All language subtitles for The Avengers s06e23 Take Me To Your Leader
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,430 --> 00:01:43,330
Stop! Thief!
2
00:01:43,910 --> 00:01:45,570
Stop! Thief!
3
00:01:46,070 --> 00:01:49,990
Stop! Thief! Stop! Thief!
4
00:02:03,170 --> 00:02:10,150
Unless my security device is reset, I am
timed to self -destruct in
5
00:02:10,150 --> 00:02:11,150
15 seconds.
6
00:02:11,850 --> 00:02:12,850
14.
7
00:02:15,290 --> 00:02:20,190
My security device is now primed. I will
give audible warning of any
8
00:02:20,190 --> 00:02:21,350
unauthorized contact.
9
00:02:37,450 --> 00:02:40,390
I am in a creative mood, Rhonda. Trundle
me.
10
00:02:41,850 --> 00:02:44,550
Top secret memorandum to Grandma.
11
00:02:45,530 --> 00:02:52,410
Subject, the transmission of vital
secrets, codes, currencies, plans, and
12
00:02:52,410 --> 00:02:55,770
other thundery items used by the other
side.
13
00:02:56,210 --> 00:03:02,950
It is vital to both security and the
nation that all agents should get their
14
00:03:02,950 --> 00:03:04,430
priorities right.
15
00:03:07,790 --> 00:03:12,790
We have found that these items are
situated in an attaché case, which is
16
00:03:12,790 --> 00:03:15,930
passed hand to hand by a chain of enemy
agents.
17
00:03:16,150 --> 00:03:17,150
Number unknown.
18
00:03:19,090 --> 00:03:24,390
Destination of the case unknown. We
have, however, located its first
19
00:03:24,390 --> 00:03:29,370
point, which at this very moment of time
is under the surveillance of Tara King
20
00:03:29,370 --> 00:03:31,290
and Captain Andrews.
21
00:04:22,830 --> 00:04:23,830
Good morning, Miss Bing.
22
00:04:23,850 --> 00:04:24,850
I was all set.
23
00:04:24,990 --> 00:04:25,990
Anything happen yet?
24
00:04:26,430 --> 00:04:27,349
Not a lot.
25
00:04:27,350 --> 00:04:28,350
Take a look.
26
00:04:47,490 --> 00:04:49,310
Oh, what do you see? Just a man on a
bike.
27
00:04:49,730 --> 00:04:50,730
Nothing else?
28
00:04:51,850 --> 00:04:52,850
Nope. Nothing else?
29
00:04:53,310 --> 00:04:54,310
Good.
30
00:04:54,570 --> 00:04:57,830
Considering I've got over 30 men staked
out in the area, that's a considerable
31
00:04:57,830 --> 00:04:58,830
achievement.
32
00:04:59,990 --> 00:05:01,110
Who's the man on the bike?
33
00:05:01,850 --> 00:05:03,270
He's the second link in the chain.
34
00:05:03,710 --> 00:05:07,910
If my information is correct, somebody
will be bringing him the case here soon
35
00:05:07,910 --> 00:05:10,350
now. And then we'll jump on it. Oh, no,
we won't.
36
00:05:10,610 --> 00:05:15,050
No, no, we shall let the transfer take
place, and then a specialized team will
37
00:05:15,050 --> 00:05:19,670
follow the case through all its
exchanges until it reaches its final
38
00:05:20,290 --> 00:05:22,030
And that's the man we're after.
39
00:05:22,380 --> 00:05:23,199
That's right.
40
00:05:23,200 --> 00:05:24,940
A man at the top. Mr. B?
41
00:05:25,740 --> 00:05:26,820
A mastermind.
42
00:05:27,100 --> 00:05:28,180
The arch -villain.
43
00:05:28,660 --> 00:05:29,660
Exactly.
44
00:05:30,040 --> 00:05:32,220
You've got enough equipment here to
launch a moonshot.
45
00:05:52,840 --> 00:05:54,040
Anything approaching on the detector?
46
00:05:54,480 --> 00:05:55,480
No.
47
00:05:56,120 --> 00:05:57,420
Is that the man on the motorbike?
48
00:05:57,780 --> 00:05:58,780
That's right.
49
00:06:00,380 --> 00:06:02,780
Well, how are you going to follow him
after he makes the pickup?
50
00:06:03,380 --> 00:06:05,260
Cars parked in all the roads around
here.
51
00:06:05,580 --> 00:06:07,620
Two helicopters permanently in the air.
52
00:06:07,920 --> 00:06:11,120
We shall stay closer to him than his own
shadow, and he'll never even know it.
53
00:06:12,760 --> 00:06:13,760
That's a definite contact.
54
00:06:14,920 --> 00:06:17,080
All units, intruder approaching from the
northwest.
55
00:06:17,460 --> 00:06:18,460
Yes, sir.
56
00:06:28,620 --> 00:06:29,860
He should be in sight by now. Report.
57
00:06:30,500 --> 00:06:31,500
Nothing visible.
58
00:06:31,700 --> 00:06:32,700
Area clear.
59
00:06:33,020 --> 00:06:35,800
Nothing in sight. All clear. Nobody in
the area.
60
00:06:36,140 --> 00:06:38,420
I've a definite reading. Less than 300
yards out now.
61
00:06:39,320 --> 00:06:40,320
Still nothing.
62
00:06:40,620 --> 00:06:42,440
Nobody in the area. Section clear.
63
00:06:42,660 --> 00:06:43,539
All clear.
64
00:06:43,540 --> 00:06:44,540
Nothing visible.
65
00:06:44,800 --> 00:06:46,520
Still coming. There must be him now.
66
00:06:46,860 --> 00:06:48,560
Philipson, he's very near you now.
67
00:06:49,240 --> 00:06:50,380
Absolutely nothing, sir.
68
00:06:50,820 --> 00:06:51,980
Nothing in sight at all.
69
00:06:52,480 --> 00:06:54,280
He's less than 100 yards out. You must
see him now.
70
00:06:54,760 --> 00:06:55,760
I'm sorry, sir.
71
00:06:56,260 --> 00:06:57,260
There's nobody.
72
00:06:57,840 --> 00:06:59,460
Well, what's happening, Andrews?
73
00:06:59,700 --> 00:07:01,840
Who have you got out there, the
invisible man?
74
00:07:02,480 --> 00:07:03,480
He's still coming.
