All language subtitles for The Avengers s06e18 The Morning After

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,630 --> 00:01:04,629 Bye. 2 00:01:35,210 --> 00:01:36,210 Hello? 3 00:02:17,440 --> 00:02:19,500 What makes you so sure he'll come? Money. 4 00:02:20,040 --> 00:02:24,480 Jimmy Merlin would sell his own and his aged grandmother's soul if the price 5 00:02:24,480 --> 00:02:25,580 were right. He'll come. 6 00:02:26,200 --> 00:02:30,940 Merlin worked for us once, didn't he? Ask them they, whoever pays the highest 7 00:02:30,940 --> 00:02:32,480 price. A double agent? 8 00:02:33,280 --> 00:02:34,720 Quadruple would be nearer the mark. 9 00:02:35,060 --> 00:02:39,600 He's the artiste superior of the double, double, double, double cross. 10 00:02:40,240 --> 00:02:41,240 But this time we got him. 11 00:02:41,580 --> 00:02:42,700 If he shows up. 12 00:02:45,620 --> 00:02:46,700 He's showing up now. 13 00:02:50,980 --> 00:02:52,040 It's not like you. 14 00:02:52,320 --> 00:02:54,040 One doesn't take chances with Merlin. 15 00:02:54,620 --> 00:02:57,020 He's as tricky, devious and cunning as they can. 16 00:02:59,240 --> 00:03:00,240 And dangerous. 17 00:03:00,420 --> 00:03:04,500 Now, don't forget that. Don't be taken in by his particular brand of charm. 18 00:03:05,020 --> 00:03:06,260 Who's he expecting to meet? 19 00:03:06,540 --> 00:03:07,980 One of them. To make a deal? 20 00:03:29,870 --> 00:03:30,870 Well, what have we here? 21 00:03:31,630 --> 00:03:32,630 Hello, Merlin. 22 00:03:34,950 --> 00:03:35,950 Steve. 23 00:03:36,310 --> 00:03:37,710 I wasn't expecting to see you. 24 00:03:38,930 --> 00:03:41,990 I know what you were expecting, so I laid it on for you. 25 00:03:42,610 --> 00:03:43,610 You? 26 00:03:47,250 --> 00:03:49,770 Jolly good, jolly good. Nice element of surprise, too. 27 00:03:50,490 --> 00:03:52,930 I particularly admire your partner. She's fast. 28 00:03:54,610 --> 00:03:55,610 Pretty. 29 00:03:56,570 --> 00:03:57,549 Remarkably pretty. 30 00:03:57,550 --> 00:03:59,290 You didn't exaggerate a bit, you know. 31 00:04:00,280 --> 00:04:02,260 About your personal brand of charm. 32 00:04:03,100 --> 00:04:04,160 Forewarned is forearmed. 33 00:04:05,060 --> 00:04:06,060 What a pity. 34 00:04:06,500 --> 00:04:07,620 Well, what happens now? 35 00:04:08,760 --> 00:04:11,600 I think that you go away for a long, long while. 36 00:04:12,220 --> 00:04:16,240 Oh, come on now, Steed. On what basis can you possibly... On the basis that 37 00:04:16,240 --> 00:04:17,820 broke into a secret establishment. 38 00:04:18,500 --> 00:04:22,240 That you stole a capsule of newly developed sleep gas. 39 00:04:23,820 --> 00:04:24,880 And where's your evidence? 40 00:04:25,200 --> 00:04:27,040 I think you want to sell it, so... 41 00:04:27,690 --> 00:04:30,430 Perhaps you brought the evidence with you. Do you mind, darling? 42 00:04:33,490 --> 00:04:35,450 I'm glad you haven't lost your touch, Steve. 43 00:04:35,670 --> 00:04:37,170 Relentless and thorough as ever. 44 00:04:37,670 --> 00:04:40,090 Nothing. I really have to hand it to you. 45 00:06:32,349 --> 00:06:33,349 Hello? Hello? 46 00:06:36,610 --> 00:06:37,910 I went to you first. 47 00:06:39,110 --> 00:06:40,470 I've been asleep a whole day. 48 00:08:50,459 --> 00:08:52,800 Wake up, Merlin. Wake up. 49 00:09:02,760 --> 00:09:06,860 I'm going for a little ride, you and I. A ride? 50 00:09:07,260 --> 00:09:08,420 Just a short trip. 51 00:09:08,820 --> 00:09:10,760 No, I sleep here. I want to sleep. 52 00:09:11,020 --> 00:09:17,060 Oh, don't worry about that. You'll soon be all tucked up in a nice, cosy cell. 53 00:09:23,950 --> 00:09:25,710 go. I want to go to sleep. I want to stay up there. 54 00:09:33,370 --> 00:09:34,370 Where are we going? 55 00:09:36,330 --> 00:09:37,330 I told you. 56 00:09:38,550 --> 00:09:40,610 Surely you haven't forgotten. 57 00:09:41,130 --> 00:09:42,130 I beg your pardon. 58 00:09:44,250 --> 00:09:45,330 Oh yes, I remember. 59 00:09:46,350 --> 00:09:47,350 Relax. 60 00:09:49,150 --> 00:09:50,550 Take a good look at the view. 61 00:09:51,850 --> 00:09:53,330 Maybe the last time you'll see it. 62 00:09:53,800 --> 00:09:54,800 For quite a while. 63 00:12:32,270 --> 00:12:33,470 Any chance of making a deal? 64 00:12:33,690 --> 00:12:35,530 I shouldn't have thought so, but keep talking. 65 00:12:35,930 --> 00:12:37,910 20 ,000 in a Swiss bank. 66 00:12:38,550 --> 00:12:39,910 No names, no strings. 67 00:12:40,490 --> 00:12:41,530 Pounds? Yes. 68 00:12:42,050 --> 00:12:44,050 Very sorry, old chap, only dealing guineas. 69 00:12:45,510 --> 00:12:46,770 Well, I could throw in a yacht. 70 00:12:47,650 --> 00:12:48,650 I've had one. 71 00:12:48,950 --> 00:12:49,950 My private plane? 