All language subtitles for The Avengers s06e18 The Morning After
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,630 --> 00:01:04,629
Bye.
2
00:01:35,210 --> 00:01:36,210
Hello?
3
00:02:17,440 --> 00:02:19,500
What makes you so sure he'll come?
Money.
4
00:02:20,040 --> 00:02:24,480
Jimmy Merlin would sell his own and his
aged grandmother's soul if the price
5
00:02:24,480 --> 00:02:25,580
were right. He'll come.
6
00:02:26,200 --> 00:02:30,940
Merlin worked for us once, didn't he?
Ask them they, whoever pays the highest
7
00:02:30,940 --> 00:02:32,480
price. A double agent?
8
00:02:33,280 --> 00:02:34,720
Quadruple would be nearer the mark.
9
00:02:35,060 --> 00:02:39,600
He's the artiste superior of the double,
double, double, double cross.
10
00:02:40,240 --> 00:02:41,240
But this time we got him.
11
00:02:41,580 --> 00:02:42,700
If he shows up.
12
00:02:45,620 --> 00:02:46,700
He's showing up now.
13
00:02:50,980 --> 00:02:52,040
It's not like you.
14
00:02:52,320 --> 00:02:54,040
One doesn't take chances with Merlin.
15
00:02:54,620 --> 00:02:57,020
He's as tricky, devious and cunning as
they can.
16
00:02:59,240 --> 00:03:00,240
And dangerous.
17
00:03:00,420 --> 00:03:04,500
Now, don't forget that. Don't be taken
in by his particular brand of charm.
18
00:03:05,020 --> 00:03:06,260
Who's he expecting to meet?
19
00:03:06,540 --> 00:03:07,980
One of them. To make a deal?
20
00:03:29,870 --> 00:03:30,870
Well, what have we here?
21
00:03:31,630 --> 00:03:32,630
Hello, Merlin.
22
00:03:34,950 --> 00:03:35,950
Steve.
23
00:03:36,310 --> 00:03:37,710
I wasn't expecting to see you.
24
00:03:38,930 --> 00:03:41,990
I know what you were expecting, so I
laid it on for you.
25
00:03:42,610 --> 00:03:43,610
You?
26
00:03:47,250 --> 00:03:49,770
Jolly good, jolly good. Nice element of
surprise, too.
27
00:03:50,490 --> 00:03:52,930
I particularly admire your partner.
She's fast.
28
00:03:54,610 --> 00:03:55,610
Pretty.
29
00:03:56,570 --> 00:03:57,549
Remarkably pretty.
30
00:03:57,550 --> 00:03:59,290
You didn't exaggerate a bit, you know.
31
00:04:00,280 --> 00:04:02,260
About your personal brand of charm.
32
00:04:03,100 --> 00:04:04,160
Forewarned is forearmed.
33
00:04:05,060 --> 00:04:06,060
What a pity.
34
00:04:06,500 --> 00:04:07,620
Well, what happens now?
35
00:04:08,760 --> 00:04:11,600
I think that you go away for a long,
long while.
36
00:04:12,220 --> 00:04:16,240
Oh, come on now, Steed. On what basis
can you possibly... On the basis that
37
00:04:16,240 --> 00:04:17,820
broke into a secret establishment.
38
00:04:18,500 --> 00:04:22,240
That you stole a capsule of newly
developed sleep gas.
39
00:04:23,820 --> 00:04:24,880
And where's your evidence?
40
00:04:25,200 --> 00:04:27,040
I think you want to sell it, so...
41
00:04:27,690 --> 00:04:30,430
Perhaps you brought the evidence with
you. Do you mind, darling?
42
00:04:33,490 --> 00:04:35,450
I'm glad you haven't lost your touch,
Steve.
43
00:04:35,670 --> 00:04:37,170
Relentless and thorough as ever.
44
00:04:37,670 --> 00:04:40,090
Nothing. I really have to hand it to
you.
45
00:06:32,349 --> 00:06:33,349
Hello? Hello?
46
00:06:36,610 --> 00:06:37,910
I went to you first.
47
00:06:39,110 --> 00:06:40,470
I've been asleep a whole day.
48
00:08:50,459 --> 00:08:52,800
Wake up, Merlin. Wake up.
49
00:09:02,760 --> 00:09:06,860
I'm going for a little ride, you and I.
A ride?
50
00:09:07,260 --> 00:09:08,420
Just a short trip.
51
00:09:08,820 --> 00:09:10,760
No, I sleep here. I want to sleep.
52
00:09:11,020 --> 00:09:17,060
Oh, don't worry about that. You'll soon
be all tucked up in a nice, cosy cell.
53
00:09:23,950 --> 00:09:25,710
go. I want to go to sleep. I want to
stay up there.
54
00:09:33,370 --> 00:09:34,370
Where are we going?
55
00:09:36,330 --> 00:09:37,330
I told you.
56
00:09:38,550 --> 00:09:40,610
Surely you haven't forgotten.
57
00:09:41,130 --> 00:09:42,130
I beg your pardon.
58
00:09:44,250 --> 00:09:45,330
Oh yes, I remember.
59
00:09:46,350 --> 00:09:47,350
Relax.
60
00:09:49,150 --> 00:09:50,550
Take a good look at the view.
61
00:09:51,850 --> 00:09:53,330
Maybe the last time you'll see it.
62
00:09:53,800 --> 00:09:54,800
For quite a while.
63
00:12:32,270 --> 00:12:33,470
Any chance of making a deal?
64
00:12:33,690 --> 00:12:35,530
I shouldn't have thought so, but keep
talking.
65
00:12:35,930 --> 00:12:37,910
20 ,000 in a Swiss bank.
66
00:12:38,550 --> 00:12:39,910
No names, no strings.
67
00:12:40,490 --> 00:12:41,530
Pounds? Yes.
68
00:12:42,050 --> 00:12:44,050
Very sorry, old chap, only dealing
guineas.
