All language subtitles for The Avengers s05e06 The Winged Avenger
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,630 --> 00:01:45,810
It's going to be difficult, Father.
2
00:01:46,350 --> 00:01:47,590
All business is difficult.
3
00:01:47,930 --> 00:01:49,930
A decision like this takes strength.
4
00:01:50,150 --> 00:01:52,350
And strength is power. Remember that.
5
00:01:52,590 --> 00:01:53,548
Yes, Father.
6
00:01:53,550 --> 00:01:56,190
He expects us to confirm his appointment
to the board.
7
00:01:56,530 --> 00:01:58,410
Instead of which, we're going to dismiss
him.
8
00:02:22,380 --> 00:02:25,940
After a blow like this, he's going to be
against us. You can depend on it.
9
00:02:26,720 --> 00:02:29,240
The only answer is to dispense with it,
service it forthwith.
10
00:02:35,440 --> 00:02:36,740
Well, how are you going to tell him?
11
00:02:37,560 --> 00:02:38,660
The truth, my son.
12
00:02:39,620 --> 00:02:42,880
Plain, unvarnished facts, that's what
you're going to tell him.
13
00:02:43,700 --> 00:02:44,700
Me.
14
00:02:45,180 --> 00:02:46,180
Sit down.
15
00:02:50,670 --> 00:02:52,610
Now, keep it short, sharp, and to the
point.
16
00:02:53,410 --> 00:02:55,870
Don't give him a chance to argue or talk
back at you.
17
00:02:56,350 --> 00:03:00,350
These things are best done quickly, so
hit him and hit him hard.
18
00:03:11,830 --> 00:03:12,830
Come in.
19
00:03:13,130 --> 00:03:14,810
Oh, thank you, Simon.
20
00:03:18,600 --> 00:03:21,820
My son is speaking for us both on this
occasion.
21
00:03:22,220 --> 00:03:23,220
Oh, I see.
22
00:03:23,420 --> 00:03:27,260
You suit the helm, all that sort of
thing, eh? Don't sit down.
23
00:03:27,600 --> 00:03:34,040
What? You won't be staying here long. I
intend being short, sharp, and at the
24
00:03:34,040 --> 00:03:35,040
point.
25
00:03:40,320 --> 00:03:43,420
It has been decided that we will not
appoint you to the board.
26
00:03:43,640 --> 00:03:48,140
Not? Under the circumstances, we feel
that it would be unfair for us...
27
00:03:48,790 --> 00:03:51,630
Unfair for you to remain with the
company hereafter.
28
00:03:53,770 --> 00:03:56,150
Goodbye, and good luck.
29
00:03:56,990 --> 00:03:58,630
Just like that, eh?
30
00:03:58,850 --> 00:04:01,990
You mean you... I really don't think
there's any point discussing it further.
31
00:04:10,910 --> 00:04:12,250
I'm proud of you, Peter.
32
00:04:12,990 --> 00:04:13,990
Admirably handled.
33
00:04:14,200 --> 00:04:18,279
I still have a lot to learn, Father. You
will, my boy, you will. Now you run
34
00:04:18,279 --> 00:04:19,279
along and enjoy yourself.
35
00:04:19,560 --> 00:04:20,560
All right, Father.
36
00:05:55,179 --> 00:06:00,800
Yeah. We're needed.
37
00:06:05,940 --> 00:06:07,220
A sheer drop.
38
00:06:09,520 --> 00:06:11,740
Absolutely. And no way down from above?
39
00:06:12,560 --> 00:06:13,560
None.
40
00:06:14,320 --> 00:06:17,460
Well, whatever it was, it must have
flown in.
41
00:06:18,600 --> 00:06:19,600
Could be.
42
00:06:19,940 --> 00:06:21,080
The door was locked.
43
00:06:21,700 --> 00:06:22,619
Securely locked.
44
00:06:22,620 --> 00:06:24,220
I opened it and found him.
45
00:06:24,920 --> 00:06:26,480
His clothes were torn to pieces.
46
00:06:27,040 --> 00:06:28,220
And the mark on him.