72 00:12:50,390 --> 00:12:51,750 It's lonely up there. 73 00:12:53,890 --> 00:12:56,630 String of Arab ponies. Prefer Palomino's. 74 00:12:57,970 --> 00:13:00,970 Well, how about a villa in France? 75 00:13:01,979 --> 00:13:03,120 Whereabouts? Saint -Tropez. 76 00:13:04,180 --> 00:13:05,180 Provence. 77 00:13:22,200 --> 00:13:25,080 Oh, for heaven's sake, Steve, isn't there anything you want? Yes, there's 78 00:13:25,080 --> 00:13:26,260 thing I want very much. 79 00:13:26,720 --> 00:13:28,340 You behind bars. 80 00:14:12,630 --> 00:14:13,850 Well, someone left in a hurry. 81 00:14:15,010 --> 00:14:16,010 What's going on? 82 00:14:17,050 --> 00:14:18,050 Something's wrong. 83 00:14:20,010 --> 00:14:21,010 Very wrong. 84 00:14:23,250 --> 00:14:24,670 Hello? Hello, hello? 85 00:14:26,930 --> 00:14:28,910 Do you think the world's ended and they forgot to tell us? 86 00:14:30,390 --> 00:14:31,390 What day is it? 87 00:14:33,210 --> 00:14:38,030 Tuesday the 21st. Eh? The 21st. We've been asleep for one whole day. 88 00:14:38,950 --> 00:14:39,950 Well, 89 00:14:40,210 --> 00:14:41,210 it's not a holiday, is it? 90 00:14:41,430 --> 00:14:42,430 No. 91 00:14:42,540 --> 00:14:45,760 A holiday would hardly explain why the streets are empty. 92 00:14:46,720 --> 00:14:48,160 What about this place? 93 00:14:48,780 --> 00:14:49,780 Deserted. 94 00:14:50,840 --> 00:14:51,840 Abandoned. 95 00:14:52,760 --> 00:14:54,200 Perhaps they all went to the moon. 96 00:14:57,280 --> 00:15:01,460 Wherever they went was very hastily decided upon. 97 00:15:02,040 --> 00:15:03,920 They had no time for preparation. 98 00:15:17,070 --> 00:15:18,210 Do you think the whole town is empty? 99 00:15:19,950 --> 00:15:20,950 Perhaps. I don't know. 100 00:15:22,630 --> 00:15:23,630 I've got it. 101 00:15:23,730 --> 00:15:24,750 That sleep capsule. 102 00:15:25,190 --> 00:15:27,910 More powerful than we thought. It spread right across the town, put everybody 103 00:15:27,910 --> 00:15:28,910 out. 104 00:15:29,130 --> 00:15:31,870 And the bodies just evaporated. 105 00:15:33,210 --> 00:15:35,890 Well, you know what they say. One man's meat is another man's poison. 106 00:15:37,150 --> 00:15:38,150 You've got me, indeed. 107 00:15:39,610 --> 00:15:40,790 No one to hand me over to. 108 00:15:42,930 --> 00:15:46,390 The operative phrase is, I've got you. 109 00:15:47,920 --> 00:15:48,920 I asked. 110 00:15:49,460 --> 00:15:50,560 I was coming to that. 111 00:16:57,620 --> 00:17:01,160 Well, uh... What are we here? 112 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 All quite up top, sir. 113 00:19:04,160 --> 00:19:05,079 Good, Sergeant. 114 00:19:05,080 --> 00:19:06,140 Any problems? 115 00:19:06,500 --> 00:19:07,500 One, sir. 116 00:19:07,740 --> 00:19:10,060 I don't mind if I dealt with him. No fuss, sir. 117 00:19:10,600 --> 00:19:11,419 What is it? 118 00:19:11,420 --> 00:19:14,420 It seems to have run into a spot of vulva up top. 119 00:19:15,080 --> 00:19:16,080 Report, Sergeant. Sir! 120 00:19:16,580 --> 00:19:19,540 On getting out of street surveillance, we ran across an unauthorized person in 121 00:19:19,540 --> 00:19:20,279 the area, sir. 122 00:19:20,280 --> 00:19:23,420 I arrested him and suddenly dealt with him according to my orders, sir. I shot 123 00:19:23,420 --> 00:19:24,420 him as a looter. 124 00:19:24,640 --> 00:19:25,439 Who was he? 125 00:19:25,440 --> 00:19:27,780 Sir? The man you shot. Didn't you get his identity? 126 00:19:28,560 --> 00:19:29,740 No, sir. Then do so. 127 00:19:30,160 --> 00:19:32,320 Yes, sir. Right away, Sergeant. Right away. 128 00:19:32,520 --> 00:19:33,520 Yes, sir. 129 00:19:36,400 --> 00:19:38,380 Nobody stays on in this area without good reason. 130 00:19:39,580 --> 00:19:40,580 I want to know why. 131 00:19:41,540 --> 00:19:42,980 And I want to know who. 132 00:19:53,120 --> 00:19:55,180 Why is it so important to find out who he is? 133 00:19:56,720 --> 00:19:58,760 Harold Thomas Carthy. 134 00:20:00,270 --> 00:20:04,370 caught me now that seems to ring a bell yes an alarm bell people are shooting at 135 00:20:04,370 --> 00:20:11,090 people around here so i've noticed i'm trying to find out why does it matter 136 00:20:36,040 --> 00:20:37,040 I don't know what's going on. 137 00:20:37,200 --> 00:20:40,140 Wouldn't it be safer to sit tight here? Infinitely safer. Well, then. 138 00:20:40,380 --> 00:20:43,920 Tara King. Now, you said you particularly admired my choice of 139 00:20:43,920 --> 00:20:45,340 she was a remarkably pretty girl. 140 00:20:45,780 --> 00:20:48,440 She's on her own now and she's very, very vulnerable. 