69
00:12:45,510 --> 00:12:46,770
Well, I could throw in a yacht.
70
00:12:47,650 --> 00:12:48,650
I've had one.
71
00:12:48,950 --> 00:12:49,950
My private plane?
72
00:12:50,390 --> 00:12:51,750
It's lonely up there.
73
00:12:53,890 --> 00:12:56,630
String of Arab ponies. Prefer
Palomino's.
74
00:12:57,970 --> 00:13:00,970
Well, how about a villa in France?
75
00:13:01,979 --> 00:13:03,120
Whereabouts? Saint -Tropez.
76
00:13:04,180 --> 00:13:05,180
Provence.
77
00:13:22,200 --> 00:13:25,080
Oh, for heaven's sake, Steve, isn't
there anything you want? Yes, there's
78
00:13:25,080 --> 00:13:26,260
thing I want very much.
79
00:13:26,720 --> 00:13:28,340
You behind bars.
80
00:14:12,630 --> 00:14:13,850
Well, someone left in a hurry.
81
00:14:15,010 --> 00:14:16,010
What's going on?
82
00:14:17,050 --> 00:14:18,050
Something's wrong.
83
00:14:20,010 --> 00:14:21,010
Very wrong.
84
00:14:23,250 --> 00:14:24,670
Hello? Hello, hello?
85
00:14:26,930 --> 00:14:28,910
Do you think the world's ended and they
forgot to tell us?
86
00:14:30,390 --> 00:14:31,390
What day is it?
87
00:14:33,210 --> 00:14:38,030
Tuesday the 21st. Eh? The 21st. We've
been asleep for one whole day.
88
00:14:38,950 --> 00:14:39,950
Well,
89
00:14:40,210 --> 00:14:41,210
it's not a holiday, is it?
90
00:14:41,430 --> 00:14:42,430
No.
91
00:14:42,540 --> 00:14:45,760
A holiday would hardly explain why the
streets are empty.
92
00:14:46,720 --> 00:14:48,160
What about this place?
93
00:14:48,780 --> 00:14:49,780
Deserted.
94
00:14:50,840 --> 00:14:51,840
Abandoned.
95
00:14:52,760 --> 00:14:54,200
Perhaps they all went to the moon.
96
00:14:57,280 --> 00:15:01,460
Wherever they went was very hastily
decided upon.
97
00:15:02,040 --> 00:15:03,920
They had no time for preparation.
98
00:15:17,070 --> 00:15:18,210
Do you think the whole town is empty?
99
00:15:19,950 --> 00:15:20,950
Perhaps. I don't know.
100
00:15:22,630 --> 00:15:23,630
I've got it.
101
00:15:23,730 --> 00:15:24,750
That sleep capsule.
102
00:15:25,190 --> 00:15:27,910
More powerful than we thought. It spread
right across the town, put everybody
103
00:15:27,910 --> 00:15:28,910
out.
104
00:15:29,130 --> 00:15:31,870
And the bodies just evaporated.
105
00:15:33,210 --> 00:15:35,890
Well, you know what they say. One man's
meat is another man's poison.
106
00:15:37,150 --> 00:15:38,150
You've got me, indeed.
107
00:15:39,610 --> 00:15:40,790
No one to hand me over to.
108
00:15:42,930 --> 00:15:46,390
The operative phrase is, I've got you.
109
00:15:47,920 --> 00:15:48,920
I asked.
110
00:15:49,460 --> 00:15:50,560
I was coming to that.
111
00:16:57,620 --> 00:17:01,160
Well, uh... What are we here?
112
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
All quite up top, sir.
113
00:19:04,160 --> 00:19:05,079
Good, Sergeant.
114
00:19:05,080 --> 00:19:06,140
Any problems?
115
00:19:06,500 --> 00:19:07,500
One, sir.
116
00:19:07,740 --> 00:19:10,060
I don't mind if I dealt with him. No
fuss, sir.
117
00:19:10,600 --> 00:19:11,419
What is it?
118
00:19:11,420 --> 00:19:14,420
It seems to have run into a spot of
vulva up top.
119
00:19:15,080 --> 00:19:16,080
Report, Sergeant. Sir!
120
00:19:16,580 --> 00:19:19,540
On getting out of street surveillance,
we ran across an unauthorized person in
121
00:19:19,540 --> 00:19:20,279
the area, sir.
122
00:19:20,280 --> 00:19:23,420
I arrested him and suddenly dealt with
him according to my orders, sir. I shot
123
00:19:23,420 --> 00:19:24,420
him as a looter.
124
00:19:24,640 --> 00:19:25,439
Who was he?
125
00:19:25,440 --> 00:19:27,780
Sir? The man you shot. Didn't you get
his identity?
126
00:19:28,560 --> 00:19:29,740
No, sir. Then do so.
127
00:19:30,160 --> 00:19:32,320
Yes, sir. Right away, Sergeant. Right
away.
128
00:19:32,520 --> 00:19:33,520
Yes, sir.
129
00:19:36,400 --> 00:19:38,380
Nobody stays on in this area without
good reason.
130
00:19:39,580 --> 00:19:40,580
I want to know why.
131
00:19:41,540 --> 00:19:42,980
And I want to know who.
132
00:19:53,120 --> 00:19:55,180
Why is it so important to find out who
he is?
133
00:19:56,720 --> 00:19:58,760
Harold Thomas Carthy.
134
00:20:00,270 --> 00:20:04,370
caught me now that seems to ring a bell
yes an alarm bell people are shooting at
135
00:20:04,370 --> 00:20:11,090
people around here so i've noticed i'm
trying to find out why does it matter
136
00:20:36,040 --> 00:20:37,040
I don't know what's going on.
137
00:20:37,200 --> 00:20:40,140
Wouldn't it be safer to sit tight here?
Infinitely safer. Well, then.
138
00:20:40,380 --> 00:20:43,920
Tara King. Now, you said you
particularly admired my choice of
139
00:20:43,920 --> 00:20:45,340
she was a remarkably pretty girl.
