All language subtitles for The Avengers s06e21 Love All

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,640 --> 00:01:17,460 Finally, may I impress upon you that this is a matter of the utmost secrecy. 2 00:01:18,280 --> 00:01:21,420 The report must on no account be discussed outside these four walls. 3 00:01:22,380 --> 00:01:25,840 Each of you will read it in turn and then pass it on to the man whose name is 4 00:01:25,840 --> 00:01:26,840 next on the list. 5 00:01:26,880 --> 00:01:31,020 When you're all fully acquainted with his contents, we will meet again to put 6 00:01:31,020 --> 00:01:32,480 his recommendations into effect. 7 00:01:33,040 --> 00:01:34,240 That is all, gentlemen. 8 00:01:56,240 --> 00:01:58,220 You needn't wait any longer. Very good. 9 00:02:25,420 --> 00:02:27,760 I'm sorry the silly old meeting took so long. 10 00:02:28,260 --> 00:02:31,500 What did you talk about? Oh, routine stuff. 11 00:02:31,960 --> 00:02:33,680 All very dull, I'm afraid. 12 00:02:34,600 --> 00:02:38,880 Tell me about it. Not now. We've got more important things to talk about. 13 00:02:40,280 --> 00:02:44,460 I want to hear about the meeting, though. But our little secrets are so 14 00:02:44,560 --> 00:02:48,860 my love, they couldn't possibly interest a lovely girl like you. But that's 15 00:02:48,860 --> 00:02:49,860 where you're wrong, Roddy. 16 00:02:50,360 --> 00:02:52,840 I'm interested in everything about you. 17 00:02:54,340 --> 00:02:55,560 Especially... Your secret. 18 00:03:36,300 --> 00:03:37,039 What's the problem? 19 00:03:37,040 --> 00:03:39,800 That's what I'm waiting to find out. You know what a sticky wicket is, don't 20 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 you? A difficult one. 21 00:03:40,960 --> 00:03:42,660 Well, we're all batting on one now. 22 00:03:42,880 --> 00:03:44,540 Why? There's a security leak at the ministry. 23 00:03:44,820 --> 00:03:45,638 Which department? 24 00:03:45,640 --> 00:03:46,740 Missile redeployment. 25 00:03:48,100 --> 00:03:49,100 Hard luck. 26 00:03:50,040 --> 00:03:51,040 That's impossible. 27 00:03:51,440 --> 00:03:54,800 All missile personnel have a top QR security rating. 28 00:03:55,200 --> 00:03:56,560 The evidence is overwhelming. 29 00:03:57,080 --> 00:04:01,860 The other side seem to know our every move almost before we make it. 30 00:04:02,560 --> 00:04:03,560 Any suspects? 31 00:04:04,040 --> 00:04:05,080 Every man in the department. 32 00:04:05,360 --> 00:04:07,000 I've had them under surveillance for two months. 33 00:04:08,340 --> 00:04:09,900 Have you checked all their contacts? 34 00:04:10,140 --> 00:04:11,140 With a microscope. 35 00:04:11,160 --> 00:04:12,160 Perfectly legitimate. 36 00:04:12,340 --> 00:04:14,780 Who's in charge there? Sir Rodney Kellogg. 37 00:04:15,160 --> 00:04:18,279 So that's the situation, my love. 38 00:04:18,820 --> 00:04:24,000 The report proposed a streamlining of the divisional areas and an overhaul of 39 00:04:24,000 --> 00:04:26,340 the entire national security system. 40 00:04:26,700 --> 00:04:27,700 Oh, I see. 41 00:04:28,040 --> 00:04:32,580 So why you should bother your pretty little head as that tedious stuff is 42 00:04:32,580 --> 00:04:33,580 me. 43 00:04:33,980 --> 00:04:34,980 Nothing, Rodney. 44 00:04:35,420 --> 00:04:38,940 I mean, there's just one thing that I'm not quite clear about. 45 00:04:39,320 --> 00:04:40,360 What's that, my love? 46 00:04:40,640 --> 00:04:45,420 Well, what happens to the Pearl Beach base after the reorganisation? 47 00:04:45,880 --> 00:04:47,960 Oh, it'll be used as a decoy. 48 00:04:48,280 --> 00:04:52,860 The new centre of the East Anglian complex will be at... That's enough, Sir 49 00:04:52,860 --> 00:04:53,860 Rodney. 50 00:04:55,180 --> 00:04:56,900 Who are you? 51 00:04:57,500 --> 00:04:58,500 Metcalfe Security. 52 00:04:59,420 --> 00:05:01,780 I thought something like this was going on. 53 00:05:02,170 --> 00:05:04,770 I must ask you both to accompany me to headquarters. 54 00:05:05,570 --> 00:05:06,630 I'm sorry, darling. 55 00:05:06,870 --> 00:05:08,050 It was all my fault. 56 00:05:08,410 --> 00:05:11,870 No, no, my love. It is I who is foolish. You mustn't blame yourself. 57 00:05:12,210 --> 00:05:13,210 Oh, but I do. 58 00:05:13,410 --> 00:05:17,150 I got you into this mess, and it's up to me to get you out. 59 00:05:52,300 --> 00:05:53,179 Three shots. 60 00:05:53,180 --> 00:05:54,180 Very civil. 61 00:05:54,200 --> 00:05:55,860 We even shoot people in triplicate. 62 00:06:02,780 --> 00:06:03,780 Yes? 63 00:06:04,040 --> 00:06:05,640 Things are getting a bit odd, I'm afraid. 64 00:06:06,280 --> 00:06:07,280 What do you mean? 65 00:06:07,640 --> 00:06:09,160 They're on to Sir Rodney. 66 00:06:09,740 --> 00:06:10,980 Then break contact. 67 00:06:11,320 --> 00:06:12,520 Throw him to the wolves. 68 00:06:13,100 --> 00:06:14,960 That's exactly what I have done. 69 00:06:15,380 --> 00:06:18,220 I'm putting you under house arrest pending a full inquiry. 70 00:06:18,780 --> 00:06:21,100 See that he's confined to his office until further notice. 71 00:06:21,400 --> 00:06:22,199 Yes, sir. 72 00:06:22,200 --> 00:06:23,540 There's one more thing, Sir Rodney. 73 00:06:24,180 --> 00:06:27,800 Has it escaped your notice that there's been a security leak from this 74 00:06:27,800 --> 00:06:28,800 department? 75 00:06:34,080 --> 00:06:35,080 What did he say? 76 00:06:35,460 --> 00:06:38,780 Nothing. He looked at me as though I was speaking Mongolian. So you don't think 77 00:06:38,780 --> 00:06:42,080 he knew who Midcock was? I don't think he knew who anybody was. He was too busy 78 00:06:42,080 --> 00:06:43,160 thinking about something else. 79 00:06:43,420 --> 00:06:44,420 Any idea what? 80 00:06:44,580 --> 00:06:47,940 No. He spent the entire interview in a kind of trance. 