All language subtitles for The Avengers s06e21 Love All
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,640 --> 00:01:17,460
Finally, may I impress upon you that
this is a matter of the utmost secrecy.
2
00:01:18,280 --> 00:01:21,420
The report must on no account be
discussed outside these four walls.
3
00:01:22,380 --> 00:01:25,840
Each of you will read it in turn and
then pass it on to the man whose name is
4
00:01:25,840 --> 00:01:26,840
next on the list.
5
00:01:26,880 --> 00:01:31,020
When you're all fully acquainted with
his contents, we will meet again to put
6
00:01:31,020 --> 00:01:32,480
his recommendations into effect.
7
00:01:33,040 --> 00:01:34,240
That is all, gentlemen.
8
00:01:56,240 --> 00:01:58,220
You needn't wait any longer. Very good.
9
00:02:25,420 --> 00:02:27,760
I'm sorry the silly old meeting took so
long.
10
00:02:28,260 --> 00:02:31,500
What did you talk about? Oh, routine
stuff.
11
00:02:31,960 --> 00:02:33,680
All very dull, I'm afraid.
12
00:02:34,600 --> 00:02:38,880
Tell me about it. Not now. We've got
more important things to talk about.
13
00:02:40,280 --> 00:02:44,460
I want to hear about the meeting,
though. But our little secrets are so
14
00:02:44,560 --> 00:02:48,860
my love, they couldn't possibly interest
a lovely girl like you. But that's
15
00:02:48,860 --> 00:02:49,860
where you're wrong, Roddy.
16
00:02:50,360 --> 00:02:52,840
I'm interested in everything about you.
17
00:02:54,340 --> 00:02:55,560
Especially... Your secret.
18
00:03:36,300 --> 00:03:37,039
What's the problem?
19
00:03:37,040 --> 00:03:39,800
That's what I'm waiting to find out. You
know what a sticky wicket is, don't
20
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
you? A difficult one.
21
00:03:40,960 --> 00:03:42,660
Well, we're all batting on one now.
22
00:03:42,880 --> 00:03:44,540
Why? There's a security leak at the
ministry.
23
00:03:44,820 --> 00:03:45,638
Which department?
24
00:03:45,640 --> 00:03:46,740
Missile redeployment.
25
00:03:48,100 --> 00:03:49,100
Hard luck.
26
00:03:50,040 --> 00:03:51,040
That's impossible.
27
00:03:51,440 --> 00:03:54,800
All missile personnel have a top QR
security rating.
28
00:03:55,200 --> 00:03:56,560
The evidence is overwhelming.
29
00:03:57,080 --> 00:04:01,860
The other side seem to know our every
move almost before we make it.
30
00:04:02,560 --> 00:04:03,560
Any suspects?
31
00:04:04,040 --> 00:04:05,080
Every man in the department.
32
00:04:05,360 --> 00:04:07,000
I've had them under surveillance for two
months.
33
00:04:08,340 --> 00:04:09,900
Have you checked all their contacts?
34
00:04:10,140 --> 00:04:11,140
With a microscope.
35
00:04:11,160 --> 00:04:12,160
Perfectly legitimate.
36
00:04:12,340 --> 00:04:14,780
Who's in charge there? Sir Rodney
Kellogg.
37
00:04:15,160 --> 00:04:18,279
So that's the situation, my love.
38
00:04:18,820 --> 00:04:24,000
The report proposed a streamlining of
the divisional areas and an overhaul of
39
00:04:24,000 --> 00:04:26,340
the entire national security system.
40
00:04:26,700 --> 00:04:27,700
Oh, I see.
41
00:04:28,040 --> 00:04:32,580
So why you should bother your pretty
little head as that tedious stuff is
42
00:04:32,580 --> 00:04:33,580
me.
43
00:04:33,980 --> 00:04:34,980
Nothing, Rodney.
44
00:04:35,420 --> 00:04:38,940
I mean, there's just one thing that I'm
not quite clear about.
45
00:04:39,320 --> 00:04:40,360
What's that, my love?
46
00:04:40,640 --> 00:04:45,420
Well, what happens to the Pearl Beach
base after the reorganisation?
47
00:04:45,880 --> 00:04:47,960
Oh, it'll be used as a decoy.
48
00:04:48,280 --> 00:04:52,860
The new centre of the East Anglian
complex will be at... That's enough, Sir
49
00:04:52,860 --> 00:04:53,860
Rodney.
50
00:04:55,180 --> 00:04:56,900
Who are you?
51
00:04:57,500 --> 00:04:58,500
Metcalfe Security.
52
00:04:59,420 --> 00:05:01,780
I thought something like this was going
on.
53
00:05:02,170 --> 00:05:04,770
I must ask you both to accompany me to
headquarters.
54
00:05:05,570 --> 00:05:06,630
I'm sorry, darling.
55
00:05:06,870 --> 00:05:08,050
It was all my fault.
56
00:05:08,410 --> 00:05:11,870
No, no, my love. It is I who is foolish.
You mustn't blame yourself.
57
00:05:12,210 --> 00:05:13,210
Oh, but I do.
58
00:05:13,410 --> 00:05:17,150
I got you into this mess, and it's up to
me to get you out.
59
00:05:52,300 --> 00:05:53,179
Three shots.
60
00:05:53,180 --> 00:05:54,180
Very civil.
61
00:05:54,200 --> 00:05:55,860
We even shoot people in triplicate.
62
00:06:02,780 --> 00:06:03,780
Yes?
63
00:06:04,040 --> 00:06:05,640
Things are getting a bit odd, I'm
afraid.
64
00:06:06,280 --> 00:06:07,280
What do you mean?
65
00:06:07,640 --> 00:06:09,160
They're on to Sir Rodney.
66
00:06:09,740 --> 00:06:10,980
Then break contact.
67
00:06:11,320 --> 00:06:12,520
Throw him to the wolves.
68
00:06:13,100 --> 00:06:14,960
That's exactly what I have done.
69
00:06:15,380 --> 00:06:18,220
I'm putting you under house arrest
pending a full inquiry.
70
00:06:18,780 --> 00:06:21,100
See that he's confined to his office
until further notice.
71
00:06:21,400 --> 00:06:22,199
Yes, sir.
72
00:06:22,200 --> 00:06:23,540
There's one more thing, Sir Rodney.
73
00:06:24,180 --> 00:06:27,800
Has it escaped your notice that there's
been a security leak from this
74
00:06:27,800 --> 00:06:28,800
department?
75
00:06:34,080 --> 00:06:35,080
What did he say?
76
00:06:35,460 --> 00:06:38,780
Nothing. He looked at me as though I was
speaking Mongolian. So you don't think
77
00:06:38,780 --> 00:06:42,080
he knew who Midcock was? I don't think
he knew who anybody was. He was too busy
78
00:06:42,080 --> 00:06:43,160
thinking about something else.
79
00:06:43,420 --> 00:06:44,420
Any idea what?
80
00:06:44,580 --> 00:06:47,940
No. He spent the entire interview in a
kind of trance.
81
00:06:48,720 --> 00:06:52,140
He kept looking into infinity with an
idiotic smile on his face.