140
00:20:45,780 --> 00:20:48,440
She's on her own now and she's very,
very vulnerable.
141
00:22:05,300 --> 00:22:06,800
Come on, there you go.
142
00:22:08,220 --> 00:22:09,220
Oh!
143
00:22:09,640 --> 00:22:11,280
Took advantage of the emergency, eh?
144
00:22:13,120 --> 00:22:14,900
Emergency? Why don't you make a break
for it, eh?
145
00:22:15,920 --> 00:22:18,000
Well, we'd be very grateful if you...
Silence!
146
00:22:19,820 --> 00:22:23,420
Yes, but can you not quite rationally...
That man, if he speaks again, shoot
147
00:22:23,420 --> 00:22:24,420
him!
148
00:22:35,370 --> 00:22:36,770
John Steed and Harold Carkney, which are
you?
149
00:22:38,530 --> 00:22:42,530
John Steed, but I'm... You took this
from the dead man back there, didn't
150
00:22:43,170 --> 00:22:44,170
Didn't you?
151
00:22:44,430 --> 00:22:46,610
I did, yes, but... Looting!
152
00:22:47,550 --> 00:22:50,910
Hey, look, I had nothing whatsoever to
do with... You have both been found
153
00:22:50,910 --> 00:22:51,910
guilty of looting!
154
00:22:52,130 --> 00:22:53,510
Guilty? But when's the trial?
155
00:22:54,070 --> 00:22:55,070
Didn't see a judge?
156
00:22:55,130 --> 00:22:57,070
I am the judge! The sentence is death!
157
00:22:57,450 --> 00:22:58,930
The sentence will be carried out
immediately!
158
00:22:59,470 --> 00:23:01,670
He means it, he really means it! Firing
party!
159
00:23:09,230 --> 00:23:10,530
Tell them to drop their guns.
160
00:23:11,410 --> 00:23:12,470
Do as he says.
161
00:23:52,880 --> 00:23:54,060
Unauthorized two men to get away, sir.
162
00:23:54,320 --> 00:23:56,540
Report. And make it coherent. Sir!
163
00:23:57,160 --> 00:23:58,160
Two men.
164
00:23:58,220 --> 00:23:59,540
Unauthorized, sir. Still a vehicle, sir.
165
00:23:59,960 --> 00:24:01,680
They won't get far that way. All roads
are blocked.
166
00:24:02,120 --> 00:24:04,620
Which way are they headed? Not sure,
sir. I think they went northern part of
167
00:24:04,620 --> 00:24:05,159
town, sir.
168
00:24:05,160 --> 00:24:07,880
Major, you better handle this. A full
platoon. Yes, sir. Use method.
169
00:24:08,160 --> 00:24:12,240
Crop -clop the entire area. Comb every
inch. Yes, sir. Do you want them alive
170
00:24:12,240 --> 00:24:13,240
for questioning, sir?
171
00:24:14,880 --> 00:24:15,880
I most certainly do not.
172
00:24:16,640 --> 00:24:17,479
Shoot them.
173
00:24:17,480 --> 00:24:19,640
After a proper firing party has been
convened.
174
00:24:20,020 --> 00:24:20,919
Yes, sir.
175
00:24:20,920 --> 00:24:22,300
Right. Off you go.
176
00:24:40,040 --> 00:24:41,019
Squatter on foot.
177
00:24:41,020 --> 00:24:42,560
We'll sneak back through the side roads.
178
00:24:43,100 --> 00:24:44,100
Sneak back?
179
00:24:44,480 --> 00:24:45,880
Give me three good reasons why.
180
00:24:46,940 --> 00:24:49,360
Tara's still there, and I want to find
out what's going on.
181
00:24:49,640 --> 00:24:50,640
I said three.
182
00:24:51,440 --> 00:24:52,640
I'm extremely stubborn.
183
00:24:53,200 --> 00:24:54,200
Well, I'll give you three.
184
00:24:54,520 --> 00:24:57,780
I don't want to be a hero. They're not
paying me, and whatever's going on, I'm
185
00:24:57,780 --> 00:24:58,780
not curious about it.
186
00:24:59,100 --> 00:25:00,100
They were going to kill us.
187
00:25:00,520 --> 00:25:01,520
They didn't, though.
188
00:25:01,640 --> 00:25:02,920
Well, I don't find that encouraging.
189
00:25:04,360 --> 00:25:05,800
Oh, Steen, let me off the hook.
190
00:25:06,460 --> 00:25:09,280
Undo these things and let me take my
chance alone. I wouldn't hear of it.
191
00:25:09,530 --> 00:25:10,590
I'm too young to die.
192
00:25:10,810 --> 00:25:11,850
You're over 21.
193
00:25:12,350 --> 00:25:14,350
If I were 80, I'd still feel the same.
194
00:25:42,600 --> 00:25:43,600
The British Army.
195
00:25:43,820 --> 00:25:44,820
Eh?
196
00:25:45,780 --> 00:25:48,360
The sergeant and his firing squad. They
were the British Army.
197
00:25:48,680 --> 00:25:50,100
Oh, is that supposed to make me feel
better?
198
00:25:50,300 --> 00:25:51,360
No, but he makes it official.
199
00:25:51,580 --> 00:25:54,560
I see, yes. So I know who to complain
to. He mentioned the emergency.
200
00:25:55,740 --> 00:25:57,380
Fine gift of understatement, I thought.
201
00:25:57,600 --> 00:25:58,339
It fits.
202
00:25:58,340 --> 00:25:59,940
House is empty. Car is abandoned.
203
00:26:00,340 --> 00:26:02,100
Martial law. Oh, it's an insane
nightmare.
204
00:26:02,840 --> 00:26:04,120
Not even getting paid for it.
205
00:26:05,260 --> 00:26:08,480
A state of emergency. Now, what is the
emergency?