81 00:06:48,720 --> 00:06:52,140 He kept looking into infinity with an idiotic smile on his face. 82 00:07:12,440 --> 00:07:17,900 I wonder, would it be possible for me to see the personnel file? 83 00:07:18,800 --> 00:07:20,340 It's in the detain surface. 84 00:07:21,580 --> 00:07:25,260 I don't see why not, sir. I'll bet you for it. Thank you. Thank you. 85 00:07:28,700 --> 00:07:29,880 Do you think he's being caught out? 86 00:07:30,720 --> 00:07:31,980 Intimidation. Blackmail? 87 00:07:32,680 --> 00:07:33,680 Infatuation. 88 00:07:33,880 --> 00:07:37,440 I must ask you to control your natural frivolities, Miss King. This case could 89 00:07:37,440 --> 00:07:38,520 have very serious consequences. 90 00:07:38,940 --> 00:07:43,080 Sorry. Anyway, who ever heard of a respectable gentleman like Sir Rodney 91 00:07:43,080 --> 00:07:46,380 his head over a woman? I've never heard anything so ridiculous in my life. 92 00:07:50,800 --> 00:07:53,300 Thank you. Thank you very much. 93 00:08:00,640 --> 00:08:02,800 Why would he want the Starfest? 94 00:08:06,960 --> 00:08:13,400 Arthur. Arthur. Arthur. Arthur Roberts. 95 00:08:14,940 --> 00:08:17,000 Forge has to place London in 13. 96 00:08:18,190 --> 00:08:20,590 Nothing will keep us apart now, dearest. 97 00:08:52,300 --> 00:08:56,760 So you don't think Sir Rodney killed Metcalfe? I'm certain he didn't. He told 98 00:08:56,760 --> 00:08:57,960 he had a firearms permit. 99 00:08:58,400 --> 00:08:59,179 Have you checked? 100 00:08:59,180 --> 00:09:00,800 There's nothing registered in his name. 101 00:09:01,620 --> 00:09:03,160 And who's he covering up for? 102 00:09:03,500 --> 00:09:04,560 The person who gave him this. 103 00:09:05,600 --> 00:09:07,720 Ah, fancy handled. 104 00:09:08,240 --> 00:09:10,320 Well, that suggests... A woman? 105 00:09:11,520 --> 00:09:14,840 Not necessarily. A lot of men used these in the 19th century. 106 00:09:17,180 --> 00:09:18,340 Yes, mother. 107 00:09:19,700 --> 00:09:20,700 What? 108 00:09:21,520 --> 00:09:23,060 Incompetent! Mr. 109 00:09:23,480 --> 00:09:24,480 Rodney's escaped? 110 00:09:24,940 --> 00:09:27,340 Jumped through a window 20 feet from the ground. 111 00:09:27,900 --> 00:09:32,240 And what on earth would make a middle -aged civil servant do a stupid thing 112 00:09:32,240 --> 00:09:33,280 that? Desperation. 113 00:09:33,980 --> 00:09:34,980 Now? 114 00:10:06,340 --> 00:10:07,740 Oh. Yes? 115 00:10:08,120 --> 00:10:10,960 I was looking for Martha. 116 00:10:12,280 --> 00:10:13,280 Martha Roberts. 117 00:10:14,180 --> 00:10:15,260 Oh, auntie. 118 00:10:16,200 --> 00:10:20,160 I'm afraid she's in the bath at the moment. Can I give her a message? 119 00:10:20,600 --> 00:10:22,260 Well, not really. 120 00:10:23,120 --> 00:10:24,420 Well, it's personal. 121 00:10:25,180 --> 00:10:26,180 Oh, I see. 122 00:10:26,600 --> 00:10:28,620 Well, can I say who called? 123 00:10:29,460 --> 00:10:32,740 Just tell her it's Rodder. 124 00:10:33,700 --> 00:10:35,000 Rodder. That's right. 125 00:10:36,260 --> 00:10:38,340 Rogers. She'll know who that is, will she? Oh, yes. 126 00:10:38,800 --> 00:10:40,060 Oh, yes, indeed she will. 127 00:10:41,340 --> 00:10:42,340 Right. 128 00:10:43,260 --> 00:10:44,860 I'm afraid I can't ask you in. 129 00:10:45,200 --> 00:10:48,580 We're in a terrible mess at the moment. And Arnie doesn't receive visitors, so 130 00:10:48,580 --> 00:10:49,900 she's had a chance to tidy up. 131 00:10:50,120 --> 00:10:51,120 Oh, yes. 132 00:10:58,820 --> 00:11:01,500 Personnel file. Now, why should he want to see the personnel file? 133 00:11:01,880 --> 00:11:02,880 No idea, sir. 134 00:11:03,390 --> 00:11:05,570 I didn't see any harm in it, so I went and fetched it for him. 135 00:11:06,170 --> 00:11:07,470 You touched anything in here? 136 00:11:07,710 --> 00:11:09,510 No, sir. We left everything exactly as it was. 137 00:11:10,150 --> 00:11:11,150 Hmm. 138 00:11:11,770 --> 00:11:14,710 I wonder what sort of personnel he was looking for. 139 00:11:16,990 --> 00:11:17,990 Robin. 140 00:11:18,170 --> 00:11:19,170 Darling. 141 00:11:19,810 --> 00:11:21,070 Have they let you go? 142 00:11:21,790 --> 00:11:23,190 No. I escaped. 143 00:11:23,950 --> 00:11:24,950 Escaped? 144 00:11:25,250 --> 00:11:26,850 Oh, you shouldn't have done that. 145 00:11:27,070 --> 00:11:27,589 I know. 146 00:11:27,590 --> 00:11:29,070 I should have had to be you again. 147 00:11:29,370 --> 00:11:30,630 You must go back immediately. 148 00:11:31,090 --> 00:11:32,090 Out of the question. 149 00:11:32,520 --> 00:11:33,840 But they'll be looking for you. 150 00:11:34,060 --> 00:11:37,200 I mean, you don't want to bring me into this, do you? They'll never find us. 151 00:11:37,260 --> 00:11:41,200 We'll go. We'll disappear together somewhere far away where we can be safe. 152 00:11:48,940 --> 00:11:50,100 All right, Rodney. 153 00:11:50,560 --> 00:11:51,560 I'll go with you. 154 00:11:51,960 --> 00:11:53,800 Take me wherever you please. 155 00:11:54,120 --> 00:11:55,320 Darling, you made me so happy. 156 00:11:55,640 --> 00:11:57,520 You'll never regret this, I promise. 157 00:11:57,980 --> 00:11:58,980 But you might. 158 00:11:59,340 --> 00:12:00,340 Never. Come on. 159 00:12:30,860 --> 00:12:32,040 Pull up over there, Rodney. 160 00:12:32,260 --> 00:12:34,900 But darling, we haven't much time. Please, do as I say. 161 00:12:35,820 --> 00:12:38,760 Darling, I've got something I want to ask you. 162 00:12:39,100 --> 00:12:40,100 Very well. 163 00:12:48,680 --> 00:12:49,800 Kiss me, Rodney. 164 00:12:50,320 --> 00:12:51,500 Of course, my love. 165 00:12:54,600 --> 00:13:00,160 But don't you think we ought to... No, but... I want to make sure that you love 166 00:13:00,160 --> 00:13:01,139 me. 167 00:13:01,140 --> 00:13:02,600 You know I do, darling. 