47
00:06:29,160 --> 00:06:30,540
He'd been clawed to death.
48
00:06:31,140 --> 00:06:32,800
As though by some bird.
49
00:06:33,600 --> 00:06:35,740
Some huge, obscene bird.
50
00:06:41,790 --> 00:06:42,910
An albatross.
51
00:06:43,350 --> 00:06:45,530
It's got a 12 -foot wingspan.
52
00:06:45,830 --> 00:06:47,170
It's big, but not vicious.
53
00:06:47,670 --> 00:06:49,430
It's supposed to be a sailor's friend.
54
00:06:50,050 --> 00:06:51,470
It's got to be a bird of prey.
55
00:06:52,130 --> 00:06:53,830
Bird of prey.
56
00:06:54,350 --> 00:06:55,350
Cormorants, no.
57
00:06:55,570 --> 00:06:56,570
Dartas.
58
00:06:56,970 --> 00:07:00,450
Boobies and gannets. Herons and their
allies.
59
00:07:00,670 --> 00:07:01,670
Old world.
60
00:07:02,130 --> 00:07:07,010
Vultures, hawks, eagles, kites,
harriers. Look at the golden eagle.
61
00:07:07,250 --> 00:07:10,190
It's been known to attack man, but only
in isolated cases.
62
00:07:10,860 --> 00:07:12,580
Yes, but this isn't an isolated case.
63
00:07:13,100 --> 00:07:14,540
Simon Roberts wasn't the first.
64
00:07:14,900 --> 00:07:17,940
There have been four deaths lately in
high places.
65
00:07:18,240 --> 00:07:22,580
It's very strange, you know, the way
successful businessmen always live at
66
00:07:22,580 --> 00:07:23,580
top of buildings.
67
00:07:23,940 --> 00:07:25,200
And they were all businessmen.
68
00:07:25,660 --> 00:07:28,620
And all, apparently, killed by a bird.
69
00:07:30,180 --> 00:07:31,720
A high -flying eagle.
70
00:07:32,340 --> 00:07:35,840
Well, if it's on the wing now, we can
expect it any day.
71
00:08:40,590 --> 00:08:46,990
Dear sirs, with regard to your
outstanding account, you answer three
72
00:08:47,070 --> 00:08:48,430
grace in order to find the money.
73
00:08:49,290 --> 00:08:52,250
Under no circumstances can we allow
this.
74
00:08:53,730 --> 00:08:57,530
Correction. Under no circumstances can I
allow this.
75
00:08:58,550 --> 00:09:01,330
And we will proceed with legal action
against you immediately.
76
00:10:07,400 --> 00:10:11,960
There seems to be some controversy about
our owning all rights to the book in
77
00:10:11,960 --> 00:10:12,960
question.
78
00:10:14,340 --> 00:10:19,260
I can state quite categorically that
even if we have to go to court, we shall
79
00:10:19,260 --> 00:10:20,740
fight to retain our rights.
80
00:10:21,120 --> 00:10:25,220
We will fight the author, Selectius
Cray, and...
81
00:10:36,410 --> 00:10:37,410
Thank you.
82
00:11:07,440 --> 00:11:10,180
The door was securely locked. The
burglar alarm was working.
83
00:11:10,580 --> 00:11:12,220
Exactly the same pattern as before.
84
00:11:12,620 --> 00:11:13,620
Straight through the window.
85
00:11:13,920 --> 00:11:15,140
Opening at this time.
86
00:11:15,420 --> 00:11:17,740
If it was a bird, it showed a lot of
discretion.
87
00:11:18,660 --> 00:11:20,060
Maybe it was well trained.
88
00:11:25,600 --> 00:11:27,800
We shall fight to retain our rights.
89
00:11:28,180 --> 00:11:32,200
We will fight the author, Selectius
Cray, and...
90
00:11:41,160 --> 00:11:45,280
If the killer didn't fly through the
window, maybe he climbed up the wall.
91
00:11:50,460 --> 00:11:52,140
It's Alexius Cray.
92
00:11:55,160 --> 00:11:56,300
The Mountaineer.
93
00:11:58,860 --> 00:12:00,020
Take him to flight!