206
00:26:08,720 --> 00:26:11,440
It must be something pretty drastic. The
emergency is us. How do we get away
207
00:26:11,440 --> 00:26:12,440
from here?
208
00:26:12,490 --> 00:26:15,950
Or if you seem to have some kind of
death wish, how do I get away from here?
209
00:26:15,950 --> 00:26:18,910
don't. The situation changes nothing.
210
00:26:19,230 --> 00:26:21,150
Ah, that's what I admire about you, your
flexibility.
211
00:26:39,290 --> 00:26:40,290
I'm your prisoner, right?
212
00:26:40,730 --> 00:26:42,860
Right. So I'm your responsibility,
right?
213
00:26:43,080 --> 00:26:45,260
Right. So it's your duty to take care of
me, right?
214
00:26:45,620 --> 00:26:46,640
Wrong. What?
215
00:26:47,260 --> 00:26:48,260
What about the rules?
216
00:26:49,100 --> 00:26:51,300
You know there are no rules in this
game, Merlin.
217
00:26:52,400 --> 00:26:54,380
You want to see what's going on, don't
you? No.
218
00:26:54,660 --> 00:26:55,660
Right, then.
219
00:27:19,080 --> 00:27:21,180
Is it any good asking you not to destroy
the film?
220
00:27:21,680 --> 00:27:23,440
You see, it's more than a scoop. It's
history.
221
00:27:24,640 --> 00:27:30,780
Confiscate it if you must. Lock it up.
But please don't... What on earth's
222
00:27:30,780 --> 00:27:31,780
on here?
223
00:27:32,540 --> 00:27:33,980
I wish someone would tell us.
224
00:28:13,580 --> 00:28:14,600
You honestly don't know.
225
00:28:14,940 --> 00:28:16,700
No, we don't know, do we?
226
00:28:17,140 --> 00:28:18,140
No.
227
00:28:18,280 --> 00:28:19,280
Yates?
228
00:28:20,640 --> 00:28:21,980
Oh, how do you do?
229
00:28:22,180 --> 00:28:23,180
How do you do?
230
00:28:23,960 --> 00:28:26,140
I think they're telling the truth, but
it's fantastic.
231
00:28:27,460 --> 00:28:30,640
It's not really all that fantastic.
We've been asleep for 24 hours. Whatever
232
00:28:30,640 --> 00:28:33,520
happened must have happened then. And we
missed it. We missed it.
233
00:28:33,840 --> 00:28:37,400
It's still incredible that you don't
know. The whole world knows. Well, I
234
00:28:37,400 --> 00:28:39,200
the whole world having us at a
disadvantage.
235
00:28:40,760 --> 00:28:43,120
I'm not going to tell you what happened.
Oh, do tell us.
236
00:28:43,400 --> 00:28:45,280
Well, we can do better than that. We can
show you.
237
00:28:48,900 --> 00:28:51,140
I'm Jenny Thurston, by the way,
television news.
238
00:28:51,400 --> 00:28:54,820
We came in here to cover the event, and
then when everyone was ordered out... We
239
00:28:54,820 --> 00:28:58,040
stayed on, been sneaking around the
streets, getting what shots we can.
240
00:28:59,240 --> 00:29:00,620
Okay, ready for replay?
241
00:29:01,460 --> 00:29:04,900
Now, this is what you would have seen if
you hadn't been asleep all day
242
00:29:04,900 --> 00:29:05,900
yesterday.
243
00:29:08,160 --> 00:29:12,060
This is Jenny Thurston, reporting from
the town the whole world is watching
244
00:29:12,060 --> 00:29:13,060
today.
245
00:29:14,080 --> 00:29:16,840
Soon, this typical English town will be
a ghost area.
246
00:29:17,400 --> 00:29:19,680
Cars are still pouring out in their
thousands.
247
00:29:20,100 --> 00:29:24,360
But jams are building up. And already
owners are abandoning their cars and
248
00:29:24,360 --> 00:29:26,980
hurrying away to special coaches
standing by for the evacuation.
249
00:29:27,820 --> 00:29:33,520
And as the inhabitants leave, as they
abandon homes and possessions, so
250
00:29:33,800 --> 00:29:35,840
special shock troops, take over.
251
00:29:39,720 --> 00:29:42,120
A state of emergency has been declared.
252
00:29:42,620 --> 00:29:46,280
Within 30 minutes, this town and the 50
square miles surrounding it will be
253
00:29:46,280 --> 00:29:49,800
evacuated. This town will become a ghost
area.
254
00:29:50,240 --> 00:29:51,900
Empty. Save for the troops.
255
00:29:52,680 --> 00:29:54,940
The area is now under martial law.
256
00:29:55,700 --> 00:29:58,640
And here you see the man who will remain
in sole command.
257
00:29:59,340 --> 00:30:03,360
Brigadier Huntsman. Hurry it up now. Get
those crates unloaded. And easy now.
258
00:30:03,440 --> 00:30:04,440
Sir.
259
00:30:04,900 --> 00:30:05,900
Brigadier. Right.
260
00:30:06,180 --> 00:30:07,180
Grab your men.
261
00:30:07,360 --> 00:30:08,339
On the double.
262
00:30:08,340 --> 00:30:09,340
Are you satisfied?
263
00:30:09,860 --> 00:30:13,040
Everyone has been warned to leave the
airfield. The army is very efficient.
264
00:30:13,240 --> 00:30:14,159
I'm satisfied.
265
00:30:14,160 --> 00:30:16,660
And how do you feel about staying on?
I'm a soldier.
266
00:30:17,180 --> 00:30:19,220
There is one thing I do want to
emphasize.
267
00:30:19,540 --> 00:30:20,580
And that is our confidence.
268
00:30:21,180 --> 00:30:22,340
There is no need to panic.
269
00:30:22,960 --> 00:30:24,020
Everything is under control.
270
00:30:24,840 --> 00:30:26,000
We know what must be done.