141 00:22:05,300 --> 00:22:06,800 Come on, there you go. 142 00:22:08,220 --> 00:22:09,220 Oh! 143 00:22:09,640 --> 00:22:11,280 Took advantage of the emergency, eh? 144 00:22:13,120 --> 00:22:14,900 Emergency? Why don't you make a break for it, eh? 145 00:22:15,920 --> 00:22:18,000 Well, we'd be very grateful if you... Silence! 146 00:22:19,820 --> 00:22:23,420 Yes, but can you not quite rationally... That man, if he speaks again, shoot 147 00:22:23,420 --> 00:22:24,420 him! 148 00:22:35,370 --> 00:22:36,770 John Steed and Harold Carkney, which are you? 149 00:22:38,530 --> 00:22:42,530 John Steed, but I'm... You took this from the dead man back there, didn't 150 00:22:43,170 --> 00:22:44,170 Didn't you? 151 00:22:44,430 --> 00:22:46,610 I did, yes, but... Looting! 152 00:22:47,550 --> 00:22:50,910 Hey, look, I had nothing whatsoever to do with... You have both been found 153 00:22:50,910 --> 00:22:51,910 guilty of looting! 154 00:22:52,130 --> 00:22:53,510 Guilty? But when's the trial? 155 00:22:54,070 --> 00:22:55,070 Didn't see a judge? 156 00:22:55,130 --> 00:22:57,070 I am the judge! The sentence is death! 157 00:22:57,450 --> 00:22:58,930 The sentence will be carried out immediately! 158 00:22:59,470 --> 00:23:01,670 He means it, he really means it! Firing party! 159 00:23:09,230 --> 00:23:10,530 Tell them to drop their guns. 160 00:23:11,410 --> 00:23:12,470 Do as he says. 161 00:23:52,880 --> 00:23:54,060 Unauthorized two men to get away, sir. 162 00:23:54,320 --> 00:23:56,540 Report. And make it coherent. Sir! 163 00:23:57,160 --> 00:23:58,160 Two men. 164 00:23:58,220 --> 00:23:59,540 Unauthorized, sir. Still a vehicle, sir. 165 00:23:59,960 --> 00:24:01,680 They won't get far that way. All roads are blocked. 166 00:24:02,120 --> 00:24:04,620 Which way are they headed? Not sure, sir. I think they went northern part of 167 00:24:04,620 --> 00:24:05,159 town, sir. 168 00:24:05,160 --> 00:24:07,880 Major, you better handle this. A full platoon. Yes, sir. Use method. 169 00:24:08,160 --> 00:24:12,240 Crop -clop the entire area. Comb every inch. Yes, sir. Do you want them alive 170 00:24:12,240 --> 00:24:13,240 for questioning, sir? 171 00:24:14,880 --> 00:24:15,880 I most certainly do not. 172 00:24:16,640 --> 00:24:17,479 Shoot them. 173 00:24:17,480 --> 00:24:19,640 After a proper firing party has been convened. 174 00:24:20,020 --> 00:24:20,919 Yes, sir. 175 00:24:20,920 --> 00:24:22,300 Right. Off you go. 176 00:24:40,040 --> 00:24:41,019 Squatter on foot. 177 00:24:41,020 --> 00:24:42,560 We'll sneak back through the side roads. 178 00:24:43,100 --> 00:24:44,100 Sneak back? 179 00:24:44,480 --> 00:24:45,880 Give me three good reasons why. 180 00:24:46,940 --> 00:24:49,360 Tara's still there, and I want to find out what's going on. 181 00:24:49,640 --> 00:24:50,640 I said three. 182 00:24:51,440 --> 00:24:52,640 I'm extremely stubborn. 183 00:24:53,200 --> 00:24:54,200 Well, I'll give you three. 184 00:24:54,520 --> 00:24:57,780 I don't want to be a hero. They're not paying me, and whatever's going on, I'm 185 00:24:57,780 --> 00:24:58,780 not curious about it. 186 00:24:59,100 --> 00:25:00,100 They were going to kill us. 187 00:25:00,520 --> 00:25:01,520 They didn't, though. 188 00:25:01,640 --> 00:25:02,920 Well, I don't find that encouraging. 189 00:25:04,360 --> 00:25:05,800 Oh, Steen, let me off the hook. 190 00:25:06,460 --> 00:25:09,280 Undo these things and let me take my chance alone. I wouldn't hear of it. 191 00:25:09,530 --> 00:25:10,590 I'm too young to die. 192 00:25:10,810 --> 00:25:11,850 You're over 21. 193 00:25:12,350 --> 00:25:14,350 If I were 80, I'd still feel the same. 194 00:25:42,600 --> 00:25:43,600 The British Army. 195 00:25:43,820 --> 00:25:44,820 Eh? 196 00:25:45,780 --> 00:25:48,360 The sergeant and his firing squad. They were the British Army. 197 00:25:48,680 --> 00:25:50,100 Oh, is that supposed to make me feel better? 198 00:25:50,300 --> 00:25:51,360 No, but he makes it official. 199 00:25:51,580 --> 00:25:54,560 I see, yes. So I know who to complain to. He mentioned the emergency. 200 00:25:55,740 --> 00:25:57,380 Fine gift of understatement, I thought. 201 00:25:57,600 --> 00:25:58,339 It fits. 202 00:25:58,340 --> 00:25:59,940 House is empty. Car is abandoned. 203 00:26:00,340 --> 00:26:02,100 Martial law. Oh, it's an insane nightmare. 204 00:26:02,840 --> 00:26:04,120 Not even getting paid for it. 205 00:26:05,260 --> 00:26:08,480 A state of emergency. Now, what is the emergency? 206 00:26:08,720 --> 00:26:11,440 It must be something pretty drastic. The emergency is us. How do we get away 207 00:26:11,440 --> 00:26:12,440 from here? 208 00:26:12,490 --> 00:26:15,950 Or if you seem to have some kind of death wish, how do I get away from here? 209 00:26:15,950 --> 00:26:18,910 don't. The situation changes nothing. 