94
00:12:43,660 --> 00:12:44,760
a cup of tea, will you, Tayling?
95
00:12:51,040 --> 00:12:55,220
Grand chap, lad.
96
00:12:55,660 --> 00:12:56,700
Better than all your dogs.
97
00:12:57,120 --> 00:13:00,500
Only snag is that if the worst comes to
the worst, you can always eat a dog.
98
00:13:00,860 --> 00:13:02,980
I wouldn't feel right tucking into old
Tayling.
99
00:13:03,880 --> 00:13:05,200
Tea on the telephone, dear lady.
100
00:13:45,740 --> 00:13:47,580
The main thing is confidence.
101
00:13:48,340 --> 00:13:49,660
Confidence in your partner.
102
00:13:49,900 --> 00:13:50,960
As in all things.
103
00:13:51,380 --> 00:13:53,320
Quite so, young lady, quite so.
104
00:13:54,240 --> 00:13:56,380
My magazine has had rather a setback.
105
00:13:57,080 --> 00:13:59,940
The owner and his son died suddenly, in
quick succession.
106
00:14:00,560 --> 00:14:01,740
I believe you know them.
107
00:14:02,360 --> 00:14:03,580
Simon Roberts and son.
108
00:14:04,300 --> 00:14:05,460
Roberts and son.
109
00:14:05,940 --> 00:14:07,520
Both. Both.
110
00:14:08,100 --> 00:14:09,100
You did know them?
111
00:14:09,360 --> 00:14:11,620
Oh, I knew them all right. A couple of
blackguards.
112
00:14:12,000 --> 00:14:13,780
Shouldn't speak ill of the dead and all
that.
113
00:14:14,270 --> 00:14:16,430
But if you want my reaction, it's good
riddance.
114
00:14:16,990 --> 00:14:18,010
Neither on Matterhart.
115
00:14:18,710 --> 00:14:20,470
Then there was that business over my
book.
116
00:14:21,050 --> 00:14:22,050
What business?
117
00:14:22,090 --> 00:14:26,970
They published my memoirs recently and
then tried to do me down. Tried to do me
118
00:14:26,970 --> 00:14:27,970
out of the profits. Me!
119
00:14:28,690 --> 00:14:32,470
Must have been very galling. There were
times when I could have taken them both
120
00:14:32,470 --> 00:14:38,430
by... But then that's over now.
121
00:14:38,730 --> 00:14:40,150
They're dead and that's the end of it.
122
00:14:43,820 --> 00:14:46,680
helpful, Selectius. And thank you for my
delicious tea.
123
00:14:46,960 --> 00:14:48,020
My pleasure, dear lady.
124
00:14:48,240 --> 00:14:50,360
Let me have a sight of the old scribble,
will you? I will.
125
00:14:50,780 --> 00:14:52,040
Goodbye. Goodbye.
126
00:14:55,060 --> 00:14:57,340
A charming young lady, Tayling.
127
00:14:57,960 --> 00:14:59,020
What's charming, sir?
128
00:14:59,760 --> 00:15:02,880
A little inquisitive, but nothing we
can't handle.
129
00:15:03,420 --> 00:15:05,120
As you say, sir.
130
00:16:15,900 --> 00:16:16,900
Good evening.
131
00:16:18,040 --> 00:16:19,460
My name is Teh Ling.
132
00:16:20,820 --> 00:16:22,820
No, you do not know me.
133
00:16:23,480 --> 00:16:24,580
But I know you.
134
00:16:26,000 --> 00:16:29,840
I have been reading about your notorious
exploits.
135
00:16:31,740 --> 00:16:32,740
Exploits.
136
00:16:34,860 --> 00:16:39,540
Also, I know how you have done such
strange things.
137
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
Oh,
138
00:16:42,660 --> 00:16:43,660
I know.
139
00:16:44,300 --> 00:16:51,240
Because of a letter sent to my employer
by a man named Poole.
140
00:16:52,700 --> 00:16:56,120
I see I have captured your attention.
141
00:16:57,460 --> 00:16:58,460
Oh, yes.