75
00:07:04,340 --> 00:07:05,340
Fifty yards now.
76
00:07:05,640 --> 00:07:09,140
Nobody could get as close as this
without being seen. Somebody's doing it.
77
00:07:09,140 --> 00:07:09,699
still coming.
78
00:07:09,700 --> 00:07:10,700
He's on it, yeah.
79
00:07:15,260 --> 00:07:16,260
It's a dog!
80
00:07:16,280 --> 00:07:17,099
A dog?
81
00:07:17,100 --> 00:07:18,420
It's a dog, look, it's a dog!
82
00:07:18,700 --> 00:07:20,340
A dog? A dog?
83
00:07:20,580 --> 00:07:21,580
A dog?
84
00:07:50,670 --> 00:07:51,389
You see him?
85
00:07:51,390 --> 00:07:52,390
Take him out! Stop him!
86
00:08:28,680 --> 00:08:29,680
That's this here.
87
00:08:30,540 --> 00:08:34,679
The lock has been designed to take a
number of different keys. Each key will
88
00:08:34,679 --> 00:08:36,320
turn the lock just a few degrees.
89
00:08:36,780 --> 00:08:38,140
That looks like a tape recorder.
90
00:08:38,340 --> 00:08:39,340
Yes, that's my guess.
91
00:08:39,520 --> 00:08:41,140
Can't you break it open?
92
00:08:41,520 --> 00:08:45,300
Up here, that's over here, that's an
explosive charge.
93
00:08:46,920 --> 00:08:51,420
Nothing too powerful, but enough to
destroy the case if it's tampered with.
94
00:08:52,360 --> 00:08:57,080
Now, behind all of this is a screen, and
behind the screen is a compartment.
95
00:08:59,140 --> 00:09:00,160
Well, what's in it?
96
00:09:00,640 --> 00:09:05,040
I don't know as yet. We'll have to get a
few more x -rays. Excuse me. Miss King,
97
00:09:05,100 --> 00:09:05,959
he's conscious now.
98
00:09:05,960 --> 00:09:08,200
Oh, thank you, Doctor. Can he talk?
It'll have to be very quick.
99
00:09:11,120 --> 00:09:12,120
Have you found anything?
100
00:09:12,340 --> 00:09:14,420
No. Anything help with finding any
contact?
101
00:09:14,680 --> 00:09:15,680
No.
102
00:09:15,760 --> 00:09:16,760
What about keys?
103
00:09:16,800 --> 00:09:17,800
No, yes, there's some keys.
104
00:09:18,120 --> 00:09:19,120
They don't fit.
105
00:09:25,080 --> 00:09:26,200
Trent, can you hear me?
106
00:09:27,310 --> 00:09:28,610
Where were you going to take the case?
107
00:09:30,710 --> 00:09:31,990
Who's next in the chain?
108
00:09:35,290 --> 00:09:36,950
Trent, who gives you your instructions?
109
00:09:38,050 --> 00:09:39,230
The case.
110
00:09:40,450 --> 00:09:43,590
It's all in the case.
111
00:09:50,410 --> 00:09:53,870
I wonder why you took the jacket off in
the airfield. I have no idea.
112
00:09:55,550 --> 00:09:56,550
Love.
113
00:09:58,470 --> 00:09:59,770
Love laughs at love, Smith.
114
00:10:09,850 --> 00:10:10,990
Look, look at this one.
115
00:10:11,230 --> 00:10:12,230
What do you think about it, Major?
116
00:10:12,390 --> 00:10:13,349
Could be.
117
00:10:13,350 --> 00:10:14,350
Could be.
118
00:10:14,930 --> 00:10:15,930
Do you want a chance?
119
00:10:15,990 --> 00:10:16,990
Well, we're going to lose.
120
00:10:30,700 --> 00:10:34,640
the Cremorne Hotel in Sloane Street. A
reservation has been made in the name of
121
00:10:34,640 --> 00:10:36,920
Richard Strauss. Take me there at once.
122
00:10:37,260 --> 00:10:41,280
I will issue further instructions in
precisely one hour's time. That is all.
123
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Morning, everybody.
124
00:10:44,780 --> 00:10:45,780
Beautiful day.
125
00:10:46,240 --> 00:10:48,700
I'd like you all to meet Mr. Strauss.
126
00:10:49,600 --> 00:10:51,300
Mr. Richard Strauss.
127
00:11:02,060 --> 00:11:05,440
Well, I don't imagine it figures
prominently on the list of the world's
128
00:11:05,440 --> 00:11:08,740
hotels. Oh, I don't know. It has a sort
of faded gentility.
129
00:11:09,440 --> 00:11:14,700
It's probably full of lovely old ladies
in lavender lace who sit sipping tea and
130
00:11:14,700 --> 00:11:15,700
remembering.
131
00:11:15,940 --> 00:11:16,939
Remembering what?
132
00:11:16,940 --> 00:11:18,440
Whatever old ladies remember.
133
00:11:19,080 --> 00:11:20,500
Think I should come in with you?
134
00:11:21,680 --> 00:11:24,160
No, they're expecting Richard Strauss. I
better do it alone.
135
00:11:25,420 --> 00:11:27,520
You'd better hurry because the hour's
almost up.
136
00:11:27,980 --> 00:11:31,040
Oh, yes. The little man in here is due
to deliver his next message.
137
00:11:31,400 --> 00:11:32,399
I'll be back.
138
00:11:32,400 --> 00:11:33,900
Well, watch out for the old ladies.
139
00:12:03,080 --> 00:12:05,420
Your contact will arrive within the next
three hours.
140
00:12:05,720 --> 00:12:09,260
Put me safely out of sight in the
wardrobe and make yourself comfortable.
141
00:12:09,660 --> 00:12:11,000
Thank you for your cooperation.
142
00:12:11,440 --> 00:12:12,440
That is all.
143
00:14:57,230 --> 00:15:01,210
You will take me to number 11 Heston
Avenue at 8 o 'clock this evening. You
144
00:15:01,210 --> 00:15:02,330
ask for Miss Graham.
145
00:15:02,610 --> 00:15:03,610
That is all.
146
00:15:24,010 --> 00:15:26,370
Number 11.
147
00:15:26,920 --> 00:15:29,080
I'm not back in ten minutes. I'll come
looking.