168 00:13:02,840 --> 00:13:04,300 And you'll never leave me? Never. 169 00:13:05,120 --> 00:13:06,120 Promise? 170 00:13:06,540 --> 00:13:07,540 Promise. 171 00:13:08,060 --> 00:13:09,060 Ah. 172 00:13:09,680 --> 00:13:10,680 What a pity. 173 00:14:17,360 --> 00:14:18,500 I'm sorry, darling. 174 00:14:19,140 --> 00:14:20,480 There was no other way. 175 00:14:20,800 --> 00:14:21,719 Never mind. 176 00:14:21,720 --> 00:14:23,760 There are plenty more fish in the sea. 177 00:14:40,160 --> 00:14:41,340 Poor Sir Rodney. 178 00:14:41,980 --> 00:14:45,320 This is one murder he won't be able to accept the responsibility for. 179 00:14:45,680 --> 00:14:46,800 There's no sign of a weapon. 180 00:14:47,210 --> 00:14:48,210 None at all. 181 00:14:48,450 --> 00:14:49,910 I wonder what he was doing around here. 182 00:14:50,950 --> 00:14:53,550 Eloping? No, we don't want to go into that again. 183 00:14:53,810 --> 00:14:57,890 I'm telling you, in cases like these, you've got to consider every... 184 00:14:57,890 --> 00:15:02,630 Chez Chez Le Femme. 185 00:15:02,850 --> 00:15:03,850 What is it? 186 00:15:04,410 --> 00:15:06,190 French perfume. Very exclusive. 187 00:15:06,650 --> 00:15:07,650 Can you identify it? 188 00:15:07,710 --> 00:15:08,409 Of course. 189 00:15:08,410 --> 00:15:09,410 Reckless abandon. 190 00:15:10,030 --> 00:15:11,410 That is highly appropriate. 191 00:15:11,810 --> 00:15:12,629 Who makes it? 192 00:15:12,630 --> 00:15:14,530 A company called Bell Chamber Brothers. 193 00:15:46,860 --> 00:15:48,820 Uh -huh, and what can I do for you, madam? 194 00:15:49,060 --> 00:15:50,400 Ah, I'm looking for Mr. 195 00:15:50,620 --> 00:15:54,760 Bellchamber. Oh, he's away at the moment in Provence, crushing lilies. Really? 196 00:15:54,860 --> 00:15:56,200 I'm surprised she doesn't object. 197 00:15:56,660 --> 00:15:59,060 Crushing lilies for Lily of the Valley, madam. 198 00:15:59,500 --> 00:16:01,460 James always pops over about this time of year. 199 00:16:02,040 --> 00:16:05,360 Well, if he's your brother, why isn't your name Bellchamber? It is, madam. 200 00:16:05,880 --> 00:16:07,880 Well, then how do you know I wasn't looking for you? 201 00:16:08,400 --> 00:16:11,280 Nobody ever does, madam. You see, I've got no personality. 202 00:16:11,740 --> 00:16:12,780 What, none at all? 203 00:16:13,080 --> 00:16:14,280 Not an iota. 204 00:16:14,920 --> 00:16:18,120 My brother says that as a salesman, I'm a total disaster. 205 00:16:18,640 --> 00:16:19,800 Really? Mm -hmm. 206 00:16:20,220 --> 00:16:24,800 When he's here, he usually shuts me up in the back of the shop. How can I be of 207 00:16:24,800 --> 00:16:27,720 service? Well, you could tell me something. Certainly. 208 00:16:28,540 --> 00:16:32,100 Is Reckless Abandon a popular brand? 209 00:16:32,460 --> 00:16:37,040 Among the wealthy and the discerning, madam, it's priced a little high for 210 00:16:37,040 --> 00:16:43,140 pockets. So the average number of clients who'd use it would be... Ten. 211 00:16:45,150 --> 00:16:48,290 Fifteen. Twenty at the most. You couldn't give me a list of their names, 212 00:16:48,290 --> 00:16:50,030 you? It's a little irregular, madam. 213 00:16:50,510 --> 00:16:54,710 Oh, well, you see, I'm writing this article, Perfumes of the Aristocracy. 214 00:16:54,990 --> 00:16:57,610 I didn't think you'd be adverse to a little publicity. 215 00:16:58,310 --> 00:17:00,210 So long as it's discreet, madam. 216 00:17:01,010 --> 00:17:03,210 If you'll wait here a moment, I'll see what I can do. 217 00:17:18,540 --> 00:17:21,720 Here you are, madam. As far as I can tell from our records, that's the 218 00:17:21,720 --> 00:17:26,140 list. I'm very grateful, thank you. Perhaps you'd care to express your 219 00:17:26,140 --> 00:17:27,300 in tangible form? 220 00:17:28,820 --> 00:17:29,860 Oh, I see. 221 00:17:30,120 --> 00:17:33,720 Um, yes. Could you send me a case of Lily of the Valley? 222 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 Certainly, madam. 223 00:17:35,260 --> 00:17:36,900 Crushed by your brother, of course. 224 00:17:57,000 --> 00:17:58,560 Get after that girl. Why? 225 00:17:58,840 --> 00:18:01,680 She's got a lint with my name on it. 226 00:18:01,880 --> 00:18:02,880 Has she now? 227 00:18:03,400 --> 00:18:04,600 I've got her address. 228 00:18:10,660 --> 00:18:13,380 Freeman, I've got a job for you. Yes, Chief. 229 00:18:13,940 --> 00:18:15,280 Oh, what's the address again? 230 00:18:19,060 --> 00:18:20,260 OK, Chief. 231 00:18:20,520 --> 00:18:21,700 Yeah, I'll get to it right away. 232 00:18:52,810 --> 00:18:55,390 I want you to help me eliminate some of the names on this list, Mother. 233 00:18:56,010 --> 00:18:59,210 Tell me about Lady Vanessa Chumley Davenport. 234 00:18:59,650 --> 00:19:02,650 Oh, well, you can forget her. I've known her since she came out in 1938. 235 00:19:04,070 --> 00:19:06,230 The Honourable Melvina Treadworth Smith. 236 00:19:07,370 --> 00:19:09,030 You can leave her out as well. 237 00:19:09,250 --> 00:19:11,790 She's the platoon leader and the gal guide. 238 00:19:12,330 --> 00:19:15,970 Ah. The Duchess of... Just a second, Mother. Someone at the door. 239 00:19:18,610 --> 00:19:19,610 Hold it. 240 00:19:38,830 --> 00:19:39,830 Well, 241 00:19:49,130 --> 00:19:50,210 come along, Potter. I haven't... 242 00:20:06,790 --> 00:20:07,790 Catanova, Inc. 243 00:20:13,370 --> 00:20:15,290 Hello, Mother. Sorry to keep you waiting. 244 00:20:15,850 --> 00:20:19,790 Tell me, what do you know about Catanova, Inc.? 245 00:20:19,790 --> 00:20:25,970 A woman? You say Sir Rodney was killed by a woman? 