210 00:26:19,230 --> 00:26:21,150 Ah, that's what I admire about you, your flexibility. 211 00:26:39,290 --> 00:26:40,290 I'm your prisoner, right? 212 00:26:40,730 --> 00:26:42,860 Right. So I'm your responsibility, right? 213 00:26:43,080 --> 00:26:45,260 Right. So it's your duty to take care of me, right? 214 00:26:45,620 --> 00:26:46,640 Wrong. What? 215 00:26:47,260 --> 00:26:48,260 What about the rules? 216 00:26:49,100 --> 00:26:51,300 You know there are no rules in this game, Merlin. 217 00:26:52,400 --> 00:26:54,380 You want to see what's going on, don't you? No. 218 00:26:54,660 --> 00:26:55,660 Right, then. 219 00:27:19,080 --> 00:27:21,180 Is it any good asking you not to destroy the film? 220 00:27:21,680 --> 00:27:23,440 You see, it's more than a scoop. It's history. 221 00:27:24,640 --> 00:27:30,780 Confiscate it if you must. Lock it up. But please don't... What on earth's 222 00:27:30,780 --> 00:27:31,780 on here? 223 00:27:32,540 --> 00:27:33,980 I wish someone would tell us. 224 00:28:13,580 --> 00:28:14,600 You honestly don't know. 225 00:28:14,940 --> 00:28:16,700 No, we don't know, do we? 226 00:28:17,140 --> 00:28:18,140 No. 227 00:28:18,280 --> 00:28:19,280 Yates? 228 00:28:20,640 --> 00:28:21,980 Oh, how do you do? 229 00:28:22,180 --> 00:28:23,180 How do you do? 230 00:28:23,960 --> 00:28:26,140 I think they're telling the truth, but it's fantastic. 231 00:28:27,460 --> 00:28:30,640 It's not really all that fantastic. We've been asleep for 24 hours. Whatever 232 00:28:30,640 --> 00:28:33,520 happened must have happened then. And we missed it. We missed it. 233 00:28:33,840 --> 00:28:37,400 It's still incredible that you don't know. The whole world knows. Well, I 234 00:28:37,400 --> 00:28:39,200 the whole world having us at a disadvantage. 235 00:28:40,760 --> 00:28:43,120 I'm not going to tell you what happened. Oh, do tell us. 236 00:28:43,400 --> 00:28:45,280 Well, we can do better than that. We can show you. 237 00:28:48,900 --> 00:28:51,140 I'm Jenny Thurston, by the way, television news. 238 00:28:51,400 --> 00:28:54,820 We came in here to cover the event, and then when everyone was ordered out... We 239 00:28:54,820 --> 00:28:58,040 stayed on, been sneaking around the streets, getting what shots we can. 240 00:28:59,240 --> 00:29:00,620 Okay, ready for replay? 241 00:29:01,460 --> 00:29:04,900 Now, this is what you would have seen if you hadn't been asleep all day 242 00:29:04,900 --> 00:29:05,900 yesterday. 243 00:29:08,160 --> 00:29:12,060 This is Jenny Thurston, reporting from the town the whole world is watching 244 00:29:12,060 --> 00:29:13,060 today. 245 00:29:14,080 --> 00:29:16,840 Soon, this typical English town will be a ghost area. 246 00:29:17,400 --> 00:29:19,680 Cars are still pouring out in their thousands. 247 00:29:20,100 --> 00:29:24,360 But jams are building up. And already owners are abandoning their cars and 248 00:29:24,360 --> 00:29:26,980 hurrying away to special coaches standing by for the evacuation. 249 00:29:27,820 --> 00:29:33,520 And as the inhabitants leave, as they abandon homes and possessions, so 250 00:29:33,800 --> 00:29:35,840 special shock troops, take over. 251 00:29:39,720 --> 00:29:42,120 A state of emergency has been declared. 252 00:29:42,620 --> 00:29:46,280 Within 30 minutes, this town and the 50 square miles surrounding it will be 253 00:29:46,280 --> 00:29:49,800 evacuated. This town will become a ghost area. 254 00:29:50,240 --> 00:29:51,900 Empty. Save for the troops. 255 00:29:52,680 --> 00:29:54,940 The area is now under martial law. 256 00:29:55,700 --> 00:29:58,640 And here you see the man who will remain in sole command. 257 00:29:59,340 --> 00:30:03,360 Brigadier Huntsman. Hurry it up now. Get those crates unloaded. And easy now. 258 00:30:03,440 --> 00:30:04,440 Sir. 259 00:30:04,900 --> 00:30:05,900 Brigadier. Right. 260 00:30:06,180 --> 00:30:07,180 Grab your men. 261 00:30:07,360 --> 00:30:08,339 On the double. 262 00:30:08,340 --> 00:30:09,340 Are you satisfied? 263 00:30:09,860 --> 00:30:13,040 Everyone has been warned to leave the airfield. The army is very efficient. 264 00:30:13,240 --> 00:30:14,159 I'm satisfied. 265 00:30:14,160 --> 00:30:16,660 And how do you feel about staying on? I'm a soldier. 266 00:30:17,180 --> 00:30:19,220 There is one thing I do want to emphasize. 267 00:30:19,540 --> 00:30:20,580 And that is our confidence. 268 00:30:21,180 --> 00:30:22,340 There is no need to panic. 269 00:30:22,960 --> 00:30:24,020 Everything is under control. 