82
00:07:12,440 --> 00:07:17,900
I wonder, would it be possible for me to
see the personnel file?
83
00:07:18,800 --> 00:07:20,340
It's in the detain surface.
84
00:07:21,580 --> 00:07:25,260
I don't see why not, sir. I'll bet you
for it. Thank you. Thank you.
85
00:07:28,700 --> 00:07:29,880
Do you think he's being caught out?
86
00:07:30,720 --> 00:07:31,980
Intimidation. Blackmail?
87
00:07:32,680 --> 00:07:33,680
Infatuation.
88
00:07:33,880 --> 00:07:37,440
I must ask you to control your natural
frivolities, Miss King. This case could
89
00:07:37,440 --> 00:07:38,520
have very serious consequences.
90
00:07:38,940 --> 00:07:43,080
Sorry. Anyway, who ever heard of a
respectable gentleman like Sir Rodney
91
00:07:43,080 --> 00:07:46,380
his head over a woman? I've never heard
anything so ridiculous in my life.
92
00:07:50,800 --> 00:07:53,300
Thank you. Thank you very much.
93
00:08:00,640 --> 00:08:02,800
Why would he want the Starfest?
94
00:08:06,960 --> 00:08:13,400
Arthur. Arthur. Arthur. Arthur Roberts.
95
00:08:14,940 --> 00:08:17,000
Forge has to place London in 13.
96
00:08:18,190 --> 00:08:20,590
Nothing will keep us apart now, dearest.
97
00:08:52,300 --> 00:08:56,760
So you don't think Sir Rodney killed
Metcalfe? I'm certain he didn't. He told
98
00:08:56,760 --> 00:08:57,960
he had a firearms permit.
99
00:08:58,400 --> 00:08:59,179
Have you checked?
100
00:08:59,180 --> 00:09:00,800
There's nothing registered in his name.
101
00:09:01,620 --> 00:09:03,160
And who's he covering up for?
102
00:09:03,500 --> 00:09:04,560
The person who gave him this.
103
00:09:05,600 --> 00:09:07,720
Ah, fancy handled.
104
00:09:08,240 --> 00:09:10,320
Well, that suggests... A woman?
105
00:09:11,520 --> 00:09:14,840
Not necessarily. A lot of men used these
in the 19th century.
106
00:09:17,180 --> 00:09:18,340
Yes, mother.
107
00:09:19,700 --> 00:09:20,700
What?
108
00:09:21,520 --> 00:09:23,060
Incompetent! Mr.
109
00:09:23,480 --> 00:09:24,480
Rodney's escaped?
110
00:09:24,940 --> 00:09:27,340
Jumped through a window 20 feet from the
ground.
111
00:09:27,900 --> 00:09:32,240
And what on earth would make a middle
-aged civil servant do a stupid thing
112
00:09:32,240 --> 00:09:33,280
that? Desperation.
113
00:09:33,980 --> 00:09:34,980
Now?
114
00:10:06,340 --> 00:10:07,740
Oh. Yes?
115
00:10:08,120 --> 00:10:10,960
I was looking for Martha.
116
00:10:12,280 --> 00:10:13,280
Martha Roberts.
117
00:10:14,180 --> 00:10:15,260
Oh, auntie.
118
00:10:16,200 --> 00:10:20,160
I'm afraid she's in the bath at the
moment. Can I give her a message?
119
00:10:20,600 --> 00:10:22,260
Well, not really.
120
00:10:23,120 --> 00:10:24,420
Well, it's personal.
121
00:10:25,180 --> 00:10:26,180
Oh, I see.
122
00:10:26,600 --> 00:10:28,620
Well, can I say who called?
123
00:10:29,460 --> 00:10:32,740
Just tell her it's Rodder.
124
00:10:33,700 --> 00:10:35,000
Rodder. That's right.
125
00:10:36,260 --> 00:10:38,340
Rogers. She'll know who that is, will
she? Oh, yes.
126
00:10:38,800 --> 00:10:40,060
Oh, yes, indeed she will.
127
00:10:41,340 --> 00:10:42,340
Right.
128
00:10:43,260 --> 00:10:44,860
I'm afraid I can't ask you in.
129
00:10:45,200 --> 00:10:48,580
We're in a terrible mess at the moment.
And Arnie doesn't receive visitors, so
130
00:10:48,580 --> 00:10:49,900
she's had a chance to tidy up.
131
00:10:50,120 --> 00:10:51,120
Oh, yes.
132
00:10:58,820 --> 00:11:01,500
Personnel file. Now, why should he want
to see the personnel file?
133
00:11:01,880 --> 00:11:02,880
No idea, sir.
134
00:11:03,390 --> 00:11:05,570
I didn't see any harm in it, so I went
and fetched it for him.
135
00:11:06,170 --> 00:11:07,470
You touched anything in here?
136
00:11:07,710 --> 00:11:09,510
No, sir. We left everything exactly as
it was.
137
00:11:10,150 --> 00:11:11,150
Hmm.
138
00:11:11,770 --> 00:11:14,710
I wonder what sort of personnel he was
looking for.
139
00:11:16,990 --> 00:11:17,990
Robin.
140
00:11:18,170 --> 00:11:19,170
Darling.
141
00:11:19,810 --> 00:11:21,070
Have they let you go?
142
00:11:21,790 --> 00:11:23,190
No. I escaped.
143
00:11:23,950 --> 00:11:24,950
Escaped?
144
00:11:25,250 --> 00:11:26,850
Oh, you shouldn't have done that.
145
00:11:27,070 --> 00:11:27,589
I know.
146
00:11:27,590 --> 00:11:29,070
I should have had to be you again.
147
00:11:29,370 --> 00:11:30,630
You must go back immediately.
148
00:11:31,090 --> 00:11:32,090
Out of the question.
149
00:11:32,520 --> 00:11:33,840
But they'll be looking for you.
150
00:11:34,060 --> 00:11:37,200
I mean, you don't want to bring me into
this, do you? They'll never find us.
151
00:11:37,260 --> 00:11:41,200
We'll go. We'll disappear together
somewhere far away where we can be safe.
152
00:11:48,940 --> 00:11:50,100
All right, Rodney.
153
00:11:50,560 --> 00:11:51,560
I'll go with you.
154
00:11:51,960 --> 00:11:53,800
Take me wherever you please.
155
00:11:54,120 --> 00:11:55,320
Darling, you made me so happy.
156
00:11:55,640 --> 00:11:57,520
You'll never regret this, I promise.
157
00:11:57,980 --> 00:11:58,980
But you might.
158
00:11:59,340 --> 00:12:00,340
Never. Come on.
159
00:12:30,860 --> 00:12:32,040
Pull up over there, Rodney.
160
00:12:32,260 --> 00:12:34,900
But darling, we haven't much time.
Please, do as I say.
161
00:12:35,820 --> 00:12:38,760
Darling, I've got something I want to
ask you.
162
00:12:39,100 --> 00:12:40,100
Very well.
163
00:12:48,680 --> 00:12:49,800
Kiss me, Rodney.
164
00:12:50,320 --> 00:12:51,500
Of course, my love.
165
00:12:54,600 --> 00:13:00,160
But don't you think we ought to... No,
but... I want to make sure that you love
166
00:13:00,160 --> 00:13:01,139
me.