246 00:20:26,730 --> 00:20:28,130 It looks like it, Mr. Tate. 247 00:20:28,830 --> 00:20:30,350 Did you ever see him with one? 248 00:20:30,570 --> 00:20:33,490 Never. Avoided them like the plague. I can't quite blame him, really. 249 00:20:34,580 --> 00:20:37,280 Why? Extraordinary creatures. Never been able to understand what makes them 250 00:20:37,280 --> 00:20:38,280 tick. 251 00:20:38,740 --> 00:20:42,320 And did Sir Rodney feel the same? But they were anathema to him. See, sheer 252 00:20:42,320 --> 00:20:45,400 anathema. Mentioned women's suffrage and he'd go purple in the face. 253 00:20:45,700 --> 00:20:47,560 Perhaps he was having an unhappy love affair. 254 00:20:47,880 --> 00:20:50,260 Impossible. Like myself, he was a confirmed bachelor. 255 00:20:51,240 --> 00:20:52,240 Cayenne. 256 00:20:53,080 --> 00:20:56,860 And let's face it. When one gets to be my age, we are far too set on our ways 257 00:20:56,860 --> 00:20:58,120 allow a woman to change us. 258 00:20:58,940 --> 00:20:59,779 What is it? 259 00:20:59,780 --> 00:21:01,360 The commission's report, Mr. Tate. 260 00:21:01,580 --> 00:21:02,580 Ah, thank you. 261 00:21:02,840 --> 00:21:06,440 If you'd just put a tick against your name when you've read it, and then pass 262 00:21:06,440 --> 00:21:07,660 on to the next on the list. Right. 263 00:21:10,160 --> 00:21:11,160 You were saying? 264 00:21:11,180 --> 00:21:13,900 I was saying that what you suggest is out of the question feed. 265 00:21:14,180 --> 00:21:17,800 If Sir Rodney was carrying on as they say, I would certainly have known about 266 00:21:17,800 --> 00:21:18,840 it. I see. 267 00:21:19,040 --> 00:21:21,720 I'm sorry to have wasted your time. Oh, not at all. Glad to have scotched the 268 00:21:21,720 --> 00:21:22,720 rumour before it spread. 269 00:21:22,780 --> 00:21:25,260 De mortuis nil nisi bonum. 270 00:21:25,660 --> 00:21:27,260 De mortuis nil... Yes. 271 00:21:27,520 --> 00:21:28,520 Yes, yes, exactly. 272 00:21:49,570 --> 00:21:50,930 That's ridiculous. 273 00:21:51,530 --> 00:21:53,770 Rodney was a dedicated misogynist. 274 00:21:53,970 --> 00:21:58,290 One time he and I even considered forming a club for genuine woman 275 00:21:58,710 --> 00:22:00,210 Rodney having an affair. 276 00:22:00,910 --> 00:22:02,170 What rubbish. 277 00:22:07,400 --> 00:22:09,680 I've got to go now, darling. So soon, dearest. 278 00:22:10,140 --> 00:22:11,960 I can't hang around here all day. 279 00:22:12,180 --> 00:22:13,380 I've got work to do. 280 00:22:13,620 --> 00:22:14,900 When shall I see you again? 281 00:22:15,200 --> 00:22:16,780 When you've got something to tell me. 282 00:22:17,560 --> 00:22:21,380 There are so many things I want to tell you. Yeah, not those sort of things. 283 00:22:21,700 --> 00:22:22,780 Important things. 284 00:22:23,440 --> 00:22:27,800 Things I asked you to find out for me. How will I find you again, my angel? 285 00:22:28,100 --> 00:22:29,100 You won't have to, Basil. 286 00:22:29,660 --> 00:22:30,800 I'll find you. 287 00:23:03,330 --> 00:23:05,150 Darling. Casanova Inc. Never heard of them. 288 00:23:05,650 --> 00:23:09,350 Well, they've obviously heard of me. You seem to hold an attraction for them. 289 00:23:09,570 --> 00:23:10,750 I wasn't even trying. 290 00:23:11,730 --> 00:23:14,970 They were very eager to get rid of that list. Can you remember any of the names 291 00:23:14,970 --> 00:23:15,669 on it? 292 00:23:15,670 --> 00:23:16,850 Only the ones I told you. 293 00:23:17,910 --> 00:23:20,490 Pity. You obviously didn't get to the one that really mattered. 294 00:23:46,210 --> 00:23:48,670 Tate's nearly finished the book. He's had long enough now. 295 00:23:49,330 --> 00:23:50,330 I'm moving in. 296 00:23:56,830 --> 00:23:57,830 Oh, no. 297 00:23:59,350 --> 00:24:00,350 Come in. 298 00:24:02,870 --> 00:24:05,930 Are you the owner of the car number 308 HYH? 299 00:24:08,410 --> 00:24:12,010 Yes. You are parked in a no -parking zone. 300 00:24:15,010 --> 00:24:16,010 Am I? 301 00:24:16,389 --> 00:24:17,389 Yes. 302 00:24:18,190 --> 00:24:20,130 Have you anything to say? 303 00:24:20,670 --> 00:24:21,670 Yes. 304 00:24:22,690 --> 00:24:23,690 I love you. 305 00:24:28,770 --> 00:24:29,770 Darling, 306 00:24:35,370 --> 00:24:36,590 darling, it's all gone wrong. 307 00:24:37,150 --> 00:24:38,750 I can't explain on the phone. 308 00:24:39,330 --> 00:24:40,410 I must see you. 309 00:24:40,850 --> 00:24:42,370 No, no, not tonight. Now. 310 00:24:42,930 --> 00:24:44,190 I'll be there as soon as I can. 311 00:24:46,030 --> 00:24:49,470 Was it really necessary to handcuff him? He handcuffed me. 312 00:24:49,790 --> 00:24:54,550 Mutted something about those whom the law has joined together let no man put 313 00:24:54,550 --> 00:24:56,490 asunder. Isn't she lovely? 314 00:24:57,290 --> 00:25:02,290 I want to take her away from London into the soft, warm sun, to a place where 315 00:25:02,290 --> 00:25:06,630 her delicate, fragile beauty can blossom into the rare, exotic flower she really 316 00:25:06,630 --> 00:25:07,630 is. 317 00:25:07,990 --> 00:25:08,990 Well, that's nice. 318 00:25:09,590 --> 00:25:13,410 Do you realize this sweet, innocent child is in constant danger? 319 00:25:14,080 --> 00:25:17,520 I mean, how would you like it to face violent criminals unarmed? 320 00:25:18,240 --> 00:25:19,740 I wouldn't like it at all. 321 00:25:20,280 --> 00:25:25,300 Tell me, Mr. Tate, have you always felt so strongly about the welfare of our 322 00:25:25,300 --> 00:25:26,300 policewomen? 323 00:25:26,840 --> 00:25:27,860 Not always. 324 00:25:28,380 --> 00:25:29,580 Why the sudden interest? 325 00:25:30,300 --> 00:25:33,600 Because someone came into my life. 326 00:25:34,240 --> 00:25:35,240 Yes. 327 00:25:35,660 --> 00:25:38,740 Number 729, Policewoman Grimshaw. 