271
00:30:26,960 --> 00:30:27,960
And we will do it.
272
00:30:28,300 --> 00:30:29,300
Excuse me.
273
00:30:31,000 --> 00:30:32,600
We know what must be done.
274
00:30:33,480 --> 00:30:35,500
Brave words from a brave man.
275
00:30:37,720 --> 00:30:38,720
And there...
276
00:30:40,400 --> 00:30:42,600
In there lies the task he must tackle.
277
00:30:43,840 --> 00:30:47,980
The whole world will be waiting with
bated breath to see the outcome of that
278
00:30:47,980 --> 00:30:54,160
task. If he succeeds, a royal welcome
awaits him. If he fails, then he, his
279
00:30:54,160 --> 00:30:59,100
troops, this town, and the countryside
for 50 miles or more will cease to
280
00:31:03,160 --> 00:31:05,780
The Eastern Hemisphere Trade Commission
Building.
281
00:31:06,200 --> 00:31:08,360
It was vacated nearly two years ago.
282
00:31:09,000 --> 00:31:11,140
But the occupants left behind a monster.
283
00:31:12,120 --> 00:31:18,160
There, buried deep in the cellar, they
left behind them an atom bomb,
284
00:31:18,360 --> 00:31:22,460
which Brigadier Hansing and his men must
attempt to defuse.
285
00:31:24,500 --> 00:31:25,840
An atom bomb?
286
00:31:26,800 --> 00:31:30,060
But why... Who did it? I'm not sure.
287
00:31:30,640 --> 00:31:34,860
The commissioned building was occupied
by representatives of 20 countries or
288
00:31:34,860 --> 00:31:37,200
more. Your guess is as good as mine.
289
00:31:37,610 --> 00:31:39,870
A hostile warhead deep in our own
country.
290
00:31:40,110 --> 00:31:43,110
Well, it's a tiny ace to have up one's
sleeve. How was it discovered?
291
00:31:43,430 --> 00:31:44,430
Pure fluke.
292
00:31:44,550 --> 00:31:47,230
Brigadier Hansing's one of the army's
top nuclear experts.
293
00:31:47,610 --> 00:31:50,610
He was staging maneuvers in the area
when his instruments registered
294
00:31:50,610 --> 00:31:51,610
radioactivity.
295
00:31:52,250 --> 00:31:53,650
He pinpointed the bomb.
296
00:31:54,090 --> 00:31:55,690
Well, that explains a great deal.
297
00:31:56,110 --> 00:31:57,710
Oh, I should have thought it explained
everything.
298
00:31:58,330 --> 00:31:59,890
So you're here without authority.
299
00:32:00,190 --> 00:32:02,390
I'm afraid so. If we're caught,
they'll... Shoot you!
300
00:32:02,810 --> 00:32:03,930
Oh, I don't think they do that.
301
00:32:04,210 --> 00:32:06,670
Oh, don't you kid yourself. We've
already seen how trigger -happy they
302
00:32:07,040 --> 00:32:09,200
What do you mean? Well, the firing
squad's already been at work.
303
00:32:09,420 --> 00:32:10,420
You're joking.
304
00:32:10,520 --> 00:32:11,520
He's quite right.
305
00:32:11,620 --> 00:32:14,500
You mean they actually shot someone here
in a little English town?
306
00:32:14,720 --> 00:32:16,320
Well, there is a state of emergency.
307
00:32:17,240 --> 00:32:18,260
Yeeps, did you hear that?
308
00:32:18,600 --> 00:32:21,400
Come on, we can't lose this story. Get
in and show us where it happened.
309
00:32:28,000 --> 00:32:29,860
This could make the greatest story
since...
310
00:32:42,510 --> 00:32:44,610
I think I'll make myself known to the
authorities.
311
00:32:45,290 --> 00:32:46,650
You sure that's safe?
312
00:32:46,950 --> 00:32:47,849
Oh, don't worry.
313
00:32:47,850 --> 00:32:50,270
I would probably have been sent to the
area anyway.
314
00:32:55,950 --> 00:32:56,970
Hello, Major.
315
00:32:57,350 --> 00:33:00,930
I'm John Steed, Security Clearance, KR
-5.
316
00:33:06,550 --> 00:33:07,469
Drive on.
317
00:33:07,470 --> 00:33:08,470
You fool!
318
00:33:10,800 --> 00:33:13,140
I recognize him. The British Army Major.
He isn't.
319
00:33:13,700 --> 00:33:15,140
His name's Parninsky.
320
00:33:15,380 --> 00:33:16,380
Gregor Parninsky.
321
00:33:16,760 --> 00:33:18,260
He's an Eastern agent.
322
00:33:18,880 --> 00:33:20,940
A cutthroat. A pirate.
323
00:33:21,840 --> 00:33:23,040
A mercenary.
324
00:33:49,909 --> 00:33:51,350
Major Parsons, British Army.
325
00:33:51,910 --> 00:33:54,210
Well, he wouldn't be walking around with
foreign papers, would he?
326
00:33:54,570 --> 00:33:56,290
I tell you, it's him, Grigor Paninsky.
327
00:33:57,650 --> 00:34:01,330
Why would I lie to you? The sooner I
contact the authorities, the sooner
328
00:34:01,330 --> 00:34:02,330
be behind bars.
329
00:34:02,750 --> 00:34:04,190
All right, have it your own way.
330
00:34:04,830 --> 00:34:05,830
Is it possible?
331
00:34:05,970 --> 00:34:06,970
Of course it's possible.
332
00:34:07,770 --> 00:34:09,190
Infiltrate Poe as an army officer?
333
00:34:09,550 --> 00:34:11,889
Any skilled agent who knew his business
could do it blindfold.
334
00:34:14,090 --> 00:34:15,090
It's possible.
335
00:34:15,850 --> 00:34:17,130
Do you think he was the only one?
336
00:34:18,819 --> 00:34:19,819
Answer us, Deed.