167
00:13:01,140 --> 00:13:02,600
You know I do, darling.
168
00:13:02,840 --> 00:13:04,300
And you'll never leave me? Never.
169
00:13:05,120 --> 00:13:06,120
Promise?
170
00:13:06,540 --> 00:13:07,540
Promise.
171
00:13:08,060 --> 00:13:09,060
Ah.
172
00:13:09,680 --> 00:13:10,680
What a pity.
173
00:14:17,360 --> 00:14:18,500
I'm sorry, darling.
174
00:14:19,140 --> 00:14:20,480
There was no other way.
175
00:14:20,800 --> 00:14:21,719
Never mind.
176
00:14:21,720 --> 00:14:23,760
There are plenty more fish in the sea.
177
00:14:40,160 --> 00:14:41,340
Poor Sir Rodney.
178
00:14:41,980 --> 00:14:45,320
This is one murder he won't be able to
accept the responsibility for.
179
00:14:45,680 --> 00:14:46,800
There's no sign of a weapon.
180
00:14:47,210 --> 00:14:48,210
None at all.
181
00:14:48,450 --> 00:14:49,910
I wonder what he was doing around here.
182
00:14:50,950 --> 00:14:53,550
Eloping? No, we don't want to go into
that again.
183
00:14:53,810 --> 00:14:57,890
I'm telling you, in cases like these,
you've got to consider every...
184
00:14:57,890 --> 00:15:02,630
Chez Chez Le Femme.
185
00:15:02,850 --> 00:15:03,850
What is it?
186
00:15:04,410 --> 00:15:06,190
French perfume. Very exclusive.
187
00:15:06,650 --> 00:15:07,650
Can you identify it?
188
00:15:07,710 --> 00:15:08,409
Of course.
189
00:15:08,410 --> 00:15:09,410
Reckless abandon.
190
00:15:10,030 --> 00:15:11,410
That is highly appropriate.
191
00:15:11,810 --> 00:15:12,629
Who makes it?
192
00:15:12,630 --> 00:15:14,530
A company called Bell Chamber Brothers.
193
00:15:46,860 --> 00:15:48,820
Uh -huh, and what can I do for you,
madam?
194
00:15:49,060 --> 00:15:50,400
Ah, I'm looking for Mr.
195
00:15:50,620 --> 00:15:54,760
Bellchamber. Oh, he's away at the moment
in Provence, crushing lilies. Really?
196
00:15:54,860 --> 00:15:56,200
I'm surprised she doesn't object.
197
00:15:56,660 --> 00:15:59,060
Crushing lilies for Lily of the Valley,
madam.
198
00:15:59,500 --> 00:16:01,460
James always pops over about this time
of year.
199
00:16:02,040 --> 00:16:05,360
Well, if he's your brother, why isn't
your name Bellchamber? It is, madam.
200
00:16:05,880 --> 00:16:07,880
Well, then how do you know I wasn't
looking for you?
201
00:16:08,400 --> 00:16:11,280
Nobody ever does, madam. You see, I've
got no personality.
202
00:16:11,740 --> 00:16:12,780
What, none at all?
203
00:16:13,080 --> 00:16:14,280
Not an iota.
204
00:16:14,920 --> 00:16:18,120
My brother says that as a salesman, I'm
a total disaster.
205
00:16:18,640 --> 00:16:19,800
Really? Mm -hmm.
206
00:16:20,220 --> 00:16:24,800
When he's here, he usually shuts me up
in the back of the shop. How can I be of
207
00:16:24,800 --> 00:16:27,720
service? Well, you could tell me
something. Certainly.
208
00:16:28,540 --> 00:16:32,100
Is Reckless Abandon a popular brand?
209
00:16:32,460 --> 00:16:37,040
Among the wealthy and the discerning,
madam, it's priced a little high for
210
00:16:37,040 --> 00:16:43,140
pockets. So the average number of
clients who'd use it would be... Ten.
211
00:16:45,150 --> 00:16:48,290
Fifteen. Twenty at the most. You
couldn't give me a list of their names,
212
00:16:48,290 --> 00:16:50,030
you? It's a little irregular, madam.
213
00:16:50,510 --> 00:16:54,710
Oh, well, you see, I'm writing this
article, Perfumes of the Aristocracy.
214
00:16:54,990 --> 00:16:57,610
I didn't think you'd be adverse to a
little publicity.
215
00:16:58,310 --> 00:17:00,210
So long as it's discreet, madam.
216
00:17:01,010 --> 00:17:03,210
If you'll wait here a moment, I'll see
what I can do.
217
00:17:18,540 --> 00:17:21,720
Here you are, madam. As far as I can
tell from our records, that's the
218
00:17:21,720 --> 00:17:26,140
list. I'm very grateful, thank you.
Perhaps you'd care to express your
219
00:17:26,140 --> 00:17:27,300
in tangible form?
220
00:17:28,820 --> 00:17:29,860
Oh, I see.
221
00:17:30,120 --> 00:17:33,720
Um, yes. Could you send me a case of
Lily of the Valley?
222
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
Certainly, madam.
223
00:17:35,260 --> 00:17:36,900
Crushed by your brother, of course.
224
00:17:57,000 --> 00:17:58,560
Get after that girl. Why?
225
00:17:58,840 --> 00:18:01,680
She's got a lint with my name on it.
226
00:18:01,880 --> 00:18:02,880
Has she now?
227
00:18:03,400 --> 00:18:04,600
I've got her address.
228
00:18:10,660 --> 00:18:13,380
Freeman, I've got a job for you. Yes,
Chief.
229
00:18:13,940 --> 00:18:15,280
Oh, what's the address again?
230
00:18:19,060 --> 00:18:20,260
OK, Chief.
231
00:18:20,520 --> 00:18:21,700
Yeah, I'll get to it right away.
232
00:18:52,810 --> 00:18:55,390
I want you to help me eliminate some of
the names on this list, Mother.
233
00:18:56,010 --> 00:18:59,210
Tell me about Lady Vanessa Chumley
Davenport.
234
00:18:59,650 --> 00:19:02,650
Oh, well, you can forget her. I've known
her since she came out in 1938.
235
00:19:04,070 --> 00:19:06,230
The Honourable Melvina Treadworth Smith.
236
00:19:07,370 --> 00:19:09,030
You can leave her out as well.
237
00:19:09,250 --> 00:19:11,790
She's the platoon leader and the gal
guide.
238
00:19:12,330 --> 00:19:15,970
Ah. The Duchess of... Just a second,
Mother. Someone at the door.
239
00:19:18,610 --> 00:19:19,610
Hold it.
240
00:19:38,830 --> 00:19:39,830
Well,
241
00:19:49,130 --> 00:19:50,210
come along, Potter. I haven't...
242
00:20:06,790 --> 00:20:07,790
Catanova, Inc.
243
00:20:13,370 --> 00:20:15,290
Hello, Mother. Sorry to keep you
waiting.
244
00:20:15,850 --> 00:20:19,790
Tell me, what do you know about
Catanova, Inc.?
245
00:20:19,790 --> 00:20:25,970
A woman? You say Sir Rodney was killed
by a woman?