328 00:25:41,200 --> 00:25:42,240 Just by luck. 329 00:25:42,830 --> 00:25:45,910 My first case, a simple parking offence. 330 00:25:46,130 --> 00:25:51,110 And I end up chained to a chronic Casanova. 331 00:25:52,490 --> 00:25:54,710 Have you checked on Tate? Uh -huh. 332 00:25:55,270 --> 00:25:57,650 He thinks our policewomen are wonderful. 333 00:25:57,950 --> 00:25:58,929 Where is he now? 334 00:25:58,930 --> 00:25:59,930 In custody. 335 00:26:00,590 --> 00:26:03,610 This wretched affair is taking on a pattern and I don't like the picture. 336 00:26:03,950 --> 00:26:04,950 Oh, neither do I. 337 00:26:05,170 --> 00:26:07,230 Still, we do have a slight lead. 338 00:26:10,020 --> 00:26:13,040 Casanova Inc. What's that got to do with it? Do you know I haven't the slightest 339 00:26:13,040 --> 00:26:15,040 idea? I'd better find out. 340 00:26:15,340 --> 00:26:16,340 Well, what about me? 341 00:26:18,680 --> 00:26:23,480 The ministry seems to be ravaged by a disease. Get back there and see if you 342 00:26:23,480 --> 00:26:25,380 isolate the virus that's causing it. 343 00:27:31,590 --> 00:27:34,150 blindfolds on my eyes. I know you're there. 344 00:27:34,530 --> 00:27:37,650 I can sense the aura of evil that surrounds you. 345 00:27:37,930 --> 00:27:40,910 I beg you, untie my hands. 346 00:27:41,530 --> 00:27:43,590 I can hear you. You're breathing. 347 00:27:43,890 --> 00:27:45,390 I can hear your breathing. 348 00:27:45,910 --> 00:27:47,930 Why do you torture me this way? 349 00:27:48,310 --> 00:27:53,590 Do you keep me in this foul dungeon just to stand and silently gloat over me? 350 00:27:54,690 --> 00:27:58,750 Scarlet's voice caught in her throat and she sobbed helplessly. 351 00:27:59,500 --> 00:28:04,340 Blinded by the velvet band across her eyes, she was unable to see the claw 352 00:28:04,340 --> 00:28:10,160 hand that reached forward to stroke the ivory flesh of her shoulder. 353 00:28:11,060 --> 00:28:16,180 Oh, my goodness, you frightened the life out of me. I must tell you, sorry. I 354 00:28:16,180 --> 00:28:19,400 should think so, too. A scare like that could give a girl grey hair. 355 00:28:19,700 --> 00:28:23,040 I'm sure whatever the colour of your hair, you'd still be equally attractive. 356 00:28:24,010 --> 00:28:25,190 Oh, dear. Thank you. 357 00:28:25,430 --> 00:28:27,650 It's not original, you know. Your hair? 358 00:28:27,870 --> 00:28:28,769 Your line. 359 00:28:28,770 --> 00:28:29,770 It's not original. 360 00:28:30,210 --> 00:28:31,250 Oh, it's been said to you before? 361 00:28:31,670 --> 00:28:37,570 Lord Digby Covington said it to Samantha Pride in Love Under Southern Skies. 362 00:28:37,990 --> 00:28:41,790 It was just after he'd rescued her from the gorilla who fancied her. 363 00:28:42,770 --> 00:28:43,770 Of course. 364 00:28:44,230 --> 00:28:45,430 I remember now. 365 00:28:45,770 --> 00:28:47,850 Love Under Southern Skies. 366 00:28:49,070 --> 00:28:52,110 It was a very touching story. I read it three times. 367 00:28:53,070 --> 00:28:54,470 Something went wrong that day. 368 00:28:54,930 --> 00:28:56,910 Couldn't get the end of the story to work. 369 00:28:57,430 --> 00:29:00,670 Instead of boy gets girl, it kept coming out girl gets gorilla. 370 00:29:01,850 --> 00:29:03,290 It was a tricky situation. 371 00:29:03,770 --> 00:29:04,770 Very. 372 00:29:04,910 --> 00:29:07,910 But you solved it with your customary skills. 373 00:29:09,770 --> 00:29:13,850 I hope you won't think me immodest, but I claim to be your greatest fan. 374 00:29:15,230 --> 00:29:16,930 Really? I've read all your books. 375 00:29:17,370 --> 00:29:19,210 What, all 437? 376 00:29:19,950 --> 00:29:21,350 On a cold winter's night. 377 00:29:21,770 --> 00:29:25,170 I like nothing more than curling up in front of the fire with Rosemary said 378 00:29:25,170 --> 00:29:26,170 Glade. 379 00:29:27,070 --> 00:29:28,070 That's nice. 380 00:29:28,350 --> 00:29:32,990 It's been my lifelong ambition to meet Rosemary said Glade in the... If you'll 381 00:29:32,990 --> 00:29:33,990 excuse the expression. 382 00:29:34,970 --> 00:29:35,970 Flesh. 383 00:29:37,430 --> 00:29:40,510 So you can see it's a rather special moment for me, Miss Glade. 384 00:29:41,590 --> 00:29:43,210 Or may I call you Rosemary? 385 00:29:44,270 --> 00:29:45,550 You may if you like. 386 00:29:46,610 --> 00:29:47,990 My name is Thelma. 387 00:29:49,890 --> 00:29:50,890 You're not? 388 00:29:50,940 --> 00:29:51,940 Rose Miss A. Blade? 389 00:29:53,700 --> 00:29:54,700 No. 390 00:29:56,480 --> 00:29:57,480 She is. 391 00:29:59,400 --> 00:30:02,360 That writes all those moving novels. 392 00:30:02,720 --> 00:30:05,320 She's a computer. Quite clever, really. 393 00:30:06,900 --> 00:30:12,260 You see, every romantic situation in the world is built into her memory circuit. 394 00:30:12,540 --> 00:30:14,600 The keys activate the situation. 395 00:30:15,400 --> 00:30:16,520 Moonlight cafes. 396 00:30:17,600 --> 00:30:22,120 Wife leaves room as girl meets wife. Wife sues girl. Wife leaves husband. 397 00:30:22,180 --> 00:30:25,300 Husband leaves wife. Girl returns ring. Boy gives flowers. 398 00:30:27,140 --> 00:30:31,400 Fascinating. Once we've picked out the situation, the machine does the rest. 399 00:30:31,700 --> 00:30:35,640 It chooses the theme from the dialogue bank, and bingo, another best -selling 400 00:30:35,640 --> 00:30:37,200 Rosemary's Edglade romance. 401 00:30:37,620 --> 00:30:39,520 I'll show you if you like. Please. 402 00:30:40,320 --> 00:30:43,020 The creative arts have always fascinated me. 403 00:30:57,550 --> 00:30:58,550 There you are. 404 00:30:58,570 --> 00:30:59,650 Instant romance. 