270 00:30:24,840 --> 00:30:26,000 We know what must be done. 271 00:30:26,960 --> 00:30:27,960 And we will do it. 272 00:30:28,300 --> 00:30:29,300 Excuse me. 273 00:30:31,000 --> 00:30:32,600 We know what must be done. 274 00:30:33,480 --> 00:30:35,500 Brave words from a brave man. 275 00:30:37,720 --> 00:30:38,720 And there... 276 00:30:40,400 --> 00:30:42,600 In there lies the task he must tackle. 277 00:30:43,840 --> 00:30:47,980 The whole world will be waiting with bated breath to see the outcome of that 278 00:30:47,980 --> 00:30:54,160 task. If he succeeds, a royal welcome awaits him. If he fails, then he, his 279 00:30:54,160 --> 00:30:59,100 troops, this town, and the countryside for 50 miles or more will cease to 280 00:31:03,160 --> 00:31:05,780 The Eastern Hemisphere Trade Commission Building. 281 00:31:06,200 --> 00:31:08,360 It was vacated nearly two years ago. 282 00:31:09,000 --> 00:31:11,140 But the occupants left behind a monster. 283 00:31:12,120 --> 00:31:18,160 There, buried deep in the cellar, they left behind them an atom bomb, 284 00:31:18,360 --> 00:31:22,460 which Brigadier Hansing and his men must attempt to defuse. 285 00:31:24,500 --> 00:31:25,840 An atom bomb? 286 00:31:26,800 --> 00:31:30,060 But why... Who did it? I'm not sure. 287 00:31:30,640 --> 00:31:34,860 The commissioned building was occupied by representatives of 20 countries or 288 00:31:34,860 --> 00:31:37,200 more. Your guess is as good as mine. 289 00:31:37,610 --> 00:31:39,870 A hostile warhead deep in our own country. 290 00:31:40,110 --> 00:31:43,110 Well, it's a tiny ace to have up one's sleeve. How was it discovered? 291 00:31:43,430 --> 00:31:44,430 Pure fluke. 292 00:31:44,550 --> 00:31:47,230 Brigadier Hansing's one of the army's top nuclear experts. 293 00:31:47,610 --> 00:31:50,610 He was staging maneuvers in the area when his instruments registered 294 00:31:50,610 --> 00:31:51,610 radioactivity. 295 00:31:52,250 --> 00:31:53,650 He pinpointed the bomb. 296 00:31:54,090 --> 00:31:55,690 Well, that explains a great deal. 297 00:31:56,110 --> 00:31:57,710 Oh, I should have thought it explained everything. 298 00:31:58,330 --> 00:31:59,890 So you're here without authority. 299 00:32:00,190 --> 00:32:02,390 I'm afraid so. If we're caught, they'll... Shoot you! 300 00:32:02,810 --> 00:32:03,930 Oh, I don't think they do that. 301 00:32:04,210 --> 00:32:06,670 Oh, don't you kid yourself. We've already seen how trigger -happy they 302 00:32:07,040 --> 00:32:09,200 What do you mean? Well, the firing squad's already been at work. 303 00:32:09,420 --> 00:32:10,420 You're joking. 304 00:32:10,520 --> 00:32:11,520 He's quite right. 305 00:32:11,620 --> 00:32:14,500 You mean they actually shot someone here in a little English town? 306 00:32:14,720 --> 00:32:16,320 Well, there is a state of emergency. 307 00:32:17,240 --> 00:32:18,260 Yeeps, did you hear that? 308 00:32:18,600 --> 00:32:21,400 Come on, we can't lose this story. Get in and show us where it happened. 309 00:32:28,000 --> 00:32:29,860 This could make the greatest story since... 310 00:32:42,510 --> 00:32:44,610 I think I'll make myself known to the authorities. 311 00:32:45,290 --> 00:32:46,650 You sure that's safe? 312 00:32:46,950 --> 00:32:47,849 Oh, don't worry. 313 00:32:47,850 --> 00:32:50,270 I would probably have been sent to the area anyway. 314 00:32:55,950 --> 00:32:56,970 Hello, Major. 315 00:32:57,350 --> 00:33:00,930 I'm John Steed, Security Clearance, KR -5. 316 00:33:06,550 --> 00:33:07,469 Drive on. 317 00:33:07,470 --> 00:33:08,470 You fool! 318 00:33:10,800 --> 00:33:13,140 I recognize him. The British Army Major. He isn't. 319 00:33:13,700 --> 00:33:15,140 His name's Parninsky. 320 00:33:15,380 --> 00:33:16,380 Gregor Parninsky. 321 00:33:16,760 --> 00:33:18,260 He's an Eastern agent. 322 00:33:18,880 --> 00:33:20,940 A cutthroat. A pirate. 323 00:33:21,840 --> 00:33:23,040 A mercenary. 324 00:33:49,909 --> 00:33:51,350 Major Parsons, British Army. 325 00:33:51,910 --> 00:33:54,210 Well, he wouldn't be walking around with foreign papers, would he? 326 00:33:54,570 --> 00:33:56,290 I tell you, it's him, Grigor Paninsky. 327 00:33:57,650 --> 00:34:01,330 Why would I lie to you? The sooner I contact the authorities, the sooner 328 00:34:01,330 --> 00:34:02,330 be behind bars. 329 00:34:02,750 --> 00:34:04,190 All right, have it your own way. 330 00:34:04,830 --> 00:34:05,830 Is it possible? 331 00:34:05,970 --> 00:34:06,970 Of course it's possible. 332 00:34:07,770 --> 00:34:09,190 Infiltrate Poe as an army officer? 333 00:34:09,550 --> 00:34:11,889 Any skilled agent who knew his business could do it blindfold. 334 00:34:14,090 --> 00:34:15,090 It's possible. 335 00:34:15,850 --> 00:34:17,130 Do you think he was the only one? 336 00:34:18,819 --> 00:34:19,819 Answer us, Deed. 337 00:34:20,219 --> 00:34:22,620 Tell her about the firing squad. That's been bothering you, hasn't it? 338 00:34:23,080 --> 00:34:25,639 A man murdered in cold blood without even a trial. 