142
00:16:59,100 --> 00:17:02,840
I have the letter here, beneath my hand.
143
00:17:05,660 --> 00:17:08,040
Shall we then commence to talk business?
144
00:17:10,880 --> 00:17:12,319
Naturally, we can meet.
145
00:17:14,119 --> 00:17:16,700
Shall we say around midnight?
146
00:17:19,460 --> 00:17:21,300
The scientific approach.
147
00:17:22,500 --> 00:17:23,640
The Roberts building.
148
00:17:25,640 --> 00:17:30,240
Down below, height, wind velocity,
temperature. I have all the facts at my
149
00:17:30,240 --> 00:17:32,500
fingertips. Good. And what do you intend
doing with them?
150
00:17:34,860 --> 00:17:36,960
Assessing them and evaluating them.
151
00:17:37,500 --> 00:17:38,500
Run one.
152
00:17:38,920 --> 00:17:41,180
Or something. Got from here to there
without being detected.
153
00:17:41,440 --> 00:17:44,860
Now, there must be an explanation, and I
intend finding it. With a shoebox?
154
00:17:45,800 --> 00:17:47,000
They laughed at Edison.
155
00:17:47,840 --> 00:17:49,000
Only when he was serious.
156
00:17:49,760 --> 00:17:53,020
Well, while you pursue theory, I'll try
a more practical approach.
157
00:17:53,260 --> 00:17:55,120
A midnight visit to Flexius Craig.
158
00:20:52,140 --> 00:20:53,140
Ah! Ah! Ah!
159
00:21:32,810 --> 00:21:33,810
where you are.
160
00:21:46,030 --> 00:21:47,030
Tailing.
161
00:21:48,670 --> 00:21:49,670
But what?
162
00:21:49,910 --> 00:21:51,490
That's what I came to find out.
163
00:21:53,150 --> 00:21:55,610
It looks as though he's been attacked by
a bird.
164
00:21:56,930 --> 00:21:58,050
A bird of prey.
165
00:22:02,380 --> 00:22:07,360
Surely you don't think that... We
climbed to the top of the world
166
00:22:07,940 --> 00:22:10,620
An experience like that creates a bond
that's hard to break.
167
00:22:11,720 --> 00:22:12,720
Even in death.
168
00:22:13,000 --> 00:22:15,440
You came through that door right on cue,
Selectio.
169
00:22:15,660 --> 00:22:16,660
I heard a sound.
170
00:22:16,840 --> 00:22:17,920
The sound of a bird.
171
00:22:18,740 --> 00:22:21,060
So I got Freddy here and we started
searching the grounds.
172
00:22:21,780 --> 00:22:22,900
Then I heard the scream.
173
00:22:25,780 --> 00:22:28,300
Well, whatever was in here made a mess
of your desk.
174
00:22:28,660 --> 00:22:29,660
Is anything missing?
175
00:22:30,200 --> 00:22:31,580
Nothing as far as I can see.
176
00:22:32,220 --> 00:22:33,220
What about this?
177
00:22:33,420 --> 00:22:34,420
What was in here?
178
00:22:35,020 --> 00:22:36,240
Oh, letters, just letters.
179
00:22:36,460 --> 00:22:37,720
From a person named Poole.
180
00:22:37,980 --> 00:22:39,040
Yes, Professor Poole.
181
00:22:39,320 --> 00:22:40,320
Concerning?
182
00:22:40,480 --> 00:22:43,440
Well, he was an inventor chap who wanted
me to endorse one of his ideas.
183
00:22:43,640 --> 00:22:44,640
What kind of idea?
184
00:22:45,160 --> 00:22:46,160
Boots.
185
00:22:46,280 --> 00:22:49,240
Boots? Oh, no ordinary boots, by all
accounts.
186
00:22:49,460 --> 00:22:52,600
According to the professor, when you put
them on, you could walk up the side of
187
00:22:52,600 --> 00:22:53,600
a house.
188
00:22:56,760 --> 00:22:58,140
Boots? Boots.
189
00:22:58,800 --> 00:23:00,060
For climbing up walls.