337
00:34:20,219 --> 00:34:22,620
Tell her about the firing squad. That's
been bothering you, hasn't it?
338
00:34:23,080 --> 00:34:25,639
A man murdered in cold blood without
even a trial.
339
00:34:26,500 --> 00:34:27,800
Why didn't they just arrest him?
340
00:34:29,620 --> 00:34:31,300
He may not be the only one.
341
00:34:31,540 --> 00:34:33,280
Then we ought to warn Brigadier Hansing.
342
00:34:33,760 --> 00:34:36,520
If there are other traitors on his
staff... No, we ought to get out of
343
00:34:36,620 --> 00:34:37,359
He's right.
344
00:34:37,360 --> 00:34:38,460
We can't run out.
345
00:34:39,280 --> 00:34:40,280
What do you think?
346
00:34:40,600 --> 00:34:44,060
I thought that the situation was
becoming simple and straightforward.
347
00:34:46,259 --> 00:34:49,500
We'll contact Hansing. But how? Every
street is blocked or patrolled.
348
00:34:49,760 --> 00:34:51,260
Cross your fingers and hope we're lucky.
349
00:34:51,760 --> 00:34:52,760
Lucky?
350
00:34:58,840 --> 00:35:01,820
There's a side road behind the church. I
can double back and approach the
351
00:35:01,820 --> 00:35:02,820
commission building from there.
352
00:35:03,420 --> 00:35:05,400
I want to go to Barchester Street first.
353
00:35:06,040 --> 00:35:07,040
Barchester Street?
354
00:35:07,140 --> 00:35:08,460
But that's the other side of town.
355
00:35:08,860 --> 00:35:10,000
I have a friend there.
356
00:35:19,790 --> 00:35:20,790
Calvin!
357
00:36:02,320 --> 00:36:03,320
Tell the rest to stay out of sight.
358
00:36:03,680 --> 00:36:04,740
Senator, we're coming back for you.
359
00:36:23,740 --> 00:36:25,200
Stop. What are those lorries?
360
00:37:26,570 --> 00:37:28,130
How many men were sent in for the
emergency?
361
00:37:28,570 --> 00:37:29,570
Four platoons.
362
00:37:29,990 --> 00:37:31,190
Nuclear shock troops?
363
00:37:31,590 --> 00:37:32,590
The best.
364
00:37:32,810 --> 00:37:36,270
What is it? What did you find? Four
platoons of nuclear shock troops.
365
00:37:36,990 --> 00:37:38,150
Drugged and unconscious.
366
00:37:39,530 --> 00:37:44,770
But if they're here, then... Who's at
the commission building?
367
00:37:47,050 --> 00:37:48,190
You're a fool, Major.
368
00:37:48,630 --> 00:37:49,488
Yes, sir.
369
00:37:49,490 --> 00:37:50,830
What's more, you're dangerous.
370
00:37:51,510 --> 00:37:54,750
Your incompetence could endanger our
entire operation here. Yes, sir.
371
00:37:55,820 --> 00:37:58,760
If these people were to contact the
outside world... No, they can't do that,
372
00:37:58,800 --> 00:38:01,440
sir. The phones are out of action and
we're jamming all radio signals.
373
00:38:01,880 --> 00:38:04,760
It seems to me they might just walk out
of here.
374
00:38:06,320 --> 00:38:09,940
From what I gather, they roam the
streets with complete impunity. I was
375
00:38:09,940 --> 00:38:12,820
surprise, sir. Don't offer me excuses,
Major.
376
00:38:13,620 --> 00:38:16,200
When your people contacted me, they
offered me professionals.
377
00:38:17,520 --> 00:38:18,560
Oh, professionals.
378
00:38:19,660 --> 00:38:21,480
Instead, I'm surrounded by rank
amateurs.
379
00:38:22,980 --> 00:38:24,360
I want these people found.
380
00:38:25,740 --> 00:38:27,560
I want them found immediately.
381
00:38:41,760 --> 00:38:43,080
John stayed.
382
00:38:44,160 --> 00:38:46,340
And your crew clobbered me.
383
00:38:56,360 --> 00:38:57,460
Now, I want your word of honor.
384
00:38:58,400 --> 00:38:59,740
We ought to be ready for trouble.
385
00:39:01,060 --> 00:39:02,180
You have my word.
386
00:39:07,820 --> 00:39:09,520
I'm touched.
387
00:39:09,760 --> 00:39:11,680
I'm really touched by your concern.
388
00:39:11,960 --> 00:39:14,640
I don't want to find myself dragging
around a dead man.
389
00:39:37,130 --> 00:39:38,150
Just stay with the equipment. Right.
390
00:39:40,590 --> 00:39:41,650
John Steed.
391
00:39:43,130 --> 00:39:44,130
Alfred!
392
00:39:46,850 --> 00:39:48,350
Your train wasn't very brave.
393
00:39:49,230 --> 00:39:51,110
He's a big disappointment to me.
394
00:40:18,510 --> 00:40:20,050
There's no left area down there.
395
00:40:20,410 --> 00:40:21,410
No soul.
396
00:40:22,910 --> 00:40:23,910
Nothing.
397
00:40:24,210 --> 00:40:25,210
Come on.
398
00:40:37,250 --> 00:40:39,210
I was looking forward to meeting you
both again.
399
00:40:39,510 --> 00:40:41,150
Now I have to be content with you.
400
00:40:41,490 --> 00:40:42,630
Well, get it over with. Shoot.
401
00:40:43,050 --> 00:40:44,050
That wouldn't be legal.
402
00:40:44,710 --> 00:40:46,450
Got to convene a proper firing squad.
403
00:40:47,500 --> 00:40:49,140
The Brigadier's a stickler for details.
404
00:40:50,420 --> 00:40:52,180
Because he's a regular soldier and all
that.
405
00:40:52,460 --> 00:40:53,460
You're not, of course.