148
00:15:29,560 --> 00:15:30,760
By the way, that was good work.
149
00:15:31,400 --> 00:15:32,400
Getting this back.
150
00:16:00,520 --> 00:16:03,220
and round and round and up and leaving.
151
00:16:03,760 --> 00:16:10,580
And all the little fairies are getting
tired, very tired and wrecked. And a few
152
00:16:10,580 --> 00:16:11,620
moments of free expression.
153
00:16:12,300 --> 00:16:14,180
All the pies fit us, aren't they?
154
00:16:14,700 --> 00:16:18,540
Very. Your set piece now, fairies, from
your tableau.
155
00:16:21,480 --> 00:16:25,280
Very interesting tableau. What is it?
Custer's Last Stand?
156
00:16:26,400 --> 00:16:28,040
Williamsboro, as we'll call it.
157
00:16:28,550 --> 00:16:30,150
Long, Audrey Long, miss.
158
00:16:30,530 --> 00:16:31,910
Steve, John Steve, mister.
159
00:16:32,510 --> 00:16:33,810
Beryl, now stop that!
160
00:16:34,290 --> 00:16:35,950
All destined for the Bolshoi?
161
00:16:36,350 --> 00:16:37,810
Gosh, no, you shouldn't think so.
162
00:16:38,590 --> 00:16:42,690
They're pretty awful, but I teach them
what I can. I see you include karate in
163
00:16:42,690 --> 00:16:43,690
your curriculum.
164
00:16:43,790 --> 00:16:44,790
Beryl!
165
00:16:45,330 --> 00:16:50,030
All right, you little... There it is. On
your feet and away for the day.
166
00:16:50,430 --> 00:16:52,050
The sandman's coming.
167
00:16:52,510 --> 00:16:56,910
Come along home, then. Off you go to
your little... cages.
168
00:16:58,340 --> 00:16:59,340
Sorry about that.
169
00:16:59,780 --> 00:17:00,780
Excuse me.
170
00:17:04,319 --> 00:17:07,040
I had to get that out of my system.
171
00:17:07,420 --> 00:17:10,720
If I didn't do that at least once every
day, I'd massacre them.
172
00:17:11,500 --> 00:17:13,380
Oh, you haven't got a little monster.
173
00:17:13,859 --> 00:17:16,660
I mean a dear, sweet child you wish to
enroll.
174
00:17:17,160 --> 00:17:19,859
Oh, no, no. Actually, I came to try and
find a Miss Graham.
175
00:17:20,260 --> 00:17:21,260
Miss Graham?
176
00:17:21,400 --> 00:17:22,400
Oh, you mean Sally.
177
00:17:22,839 --> 00:17:23,859
So she is here.
178
00:17:24,520 --> 00:17:25,619
I'll fetch her for you, if you like.
179
00:17:28,339 --> 00:17:29,340
Sally!
180
00:17:31,140 --> 00:17:32,140
Visitor for you.
181
00:17:36,820 --> 00:17:38,580
How do you do? I'm Sally Graham.
182
00:17:42,880 --> 00:17:43,880
Oh.
183
00:17:44,720 --> 00:17:49,000
Oh, er... I'm extremely pleased to meet
you, Miss Graham. My name is Steve, John
184
00:17:49,000 --> 00:17:49,939
Steve.
185
00:17:49,940 --> 00:17:52,160
I see you've brought my case, Mr Steve.
186
00:17:54,140 --> 00:17:55,140
Yes.
187
00:17:55,860 --> 00:17:56,900
Thank you very much.
188
00:17:57,320 --> 00:17:59,240
I've enjoyed meeting you. Good night,
Mr. Steed.
189
00:17:59,820 --> 00:18:00,820
Good night.
190
00:18:00,840 --> 00:18:03,860
Now, all you little fairies, be quiet as
you go out.
191
00:18:04,220 --> 00:18:06,860
All on your tippy -toes. Nice to meet
you.
192
00:18:07,180 --> 00:18:09,120
Nice to meet you. Well,
193
00:18:10,960 --> 00:18:14,060
if you'll excuse me, Mr. Steed, I have
to change. Jolly nice meeting you. Jolly
194
00:18:14,060 --> 00:18:14,959
nice.
195
00:18:14,960 --> 00:18:15,960
Ah,
196
00:18:26,480 --> 00:18:27,480
Miss Graham.
197
00:18:28,880 --> 00:18:29,920
Sally, where's the case?
198
00:18:30,520 --> 00:18:32,120
What case, Mr. Steed?
199
00:18:32,980 --> 00:18:36,820
Let me put it another way. How would you
like 20 large lollipops like that one?
200
00:18:37,380 --> 00:18:39,760
You trying to bribe me, Mr. Steed?
201
00:18:40,260 --> 00:18:42,320
In a word, yes.
202
00:18:43,020 --> 00:18:44,020
Oh, good.
203
00:18:44,240 --> 00:18:47,900
Frankly, my susceptibility to bribes is
one of my few failings.
204
00:18:48,640 --> 00:18:50,000
Then we both know where we stand.
205
00:18:50,800 --> 00:18:53,440
Good. Then let's talk money and not
lollipops.
206
00:18:54,500 --> 00:18:58,470
Tangerines? Twenty -five pounds? Twenty
-five? You wouldn't want to take
207
00:18:58,470 --> 00:19:01,410
advantage of me just because I'm a
little girl, would you, Mr. Steve?
208
00:19:04,810 --> 00:19:05,810
I see your point.
209
00:19:06,310 --> 00:19:07,710
Now I've even got me that cave.
210
00:19:11,010 --> 00:19:12,010
Here, Mr. Steve.
211
00:19:14,730 --> 00:19:18,590
I wish you'd wait a minute longer,
Auntie Audrey. A girl can do a lot with
212
00:19:18,590 --> 00:19:19,650
twenty -five pounds.
213
00:19:19,930 --> 00:19:20,930
Come on, darling.
214
00:19:20,970 --> 00:19:23,650
Aren't we going to wait him with the men
and put him in the river?
215
00:19:24,110 --> 00:19:25,110
Not today, darling.
216
00:19:25,480 --> 00:19:26,960
Aren't you even going to empty his
wallet?
217
00:20:01,800 --> 00:20:07,080
How do you feel? As though Nijinsky was
dancing a pas brisee inside my head,
218
00:20:07,200 --> 00:20:08,740
wearing hobnail boots.