246
00:20:26,730 --> 00:20:28,130
It looks like it, Mr. Tate.
247
00:20:28,830 --> 00:20:30,350
Did you ever see him with one?
248
00:20:30,570 --> 00:20:33,490
Never. Avoided them like the plague. I
can't quite blame him, really.
249
00:20:34,580 --> 00:20:37,280
Why? Extraordinary creatures. Never been
able to understand what makes them
250
00:20:37,280 --> 00:20:38,280
tick.
251
00:20:38,740 --> 00:20:42,320
And did Sir Rodney feel the same? But
they were anathema to him. See, sheer
252
00:20:42,320 --> 00:20:45,400
anathema. Mentioned women's suffrage and
he'd go purple in the face.
253
00:20:45,700 --> 00:20:47,560
Perhaps he was having an unhappy love
affair.
254
00:20:47,880 --> 00:20:50,260
Impossible. Like myself, he was a
confirmed bachelor.
255
00:20:51,240 --> 00:20:52,240
Cayenne.
256
00:20:53,080 --> 00:20:56,860
And let's face it. When one gets to be
my age, we are far too set on our ways
257
00:20:56,860 --> 00:20:58,120
allow a woman to change us.
258
00:20:58,940 --> 00:20:59,779
What is it?
259
00:20:59,780 --> 00:21:01,360
The commission's report, Mr. Tate.
260
00:21:01,580 --> 00:21:02,580
Ah, thank you.
261
00:21:02,840 --> 00:21:06,440
If you'd just put a tick against your
name when you've read it, and then pass
262
00:21:06,440 --> 00:21:07,660
on to the next on the list. Right.
263
00:21:10,160 --> 00:21:11,160
You were saying?
264
00:21:11,180 --> 00:21:13,900
I was saying that what you suggest is
out of the question feed.
265
00:21:14,180 --> 00:21:17,800
If Sir Rodney was carrying on as they
say, I would certainly have known about
266
00:21:17,800 --> 00:21:18,840
it. I see.
267
00:21:19,040 --> 00:21:21,720
I'm sorry to have wasted your time. Oh,
not at all. Glad to have scotched the
268
00:21:21,720 --> 00:21:22,720
rumour before it spread.
269
00:21:22,780 --> 00:21:25,260
De mortuis nil nisi bonum.
270
00:21:25,660 --> 00:21:27,260
De mortuis nil... Yes.
271
00:21:27,520 --> 00:21:28,520
Yes, yes, exactly.
272
00:21:49,570 --> 00:21:50,930
That's ridiculous.
273
00:21:51,530 --> 00:21:53,770
Rodney was a dedicated misogynist.
274
00:21:53,970 --> 00:21:58,290
One time he and I even considered
forming a club for genuine woman
275
00:21:58,710 --> 00:22:00,210
Rodney having an affair.
276
00:22:00,910 --> 00:22:02,170
What rubbish.
277
00:22:07,400 --> 00:22:09,680
I've got to go now, darling. So soon,
dearest.
278
00:22:10,140 --> 00:22:11,960
I can't hang around here all day.
279
00:22:12,180 --> 00:22:13,380
I've got work to do.
280
00:22:13,620 --> 00:22:14,900
When shall I see you again?
281
00:22:15,200 --> 00:22:16,780
When you've got something to tell me.
282
00:22:17,560 --> 00:22:21,380
There are so many things I want to tell
you. Yeah, not those sort of things.
283
00:22:21,700 --> 00:22:22,780
Important things.
284
00:22:23,440 --> 00:22:27,800
Things I asked you to find out for me.
How will I find you again, my angel?
285
00:22:28,100 --> 00:22:29,100
You won't have to, Basil.
286
00:22:29,660 --> 00:22:30,800
I'll find you.
287
00:23:03,330 --> 00:23:05,150
Darling. Casanova Inc. Never heard of
them.
288
00:23:05,650 --> 00:23:09,350
Well, they've obviously heard of me. You
seem to hold an attraction for them.
289
00:23:09,570 --> 00:23:10,750
I wasn't even trying.
290
00:23:11,730 --> 00:23:14,970
They were very eager to get rid of that
list. Can you remember any of the names
291
00:23:14,970 --> 00:23:15,669
on it?
292
00:23:15,670 --> 00:23:16,850
Only the ones I told you.
293
00:23:17,910 --> 00:23:20,490
Pity. You obviously didn't get to the
one that really mattered.
294
00:23:46,210 --> 00:23:48,670
Tate's nearly finished the book. He's
had long enough now.
295
00:23:49,330 --> 00:23:50,330
I'm moving in.
296
00:23:56,830 --> 00:23:57,830
Oh, no.
297
00:23:59,350 --> 00:24:00,350
Come in.
298
00:24:02,870 --> 00:24:05,930
Are you the owner of the car number 308
HYH?
299
00:24:08,410 --> 00:24:12,010
Yes. You are parked in a no -parking
zone.
300
00:24:15,010 --> 00:24:16,010
Am I?
301
00:24:16,389 --> 00:24:17,389
Yes.
302
00:24:18,190 --> 00:24:20,130
Have you anything to say?
303
00:24:20,670 --> 00:24:21,670
Yes.
304
00:24:22,690 --> 00:24:23,690
I love you.
305
00:24:28,770 --> 00:24:29,770
Darling,
306
00:24:35,370 --> 00:24:36,590
darling, it's all gone wrong.
307
00:24:37,150 --> 00:24:38,750
I can't explain on the phone.
308
00:24:39,330 --> 00:24:40,410
I must see you.
309
00:24:40,850 --> 00:24:42,370
No, no, not tonight. Now.
310
00:24:42,930 --> 00:24:44,190
I'll be there as soon as I can.
311
00:24:46,030 --> 00:24:49,470
Was it really necessary to handcuff him?
He handcuffed me.
312
00:24:49,790 --> 00:24:54,550
Mutted something about those whom the
law has joined together let no man put
313
00:24:54,550 --> 00:24:56,490
asunder. Isn't she lovely?
314
00:24:57,290 --> 00:25:02,290
I want to take her away from London into
the soft, warm sun, to a place where
315
00:25:02,290 --> 00:25:06,630
her delicate, fragile beauty can blossom
into the rare, exotic flower she really
316
00:25:06,630 --> 00:25:07,630
is.
317
00:25:07,990 --> 00:25:08,990
Well, that's nice.
318
00:25:09,590 --> 00:25:13,410
Do you realize this sweet, innocent
child is in constant danger?
319
00:25:14,080 --> 00:25:17,520
I mean, how would you like it to face
violent criminals unarmed?
320
00:25:18,240 --> 00:25:19,740
I wouldn't like it at all.
321
00:25:20,280 --> 00:25:25,300
Tell me, Mr. Tate, have you always felt
so strongly about the welfare of our
322
00:25:25,300 --> 00:25:26,300
policewomen?
323
00:25:26,840 --> 00:25:27,860
Not always.
324
00:25:28,380 --> 00:25:29,580
Why the sudden interest?
325
00:25:30,300 --> 00:25:33,600
Because someone came into my life.
326
00:25:34,240 --> 00:25:35,240
Yes.
