00:38:06,920 --> 00:38:08,840 This is no time for a clarinet solo. 467 00:38:10,860 --> 00:38:12,060 A sharp, I imagine? 468 00:38:12,560 --> 00:38:14,280 You should have just delivered the case and left. 469 00:38:15,020 --> 00:38:18,140 Now I'll have to kill you. I was curious to know where you kept the key. 470 00:38:18,420 --> 00:38:19,420 It's all in here, man. 471 00:38:19,820 --> 00:38:21,800 All you have to do is play the right note. 472 00:39:01,900 --> 00:39:02,980 epitaph for a musician. 473 00:39:03,240 --> 00:39:04,320 He died flat. 474 00:39:06,380 --> 00:39:07,380 What about the key? 475 00:39:10,800 --> 00:39:13,820 He said that all you had to do was to play the right notes. 476 00:39:15,440 --> 00:39:19,140 He was about to pick up one of these instruments before he went to the 477 00:39:21,580 --> 00:39:22,700 The sonic key. 478 00:39:23,040 --> 00:39:24,040 What? 479 00:39:24,740 --> 00:39:26,420 You know the thing they fix in garages? 480 00:39:26,700 --> 00:39:29,720 The doors open in response to the sound from a motorhome. 481 00:39:30,220 --> 00:39:33,540 You mean the key is a note played on there? A note or a combination of notes. 482 00:39:37,240 --> 00:39:38,860 I thought you could play the two. 483 00:39:39,360 --> 00:39:41,400 Eh? You've got one in your apartment. 484 00:39:41,860 --> 00:39:43,120 I'll just put flowers in. 485 00:39:48,540 --> 00:39:48,920 I 486 00:39:48,920 --> 00:39:57,040 didn't 487 00:39:57,040 --> 00:39:58,040 know you could play the trumpet. 488 00:39:58,320 --> 00:39:59,320 First time. 489 00:40:15,400 --> 00:40:18,540 There's no use. There must be hundreds and thousands of combinations. 490 00:40:19,660 --> 00:40:22,240 As far as I know, they're still searching for the last cord. 491 00:40:24,960 --> 00:40:29,180 At precisely 8 a .m., you will deposit me outside the luggage loading bay at 492 00:40:29,180 --> 00:40:30,180 King's Cross Station. 493 00:40:30,580 --> 00:40:31,580 That is all. 494 00:40:32,740 --> 00:40:36,820 We have to face it, Mother. It's evident that Steed has failed. I'll not concede 495 00:40:36,820 --> 00:40:37,900 defeat until I'm defeated. 496 00:40:38,160 --> 00:40:39,740 It was a slim chance by any standard. 497 00:40:40,020 --> 00:40:41,920 Bill Desperandum's stone husband. 498 00:40:42,190 --> 00:40:46,010 Chin up and all that sort of rot. We've identified the object in the case. Well, 499 00:40:46,130 --> 00:40:47,930 half a million pounds in notes. 500 00:40:48,310 --> 00:40:50,930 You know what this means, don't you? Could be the final payoff. 501 00:40:51,170 --> 00:40:54,690 They won't use the system again if we don't pin down Mr. Big this time. Then 502 00:40:54,690 --> 00:40:55,690 we'll never get him. 503 00:42:37,630 --> 00:42:39,070 You will take me to St. 504 00:42:39,350 --> 00:42:40,350 Bartholomew's Church. 505 00:42:40,650 --> 00:42:42,570 Deposit me in the Cunningham family crypt. 506 00:42:42,790 --> 00:42:43,790 That is all. 507 00:42:47,810 --> 00:42:49,310 The Cunningham family crypt. 508 00:44:10,220 --> 00:44:11,600 cooperation in bringing me here. 509 00:44:12,120 --> 00:44:16,140 Unfortunately, in the interests of security, sacrifices have to be made. 510 00:44:16,560 --> 00:44:20,400 I am a substitute case designed to mislead any pursuers. 511 00:44:20,840 --> 00:44:24,200 To maintain security, it is necessary that you do not survive. 512 00:44:24,980 --> 00:44:28,660 The crypt is hermetically sealed and I will shortly emit a poison gas. 513 00:44:29,260 --> 00:44:33,120 To make your last minutes more comfortable, I contain a small gift. 514 00:44:33,640 --> 00:44:35,280 Thank you and goodbye. 515 00:45:18,160 --> 00:45:23,840 Unless my security device is reset, I am timed to self -destruct in ten seconds. 516 00:45:25,220 --> 00:45:31,500 Nine, eight, seven, six, five, four, 517 00:45:31,680 --> 00:45:36,120 three, two, one, zero. 518 00:46:53,960 --> 00:46:54,960 is a surprise. 519 00:47:14,080 --> 00:47:18,020 It's dastardly to bring the case here. 520 00:47:18,640 --> 00:47:21,640 Here. Well, they're obviously trying to cast suspicion on you. 521 00:47:23,280 --> 00:47:25,780 It might have worked if I hadn't been involved. 522 00:47:27,340 --> 00:47:29,060 Well, you're certainly no traitor. 523 00:47:30,480 --> 00:47:34,120 As far as I'm concerned, despite your little foibles, you're above suspicion. 