219
00:20:09,540 --> 00:20:11,660
You seem to have got everything under
control.
220
00:20:12,000 --> 00:20:13,920
Well, I've got the case.
221
00:20:14,320 --> 00:20:17,640
Well, look at her handbag for the keys.
You're wasting your time.
222
00:20:18,100 --> 00:20:20,220
What? I know where it is.
223
00:20:20,560 --> 00:20:21,560
You do?
224
00:20:22,160 --> 00:20:26,120
Well, why don't you tell Uncle John and
Auntie Tara, and then we'll give you a
225
00:20:26,120 --> 00:20:29,000
lovely, lovely present. Don't waste time
on little girl talk.
226
00:20:29,280 --> 00:20:30,700
I think she'd want to be.
227
00:20:31,070 --> 00:20:32,630
Gnomes of Zurich.
228
00:20:32,970 --> 00:20:33,970
How much?
229
00:20:34,230 --> 00:20:35,230
Same price.
230
00:20:37,010 --> 00:20:41,990
£25 invested in Bluetooth equities. Sure
high yield by the time I'm 21.
231
00:20:42,490 --> 00:20:43,910
If you reach it.
232
00:20:45,890 --> 00:20:47,670
Thank you. A key?
233
00:20:48,110 --> 00:20:49,110
Yeah.
234
00:20:54,210 --> 00:20:58,870
I am Queen of the Fairies. And when I
wave my magic wand, all your wishes will
235
00:20:58,870 --> 00:20:59,709
be granted.
236
00:20:59,710 --> 00:21:00,710
Alakazam, kazam.
237
00:21:02,110 --> 00:21:06,470
You will take me to the telephone box in
Cranley High Street. You will stand in
238
00:21:06,470 --> 00:21:09,610
the box at precisely nine o 'clock when
I will issue further instructions.
239
00:21:09,970 --> 00:21:10,970
That is all.
240
00:21:11,910 --> 00:21:12,910
Alakazam, kazam.
241
00:21:15,190 --> 00:21:18,690
Oh, Sally, just remember one thing.
Money isn't everything.
242
00:21:19,170 --> 00:21:22,190
Oh, Mr. Steed, don't shatter a little
girl's illusions.
243
00:21:42,460 --> 00:21:47,780
Audrey, time to get up. And don't feel
too bad. I'll cut you in for 5%.
244
00:21:47,780 --> 00:21:53,900
Ah, Colonel Stonehouse. Is it the social
visit?
245
00:21:54,140 --> 00:21:55,160
I'm afraid not.
246
00:21:55,420 --> 00:21:59,680
But then neither is an official visit.
Just one department head talking to
247
00:21:59,680 --> 00:22:01,760
another. Off the record. Exactly.
248
00:22:02,640 --> 00:22:03,640
May I be frank?
249
00:22:04,500 --> 00:22:07,560
I admire it. I abhor hyperbole.
250
00:22:08,220 --> 00:22:09,540
This man...
251
00:22:10,080 --> 00:22:13,320
The man at the top, the one to whom we
hope the case will lead us. Well, what
252
00:22:13,320 --> 00:22:14,019
about him?
253
00:22:14,020 --> 00:22:17,800
A number of people believe that he is a
person of considerable trust.
254
00:22:18,260 --> 00:22:19,560
A view I share myself.
255
00:22:20,080 --> 00:22:21,780
Yes, a number of people also.
256
00:22:22,180 --> 00:22:26,980
I hope you won't misunderstand, but a
number of people think... That the man
257
00:22:26,980 --> 00:22:27,980
the top is me.
258
00:22:28,040 --> 00:22:29,420
Oh, yes, Colonel.
259
00:22:29,780 --> 00:22:33,500
It's my job to acquaint myself with all
rumours, however malicious or
260
00:22:33,500 --> 00:22:38,020
unpleasant. Yes, I know that I am the
number one suspect.
261
00:22:38,540 --> 00:22:41,100
Needless to say, I do not subscribe to
this theory.
262
00:22:41,320 --> 00:22:42,800
Well, you should. You'd be a darn fool
if you didn't.
263
00:22:43,180 --> 00:22:47,260
This case has been running on now for 18
months. Four of my agents have been
264
00:22:47,260 --> 00:22:52,000
killed. I'm in a position to lay false
trails for them. Betray my own men.
265
00:22:52,580 --> 00:22:56,760
Colonel, I think I make a very good
number one suspect.
266
00:22:58,300 --> 00:23:02,160
And you make a very good number two. Me?
267
00:23:02,740 --> 00:23:03,940
Well, that's what they're saying.
268
00:23:06,080 --> 00:23:07,080
This is outrageous.
269
00:23:08,200 --> 00:23:09,800
How dare they? Me?
270
00:23:10,160 --> 00:23:15,200
Once these rumors start, like this wine,
they leave an aftertaste. The only way
271
00:23:15,200 --> 00:23:17,540
to eradicate them is total success.
272
00:23:19,300 --> 00:23:22,900
Our reputations depend on the real
traitor being uncovered.
273
00:23:23,160 --> 00:23:25,320
That's a burden I don't want Steve to
know that he's carrying.
274
00:23:25,520 --> 00:23:30,160
For the moment, all that matters is that
he doesn't let that case out of his
275
00:23:30,160 --> 00:23:31,340
sight for one second.
276
00:23:38,410 --> 00:23:40,630
I've already passed the telephone box
and identified you.
277
00:23:40,850 --> 00:23:44,790
You will now go to a place of safety
where the transfer can be made. Your
278
00:23:44,790 --> 00:23:46,670
contact will follow you. That is all.
279
00:25:01,480 --> 00:25:02,480
I like that.
280
00:25:03,100 --> 00:25:04,180
I like your style.
281
00:25:04,920 --> 00:25:06,360
It would make a pretty good team.
282
00:25:07,100 --> 00:25:09,360
If this is what you came for, take it
and get out.
283
00:25:10,580 --> 00:25:11,600
There's no big rush.
284
00:25:12,180 --> 00:25:13,180
Relax, sweetheart.
285
00:25:14,060 --> 00:25:16,780
Look, you pour out some drink. Let's
talk a little.
286
00:25:17,020 --> 00:25:18,020
Some other time.
287
00:25:18,740 --> 00:25:19,740
When?