406
00:40:53,720 --> 00:40:56,720
Well, a regular wouldn't drink on duty,
would he?
407
00:40:57,320 --> 00:41:00,280
Now, keep your hands where I can see
them. Got to wait till my firing squad
408
00:41:00,280 --> 00:41:01,280
comes back.
409
00:41:46,440 --> 00:41:48,440
Who I knew the name.
410
00:41:50,120 --> 00:41:54,680
He was a member of the Nuclear Fission
Committee, an atom bomb expert. Now, why
411
00:41:54,680 --> 00:41:56,260
would he stay on in the area?
412
00:41:57,080 --> 00:41:58,080
Curiosity.
413
00:41:58,920 --> 00:42:03,260
That, or maybe he sensed something was
wrong. The area cleared, fake troops
414
00:42:03,260 --> 00:42:04,260
moved in.
415
00:42:04,720 --> 00:42:06,580
What about the team dismantling the
bomb?
416
00:42:10,160 --> 00:42:12,560
Dismantling? Are they? That's right,
Steed.
417
00:42:13,480 --> 00:42:14,900
We're not taking a bomb apart.
418
00:42:15,580 --> 00:42:16,580
We're putting it together.
419
00:42:17,640 --> 00:42:18,640
Building a bomb.
420
00:42:19,280 --> 00:42:22,140
Makes a twisted kind of sense. They
declare the area clear.
421
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
People move back in again.
422
00:42:25,240 --> 00:42:26,600
And then we make our demand.
423
00:42:27,820 --> 00:42:28,820
Pay up?
424
00:42:29,160 --> 00:42:30,160
What else?
425
00:42:38,060 --> 00:42:39,540
You might call it mercenaries.
426
00:42:40,420 --> 00:42:41,420
All of us.
427
00:42:43,180 --> 00:42:44,280
These are simple, too.
428
00:42:45,160 --> 00:42:46,360
I declare a state of emergency.
429
00:42:47,140 --> 00:42:48,200
They clear the area.
430
00:42:48,960 --> 00:42:50,360
Let us move our operator thing.
431
00:42:51,520 --> 00:42:52,540
Assist us, in fact.
432
00:42:53,680 --> 00:42:55,420
It gives our demand more weight, too.
433
00:42:55,660 --> 00:42:56,900
What do you mean, demand?
434
00:42:57,240 --> 00:42:58,240
A dummy run.
435
00:42:58,360 --> 00:42:59,360
You'll catch on fast.
436
00:42:59,920 --> 00:43:02,100
It took a long time to evacuate the
area.
437
00:43:02,740 --> 00:43:04,020
A long time.
438
00:43:05,100 --> 00:43:06,420
And the authorities know that.
439
00:43:06,780 --> 00:43:08,020
I still don't understand.
440
00:43:08,420 --> 00:43:12,140
Once the bomb is installed, you give the
all clear, and the people come pouring
441
00:43:12,140 --> 00:43:13,300
back in again. And they're all here.
442
00:43:14,260 --> 00:43:15,800
That's when we make our demand.
443
00:43:16,960 --> 00:43:21,020
We'll give them just 15 minutes to hand
over 40 million.
444
00:43:21,280 --> 00:43:24,100
And if they don't, you detonate the
bomb.
445
00:43:24,420 --> 00:43:25,420
They'll pay up.
446
00:43:25,540 --> 00:43:29,640
They already know how long it took to
clear the area. A lot longer than 15
447
00:43:29,640 --> 00:43:30,640
minutes.
448
00:43:31,440 --> 00:43:32,440
40 million.
449
00:43:33,720 --> 00:43:34,840
That's a cut for everyone.
450
00:43:35,500 --> 00:43:36,640
It's not equal, you understand.
451
00:43:37,600 --> 00:43:39,480
The brigadier gets the lion's share.
452
00:43:39,780 --> 00:43:40,780
The brigadier?
453
00:43:42,240 --> 00:43:45,250
The man of his... standing involved in a
thing like this. But why?
454
00:43:45,550 --> 00:43:46,550
Pride.
455
00:43:46,570 --> 00:43:48,030
That's what the other chaps say anyway.
Pride.
456
00:43:48,910 --> 00:43:50,270
Bitterness. Anger.
457
00:43:50,770 --> 00:43:52,170
He's been told he's going to be
replaced.
458
00:43:52,970 --> 00:43:54,630
Made redundant by a computer.
459
00:43:55,010 --> 00:43:56,010
A machine.
460
00:43:57,450 --> 00:43:58,690
That's a lot for a man to swallow.
461
00:43:59,510 --> 00:44:01,530
Ticked out the servers to make room for
a machine.
462
00:44:02,670 --> 00:44:03,910
Of course the money helps too.
463
00:44:04,590 --> 00:44:06,710
But it's the machine bit that really
gets him.
464
00:44:12,110 --> 00:44:13,330
Are we nearly there? Yes, sir.
465
00:44:24,110 --> 00:44:25,110
We've waited long enough.
466
00:44:25,670 --> 00:44:27,150
Come on, you'll find the fighting squad.
467
00:44:28,230 --> 00:44:31,310
I don't suppose you've got any
preference where you want to be
468
00:44:31,390 --> 00:44:32,390
Steed?
469
00:44:33,470 --> 00:44:34,470
Outside.
470
00:44:34,690 --> 00:44:36,230
I'll get it over with as quickly as
possible.
471
00:44:38,070 --> 00:44:39,070
After you.
472
00:45:04,040 --> 00:45:06,020
I thought we'd seen the last of you.
473
00:45:06,340 --> 00:45:07,880
I couldn't do that. Bad for business.
474
00:45:08,620 --> 00:45:11,440
Well, you might have spread it around
that I was unreliable. So I didn't seem
475
00:45:11,440 --> 00:45:14,660
ashamed not to put these capsules to
good use. You've got more than one.
476
00:45:15,500 --> 00:45:16,520
Well, you know me, Steed.