327
00:25:35,660 --> 00:25:38,740
Number 729, Policewoman Grimshaw.
328
00:25:41,200 --> 00:25:42,240
Just by luck.
329
00:25:42,830 --> 00:25:45,910
My first case, a simple parking offence.
330
00:25:46,130 --> 00:25:51,110
And I end up chained to a chronic
Casanova.
331
00:25:52,490 --> 00:25:54,710
Have you checked on Tate? Uh -huh.
332
00:25:55,270 --> 00:25:57,650
He thinks our policewomen are wonderful.
333
00:25:57,950 --> 00:25:58,929
Where is he now?
334
00:25:58,930 --> 00:25:59,930
In custody.
335
00:26:00,590 --> 00:26:03,610
This wretched affair is taking on a
pattern and I don't like the picture.
336
00:26:03,950 --> 00:26:04,950
Oh, neither do I.
337
00:26:05,170 --> 00:26:07,230
Still, we do have a slight lead.
338
00:26:10,020 --> 00:26:13,040
Casanova Inc. What's that got to do with
it? Do you know I haven't the slightest
339
00:26:13,040 --> 00:26:15,040
idea? I'd better find out.
340
00:26:15,340 --> 00:26:16,340
Well, what about me?
341
00:26:18,680 --> 00:26:23,480
The ministry seems to be ravaged by a
disease. Get back there and see if you
342
00:26:23,480 --> 00:26:25,380
isolate the virus that's causing it.
343
00:27:31,590 --> 00:27:34,150
blindfolds on my eyes. I know you're
there.
344
00:27:34,530 --> 00:27:37,650
I can sense the aura of evil that
surrounds you.
345
00:27:37,930 --> 00:27:40,910
I beg you, untie my hands.
346
00:27:41,530 --> 00:27:43,590
I can hear you. You're breathing.
347
00:27:43,890 --> 00:27:45,390
I can hear your breathing.
348
00:27:45,910 --> 00:27:47,930
Why do you torture me this way?
349
00:27:48,310 --> 00:27:53,590
Do you keep me in this foul dungeon just
to stand and silently gloat over me?
350
00:27:54,690 --> 00:27:58,750
Scarlet's voice caught in her throat and
she sobbed helplessly.
351
00:27:59,500 --> 00:28:04,340
Blinded by the velvet band across her
eyes, she was unable to see the claw
352
00:28:04,340 --> 00:28:10,160
hand that reached forward to stroke the
ivory flesh of her shoulder.
353
00:28:11,060 --> 00:28:16,180
Oh, my goodness, you frightened the life
out of me. I must tell you, sorry. I
354
00:28:16,180 --> 00:28:19,400
should think so, too. A scare like that
could give a girl grey hair.
355
00:28:19,700 --> 00:28:23,040
I'm sure whatever the colour of your
hair, you'd still be equally attractive.
356
00:28:24,010 --> 00:28:25,190
Oh, dear. Thank you.
357
00:28:25,430 --> 00:28:27,650
It's not original, you know. Your hair?
358
00:28:27,870 --> 00:28:28,769
Your line.
359
00:28:28,770 --> 00:28:29,770
It's not original.
360
00:28:30,210 --> 00:28:31,250
Oh, it's been said to you before?
361
00:28:31,670 --> 00:28:37,570
Lord Digby Covington said it to Samantha
Pride in Love Under Southern Skies.
362
00:28:37,990 --> 00:28:41,790
It was just after he'd rescued her from
the gorilla who fancied her.
363
00:28:42,770 --> 00:28:43,770
Of course.
364
00:28:44,230 --> 00:28:45,430
I remember now.
365
00:28:45,770 --> 00:28:47,850
Love Under Southern Skies.
366
00:28:49,070 --> 00:28:52,110
It was a very touching story. I read it
three times.
367
00:28:53,070 --> 00:28:54,470
Something went wrong that day.
368
00:28:54,930 --> 00:28:56,910
Couldn't get the end of the story to
work.
369
00:28:57,430 --> 00:29:00,670
Instead of boy gets girl, it kept coming
out girl gets gorilla.
370
00:29:01,850 --> 00:29:03,290
It was a tricky situation.
371
00:29:03,770 --> 00:29:04,770
Very.
372
00:29:04,910 --> 00:29:07,910
But you solved it with your customary
skills.
373
00:29:09,770 --> 00:29:13,850
I hope you won't think me immodest, but
I claim to be your greatest fan.
374
00:29:15,230 --> 00:29:16,930
Really? I've read all your books.
375
00:29:17,370 --> 00:29:19,210
What, all 437?
376
00:29:19,950 --> 00:29:21,350
On a cold winter's night.
377
00:29:21,770 --> 00:29:25,170
I like nothing more than curling up in
front of the fire with Rosemary said
378
00:29:25,170 --> 00:29:26,170
Glade.
379
00:29:27,070 --> 00:29:28,070
That's nice.
380
00:29:28,350 --> 00:29:32,990
It's been my lifelong ambition to meet
Rosemary said Glade in the... If you'll
381
00:29:32,990 --> 00:29:33,990
excuse the expression.
382
00:29:34,970 --> 00:29:35,970
Flesh.
383
00:29:37,430 --> 00:29:40,510
So you can see it's a rather special
moment for me, Miss Glade.
384
00:29:41,590 --> 00:29:43,210
Or may I call you Rosemary?
385
00:29:44,270 --> 00:29:45,550
You may if you like.
386
00:29:46,610 --> 00:29:47,990
My name is Thelma.
387
00:29:49,890 --> 00:29:50,890
You're not?
388
00:29:50,940 --> 00:29:51,940
Rose Miss A. Blade?
389
00:29:53,700 --> 00:29:54,700
No.
390
00:29:56,480 --> 00:29:57,480
She is.
391
00:29:59,400 --> 00:30:02,360
That writes all those moving novels.
392
00:30:02,720 --> 00:30:05,320
She's a computer. Quite clever, really.
393
00:30:06,900 --> 00:30:12,260
You see, every romantic situation in the
world is built into her memory circuit.
394
00:30:12,540 --> 00:30:14,600
The keys activate the situation.
395
00:30:15,400 --> 00:30:16,520
Moonlight cafes.
396
00:30:17,600 --> 00:30:22,120
Wife leaves room as girl meets wife.
Wife sues girl. Wife leaves husband.
397
00:30:22,180 --> 00:30:25,300
Husband leaves wife. Girl returns ring.
Boy gives flowers.
398
00:30:27,140 --> 00:30:31,400
Fascinating. Once we've picked out the
situation, the machine does the rest.
399
00:30:31,700 --> 00:30:35,640
It chooses the theme from the dialogue
bank, and bingo, another best -selling
400
00:30:35,640 --> 00:30:37,200
Rosemary's Edglade romance.
401
00:30:37,620 --> 00:30:39,520
I'll show you if you like. Please.
402
00:30:40,320 --> 00:30:43,020
The creative arts have always fascinated
me.
403
00:30:57,550 --> 00:30:58,550
There you are.
404
00:30:58,570 --> 00:30:59,650
Instant romance.
405
00:31:00,630 --> 00:31:04,670
Brilliant. We keep adding new dialogue
to the memory banks. That's what I was
406
00:31:04,670 --> 00:31:05,710
doing when you came in.