288
00:25:19,840 --> 00:25:20,840
I don't know.
289
00:25:23,120 --> 00:25:25,240
I'll tell you what. I could come back
later tonight.
290
00:25:26,040 --> 00:25:28,320
The only thing I have to do is deliver
the case.
291
00:25:28,560 --> 00:25:29,560
Well, that might take hours.
292
00:25:30,800 --> 00:25:31,800
Never has yet.
293
00:25:34,360 --> 00:25:35,900
Well, where do you have to take it?
294
00:25:36,440 --> 00:25:38,320
I shan't know until I've used my key.
295
00:25:39,280 --> 00:25:42,680
Well, why don't you use it now, and if
it's not too far away, I might even come
296
00:25:42,680 --> 00:25:43,680
with you.
297
00:25:45,560 --> 00:25:47,040
Not even for you, sweetheart.
298
00:25:48,300 --> 00:25:51,600
Where I keep my key and where I go are
strictly top secret.
299
00:25:54,580 --> 00:25:55,580
I don't mind.
300
00:26:00,970 --> 00:26:01,970
I'll tell you what.
301
00:26:02,990 --> 00:26:06,830
You, uh... You put a little wine on ice.
302
00:26:07,710 --> 00:26:11,030
You play a little soft music. You change
into something tight.
303
00:26:11,930 --> 00:26:13,830
And I'll be back before you know it.
304
00:26:18,070 --> 00:26:19,070
I'll be here.
305
00:26:29,860 --> 00:26:31,220
Don't lose him, Steed.
306
00:26:46,160 --> 00:26:49,120
You will take me to room six in Colton
House.
307
00:26:49,940 --> 00:26:54,100
Before doing so, however, there is a
matter of security to be taken care of.
308
00:26:54,840 --> 00:26:56,900
You will kill your last contact.
309
00:26:57,760 --> 00:27:00,970
Repeat. You will kill your last contact.
310
00:27:15,670 --> 00:27:17,210
That didn't take long, did it?
311
00:27:18,370 --> 00:27:20,010
I'm sorry about this, sweetheart.
312
00:27:20,330 --> 00:27:21,590
I really am sorry.
313
00:27:22,090 --> 00:27:23,750
What are you talking about?
314
00:27:24,330 --> 00:27:25,650
I liked your style.
315
00:27:26,290 --> 00:27:28,170
I really did like your style.
316
00:27:28,750 --> 00:27:30,530
And why the past tense?
317
00:27:33,210 --> 00:27:34,210
Turn around.
318
00:27:34,230 --> 00:27:35,230
Now, listen.
319
00:27:35,290 --> 00:27:36,950
I said turn around.
320
00:27:40,070 --> 00:27:41,070
It's the eyes.
321
00:27:41,990 --> 00:27:44,470
I don't like looking at the eyes when I
do it.
322
00:27:44,870 --> 00:27:46,050
You're not going to kill me, are you?
323
00:27:46,810 --> 00:27:49,230
We could have had something rather good
going for us.
324
00:27:50,050 --> 00:27:51,930
Keep looking straight ahead.
325
00:27:55,910 --> 00:27:56,910
Goodbye, sweetheart.
326
00:27:58,020 --> 00:27:59,760
Believe me, I really am sorry.
327
00:28:02,720 --> 00:28:03,720
You.
328
00:28:06,360 --> 00:28:07,360
Hands above your head.
329
00:28:08,800 --> 00:28:10,420
You. On your feet.
330
00:28:11,160 --> 00:28:12,220
You. Woman.
331
00:28:12,560 --> 00:28:14,220
Up. Right down.
332
00:28:16,260 --> 00:28:17,680
You. Hands above your head.
333
00:28:18,660 --> 00:28:20,220
Stop. You, woman.
334
00:28:20,740 --> 00:28:21,740
Hands above your head.
335
00:28:22,020 --> 00:28:23,720
Who are you? A deed.
336
00:28:24,340 --> 00:28:25,340
Security.
337
00:28:25,500 --> 00:28:27,380
We've been watching the woman for some
time.
338
00:28:27,950 --> 00:28:30,030
The picking you up is quite a bonus.
339
00:28:33,090 --> 00:28:34,090
I'll mind you back.
340
00:28:39,310 --> 00:28:40,310
Jump me.
341
00:28:41,630 --> 00:28:42,630
Jump me.
342
00:28:47,210 --> 00:28:48,550
Right up, young lady.
343
00:28:57,610 --> 00:28:58,610
That should hold you.
344
00:28:59,950 --> 00:29:01,730
Now, what have we got around here?
345
00:29:03,530 --> 00:29:05,030
Try and get through with your free hand.
346
00:29:07,390 --> 00:29:08,390
Where do I take it?
347
00:29:09,090 --> 00:29:12,330
What? The case. I'll grab it and try and
make a break for it, but I've got to
348
00:29:12,330 --> 00:29:13,330
know where to take it.
349
00:29:16,970 --> 00:29:17,970
I can't take it.
350
00:29:18,570 --> 00:29:21,610
Now, listen, the only important thing is
to get that case to its next contact.
351
00:29:24,050 --> 00:29:25,890
I'm free now, quickly. There's not much
time.
352
00:29:38,120 --> 00:29:39,120
He's caught in the house.
353
00:29:39,140 --> 00:29:40,300
Is that what you wanted to know, Mr.
Steve?
354
00:29:40,620 --> 00:29:41,840
You're a genius, Miss King.
355
00:29:47,200 --> 00:29:48,300
I'm sorry, sweetheart.
356
00:29:48,720 --> 00:29:49,720
Really sorry.
357
00:29:54,080 --> 00:29:58,920
I was right about one thing.
358
00:30:01,540 --> 00:30:03,120
She certainly has style.
359
00:30:05,220 --> 00:30:06,220
Now, let me look at that.
360
00:30:08,090 --> 00:30:09,090
Now at that one.
361
00:30:10,930 --> 00:30:11,930
Just as I thought.
362
00:30:12,090 --> 00:30:13,910
Something in that case has shifted
position.
363
00:30:16,170 --> 00:30:17,170
Yes, you're right.
364
00:30:17,470 --> 00:30:18,610
Any idea what it is?
365
00:30:23,590 --> 00:30:25,050
It's certainly not built in.
366
00:30:25,950 --> 00:30:28,690
Well, then it's whatever it is that has
to be delivered.