339 00:34:26,500 --> 00:34:27,800 Why didn't they just arrest him? 340 00:34:29,620 --> 00:34:31,300 He may not be the only one. 341 00:34:31,540 --> 00:34:33,280 Then we ought to warn Brigadier Hansing. 342 00:34:33,760 --> 00:34:36,520 If there are other traitors on his staff... No, we ought to get out of 343 00:34:36,620 --> 00:34:37,359 He's right. 344 00:34:37,360 --> 00:34:38,460 We can't run out. 345 00:34:39,280 --> 00:34:40,280 What do you think? 346 00:34:40,600 --> 00:34:44,060 I thought that the situation was becoming simple and straightforward. 347 00:34:46,259 --> 00:34:49,500 We'll contact Hansing. But how? Every street is blocked or patrolled. 348 00:34:49,760 --> 00:34:51,260 Cross your fingers and hope we're lucky. 349 00:34:51,760 --> 00:34:52,760 Lucky? 350 00:34:58,840 --> 00:35:01,820 There's a side road behind the church. I can double back and approach the 351 00:35:01,820 --> 00:35:02,820 commission building from there. 352 00:35:03,420 --> 00:35:05,400 I want to go to Barchester Street first. 353 00:35:06,040 --> 00:35:07,040 Barchester Street? 354 00:35:07,140 --> 00:35:08,460 But that's the other side of town. 355 00:35:08,860 --> 00:35:10,000 I have a friend there. 356 00:35:19,790 --> 00:35:20,790 Calvin! 357 00:36:02,320 --> 00:36:03,320 Tell the rest to stay out of sight. 358 00:36:03,680 --> 00:36:04,740 Senator, we're coming back for you. 359 00:36:23,740 --> 00:36:25,200 Stop. What are those lorries? 360 00:37:26,570 --> 00:37:28,130 How many men were sent in for the emergency? 361 00:37:28,570 --> 00:37:29,570 Four platoons. 362 00:37:29,990 --> 00:37:31,190 Nuclear shock troops? 363 00:37:31,590 --> 00:37:32,590 The best. 364 00:37:32,810 --> 00:37:36,270 What is it? What did you find? Four platoons of nuclear shock troops. 365 00:37:36,990 --> 00:37:38,150 Drugged and unconscious. 366 00:37:39,530 --> 00:37:44,770 But if they're here, then... Who's at the commission building? 367 00:37:47,050 --> 00:37:48,190 You're a fool, Major. 368 00:37:48,630 --> 00:37:49,488 Yes, sir. 369 00:37:49,490 --> 00:37:50,830 What's more, you're dangerous. 370 00:37:51,510 --> 00:37:54,750 Your incompetence could endanger our entire operation here. Yes, sir. 371 00:37:55,820 --> 00:37:58,760 If these people were to contact the outside world... No, they can't do that, 372 00:37:58,800 --> 00:38:01,440 sir. The phones are out of action and we're jamming all radio signals. 373 00:38:01,880 --> 00:38:04,760 It seems to me they might just walk out of here. 374 00:38:06,320 --> 00:38:09,940 From what I gather, they roam the streets with complete impunity. I was 375 00:38:09,940 --> 00:38:12,820 surprise, sir. Don't offer me excuses, Major. 376 00:38:13,620 --> 00:38:16,200 When your people contacted me, they offered me professionals. 377 00:38:17,520 --> 00:38:18,560 Oh, professionals. 378 00:38:19,660 --> 00:38:21,480 Instead, I'm surrounded by rank amateurs. 379 00:38:22,980 --> 00:38:24,360 I want these people found. 380 00:38:25,740 --> 00:38:27,560 I want them found immediately. 381 00:38:41,760 --> 00:38:43,080 John stayed. 382 00:38:44,160 --> 00:38:46,340 And your crew clobbered me. 383 00:38:56,360 --> 00:38:57,460 Now, I want your word of honor. 384 00:38:58,400 --> 00:38:59,740 We ought to be ready for trouble. 385 00:39:01,060 --> 00:39:02,180 You have my word. 386 00:39:07,820 --> 00:39:09,520 I'm touched. 387 00:39:09,760 --> 00:39:11,680 I'm really touched by your concern. 388 00:39:11,960 --> 00:39:14,640 I don't want to find myself dragging around a dead man. 389 00:39:37,130 --> 00:39:38,150 Just stay with the equipment. Right. 390 00:39:40,590 --> 00:39:41,650 John Steed. 391 00:39:43,130 --> 00:39:44,130 Alfred! 392 00:39:46,850 --> 00:39:48,350 Your train wasn't very brave. 393 00:39:49,230 --> 00:39:51,110 He's a big disappointment to me. 394 00:40:18,510 --> 00:40:20,050 There's no left area down there. 395 00:40:20,410 --> 00:40:21,410 No soul. 396 00:40:22,910 --> 00:40:23,910 Nothing. 397 00:40:24,210 --> 00:40:25,210 Come on. 398 00:40:37,250 --> 00:40:39,210 I was looking forward to meeting you both again. 399 00:40:39,510 --> 00:40:41,150 Now I have to be content with you. 400 00:40:41,490 --> 00:40:42,630 Well, get it over with. Shoot. 401 00:40:43,050 --> 00:40:44,050 That wouldn't be legal. 402 00:40:44,710 --> 00:40:46,450 Got to convene a proper firing squad. 403 00:40:47,500 --> 00:40:49,140 The Brigadier's a stickler for details. 404 00:40:50,420 --> 00:40:52,180 Because he's a regular soldier and all that. 405 00:40:52,460 --> 00:40:53,460 You're not, of course. 