405 00:31:00,630 --> 00:31:04,670 Brilliant. We keep adding new dialogue to the memory banks. That's what I was 406 00:31:04,670 --> 00:31:05,710 doing when you came in. 407 00:31:05,970 --> 00:31:07,530 The machine's a genius. 408 00:31:08,050 --> 00:31:09,009 Oh, I don't know. 409 00:31:09,010 --> 00:31:10,410 It's a very bad speller sometimes. 410 00:31:11,170 --> 00:31:13,330 But Mr. Bromfield's working on that. 411 00:31:13,950 --> 00:31:14,950 Mr. Bromfield? 412 00:31:15,210 --> 00:31:16,210 Oh, he's lovely. 413 00:31:16,330 --> 00:31:18,970 And ever so clever at electronic things and stuff. 414 00:31:19,390 --> 00:31:20,850 He invented Rosemary. 415 00:31:21,370 --> 00:31:24,390 Well, I'd like to meet him. He's not here at the moment. 416 00:31:24,810 --> 00:31:26,110 Pity. Well, I'll call back. 417 00:31:31,169 --> 00:31:32,890 Later. Aren't they attractive rings? 418 00:31:33,330 --> 00:31:37,330 Just junk jewellery. We send them off to members of the Rosemary Zedglade fan 419 00:31:37,330 --> 00:31:39,110 club. Have one if you like. 420 00:31:39,330 --> 00:31:40,330 Thank you. 421 00:31:40,750 --> 00:31:43,930 Come to think of it, I saw someone wearing one of these the other day. I 422 00:31:43,930 --> 00:31:47,390 remember his name. He was tall, thick -set, dark, with a moustache. 423 00:31:47,650 --> 00:31:48,650 Sounds like Freeman. 424 00:31:48,790 --> 00:31:50,110 Works in our printing room. 425 00:31:50,730 --> 00:31:51,730 Is he here? 426 00:31:51,770 --> 00:31:53,290 Not sure. We'll go and see. 427 00:31:53,490 --> 00:31:54,870 I'll take you through. Thank you. 428 00:32:03,050 --> 00:32:04,550 This is Mr... Steve. 429 00:32:05,170 --> 00:32:06,870 He'd like a word with Freeman. 430 00:32:07,250 --> 00:32:08,250 Not here. 431 00:32:08,370 --> 00:32:09,370 A friend of yours? 432 00:32:09,470 --> 00:32:12,510 In a way, he said he'd show me around if I was passing. 433 00:32:12,990 --> 00:32:17,010 Well, not much to see, really. Printing press in there, dispatch department in 434 00:32:17,010 --> 00:32:19,210 here. It's really rather like a shrine. 435 00:32:20,130 --> 00:32:24,850 The very place where all that undying prose is printed for profit. 436 00:32:25,750 --> 00:32:27,810 Mr. Speed is a fan. 437 00:32:29,770 --> 00:32:34,330 Perhaps you'd like an advance copy of Rosemary's latest, Love on the Moon. 438 00:32:34,730 --> 00:32:35,970 Would I not? 439 00:32:41,070 --> 00:32:42,710 Not that one! 440 00:32:45,630 --> 00:32:47,230 The library copies. 441 00:32:47,550 --> 00:32:49,030 I'll get you a deluxe edition. 442 00:32:51,370 --> 00:32:52,370 There you are. 443 00:32:52,650 --> 00:32:54,990 The compliments of Catherine over ink. 444 00:32:55,190 --> 00:32:56,190 I'll treasure it. 445 00:32:56,630 --> 00:32:58,150 Well, there is just one other thing. 446 00:32:58,540 --> 00:33:01,980 I've never seen a printing press. I wonder, might I have a peep? 447 00:33:02,620 --> 00:33:03,620 Why not? 448 00:33:16,060 --> 00:33:19,620 I can't thank you enough. It's been very good meeting you, madam. 449 00:33:23,640 --> 00:33:26,600 It's been a very informative visit. Thank you so much. 450 00:33:26,840 --> 00:33:28,020 Fans are always welcome. 451 00:33:29,320 --> 00:33:30,500 I beg your pardon. 452 00:33:30,960 --> 00:33:31,960 Not at all. 453 00:33:32,160 --> 00:33:33,300 I don't think we've met. 454 00:33:34,620 --> 00:33:37,100 Mr. Teed, this is Mr. 455 00:33:37,440 --> 00:33:39,400 Bromfield. The Mr. 456 00:33:39,620 --> 00:33:42,540 Bromfield? The mastermind who created Rosemary? 457 00:33:42,900 --> 00:33:44,700 Mr. Bromfield, the genius. 458 00:33:45,220 --> 00:33:46,220 I agree. 459 00:33:46,240 --> 00:33:47,400 And ever so passionate. 460 00:33:48,600 --> 00:33:49,920 I'll take your word for it. 461 00:33:50,320 --> 00:33:51,880 You're very kind, Mr. Teed. 462 00:33:52,120 --> 00:33:55,680 Now, if you'll excuse me, I'm afraid I... Of course, of course, of course. 463 00:33:56,190 --> 00:34:00,610 The world is waiting for Rosemary Zedglade's newest masterpiece. I don't 464 00:34:00,610 --> 00:34:02,670 delay it for a second. It's so good of you to see me. 465 00:34:04,450 --> 00:34:05,450 Goodbye. 466 00:34:31,310 --> 00:34:33,290 That man who just came out of here. What about him? 467 00:34:34,929 --> 00:34:36,110 I've seen him at the ministry. 468 00:34:37,010 --> 00:34:40,969 What? He came to interview Sir Rodney. I saw him again in Tate's office. 469 00:34:42,050 --> 00:34:45,310 What did he want? What did you tell him? I didn't tell him anything. We only 470 00:34:45,310 --> 00:34:46,730 talked about Rosemary. 471 00:34:47,370 --> 00:34:48,449 Did he go in there? 472 00:34:48,670 --> 00:34:49,909 Only to look at the press. 473 00:34:50,310 --> 00:34:52,510 Oh, don't be cross with me, Nigel. 474 00:34:55,469 --> 00:34:56,770 I can't take any chances. 475 00:34:57,010 --> 00:34:58,010 He'll have to be dealt with. 476 00:34:58,230 --> 00:34:59,230 How? 477 00:35:00,300 --> 00:35:01,300 A friar. 478 00:35:02,260 --> 00:35:04,340 He's in love with you, isn't he? Naturally. 479 00:35:04,900 --> 00:35:08,900 And a jealous man will do anything for the woman he loves. 480 00:35:11,080 --> 00:35:14,540 He'll always stand between us. You know that, George. 481 00:35:15,860 --> 00:35:17,880 He can spoil everything for us. 482 00:35:18,800 --> 00:35:23,920 I just wish there was some way, some way I could be rid of him. 483 00:35:24,680 --> 00:35:25,860 But it's impossible. 484 00:35:26,700 --> 00:35:29,020 He's always sworn he'll never let me go. 485 00:35:29,480 --> 00:35:31,000 As long as he lived. 486 00:35:31,540 --> 00:35:32,540 Who was he? 487 00:35:32,840 --> 00:35:33,840 Steed. 488 00:35:34,340 --> 00:35:35,680 John Steed. 489 00:35:37,440 --> 00:35:39,980 I wouldn't want anything to happen to you, darling. 