407
00:31:05,970 --> 00:31:07,530
The machine's a genius.
408
00:31:08,050 --> 00:31:09,009
Oh, I don't know.
409
00:31:09,010 --> 00:31:10,410
It's a very bad speller sometimes.
410
00:31:11,170 --> 00:31:13,330
But Mr. Bromfield's working on that.
411
00:31:13,950 --> 00:31:14,950
Mr. Bromfield?
412
00:31:15,210 --> 00:31:16,210
Oh, he's lovely.
413
00:31:16,330 --> 00:31:18,970
And ever so clever at electronic things
and stuff.
414
00:31:19,390 --> 00:31:20,850
He invented Rosemary.
415
00:31:21,370 --> 00:31:24,390
Well, I'd like to meet him. He's not
here at the moment.
416
00:31:24,810 --> 00:31:26,110
Pity. Well, I'll call back.
417
00:31:31,169 --> 00:31:32,890
Later. Aren't they attractive rings?
418
00:31:33,330 --> 00:31:37,330
Just junk jewellery. We send them off to
members of the Rosemary Zedglade fan
419
00:31:37,330 --> 00:31:39,110
club. Have one if you like.
420
00:31:39,330 --> 00:31:40,330
Thank you.
421
00:31:40,750 --> 00:31:43,930
Come to think of it, I saw someone
wearing one of these the other day. I
422
00:31:43,930 --> 00:31:47,390
remember his name. He was tall, thick
-set, dark, with a moustache.
423
00:31:47,650 --> 00:31:48,650
Sounds like Freeman.
424
00:31:48,790 --> 00:31:50,110
Works in our printing room.
425
00:31:50,730 --> 00:31:51,730
Is he here?
426
00:31:51,770 --> 00:31:53,290
Not sure. We'll go and see.
427
00:31:53,490 --> 00:31:54,870
I'll take you through. Thank you.
428
00:32:03,050 --> 00:32:04,550
This is Mr... Steve.
429
00:32:05,170 --> 00:32:06,870
He'd like a word with Freeman.
430
00:32:07,250 --> 00:32:08,250
Not here.
431
00:32:08,370 --> 00:32:09,370
A friend of yours?
432
00:32:09,470 --> 00:32:12,510
In a way, he said he'd show me around if
I was passing.
433
00:32:12,990 --> 00:32:17,010
Well, not much to see, really. Printing
press in there, dispatch department in
434
00:32:17,010 --> 00:32:19,210
here. It's really rather like a shrine.
435
00:32:20,130 --> 00:32:24,850
The very place where all that undying
prose is printed for profit.
436
00:32:25,750 --> 00:32:27,810
Mr. Speed is a fan.
437
00:32:29,770 --> 00:32:34,330
Perhaps you'd like an advance copy of
Rosemary's latest, Love on the Moon.
438
00:32:34,730 --> 00:32:35,970
Would I not?
439
00:32:41,070 --> 00:32:42,710
Not that one!
440
00:32:45,630 --> 00:32:47,230
The library copies.
441
00:32:47,550 --> 00:32:49,030
I'll get you a deluxe edition.
442
00:32:51,370 --> 00:32:52,370
There you are.
443
00:32:52,650 --> 00:32:54,990
The compliments of Catherine over ink.
444
00:32:55,190 --> 00:32:56,190
I'll treasure it.
445
00:32:56,630 --> 00:32:58,150
Well, there is just one other thing.
446
00:32:58,540 --> 00:33:01,980
I've never seen a printing press. I
wonder, might I have a peep?
447
00:33:02,620 --> 00:33:03,620
Why not?
448
00:33:16,060 --> 00:33:19,620
I can't thank you enough. It's been very
good meeting you, madam.
449
00:33:23,640 --> 00:33:26,600
It's been a very informative visit.
Thank you so much.
450
00:33:26,840 --> 00:33:28,020
Fans are always welcome.
451
00:33:29,320 --> 00:33:30,500
I beg your pardon.
452
00:33:30,960 --> 00:33:31,960
Not at all.
453
00:33:32,160 --> 00:33:33,300
I don't think we've met.
454
00:33:34,620 --> 00:33:37,100
Mr. Teed, this is Mr.
455
00:33:37,440 --> 00:33:39,400
Bromfield. The Mr.
456
00:33:39,620 --> 00:33:42,540
Bromfield? The mastermind who created
Rosemary?
457
00:33:42,900 --> 00:33:44,700
Mr. Bromfield, the genius.
458
00:33:45,220 --> 00:33:46,220
I agree.
459
00:33:46,240 --> 00:33:47,400
And ever so passionate.
460
00:33:48,600 --> 00:33:49,920
I'll take your word for it.
461
00:33:50,320 --> 00:33:51,880
You're very kind, Mr. Teed.
462
00:33:52,120 --> 00:33:55,680
Now, if you'll excuse me, I'm afraid
I... Of course, of course, of course.
463
00:33:56,190 --> 00:34:00,610
The world is waiting for Rosemary
Zedglade's newest masterpiece. I don't
464
00:34:00,610 --> 00:34:02,670
delay it for a second. It's so good of
you to see me.
465
00:34:04,450 --> 00:34:05,450
Goodbye.
466
00:34:31,310 --> 00:34:33,290
That man who just came out of here. What
about him?
467
00:34:34,929 --> 00:34:36,110
I've seen him at the ministry.
468
00:34:37,010 --> 00:34:40,969
What? He came to interview Sir Rodney. I
saw him again in Tate's office.
469
00:34:42,050 --> 00:34:45,310
What did he want? What did you tell him?
I didn't tell him anything. We only
470
00:34:45,310 --> 00:34:46,730
talked about Rosemary.
471
00:34:47,370 --> 00:34:48,449
Did he go in there?
472
00:34:48,670 --> 00:34:49,909
Only to look at the press.
473
00:34:50,310 --> 00:34:52,510
Oh, don't be cross with me, Nigel.
474
00:34:55,469 --> 00:34:56,770
I can't take any chances.
475
00:34:57,010 --> 00:34:58,010
He'll have to be dealt with.
476
00:34:58,230 --> 00:34:59,230
How?
477
00:35:00,300 --> 00:35:01,300
A friar.
478
00:35:02,260 --> 00:35:04,340
He's in love with you, isn't he?
Naturally.
479
00:35:04,900 --> 00:35:08,900
And a jealous man will do anything for
the woman he loves.
480
00:35:11,080 --> 00:35:14,540
He'll always stand between us. You know
that, George.
481
00:35:15,860 --> 00:35:17,880
He can spoil everything for us.
482
00:35:18,800 --> 00:35:23,920
I just wish there was some way, some way
I could be rid of him.
483
00:35:24,680 --> 00:35:25,860
But it's impossible.
484
00:35:26,700 --> 00:35:29,020
He's always sworn he'll never let me go.
485
00:35:29,480 --> 00:35:31,000
As long as he lived.
486
00:35:31,540 --> 00:35:32,540
Who was he?
487
00:35:32,840 --> 00:35:33,840
Steed.
488
00:35:34,340 --> 00:35:35,680
John Steed.