190
00:23:00,840 --> 00:23:01,840
Boots.
191
00:23:05,450 --> 00:23:07,070
Does it ruin your theories?
192
00:23:08,330 --> 00:23:10,550
I have two possible alternatives.
193
00:23:11,670 --> 00:23:15,330
The murderer inflates a small balloon.
He rises up the nearest building.
194
00:23:15,870 --> 00:23:20,830
He fires a rocket line across to the
penthouse. He drops the trampoline. He
195
00:23:20,830 --> 00:23:24,730
bounces on it in through the window.
Possibility number one. And possibility
196
00:23:24,730 --> 00:23:27,230
number two? He bribes the doorman.
197
00:23:27,710 --> 00:23:28,710
Boots, boots.
198
00:23:28,990 --> 00:23:31,110
Special boots. Just the thing for
climbing mountains.
199
00:23:31,390 --> 00:23:33,190
You don't have to be roped together.
200
00:23:33,670 --> 00:23:36,500
Ah. That takes all the romance out of
it.
201
00:23:36,940 --> 00:23:41,400
Well, think of the Matterhorn during the
tourist season.
202
00:23:42,060 --> 00:23:46,660
The upper slopes of that mountain packed
with sightseers all out for a vertical
203
00:23:46,660 --> 00:23:47,660
stroll.
204
00:23:48,220 --> 00:23:49,540
Vertical souvenir stalls?
205
00:23:50,260 --> 00:23:53,020
Vertical salesmen. Selling vertical
souvenirs.
206
00:23:54,760 --> 00:24:00,800
The large bastions of peace and solitude
are threatened. And that's not the only
207
00:24:00,800 --> 00:24:03,760
threat. If these boots do what's
claimed...
208
00:24:04,350 --> 00:24:09,010
We know how he gets to the window,
but... But we've got to find out who
209
00:24:09,010 --> 00:24:10,010
through the window.
210
00:24:11,650 --> 00:24:13,350
What's Professor Poole's address?
211
00:25:42,770 --> 00:25:46,270
Professor Poole. My name is Steve. This
is Mrs. Peel. Professor.
212
00:25:47,030 --> 00:25:48,430
Peel. Hmm.
213
00:25:49,210 --> 00:25:50,210
Peel Poole.
214
00:25:50,850 --> 00:25:53,450
Peel Poole. The Indonesian Marsh
Rambler.
215
00:25:54,830 --> 00:25:56,430
Peel Poole.
216
00:25:56,910 --> 00:25:59,870
Do you know the Indonesian Marsh
Rambler? Not over well.
217
00:26:00,170 --> 00:26:01,170
Delightful creature.
218
00:26:01,310 --> 00:26:02,310
Delightful creature.
219
00:26:03,190 --> 00:26:06,650
What do you want? We're very interested
in your work. We wanted to ask you a few
220
00:26:06,650 --> 00:26:09,770
questions. Questions? Me? No time. No
time.
221
00:26:16,200 --> 00:26:17,179
Good morning.
222
00:26:17,180 --> 00:26:18,580
It's a very nice morning.
223
00:26:19,160 --> 00:26:20,340
Splendid flying weather.
224
00:26:20,560 --> 00:26:21,560
I thought you were gone.
225
00:26:21,860 --> 00:26:24,500
Ah, now, Professor, if you remember, you
promised to show us your latest
226
00:26:24,500 --> 00:26:25,500
invention.
227
00:26:25,580 --> 00:26:26,580
Nonsense.
228
00:26:27,040 --> 00:26:28,460
Consider the ostrich.
229
00:26:29,240 --> 00:26:31,460
What have we done with the ostrich?
230
00:26:31,800 --> 00:26:32,800
True.
231
00:26:33,420 --> 00:26:37,280
But could you possibly... To watch a man
walking is to see a clumsy machine.
232
00:26:38,440 --> 00:26:42,160
To watch a bird flying is to witness a
vision.
233
00:26:42,660 --> 00:26:44,980
Ah, but even a bird has to come down to
earth sometimes.
234
00:26:45,530 --> 00:26:46,530
A minute, Hill.