477
00:45:16,920 --> 00:45:19,680
Cautious. You mean you're going to sell
the exclusive rights to as many as
478
00:45:19,680 --> 00:45:20,680
possible?
479
00:45:20,960 --> 00:45:21,960
Ah, now that hurts.
480
00:45:23,140 --> 00:45:24,500
There are more in there.
481
00:45:24,820 --> 00:45:28,100
Yes, I've got several, actually. I'm
confiscating them. Hey! Stay here. Keep
482
00:45:28,100 --> 00:45:29,700
eye on Tara. We're going to the
commission building.
483
00:45:29,920 --> 00:45:32,500
Oh, no, no, no. No, I've done my Boy
Scout bit.
484
00:45:32,740 --> 00:45:33,740
I'm, uh...
485
00:45:34,680 --> 00:45:35,680
Coming with you.
486
00:45:38,940 --> 00:45:39,940
Nice meeting you.
487
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Now.
488
00:45:51,160 --> 00:45:52,160
Excellent.
489
00:45:53,740 --> 00:45:56,260
It'll take them more than an hour to cut
through that lot.
490
00:45:58,260 --> 00:46:00,100
And they do not have more than an hour.
491
00:46:21,619 --> 00:46:22,860
You gave me your word.
492
00:46:23,700 --> 00:46:25,500
Well, that was before I knew you were
intent on murder.
493
00:46:26,740 --> 00:46:27,740
Murdering me.
494
00:46:28,460 --> 00:46:29,460
In there.
495
00:46:29,640 --> 00:46:30,640
We've got to get in there.
496
00:46:31,660 --> 00:46:32,740
Well, you can tell me what it's like.
497
00:46:35,440 --> 00:46:36,440
I need you, Merlin.
498
00:46:36,720 --> 00:46:37,840
I'm depending on you.
499
00:46:38,620 --> 00:46:39,620
But you know me.
500
00:46:40,180 --> 00:46:43,340
Probably the most undependable person in
the Western Hemisphere. You came back.
501
00:46:43,740 --> 00:46:47,780
Well, I told you. You didn't want me
spreading ugly rumors about you. I
502
00:46:47,780 --> 00:46:48,780
have done that if I were dead.
503
00:46:49,840 --> 00:46:51,860
All right, you're going to blind me with
semantics.
504
00:46:52,740 --> 00:46:53,740
Go on.
505
00:46:54,240 --> 00:46:55,720
Point me towards the jaws of death.
506
00:48:15,530 --> 00:48:16,530
Take cover!
507
00:48:52,940 --> 00:48:55,300
Unless our friends walk in their sleep,
it's all over.
508
00:48:55,580 --> 00:48:58,260
Not for me, it isn't. I must get back
with my story.
509
00:48:58,480 --> 00:48:59,480
See you soon.
510
00:49:00,500 --> 00:49:01,500
Bye.
511
00:49:07,500 --> 00:49:08,500
Goodbye,
512
00:49:12,740 --> 00:49:13,740
Jimmy.
513
00:49:14,160 --> 00:49:15,440
Do try and keep out of trouble.
514
00:49:18,120 --> 00:49:19,760
Thanks, Dean. I won't forget this.
515
00:49:23,240 --> 00:49:24,240
Thanks a lot.
516
00:49:29,600 --> 00:49:30,960
Goodbye. Goodbye.
517
00:49:35,780 --> 00:49:36,780
Au revoir.
518
00:49:38,360 --> 00:49:39,600
Now, how do you do it?
519
00:49:42,000 --> 00:49:48,340
Oh, I feel like I've been asleep for a
week.
520
00:49:50,280 --> 00:49:51,280
Hello, Steve.
521
00:49:52,590 --> 00:49:54,170
Anything exciting been happening?
522
00:49:59,650 --> 00:50:02,250
What do I say?
523
00:50:08,230 --> 00:50:09,330
Sock it to me.
524
00:50:18,370 --> 00:50:19,570
Hello. Hello.
525
00:50:19,890 --> 00:50:21,470
Look what I found outside your door.
526
00:50:22,060 --> 00:50:23,060
Very colourful.
527
00:50:23,340 --> 00:50:24,580
There's an oak with it, too.
528
00:50:24,820 --> 00:50:25,799
What does it say?
529
00:50:25,800 --> 00:50:30,180
It says, for seed, to bring a little
brightness into your life.
530
00:50:31,080 --> 00:50:32,080
Merlin.
531
00:50:32,580 --> 00:50:33,580
Merlin?
532
00:50:34,020 --> 00:50:35,940
That's very good of him. I wonder what
it is.
533
00:50:38,100 --> 00:50:40,340
Another of his little jokes.
534
00:50:40,900 --> 00:50:45,340
He's got a very funny sense of humour,
is Merlin. Yes.
535
00:50:46,200 --> 00:50:47,260
Yes, speaking.
536
00:50:48,600 --> 00:50:49,600
What?
537
00:50:50,730 --> 00:50:52,370
I warned him to keep out of trouble.
538
00:50:52,590 --> 00:50:53,650
What did he get this time?
539
00:50:55,610 --> 00:50:56,610
I see.
540
00:50:56,810 --> 00:50:58,050
Well, keep in touch.
541
00:50:59,470 --> 00:51:01,170
Merlin, up to his tricks again.
542
00:51:01,430 --> 00:51:04,690
What's he done this time? Broke into a
secret establishment.
543
00:51:05,010 --> 00:51:06,430
Oh, no. Oh, yes.
544
00:51:06,850 --> 00:51:08,310
Did he steal anything valuable?
545
00:51:08,610 --> 00:51:11,810
Fortunately, he was disturbed in time.
All he got away with was a box of
546
00:51:11,810 --> 00:51:12,810
luminous dust.
547
00:51:28,910 --> 00:51:29,910
You know what they say.
548
00:51:30,170 --> 00:51:33,390
When you got a glow, you got a glow.
38162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.