489
00:35:37,440 --> 00:35:39,980
I wouldn't want anything to happen to
you, darling.
490
00:35:40,500 --> 00:35:42,560
He's a very dangerous man.
491
00:35:44,540 --> 00:35:45,540
Take this.
492
00:35:46,020 --> 00:35:47,020
Just in case.
493
00:36:26,890 --> 00:36:27,890
Tell him we're in trouble.
494
00:36:28,170 --> 00:36:31,330
That girl I saw at the perfume unit,
she's in Tate's office.
495
00:36:31,810 --> 00:36:34,810
That's not important. She can't prove
anything. No, no, no, it's not that.
496
00:36:35,230 --> 00:36:36,410
She's reading the book.
497
00:36:38,590 --> 00:36:40,250
I'll attend to this person now.
498
00:36:41,290 --> 00:36:44,470
Go back and lock the door. I don't want
anybody else going in there before I
499
00:36:44,470 --> 00:36:45,470
arrive.
500
00:36:46,070 --> 00:36:47,110
Be as quick as you can.
501
00:37:16,590 --> 00:37:18,790
Forgive me for being so preoccupied, but
this really is rather fascinating.
502
00:37:19,090 --> 00:37:20,510
Help yourself to a drink. I'll be with
you.
503
00:37:27,430 --> 00:37:30,670
If you're wanting to sell that, I have
one already.
504
00:37:31,890 --> 00:37:34,230
Forgive my mentioning it, but you have
the safety catch -off. That's a very
505
00:37:34,230 --> 00:37:36,490
dangerous way to handle a gun. I'll
never know any peace without it.
506
00:37:37,470 --> 00:37:39,210
Are you sure you don't want it? Don't
come near me.
507
00:37:40,330 --> 00:37:41,510
You're going to use that.
508
00:37:42,050 --> 00:37:43,050
I've got to.
509
00:37:43,330 --> 00:37:44,330
I've got to kill you.
510
00:37:44,510 --> 00:37:45,570
I don't know anything I might regret.
511
00:37:45,930 --> 00:37:46,930
It's the only way.
512
00:37:47,750 --> 00:37:49,950
She told me about herself and about you.
513
00:37:50,490 --> 00:37:52,130
She doesn't love you, Steed, you know
that.
514
00:37:52,590 --> 00:37:54,170
Look, who are you talking about?
515
00:37:54,550 --> 00:37:55,830
She told me that you'd never let her go.
516
00:37:56,370 --> 00:37:57,410
So it's the only answer.
517
00:37:58,310 --> 00:37:59,710
I've got to do it, Steed.
518
00:38:00,170 --> 00:38:01,650
She means too much to me.
519
00:38:23,500 --> 00:38:24,720
She must be quite a woman.
520
00:38:26,180 --> 00:38:27,220
Whoever she is.
521
00:38:46,260 --> 00:38:48,020
She seems to be getting excited.
522
00:38:48,360 --> 00:38:49,920
Perhaps she knows what's in store for
her.
523
00:38:50,320 --> 00:38:51,320
Relax, my dear.
524
00:38:51,980 --> 00:38:53,120
Love is...
525
00:38:53,320 --> 00:38:54,320
Just around the corner.
526
00:38:58,920 --> 00:39:01,160
No! Who locked the door? What?
527
00:39:02,680 --> 00:39:03,840
You were saying, my dear.
528
00:39:07,520 --> 00:39:08,520
Nothing.
529
00:39:09,500 --> 00:39:10,900
Just that I think you're wonderful.
530
00:39:11,820 --> 00:39:12,820
Yes.
531
00:39:13,740 --> 00:39:14,740
I love you.
532
00:39:15,880 --> 00:39:16,880
Who doesn't?
533
00:39:24,200 --> 00:39:25,200
Shall we go, my dear?
534
00:39:26,180 --> 00:39:27,180
Anywhere.
535
00:39:37,340 --> 00:39:38,340
That's more brandy.
536
00:39:40,280 --> 00:39:41,920
Well, at least you now believe me.
537
00:39:42,720 --> 00:39:45,240
It was stupid and thoughtless.
538
00:39:45,980 --> 00:39:48,420
But I tell you honestly, I've never
known an emotion like it.
539
00:39:49,320 --> 00:39:50,620
I lost control.
540
00:39:51,080 --> 00:39:53,040
There was no logic. There was no reason.
541
00:39:53,600 --> 00:39:55,540
I was just insanely, unthinkingly
jealous.
542
00:39:55,940 --> 00:39:56,940
Who is she?
543
00:39:57,460 --> 00:39:58,620
Her name's Martha Roberts.
544
00:39:59,420 --> 00:40:01,620
Why should she tell me there was
anything between you?
545
00:40:02,000 --> 00:40:03,860
Perhaps she had some reason for wanting
me dead.
546
00:40:04,100 --> 00:40:05,100
But why?
547
00:40:05,340 --> 00:40:06,620
I don't know.
548
00:40:07,800 --> 00:40:13,540
You know, the thing that terrifies me,
what really terrifies me, is I still
549
00:40:13,540 --> 00:40:14,519
her.
550
00:40:14,520 --> 00:40:17,820
I might have killed you tonight, ended
both our lives, but it doesn't change
551
00:40:17,820 --> 00:40:18,940
anything. I still love her.
552
00:40:19,580 --> 00:40:20,620
Where did you meet her?
553
00:40:21,640 --> 00:40:22,618
At the ministry.
554
00:40:22,620 --> 00:40:23,620
How?
555
00:40:24,400 --> 00:40:25,420
She came into my office.
556
00:40:26,360 --> 00:40:30,300
I was reading and looked up. It was like
magic.
557
00:40:30,760 --> 00:40:32,460
Reading? Reading what?
558
00:40:33,880 --> 00:40:34,880
I don't know.
559
00:40:37,340 --> 00:40:38,340
Is it important?
560
00:40:39,640 --> 00:40:42,800
Was it something like this?
561
00:40:43,800 --> 00:40:45,320
Oh, yes. Yes, that's the one.
562
00:40:45,880 --> 00:40:49,300
All right, now you rest here. Stay here
as long as you like. I have to go.
563
00:41:02,920 --> 00:41:04,680
Is that the location Fry gave you? Yes.
564
00:41:05,360 --> 00:41:06,840
Are you sure it's accurate?
565
00:41:07,180 --> 00:41:09,580
There's no reason to doubt it. He was as
hooked as all the rest.
566
00:41:10,420 --> 00:41:14,220
How does it feel to have every senior
official at the Ministry in love with
567
00:41:14,460 --> 00:41:17,260
It's hardly my fatal attraction. They
just can't help themselves.
568
00:41:18,460 --> 00:41:20,740
My little micro -dots work wonders,
don't they?
569
00:41:21,600 --> 00:41:24,300
Constantly projecting their subliminal
message through every page.
570
00:41:24,670 --> 00:41:27,210
It's perfect in a thick book that
requires a great deal of concentration.
571
00:41:27,630 --> 00:41:31,070
Why did you choose love as the emotion
to work with? Because it's been
572
00:41:31,070 --> 00:41:35,530
scientifically proven that love is the
most potent emotion in the universe.