490 00:35:40,500 --> 00:35:42,560 He's a very dangerous man. 491 00:35:44,540 --> 00:35:45,540 Take this. 492 00:35:46,020 --> 00:35:47,020 Just in case. 493 00:36:26,890 --> 00:36:27,890 Tell him we're in trouble. 494 00:36:28,170 --> 00:36:31,330 That girl I saw at the perfume unit, she's in Tate's office. 495 00:36:31,810 --> 00:36:34,810 That's not important. She can't prove anything. No, no, no, it's not that. 496 00:36:35,230 --> 00:36:36,410 She's reading the book. 497 00:36:38,590 --> 00:36:40,250 I'll attend to this person now. 498 00:36:41,290 --> 00:36:44,470 Go back and lock the door. I don't want anybody else going in there before I 499 00:36:44,470 --> 00:36:45,470 arrive. 500 00:36:46,070 --> 00:36:47,110 Be as quick as you can. 501 00:37:16,590 --> 00:37:18,790 Forgive me for being so preoccupied, but this really is rather fascinating. 502 00:37:19,090 --> 00:37:20,510 Help yourself to a drink. I'll be with you. 503 00:37:27,430 --> 00:37:30,670 If you're wanting to sell that, I have one already. 504 00:37:31,890 --> 00:37:34,230 Forgive my mentioning it, but you have the safety catch -off. That's a very 505 00:37:34,230 --> 00:37:36,490 dangerous way to handle a gun. I'll never know any peace without it. 506 00:37:37,470 --> 00:37:39,210 Are you sure you don't want it? Don't come near me. 507 00:37:40,330 --> 00:37:41,510 You're going to use that. 508 00:37:42,050 --> 00:37:43,050 I've got to. 509 00:37:43,330 --> 00:37:44,330 I've got to kill you. 510 00:37:44,510 --> 00:37:45,570 I don't know anything I might regret. 511 00:37:45,930 --> 00:37:46,930 It's the only way. 512 00:37:47,750 --> 00:37:49,950 She told me about herself and about you. 513 00:37:50,490 --> 00:37:52,130 She doesn't love you, Steed, you know that. 514 00:37:52,590 --> 00:37:54,170 Look, who are you talking about? 515 00:37:54,550 --> 00:37:55,830 She told me that you'd never let her go. 516 00:37:56,370 --> 00:37:57,410 So it's the only answer. 517 00:37:58,310 --> 00:37:59,710 I've got to do it, Steed. 518 00:38:00,170 --> 00:38:01,650 She means too much to me. 519 00:38:23,500 --> 00:38:24,720 She must be quite a woman. 520 00:38:26,180 --> 00:38:27,220 Whoever she is. 521 00:38:46,260 --> 00:38:48,020 She seems to be getting excited. 522 00:38:48,360 --> 00:38:49,920 Perhaps she knows what's in store for her. 523 00:38:50,320 --> 00:38:51,320 Relax, my dear. 524 00:38:51,980 --> 00:38:53,120 Love is... 525 00:38:53,320 --> 00:38:54,320 Just around the corner. 526 00:38:58,920 --> 00:39:01,160 No! Who locked the door? What? 527 00:39:02,680 --> 00:39:03,840 You were saying, my dear. 528 00:39:07,520 --> 00:39:08,520 Nothing. 529 00:39:09,500 --> 00:39:10,900 Just that I think you're wonderful. 530 00:39:11,820 --> 00:39:12,820 Yes. 531 00:39:13,740 --> 00:39:14,740 I love you. 532 00:39:15,880 --> 00:39:16,880 Who doesn't? 533 00:39:24,200 --> 00:39:25,200 Shall we go, my dear? 534 00:39:26,180 --> 00:39:27,180 Anywhere. 535 00:39:37,340 --> 00:39:38,340 That's more brandy. 536 00:39:40,280 --> 00:39:41,920 Well, at least you now believe me. 537 00:39:42,720 --> 00:39:45,240 It was stupid and thoughtless. 538 00:39:45,980 --> 00:39:48,420 But I tell you honestly, I've never known an emotion like it. 539 00:39:49,320 --> 00:39:50,620 I lost control. 540 00:39:51,080 --> 00:39:53,040 There was no logic. There was no reason. 541 00:39:53,600 --> 00:39:55,540 I was just insanely, unthinkingly jealous. 542 00:39:55,940 --> 00:39:56,940 Who is she? 543 00:39:57,460 --> 00:39:58,620 Her name's Martha Roberts. 544 00:39:59,420 --> 00:40:01,620 Why should she tell me there was anything between you? 545 00:40:02,000 --> 00:40:03,860 Perhaps she had some reason for wanting me dead. 546 00:40:04,100 --> 00:40:05,100 But why? 547 00:40:05,340 --> 00:40:06,620 I don't know. 548 00:40:07,800 --> 00:40:13,540 You know, the thing that terrifies me, what really terrifies me, is I still 549 00:40:13,540 --> 00:40:14,519 her. 550 00:40:14,520 --> 00:40:17,820 I might have killed you tonight, ended both our lives, but it doesn't change 551 00:40:17,820 --> 00:40:18,940 anything. I still love her. 552 00:40:19,580 --> 00:40:20,620 Where did you meet her? 553 00:40:21,640 --> 00:40:22,618 At the ministry. 554 00:40:22,620 --> 00:40:23,620 How? 555 00:40:24,400 --> 00:40:25,420 She came into my office. 556 00:40:26,360 --> 00:40:30,300 I was reading and looked up. It was like magic. 557 00:40:30,760 --> 00:40:32,460 Reading? Reading what? 558 00:40:33,880 --> 00:40:34,880 I don't know. 559 00:40:37,340 --> 00:40:38,340 Is it important? 560 00:40:39,640 --> 00:40:42,800 Was it something like this? 561 00:40:43,800 --> 00:40:45,320 Oh, yes. Yes, that's the one. 562 00:40:45,880 --> 00:40:49,300 All right, now you rest here. Stay here as long as you like. I have to go. 563 00:41:02,920 --> 00:41:04,680 Is that the location Fry gave you? Yes. 564 00:41:05,360 --> 00:41:06,840 Are you sure it's accurate? 565 00:41:07,180 --> 00:41:09,580 There's no reason to doubt it. He was as hooked as all the rest. 566 00:41:10,420 --> 00:41:14,220 How does it feel to have every senior official at the Ministry in love with 567 00:41:14,460 --> 00:41:17,260 It's hardly my fatal attraction. They just can't help themselves. 568 00:41:18,460 --> 00:41:20,740 My little micro -dots work wonders, don't they? 569 00:41:21,600 --> 00:41:24,300 Constantly projecting their subliminal message through every page. 570 00:41:24,670 --> 00:41:27,210 It's perfect in a thick book that requires a great deal of concentration. 571 00:41:27,630 --> 00:41:31,070 Why did you choose love as the emotion to work with? Because it's been 572 00:41:31,070 --> 00:41:35,530 scientifically proven that love is the most potent emotion in the universe. 