406 00:40:53,720 --> 00:40:56,720 Well, a regular wouldn't drink on duty, would he? 407 00:40:57,320 --> 00:41:00,280 Now, keep your hands where I can see them. Got to wait till my firing squad 408 00:41:00,280 --> 00:41:01,280 comes back. 409 00:41:46,440 --> 00:41:48,440 Who I knew the name. 410 00:41:50,120 --> 00:41:54,680 He was a member of the Nuclear Fission Committee, an atom bomb expert. Now, why 411 00:41:54,680 --> 00:41:56,260 would he stay on in the area? 412 00:41:57,080 --> 00:41:58,080 Curiosity. 413 00:41:58,920 --> 00:42:03,260 That, or maybe he sensed something was wrong. The area cleared, fake troops 414 00:42:03,260 --> 00:42:04,260 moved in. 415 00:42:04,720 --> 00:42:06,580 What about the team dismantling the bomb? 416 00:42:10,160 --> 00:42:12,560 Dismantling? Are they? That's right, Steed. 417 00:42:13,480 --> 00:42:14,900 We're not taking a bomb apart. 418 00:42:15,580 --> 00:42:16,580 We're putting it together. 419 00:42:17,640 --> 00:42:18,640 Building a bomb. 420 00:42:19,280 --> 00:42:22,140 Makes a twisted kind of sense. They declare the area clear. 421 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 People move back in again. 422 00:42:25,240 --> 00:42:26,600 And then we make our demand. 423 00:42:27,820 --> 00:42:28,820 Pay up? 424 00:42:29,160 --> 00:42:30,160 What else? 425 00:42:38,060 --> 00:42:39,540 You might call it mercenaries. 426 00:42:40,420 --> 00:42:41,420 All of us. 427 00:42:43,180 --> 00:42:44,280 These are simple, too. 428 00:42:45,160 --> 00:42:46,360 I declare a state of emergency. 429 00:42:47,140 --> 00:42:48,200 They clear the area. 430 00:42:48,960 --> 00:42:50,360 Let us move our operator thing. 431 00:42:51,520 --> 00:42:52,540 Assist us, in fact. 432 00:42:53,680 --> 00:42:55,420 It gives our demand more weight, too. 433 00:42:55,660 --> 00:42:56,900 What do you mean, demand? 434 00:42:57,240 --> 00:42:58,240 A dummy run. 435 00:42:58,360 --> 00:42:59,360 You'll catch on fast. 436 00:42:59,920 --> 00:43:02,100 It took a long time to evacuate the area. 437 00:43:02,740 --> 00:43:04,020 A long time. 438 00:43:05,100 --> 00:43:06,420 And the authorities know that. 439 00:43:06,780 --> 00:43:08,020 I still don't understand. 440 00:43:08,420 --> 00:43:12,140 Once the bomb is installed, you give the all clear, and the people come pouring 441 00:43:12,140 --> 00:43:13,300 back in again. And they're all here. 442 00:43:14,260 --> 00:43:15,800 That's when we make our demand. 443 00:43:16,960 --> 00:43:21,020 We'll give them just 15 minutes to hand over 40 million. 444 00:43:21,280 --> 00:43:24,100 And if they don't, you detonate the bomb. 445 00:43:24,420 --> 00:43:25,420 They'll pay up. 446 00:43:25,540 --> 00:43:29,640 They already know how long it took to clear the area. A lot longer than 15 447 00:43:29,640 --> 00:43:30,640 minutes. 448 00:43:31,440 --> 00:43:32,440 40 million. 449 00:43:33,720 --> 00:43:34,840 That's a cut for everyone. 450 00:43:35,500 --> 00:43:36,640 It's not equal, you understand. 451 00:43:37,600 --> 00:43:39,480 The brigadier gets the lion's share. 452 00:43:39,780 --> 00:43:40,780 The brigadier? 453 00:43:42,240 --> 00:43:45,250 The man of his... standing involved in a thing like this. But why? 454 00:43:45,550 --> 00:43:46,550 Pride. 455 00:43:46,570 --> 00:43:48,030 That's what the other chaps say anyway. Pride. 456 00:43:48,910 --> 00:43:50,270 Bitterness. Anger. 457 00:43:50,770 --> 00:43:52,170 He's been told he's going to be replaced. 458 00:43:52,970 --> 00:43:54,630 Made redundant by a computer. 459 00:43:55,010 --> 00:43:56,010 A machine. 460 00:43:57,450 --> 00:43:58,690 That's a lot for a man to swallow. 461 00:43:59,510 --> 00:44:01,530 Ticked out the servers to make room for a machine. 462 00:44:02,670 --> 00:44:03,910 Of course the money helps too. 463 00:44:04,590 --> 00:44:06,710 But it's the machine bit that really gets him. 464 00:44:12,110 --> 00:44:13,330 Are we nearly there? Yes, sir. 465 00:44:24,110 --> 00:44:25,110 We've waited long enough. 466 00:44:25,670 --> 00:44:27,150 Come on, you'll find the fighting squad. 467 00:44:28,230 --> 00:44:31,310 I don't suppose you've got any preference where you want to be 468 00:44:31,390 --> 00:44:32,390 Steed? 469 00:44:33,470 --> 00:44:34,470 Outside. 470 00:44:34,690 --> 00:44:36,230 I'll get it over with as quickly as possible. 471 00:44:38,070 --> 00:44:39,070 After you. 472 00:45:04,040 --> 00:45:06,020 I thought we'd seen the last of you. 473 00:45:06,340 --> 00:45:07,880 I couldn't do that. Bad for business. 474 00:45:08,620 --> 00:45:11,440 Well, you might have spread it around that I was unreliable. So I didn't seem 475 00:45:11,440 --> 00:45:14,660 ashamed not to put these capsules to good use. You've got more than one. 476 00:45:15,500 --> 00:45:16,520 Well, you know me, Steed. 