367
00:30:30,250 --> 00:30:31,250
Yes, it's probable.
368
00:30:32,290 --> 00:30:33,850
I'll send up some prints to forensic.
369
00:30:34,070 --> 00:30:35,070
They might come up with something.
370
00:30:35,190 --> 00:30:36,310
Let me know as soon as you hear.
371
00:30:37,399 --> 00:30:38,460
Anything? Not yet.
372
00:30:39,220 --> 00:30:40,220
I've been thinking.
373
00:30:40,800 --> 00:30:44,040
You know, the chances of following that
case through to its final destination
374
00:30:44,040 --> 00:30:45,840
must be 99 to 1 against.
375
00:30:46,260 --> 00:30:47,660
Well, I wouldn't put them that high.
376
00:30:48,920 --> 00:30:51,180
However, I do anticipate difficulty.
377
00:30:51,900 --> 00:30:53,320
Let's face it, Mother.
378
00:30:53,800 --> 00:30:57,160
The whole purpose of the chain of
couriers is to make it impossible to
379
00:30:57,780 --> 00:31:00,620
It's a brilliant concept, and as far as
I can see, quite infallible.
380
00:31:00,860 --> 00:31:02,080
Well, it's worth a try.
381
00:31:02,480 --> 00:31:05,940
I'm sure Steve and Tara are making
progress. Then why haven't we heard from
382
00:31:05,940 --> 00:31:08,220
them? Probably too busy. Can't get near
the telephone.
383
00:31:09,920 --> 00:31:11,520
Number six, Colton House.
384
00:31:44,400 --> 00:31:49,100
Oh, come on, Steve, just because he's a
karate expert, no reason to... I know
385
00:31:49,100 --> 00:31:50,100
that man.
386
00:31:50,200 --> 00:31:51,740
It's Tim, Captain Tim.
387
00:31:52,340 --> 00:31:53,400
And he knows me.
388
00:31:54,160 --> 00:31:57,800
Well, he won't know if his contact is
supposed to be a man or a woman, will
389
00:31:57,920 --> 00:32:00,780
That's a fair assumption, but... But?
390
00:32:01,000 --> 00:32:03,460
You've just seen what he can do. Now, be
careful.
391
00:32:11,320 --> 00:32:12,320
Excuse me.
392
00:32:12,820 --> 00:32:13,820
Keon!
393
00:32:17,770 --> 00:32:18,770
This is a man's club.
394
00:32:19,650 --> 00:32:20,650
That's nice.
395
00:32:27,150 --> 00:32:28,150
You're not a man.
396
00:32:28,550 --> 00:32:29,990
It's decent of you to have noticed.
397
00:32:33,710 --> 00:32:35,190
That's my part of the job, Jan.
398
00:32:36,910 --> 00:32:37,910
Where'd you get it?
399
00:32:38,290 --> 00:32:40,770
You're not supposed to ask me that. And
I'm not supposed to tell you.
400
00:32:41,150 --> 00:32:42,150
I am asking.
401
00:32:42,250 --> 00:32:43,250
Well, I'm not telling.
402
00:32:45,090 --> 00:32:46,730
Let me put it this way.
403
00:32:48,330 --> 00:32:51,950
My contact's name would be Cavell.
404
00:32:52,690 --> 00:32:53,750
Oh, that's my name.
405
00:32:53,970 --> 00:32:54,970
Clara Cavell.
406
00:32:55,650 --> 00:32:59,330
You? Yes, I'm sorry I don't have any
papers to prove it. I didn't think it'd
407
00:32:59,330 --> 00:33:01,430
necessary. We can do better than this.
408
00:33:01,750 --> 00:33:05,470
Really? You see, I know something else
about my contact.
409
00:33:06,390 --> 00:33:07,390
You do?
410
00:33:07,590 --> 00:33:09,050
Heard a lot about Cavell.
411
00:33:10,250 --> 00:33:14,290
Cavell is supposed to be the only person
in the world who can beat me in a
412
00:33:14,290 --> 00:33:15,290
fight.
413
00:34:31,469 --> 00:34:32,469
Anyone who told me.
414
00:34:32,610 --> 00:34:33,870
I'd never have believed it.
415
00:34:34,310 --> 00:34:35,310
What? You.
416
00:34:37,050 --> 00:34:38,050
That last blow.
417
00:34:38,710 --> 00:34:40,270
What did you hit me with, an armbar?
418
00:34:42,389 --> 00:34:43,389
You're good.
419
00:34:43,870 --> 00:34:44,870
Very good.
420
00:34:45,330 --> 00:34:46,630
A superlative evil.
421
00:34:47,070 --> 00:34:48,610
And I'm Tara Cavell.
422
00:34:50,130 --> 00:34:51,130
I'm convinced.
423
00:34:51,310 --> 00:34:52,310
Good.
424
00:34:53,449 --> 00:34:54,449
What's the matter?
425
00:34:54,570 --> 00:34:56,230
My leg. I think it's broken.
426
00:34:56,590 --> 00:34:57,590
Oh, you need anything?
427
00:34:58,810 --> 00:34:59,810
That's it.
428
00:35:00,160 --> 00:35:03,180
What? It means you'll have to do it. Do
what?
429
00:35:03,380 --> 00:35:04,840
Take the case on to the next contact.
430
00:35:05,320 --> 00:35:08,380
Well, I can't possibly do that because
it's against the rules. Yeah, but this
431
00:35:08,380 --> 00:35:09,380
an emergency.
432
00:35:09,440 --> 00:35:11,560
I mean, you don't expect me to hop
there, do you?
433
00:35:12,180 --> 00:35:13,820
Please, will you? For me?
434
00:35:15,180 --> 00:35:16,840
Well, all right.
435
00:35:19,740 --> 00:35:23,000
You wouldn't like to do me another
favour, would you?
436
00:35:23,220 --> 00:35:24,220
What's that?
437
00:35:24,780 --> 00:35:26,300
Don't tell anybody you beat me.
438
00:35:27,100 --> 00:35:28,260
It'll be our secret.
439
00:35:40,400 --> 00:35:43,260
Well, you must admit, it was no trouble
at all getting this key.
440
00:35:48,700 --> 00:35:54,500
Take me to number 84 Patrick Street and
leave me there at midnight precisely.