235
00:26:47,070 --> 00:26:49,430
My work is to free man from his
shackles.
236
00:26:50,010 --> 00:26:52,870
And if not on the wing, why not in
boots?
237
00:26:53,890 --> 00:26:54,890
Precisely.
238
00:26:55,350 --> 00:26:56,350
Boots?
239
00:26:56,690 --> 00:26:57,690
I have work to do.
240
00:27:07,570 --> 00:27:09,690
Mrs. Peel spoke to Selexius Cray.
241
00:27:09,990 --> 00:27:11,830
He told me about the boots you'd offered
him.
242
00:27:12,090 --> 00:27:14,410
Put them on and you can walk up the side
of the house.
243
00:27:14,960 --> 00:27:16,340
I know nothing at all about this.
244
00:27:16,700 --> 00:27:20,500
Oh, come now, Professor, you... Why do
you persist in bothering me? Why can't
245
00:27:20,500 --> 00:27:21,500
you leave me alone?
246
00:27:21,700 --> 00:27:23,180
Wasn't the dodo warning enough?
247
00:27:24,080 --> 00:27:26,300
Dodo? Wouldn't leave that alone.
248
00:27:26,800 --> 00:27:27,960
Now it's a thing.
249
00:27:28,500 --> 00:27:29,500
Gone.
250
00:27:31,580 --> 00:27:32,580
It's all mine.
251
00:27:53,130 --> 00:27:54,130
fool was lying.
252
00:27:55,770 --> 00:27:59,970
To be strictly accurate, he was hanging
upside down.
253
00:28:01,530 --> 00:28:03,110
Well, he merits another visit.
254
00:28:03,330 --> 00:28:04,690
Later, after dark.
255
00:28:05,230 --> 00:28:06,750
Meanwhile, back at the apartment?
256
00:28:07,050 --> 00:28:08,930
There's one aspect of these murders
we've overlooked.
257
00:28:09,670 --> 00:28:10,670
The victims.
258
00:28:11,810 --> 00:28:13,050
They were all businessmen.
259
00:28:13,630 --> 00:28:18,390
All ruthless businessmen. The kind that
treat their staff badly, grind their
260
00:28:18,390 --> 00:28:19,470
competitors under heel.
261
00:28:19,710 --> 00:28:21,050
Sort of humane type.
262
00:28:23,060 --> 00:28:24,800
Say, Edward J.
263
00:28:25,100 --> 00:28:26,100
Dumaine.
264
00:28:27,560 --> 00:28:31,000
He's the current core celebrity of the
business world in all the newspapers
265
00:28:31,000 --> 00:28:36,300
today. Dumaine automates his factories.
Thousands will be made redundant.
266
00:28:36,660 --> 00:28:38,260
That is just the thought.
267
00:28:38,520 --> 00:28:41,240
Now, there's a potential victim if ever
I saw one.
268
00:28:53,520 --> 00:28:54,640
Fathers! Fathers!
269
00:29:00,580 --> 00:29:02,140
Yes, sir, Mr. Jumain, sir.
270
00:29:02,400 --> 00:29:03,560
A pigeon, fathers.
271
00:29:03,920 --> 00:29:05,500
That was a darned pigeon.
272
00:29:06,200 --> 00:29:09,760
Yes, sir. I pay you to stock this land
with game.
273
00:29:10,120 --> 00:29:12,440
Pheasant, partridge, real game.
274
00:29:12,880 --> 00:29:16,880
Yes, sir. Then produce some, man. Get
beating and produce some.
275
00:29:17,220 --> 00:29:18,220
Yes, sir.
276
00:29:18,690 --> 00:29:19,690
Right away, sir.
277
00:29:19,910 --> 00:29:23,730
Flush me out something worth shooting at
this time. Flush me out something big.
278
00:29:52,080 --> 00:29:53,240
The pattern as before.
279
00:29:54,100 --> 00:29:55,820
And the bird has flown.
280
00:29:56,260 --> 00:29:57,260
What's that?
281
00:29:57,620 --> 00:29:59,480
Items found at the scene of the crime.