524 00:47:34,800 --> 00:47:36,460 Thank you very much for saying so. 525 00:47:37,040 --> 00:47:40,360 Foibles? The problem is... What foibles? 526 00:47:42,700 --> 00:47:46,820 Now, how will Mr. Big collect that from here? 527 00:47:48,220 --> 00:47:50,560 Well, let us see what might have happened. 528 00:47:51,470 --> 00:47:53,370 Well, you might have been relieved from your assignment. 529 00:47:53,890 --> 00:47:57,410 And the case given into the custody of one of our security people. That's it, 530 00:47:57,430 --> 00:48:01,110 that's it. That's how he'll collect it. Now, someone will come here and... I 531 00:48:01,110 --> 00:48:02,430 rushed over as soon as I heard the news. 532 00:48:03,910 --> 00:48:04,950 So it's true, then. 533 00:48:05,210 --> 00:48:06,210 Back to square one. 534 00:48:07,110 --> 00:48:10,210 Well, at least it'll give me a chance to conduct a few more tests. Not just yet. 535 00:48:10,310 --> 00:48:12,530 Why wait time? Not just yet. 536 00:48:12,850 --> 00:48:13,850 Ah. 537 00:48:14,430 --> 00:48:15,710 So that's the case. 538 00:48:15,990 --> 00:48:20,310 Yes, but no sign of the man it was destined for. I've been thinking about 539 00:48:20,670 --> 00:48:23,790 The money might be a chance of tracing it. That would give us one end of the 540 00:48:23,790 --> 00:48:24,649 chain at least. 541 00:48:24,650 --> 00:48:25,650 Possibly. 542 00:48:25,850 --> 00:48:26,850 Perfectly. 543 00:48:27,510 --> 00:48:31,470 But you're forgetting one thing. We can't open the case, not without 544 00:48:31,470 --> 00:48:32,470 the contents. 545 00:48:32,530 --> 00:48:36,490 Oh, nonsense. My bomb disposal boys have handled trickier things than this. I 546 00:48:36,490 --> 00:48:37,910 think they at least ought to be given the opportunity. 547 00:48:38,250 --> 00:48:40,570 My final collection is long overdue. 548 00:48:40,850 --> 00:48:43,610 I must assume that I've fallen into the wrong hands. 549 00:48:44,090 --> 00:48:47,190 I will self -destruct myself and my contents in 15 seconds. 550 00:48:48,450 --> 00:48:49,770 14, 13. 551 00:48:50,879 --> 00:48:57,740 12, 11, 10, 9, 8, 7, 6, 5, 552 00:48:57,900 --> 00:48:59,120 and you followed it. 553 00:48:59,400 --> 00:49:00,880 That rather surprised us. 554 00:49:01,380 --> 00:49:03,740 We did you a disservice, old chap. We thought it was you. 555 00:49:03,960 --> 00:49:05,580 All right, so it was me all along. 556 00:49:05,960 --> 00:49:08,900 Doesn't matter now. There's enough here to enable me to disappear forever. 557 00:49:09,380 --> 00:49:10,359 Goodbye, Steve. 558 00:49:10,360 --> 00:49:11,360 Mother. 559 00:49:42,640 --> 00:49:43,700 He's opened the wrong cave! 560 00:50:28,680 --> 00:50:30,040 Sending him to you for his holidays. 561 00:50:31,000 --> 00:50:36,020 Steed, I hope I'm not doing you an injustice, but I have a nasty, sneaky 562 00:50:36,020 --> 00:50:38,800 suspicion you're going to try and get me to adopt Fang. 563 00:50:39,560 --> 00:50:40,560 Well, hard luck. 564 00:50:40,640 --> 00:50:43,060 I'm spending the weekend with my aged aunt in Cheltenham. 565 00:50:43,260 --> 00:50:45,020 I'm sure you'll both get along well. 566 00:50:45,300 --> 00:50:50,120 He's a teeny bit fussy with his food, likes venison, steak, ta -ta, and 567 00:50:50,120 --> 00:50:52,340 port. But other than that, he's no trouble at all. 568 00:50:52,960 --> 00:50:56,700 Now, don't get me wrong, I like Fang, but I wouldn't be able to give him the 569 00:50:56,700 --> 00:50:57,860 exercise he needs. 570 00:50:58,330 --> 00:51:01,410 The ten -mile romp morning and evening is all he wants. 571 00:51:01,790 --> 00:51:02,790 Do you both good? 572 00:51:03,150 --> 00:51:05,490 And anyway, there's nowhere for him to sleep. 573 00:51:05,910 --> 00:51:08,170 You'll find he'll curl up anywhere. 574 00:51:08,410 --> 00:51:12,890 Just toss an old mink jacket into a corner and he'll be happy. 575 00:51:13,450 --> 00:51:15,490 Whatever you say, Steve, the answer's no. 576 00:51:15,730 --> 00:51:19,130 No. No. I knew you'd understand. 577 00:51:20,530 --> 00:51:21,810 Just one more thing. 578 00:51:22,350 --> 00:51:26,370 He will insist on inviting all his friends around to stay. 579 00:51:27,630 --> 00:51:29,550 It shouldn't happen to a dog. 41150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.