441
00:36:15,370 --> 00:36:21,770
It's a wild guess that I'd say that our
contact was a musician.
442
00:36:22,390 --> 00:36:25,210
Brilliant. Try another deduction, a man
or a woman.
443
00:36:26,050 --> 00:36:27,050
Definitely.
444
00:36:27,930 --> 00:36:31,450
Well, shall we wait or come back later?
445
00:36:31,690 --> 00:36:33,330
Oh, no, the case was quite specific.
446
00:36:33,550 --> 00:36:35,750
We have to hand it over at precisely
midnight.
447
00:36:36,830 --> 00:36:38,930
Well, we've got five minutes to go.
We'll wait.
448
00:36:40,090 --> 00:36:41,510
How many more do you think?
449
00:36:42,130 --> 00:36:43,130
How many more what?
450
00:36:43,660 --> 00:36:47,200
How many more contacts before we reach
the man at the top? It's hard to tell,
451
00:36:47,200 --> 00:36:53,900
but I think we're pretty close, but...
Oh, that's beautiful.
452
00:36:54,820 --> 00:36:55,820
It is?
453
00:36:57,260 --> 00:36:59,580
Oh, I can't tell that at a glance.
454
00:37:00,860 --> 00:37:04,260
That's made by a pupil of Stradivarius
over the patina.
455
00:37:04,660 --> 00:37:09,380
That mellow glow that's been achieved by
hundreds of years of caressing.
456
00:37:10,240 --> 00:37:11,680
That's the work of a master.
457
00:37:12,590 --> 00:37:13,590
There's a label inside.
458
00:37:13,910 --> 00:37:15,250
Probably the maker's signature.
459
00:37:15,750 --> 00:37:20,930
Hmm. The East India Plywood and Timber
Box Company.
460
00:37:21,650 --> 00:37:22,650
Oh.
461
00:37:23,730 --> 00:37:24,850
Someone come in quick.
462
00:37:56,720 --> 00:37:57,720
How do you do?
463
00:37:59,240 --> 00:38:00,760
Let me make my position clear.
464
00:38:01,100 --> 00:38:03,140
I'm personally opposed to physical
violence.
465
00:38:03,380 --> 00:38:05,720
So to avoid unpleasantness, why don't
you turn away the key?
466
00:38:06,920 --> 00:38:08,840
This is no time for a clarinet solo.
467
00:38:10,860 --> 00:38:12,060
A sharp, I imagine?
468
00:38:12,560 --> 00:38:14,280
You should have just delivered the case
and left.
469
00:38:15,020 --> 00:38:18,140
Now I'll have to kill you. I was curious
to know where you kept the key.
470
00:38:18,420 --> 00:38:19,420
It's all in here, man.
471
00:38:19,820 --> 00:38:21,800
All you have to do is play the right
note.
472
00:39:01,900 --> 00:39:02,980
epitaph for a musician.
473
00:39:03,240 --> 00:39:04,320
He died flat.
474
00:39:06,380 --> 00:39:07,380
What about the key?
475
00:39:10,800 --> 00:39:13,820
He said that all you had to do was to
play the right notes.
476
00:39:15,440 --> 00:39:19,140
He was about to pick up one of these
instruments before he went to the
477
00:39:21,580 --> 00:39:22,700
The sonic key.
478
00:39:23,040 --> 00:39:24,040
What?
479
00:39:24,740 --> 00:39:26,420
You know the thing they fix in garages?
480
00:39:26,700 --> 00:39:29,720
The doors open in response to the sound
from a motorhome.
481
00:39:30,220 --> 00:39:33,540
You mean the key is a note played on
there? A note or a combination of notes.
482
00:39:37,240 --> 00:39:38,860
I thought you could play the two.
483
00:39:39,360 --> 00:39:41,400
Eh? You've got one in your apartment.
484
00:39:41,860 --> 00:39:43,120
I'll just put flowers in.
485
00:39:48,540 --> 00:39:48,920
I
486
00:39:48,920 --> 00:39:57,040
didn't
487
00:39:57,040 --> 00:39:58,040
know you could play the trumpet.
488
00:39:58,320 --> 00:39:59,320
First time.
489
00:40:15,400 --> 00:40:18,540
There's no use. There must be hundreds
and thousands of combinations.
490
00:40:19,660 --> 00:40:22,240
As far as I know, they're still
searching for the last cord.
491
00:40:24,960 --> 00:40:29,180
At precisely 8 a .m., you will deposit
me outside the luggage loading bay at
492
00:40:29,180 --> 00:40:30,180
King's Cross Station.
493
00:40:30,580 --> 00:40:31,580
That is all.
494
00:40:32,740 --> 00:40:36,820
We have to face it, Mother. It's evident
that Steed has failed. I'll not concede
495
00:40:36,820 --> 00:40:37,900
defeat until I'm defeated.
496
00:40:38,160 --> 00:40:39,740
It was a slim chance by any standard.
497
00:40:40,020 --> 00:40:41,920
Bill Desperandum's stone husband.
498
00:40:42,190 --> 00:40:46,010
Chin up and all that sort of rot. We've
identified the object in the case. Well,
499
00:40:46,130 --> 00:40:47,930
half a million pounds in notes.
500
00:40:48,310 --> 00:40:50,930
You know what this means, don't you?
Could be the final payoff.
501
00:40:51,170 --> 00:40:54,690
They won't use the system again if we
don't pin down Mr. Big this time. Then
502
00:40:54,690 --> 00:40:55,690
we'll never get him.
503
00:42:37,630 --> 00:42:39,070
You will take me to St.
504
00:42:39,350 --> 00:42:40,350
Bartholomew's Church.
505
00:42:40,650 --> 00:42:42,570
Deposit me in the Cunningham family
crypt.
506
00:42:42,790 --> 00:42:43,790
That is all.
507
00:42:47,810 --> 00:42:49,310
The Cunningham family crypt.
508
00:44:10,220 --> 00:44:11,600
cooperation in bringing me here.
509
00:44:12,120 --> 00:44:16,140
Unfortunately, in the interests of
security, sacrifices have to be made.
510
00:44:16,560 --> 00:44:20,400
I am a substitute case designed to
mislead any pursuers.
511
00:44:20,840 --> 00:44:24,200
To maintain security, it is necessary
that you do not survive.
512
00:44:24,980 --> 00:44:28,660
The crypt is hermetically sealed and I
will shortly emit a poison gas.