573
00:41:35,930 --> 00:41:42,150
Unlike jealousy, hate, fear, love is the
emotion of cooperation.
574
00:41:43,130 --> 00:41:49,930
The man or woman in the thrall of love
is as easily manipulated
575
00:41:49,930 --> 00:41:51,110
as soft putty.
576
00:41:51,410 --> 00:41:53,110
Well, it certainly proved itself.
577
00:41:55,549 --> 00:41:57,390
Now, is there anything else you want me
to find out?
578
00:41:57,850 --> 00:41:58,850
No.
579
00:41:59,130 --> 00:42:02,510
Now, this is a perfect picture of a new
security system. We've fulfilled our
580
00:42:02,510 --> 00:42:04,470
contract. And when do we get the money?
581
00:42:04,790 --> 00:42:06,690
As soon as we get this out of the
country.
582
00:42:07,830 --> 00:42:08,830
Athenius, Alma.
583
00:42:12,150 --> 00:42:13,990
Now, let's start getting this stuff out
of here.
584
00:42:28,430 --> 00:42:29,430
What about the girl?
585
00:42:30,350 --> 00:42:32,530
Yes, I'd quite forgotten about her.
586
00:42:32,850 --> 00:42:34,510
What are we going to do about it?
Nothing.
587
00:42:35,050 --> 00:42:36,210
Nothing? It won't be necessary.
588
00:42:37,030 --> 00:42:38,490
She'll do anything for me.
589
00:42:39,470 --> 00:42:40,910
You will, my dear, won't you?
590
00:42:41,930 --> 00:42:42,930
Anything.
591
00:42:43,390 --> 00:42:45,470
She'd even die for me.
592
00:43:12,930 --> 00:43:14,050
Look outside.
593
00:43:22,030 --> 00:43:23,770
You don't like heights.
594
00:43:26,590 --> 00:43:31,130
But if I asked you to, you'd step out
onto that ledge, wouldn't you?
595
00:43:34,290 --> 00:43:36,450
Good. Well, prove it.
596
00:43:36,890 --> 00:43:37,890
For me.
597
00:43:38,130 --> 00:43:39,230
Step out there.
598
00:43:43,250 --> 00:43:44,250
I'll do it.
599
00:43:58,590 --> 00:44:04,210
If you knew there could never be
anything between us, if I told you your
600
00:44:04,210 --> 00:44:05,390
was hopeless, what would you do?
601
00:44:07,760 --> 00:44:08,760
I don't know.
602
00:44:09,920 --> 00:44:11,400
I wish you wouldn't say anything.
603
00:44:12,040 --> 00:44:14,700
There'd be no point in your continuing
to live, would there?
604
00:44:17,760 --> 00:44:18,760
No.
605
00:44:19,280 --> 00:44:20,760
So you'd jump, wouldn't you?
606
00:44:21,260 --> 00:44:22,280
For the only way.
607
00:44:32,060 --> 00:44:33,060
Get your thing.
608
00:44:47,760 --> 00:44:51,620
I want you to prove that you can't live
without me I want you to jump Do you
609
00:44:51,620 --> 00:44:52,620
hear me my dear?
610
00:44:52,760 --> 00:44:53,760
Jump
611
00:45:58,800 --> 00:46:00,220
What's the matter? What are you trying
to do?
612
00:46:01,020 --> 00:46:02,080
Trying to end it all.
613
00:46:02,800 --> 00:46:04,060
You should have let me fall.
614
00:46:04,360 --> 00:46:05,360
What are you talking about?
615
00:46:06,140 --> 00:46:08,540
He doesn't love me. There's no reason
for me to live.
616
00:46:08,760 --> 00:46:10,880
Who? Me, Mr. Steed.
617
00:46:32,110 --> 00:46:33,730
Hey, look, we're supposed to be on the
same side. Hey!
618
00:46:38,890 --> 00:46:43,410
I know that love is supposed to be
blind, but this is ridiculous.
619
00:46:53,310 --> 00:46:54,310
Well, never.
620
00:46:55,110 --> 00:46:56,390
Get this into Peter back.
621
00:47:50,730 --> 00:47:52,330
with the next person you see.
622
00:47:57,550 --> 00:48:00,030
This could be more devastating than the
atom bomb.
623
00:48:25,770 --> 00:48:28,510
Steedy. You must be in the printing
room.
624
00:48:32,230 --> 00:48:34,830
Now, one of these takes a few hours to
work.
625
00:48:38,090 --> 00:48:39,730
I wonder what 20 will do.
626
00:48:48,310 --> 00:48:49,490
Go on, admit it.
627
00:48:50,730 --> 00:48:52,110
I'm irresistible.
628
00:49:09,740 --> 00:49:14,000
I must say, Steve, you seem a very
decent sort of chap to me.
629
00:49:14,720 --> 00:49:15,720
Thank you.
630
00:49:19,860 --> 00:49:23,780
Come on.
631
00:49:24,180 --> 00:49:25,180
Oh,
632
00:49:28,720 --> 00:49:29,720
you're lovely.
633
00:49:33,140 --> 00:49:34,540
Gently, ladies, gently.
634
00:49:35,440 --> 00:49:37,440
There's enough of me for all of you.
635
00:49:40,360 --> 00:49:44,600
Now let's go and have a nice chat with
that security man.
636
00:49:45,000 --> 00:49:47,600
There we are.
637
00:49:51,500 --> 00:49:52,800
You're not taking him anywhere.
638
00:50:37,070 --> 00:50:38,370
What is it? They're after me.
639
00:50:38,890 --> 00:50:40,590
Help me with that. Put it against the
door.
640
00:50:46,190 --> 00:50:47,470
Oh, dearie me.
641
00:50:47,870 --> 00:50:48,870
How many are there?
642
00:50:49,210 --> 00:50:50,730
Twenty, twenty -five, maybe more.
643
00:50:51,050 --> 00:50:52,530
Well, we can't have them all by
ourselves.
644
00:50:53,090 --> 00:50:54,590
Do you think we should call Mother for
help?
645
00:50:54,950 --> 00:50:56,330
There's no time. Let's share.
646
00:50:57,650 --> 00:51:04,530
I think that should do it.
647
00:51:05,430 --> 00:51:06,430
Who are they?
648
00:51:07,630 --> 00:51:09,230
I went to meet my niece from school.
649
00:51:09,650 --> 00:51:13,550
There were hundreds of teenage girls
coming out. I'd forgotten I was wearing
650
00:51:13,550 --> 00:51:16,850
trip button. They are crazy about me.
651
00:51:18,390 --> 00:51:20,310
Well, do you think you'll be safe here?
652
00:51:21,650 --> 00:51:23,030
I should think you'll be all right.
653
00:51:23,290 --> 00:51:25,990
It is no joke being a teenage idol.
654
00:51:26,570 --> 00:51:27,970
I've only been savages.
655
00:51:30,990 --> 00:51:31,990
Oh, no, Tara.
656
00:51:32,499 --> 00:51:35,680
No, you've been through all that. I
mean, look, can I explain? Now, this is
657
00:51:35,680 --> 00:51:37,480
ridiculous. I'd better take it off. Oh,
please.
46573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.