477 00:45:16,920 --> 00:45:19,680 Cautious. You mean you're going to sell the exclusive rights to as many as 478 00:45:19,680 --> 00:45:20,680 possible? 479 00:45:20,960 --> 00:45:21,960 Ah, now that hurts. 480 00:45:23,140 --> 00:45:24,500 There are more in there. 481 00:45:24,820 --> 00:45:28,100 Yes, I've got several, actually. I'm confiscating them. Hey! Stay here. Keep 482 00:45:28,100 --> 00:45:29,700 eye on Tara. We're going to the commission building. 483 00:45:29,920 --> 00:45:32,500 Oh, no, no, no. No, I've done my Boy Scout bit. 484 00:45:32,740 --> 00:45:33,740 I'm, uh... 485 00:45:34,680 --> 00:45:35,680 Coming with you. 486 00:45:38,940 --> 00:45:39,940 Nice meeting you. 487 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Now. 488 00:45:51,160 --> 00:45:52,160 Excellent. 489 00:45:53,740 --> 00:45:56,260 It'll take them more than an hour to cut through that lot. 490 00:45:58,260 --> 00:46:00,100 And they do not have more than an hour. 491 00:46:21,619 --> 00:46:22,860 You gave me your word. 492 00:46:23,700 --> 00:46:25,500 Well, that was before I knew you were intent on murder. 493 00:46:26,740 --> 00:46:27,740 Murdering me. 494 00:46:28,460 --> 00:46:29,460 In there. 495 00:46:29,640 --> 00:46:30,640 We've got to get in there. 496 00:46:31,660 --> 00:46:32,740 Well, you can tell me what it's like. 497 00:46:35,440 --> 00:46:36,440 I need you, Merlin. 498 00:46:36,720 --> 00:46:37,840 I'm depending on you. 499 00:46:38,620 --> 00:46:39,620 But you know me. 500 00:46:40,180 --> 00:46:43,340 Probably the most undependable person in the Western Hemisphere. You came back. 501 00:46:43,740 --> 00:46:47,780 Well, I told you. You didn't want me spreading ugly rumors about you. I 502 00:46:47,780 --> 00:46:48,780 have done that if I were dead. 503 00:46:49,840 --> 00:46:51,860 All right, you're going to blind me with semantics. 504 00:46:52,740 --> 00:46:53,740 Go on. 505 00:46:54,240 --> 00:46:55,720 Point me towards the jaws of death. 506 00:48:15,530 --> 00:48:16,530 Take cover! 507 00:48:52,940 --> 00:48:55,300 Unless our friends walk in their sleep, it's all over. 508 00:48:55,580 --> 00:48:58,260 Not for me, it isn't. I must get back with my story. 509 00:48:58,480 --> 00:48:59,480 See you soon. 510 00:49:00,500 --> 00:49:01,500 Bye. 511 00:49:07,500 --> 00:49:08,500 Goodbye, 512 00:49:12,740 --> 00:49:13,740 Jimmy. 513 00:49:14,160 --> 00:49:15,440 Do try and keep out of trouble. 514 00:49:18,120 --> 00:49:19,760 Thanks, Dean. I won't forget this. 515 00:49:23,240 --> 00:49:24,240 Thanks a lot. 516 00:49:29,600 --> 00:49:30,960 Goodbye. Goodbye. 517 00:49:35,780 --> 00:49:36,780 Au revoir. 518 00:49:38,360 --> 00:49:39,600 Now, how do you do it? 519 00:49:42,000 --> 00:49:48,340 Oh, I feel like I've been asleep for a week. 520 00:49:50,280 --> 00:49:51,280 Hello, Steve. 521 00:49:52,590 --> 00:49:54,170 Anything exciting been happening? 522 00:49:59,650 --> 00:50:02,250 What do I say? 523 00:50:08,230 --> 00:50:09,330 Sock it to me. 524 00:50:18,370 --> 00:50:19,570 Hello. Hello. 525 00:50:19,890 --> 00:50:21,470 Look what I found outside your door. 526 00:50:22,060 --> 00:50:23,060 Very colourful. 527 00:50:23,340 --> 00:50:24,580 There's an oak with it, too. 528 00:50:24,820 --> 00:50:25,799 What does it say? 529 00:50:25,800 --> 00:50:30,180 It says, for seed, to bring a little brightness into your life. 530 00:50:31,080 --> 00:50:32,080 Merlin. 531 00:50:32,580 --> 00:50:33,580 Merlin? 532 00:50:34,020 --> 00:50:35,940 That's very good of him. I wonder what it is. 533 00:50:38,100 --> 00:50:40,340 Another of his little jokes. 534 00:50:40,900 --> 00:50:45,340 He's got a very funny sense of humour, is Merlin. Yes. 535 00:50:46,200 --> 00:50:47,260 Yes, speaking. 536 00:50:48,600 --> 00:50:49,600 What? 537 00:50:50,730 --> 00:50:52,370 I warned him to keep out of trouble. 538 00:50:52,590 --> 00:50:53,650 What did he get this time? 539 00:50:55,610 --> 00:50:56,610 I see. 540 00:50:56,810 --> 00:50:58,050 Well, keep in touch. 541 00:50:59,470 --> 00:51:01,170 Merlin, up to his tricks again. 542 00:51:01,430 --> 00:51:04,690 What's he done this time? Broke into a secret establishment. 543 00:51:05,010 --> 00:51:06,430 Oh, no. Oh, yes. 544 00:51:06,850 --> 00:51:08,310 Did he steal anything valuable? 545 00:51:08,610 --> 00:51:11,810 Fortunately, he was disturbed in time. All he got away with was a box of 546 00:51:11,810 --> 00:51:12,810 luminous dust. 547 00:51:28,910 --> 00:51:29,910 You know what they say. 548 00:51:30,170 --> 00:51:33,390 When you got a glow, you got a glow. 38162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.