513
00:44:29,260 --> 00:44:33,120
To make your last minutes more
comfortable, I contain a small gift.
514
00:44:33,640 --> 00:44:35,280
Thank you and goodbye.
515
00:45:18,160 --> 00:45:23,840
Unless my security device is reset, I am
timed to self -destruct in ten seconds.
516
00:45:25,220 --> 00:45:31,500
Nine, eight, seven, six, five, four,
517
00:45:31,680 --> 00:45:36,120
three, two, one, zero.
518
00:46:53,960 --> 00:46:54,960
is a surprise.
519
00:47:14,080 --> 00:47:18,020
It's dastardly to bring the case here.
520
00:47:18,640 --> 00:47:21,640
Here. Well, they're obviously trying to
cast suspicion on you.
521
00:47:23,280 --> 00:47:25,780
It might have worked if I hadn't been
involved.
522
00:47:27,340 --> 00:47:29,060
Well, you're certainly no traitor.
523
00:47:30,480 --> 00:47:34,120
As far as I'm concerned, despite your
little foibles, you're above suspicion.
524
00:47:34,800 --> 00:47:36,460
Thank you very much for saying so.
525
00:47:37,040 --> 00:47:40,360
Foibles? The problem is... What foibles?
526
00:47:42,700 --> 00:47:46,820
Now, how will Mr. Big collect that from
here?
527
00:47:48,220 --> 00:47:50,560
Well, let us see what might have
happened.
528
00:47:51,470 --> 00:47:53,370
Well, you might have been relieved from
your assignment.
529
00:47:53,890 --> 00:47:57,410
And the case given into the custody of
one of our security people. That's it,
530
00:47:57,430 --> 00:48:01,110
that's it. That's how he'll collect it.
Now, someone will come here and... I
531
00:48:01,110 --> 00:48:02,430
rushed over as soon as I heard the news.
532
00:48:03,910 --> 00:48:04,950
So it's true, then.
533
00:48:05,210 --> 00:48:06,210
Back to square one.
534
00:48:07,110 --> 00:48:10,210
Well, at least it'll give me a chance to
conduct a few more tests. Not just yet.
535
00:48:10,310 --> 00:48:12,530
Why wait time? Not just yet.
536
00:48:12,850 --> 00:48:13,850
Ah.
537
00:48:14,430 --> 00:48:15,710
So that's the case.
538
00:48:15,990 --> 00:48:20,310
Yes, but no sign of the man it was
destined for. I've been thinking about
539
00:48:20,670 --> 00:48:23,790
The money might be a chance of tracing
it. That would give us one end of the
540
00:48:23,790 --> 00:48:24,649
chain at least.
541
00:48:24,650 --> 00:48:25,650
Possibly.
542
00:48:25,850 --> 00:48:26,850
Perfectly.
543
00:48:27,510 --> 00:48:31,470
But you're forgetting one thing. We
can't open the case, not without
544
00:48:31,470 --> 00:48:32,470
the contents.
545
00:48:32,530 --> 00:48:36,490
Oh, nonsense. My bomb disposal boys have
handled trickier things than this. I
546
00:48:36,490 --> 00:48:37,910
think they at least ought to be given
the opportunity.
547
00:48:38,250 --> 00:48:40,570
My final collection is long overdue.
548
00:48:40,850 --> 00:48:43,610
I must assume that I've fallen into the
wrong hands.
549
00:48:44,090 --> 00:48:47,190
I will self -destruct myself and my
contents in 15 seconds.
550
00:48:48,450 --> 00:48:49,770
14, 13.
551
00:48:50,879 --> 00:48:57,740
12, 11, 10, 9, 8, 7, 6, 5,
552
00:48:57,900 --> 00:48:59,120
and you followed it.
553
00:48:59,400 --> 00:49:00,880
That rather surprised us.
554
00:49:01,380 --> 00:49:03,740
We did you a disservice, old chap. We
thought it was you.
555
00:49:03,960 --> 00:49:05,580
All right, so it was me all along.
556
00:49:05,960 --> 00:49:08,900
Doesn't matter now. There's enough here
to enable me to disappear forever.
557
00:49:09,380 --> 00:49:10,359
Goodbye, Steve.
558
00:49:10,360 --> 00:49:11,360
Mother.
559
00:49:42,640 --> 00:49:43,700
He's opened the wrong cave!
560
00:50:28,680 --> 00:50:30,040
Sending him to you for his holidays.
561
00:50:31,000 --> 00:50:36,020
Steed, I hope I'm not doing you an
injustice, but I have a nasty, sneaky
562
00:50:36,020 --> 00:50:38,800
suspicion you're going to try and get me
to adopt Fang.
563
00:50:39,560 --> 00:50:40,560
Well, hard luck.
564
00:50:40,640 --> 00:50:43,060
I'm spending the weekend with my aged
aunt in Cheltenham.
565
00:50:43,260 --> 00:50:45,020
I'm sure you'll both get along well.
566
00:50:45,300 --> 00:50:50,120
He's a teeny bit fussy with his food,
likes venison, steak, ta -ta, and
567
00:50:50,120 --> 00:50:52,340
port. But other than that, he's no
trouble at all.
568
00:50:52,960 --> 00:50:56,700
Now, don't get me wrong, I like Fang,
but I wouldn't be able to give him the
569
00:50:56,700 --> 00:50:57,860
exercise he needs.
570
00:50:58,330 --> 00:51:01,410
The ten -mile romp morning and evening
is all he wants.
571
00:51:01,790 --> 00:51:02,790
Do you both good?
572
00:51:03,150 --> 00:51:05,490
And anyway, there's nowhere for him to
sleep.
573
00:51:05,910 --> 00:51:08,170
You'll find he'll curl up anywhere.
574
00:51:08,410 --> 00:51:12,890
Just toss an old mink jacket into a
corner and he'll be happy.
575
00:51:13,450 --> 00:51:15,490
Whatever you say, Steve, the answer's
no.
576
00:51:15,730 --> 00:51:19,130
No. No. I knew you'd understand.
577
00:51:20,530 --> 00:51:21,810
Just one more thing.
578
00:51:22,350 --> 00:51:26,370
He will insist on inviting all his
friends around to stay.
579
00:51:27,630 --> 00:51:29,550
It shouldn't happen to a dog.
41150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.