573 00:41:35,930 --> 00:41:42,150 Unlike jealousy, hate, fear, love is the emotion of cooperation. 574 00:41:43,130 --> 00:41:49,930 The man or woman in the thrall of love is as easily manipulated 575 00:41:49,930 --> 00:41:51,110 as soft putty. 576 00:41:51,410 --> 00:41:53,110 Well, it certainly proved itself. 577 00:41:55,549 --> 00:41:57,390 Now, is there anything else you want me to find out? 578 00:41:57,850 --> 00:41:58,850 No. 579 00:41:59,130 --> 00:42:02,510 Now, this is a perfect picture of a new security system. We've fulfilled our 580 00:42:02,510 --> 00:42:04,470 contract. And when do we get the money? 581 00:42:04,790 --> 00:42:06,690 As soon as we get this out of the country. 582 00:42:07,830 --> 00:42:08,830 Athenius, Alma. 583 00:42:12,150 --> 00:42:13,990 Now, let's start getting this stuff out of here. 584 00:42:28,430 --> 00:42:29,430 What about the girl? 585 00:42:30,350 --> 00:42:32,530 Yes, I'd quite forgotten about her. 586 00:42:32,850 --> 00:42:34,510 What are we going to do about it? Nothing. 587 00:42:35,050 --> 00:42:36,210 Nothing? It won't be necessary. 588 00:42:37,030 --> 00:42:38,490 She'll do anything for me. 589 00:42:39,470 --> 00:42:40,910 You will, my dear, won't you? 590 00:42:41,930 --> 00:42:42,930 Anything. 591 00:42:43,390 --> 00:42:45,470 She'd even die for me. 592 00:43:12,930 --> 00:43:14,050 Look outside. 593 00:43:22,030 --> 00:43:23,770 You don't like heights. 594 00:43:26,590 --> 00:43:31,130 But if I asked you to, you'd step out onto that ledge, wouldn't you? 595 00:43:34,290 --> 00:43:36,450 Good. Well, prove it. 596 00:43:36,890 --> 00:43:37,890 For me. 597 00:43:38,130 --> 00:43:39,230 Step out there. 598 00:43:43,250 --> 00:43:44,250 I'll do it. 599 00:43:58,590 --> 00:44:04,210 If you knew there could never be anything between us, if I told you your 600 00:44:04,210 --> 00:44:05,390 was hopeless, what would you do? 601 00:44:07,760 --> 00:44:08,760 I don't know. 602 00:44:09,920 --> 00:44:11,400 I wish you wouldn't say anything. 603 00:44:12,040 --> 00:44:14,700 There'd be no point in your continuing to live, would there? 604 00:44:17,760 --> 00:44:18,760 No. 605 00:44:19,280 --> 00:44:20,760 So you'd jump, wouldn't you? 606 00:44:21,260 --> 00:44:22,280 For the only way. 607 00:44:32,060 --> 00:44:33,060 Get your thing. 608 00:44:47,760 --> 00:44:51,620 I want you to prove that you can't live without me I want you to jump Do you 609 00:44:51,620 --> 00:44:52,620 hear me my dear? 610 00:44:52,760 --> 00:44:53,760 Jump 611 00:45:58,800 --> 00:46:00,220 What's the matter? What are you trying to do? 612 00:46:01,020 --> 00:46:02,080 Trying to end it all. 613 00:46:02,800 --> 00:46:04,060 You should have let me fall. 614 00:46:04,360 --> 00:46:05,360 What are you talking about? 615 00:46:06,140 --> 00:46:08,540 He doesn't love me. There's no reason for me to live. 616 00:46:08,760 --> 00:46:10,880 Who? Me, Mr. Steed. 617 00:46:32,110 --> 00:46:33,730 Hey, look, we're supposed to be on the same side. Hey! 618 00:46:38,890 --> 00:46:43,410 I know that love is supposed to be blind, but this is ridiculous. 619 00:46:53,310 --> 00:46:54,310 Well, never. 620 00:46:55,110 --> 00:46:56,390 Get this into Peter back. 621 00:47:50,730 --> 00:47:52,330 with the next person you see. 622 00:47:57,550 --> 00:48:00,030 This could be more devastating than the atom bomb. 623 00:48:25,770 --> 00:48:28,510 Steedy. You must be in the printing room. 624 00:48:32,230 --> 00:48:34,830 Now, one of these takes a few hours to work. 625 00:48:38,090 --> 00:48:39,730 I wonder what 20 will do. 626 00:48:48,310 --> 00:48:49,490 Go on, admit it. 627 00:48:50,730 --> 00:48:52,110 I'm irresistible. 628 00:49:09,740 --> 00:49:14,000 I must say, Steve, you seem a very decent sort of chap to me. 629 00:49:14,720 --> 00:49:15,720 Thank you. 630 00:49:19,860 --> 00:49:23,780 Come on. 631 00:49:24,180 --> 00:49:25,180 Oh, 632 00:49:28,720 --> 00:49:29,720 you're lovely. 633 00:49:33,140 --> 00:49:34,540 Gently, ladies, gently. 634 00:49:35,440 --> 00:49:37,440 There's enough of me for all of you. 635 00:49:40,360 --> 00:49:44,600 Now let's go and have a nice chat with that security man. 636 00:49:45,000 --> 00:49:47,600 There we are. 637 00:49:51,500 --> 00:49:52,800 You're not taking him anywhere. 638 00:50:37,070 --> 00:50:38,370 What is it? They're after me. 639 00:50:38,890 --> 00:50:40,590 Help me with that. Put it against the door. 640 00:50:46,190 --> 00:50:47,470 Oh, dearie me. 641 00:50:47,870 --> 00:50:48,870 How many are there? 642 00:50:49,210 --> 00:50:50,730 Twenty, twenty -five, maybe more. 643 00:50:51,050 --> 00:50:52,530 Well, we can't have them all by ourselves. 644 00:50:53,090 --> 00:50:54,590 Do you think we should call Mother for help? 645 00:50:54,950 --> 00:50:56,330 There's no time. Let's share. 646 00:50:57,650 --> 00:51:04,530 I think that should do it. 647 00:51:05,430 --> 00:51:06,430 Who are they? 648 00:51:07,630 --> 00:51:09,230 I went to meet my niece from school. 649 00:51:09,650 --> 00:51:13,550 There were hundreds of teenage girls coming out. I'd forgotten I was wearing 650 00:51:13,550 --> 00:51:16,850 trip button. They are crazy about me. 651 00:51:18,390 --> 00:51:20,310 Well, do you think you'll be safe here? 652 00:51:21,650 --> 00:51:23,030 I should think you'll be all right. 653 00:51:23,290 --> 00:51:25,990 It is no joke being a teenage idol. 654 00:51:26,570 --> 00:51:27,970 I've only been savages. 655 00:51:30,990 --> 00:51:31,990 Oh, no, Tara. 656 00:51:32,499 --> 00:51:35,680 No, you've been through all that. I mean, look, can I explain? Now, this is 657 00:51:35,680 --> 00:51:37,480 ridiculous. I'd better take it off. Oh, please. 46573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.