282
00:30:00,360 --> 00:30:02,180
Your items don't look very interesting.
283
00:30:02,580 --> 00:30:03,580
It's a load of rubbish.
284
00:30:04,740 --> 00:30:08,200
You know, I'm beginning to have doubts
about this bird theory. The killer's
285
00:30:08,200 --> 00:30:12,640
too... Selective? He seems to know, yes,
he seems to know where and who to
286
00:30:12,640 --> 00:30:16,940
strike. He's a sort of judge, jury and
executioner all rolled into one.
287
00:30:17,220 --> 00:30:21,320
A sort of winged avenger. The winged
avenger strikes again.
288
00:30:21,980 --> 00:30:24,380
He fights a lone fight against evil.
289
00:30:57,250 --> 00:30:58,250
Yes, Arnie.
290
00:30:59,210 --> 00:31:04,410
Julian, you're pooping in on this
beautiful girl, carrying her off to your
291
00:31:04,530 --> 00:31:05,530
and what do you say?
292
00:31:05,710 --> 00:31:06,810
Oh, I say, ah.
293
00:31:07,450 --> 00:31:08,570
You say, ah.
294
00:31:08,890 --> 00:31:10,850
Well, for heaven's sake, feel it.
295
00:31:12,550 --> 00:31:15,390
Ah! Oh, I can't somehow.
296
00:31:16,270 --> 00:31:17,970
Stanton, he can't say your lines.
297
00:31:30,190 --> 00:31:31,190
Try that.
298
00:31:31,910 --> 00:31:32,910
E -up.
299
00:31:35,230 --> 00:31:37,030
E -up!
300
00:31:38,270 --> 00:31:40,890
Oh, that's much better, Mr. Stanton.
Much better.
301
00:31:41,130 --> 00:31:42,470
You see? No trouble.
302
00:31:43,410 --> 00:31:46,010
It's a pity you didn't write it that way
in the first place. I didn't seem to
303
00:31:46,010 --> 00:31:47,010
fit with your drawing.
304
00:31:47,530 --> 00:31:50,090
What's the matter with my drawing? It
doesn't measure up to my writing.
305
00:31:50,310 --> 00:31:52,310
Measure up? I'd fit it with the other
way round.
306
00:31:52,930 --> 00:31:53,930
You'd say.
307
00:31:54,370 --> 00:31:56,730
My stories are the key to this cartoon
strip.
308
00:31:56,990 --> 00:31:58,030
Your stories are dull.
309
00:31:58,410 --> 00:31:59,710
Dull? Dull.
310
00:32:00,390 --> 00:32:02,290
My visuals bring some fire into them.
311
00:32:02,490 --> 00:32:03,890
And where would you be without plot, eh?
312
00:32:04,250 --> 00:32:05,370
Where would you be without me?
313
00:32:05,910 --> 00:32:08,950
I breathe life into the winged Avenger.
I make him a reality.
314
00:32:12,290 --> 00:32:13,290
Thief, John Thief.
315
00:32:14,010 --> 00:32:15,010
What do you want?
316
00:32:15,130 --> 00:32:19,110
Back numbers of the winged Avenger. I
have a young nephew. I said I'd drop in.
317
00:32:19,190 --> 00:32:24,090
Oh, well, good. Would you look out for
him at the Thief and show him the piles?
318
00:32:24,250 --> 00:32:25,029
Your pleasure.
319
00:32:25,030 --> 00:32:26,030
And mine, too.
320
00:32:27,500 --> 00:32:31,860
I must apologize for my partner's bad
manners, Mr. Thede. He's been
321
00:32:31,960 --> 00:32:32,960
losing his grip.
322
00:32:33,380 --> 00:32:34,820
Losing my grip?
323
00:32:35,260 --> 00:32:38,360
I'm sick of your insinuations.
324
00:32:38,880 --> 00:32:40,100
And I'm sick of you.
325
00:32:41,880 --> 00:32:42,880
Eeyup!
326
00:32:45,120 --> 00:32:46,120
Eeyup!
327
00:32:46,960 --> 00:32:52,040
There he stood, large as life, flapping
his wings and making noises.
328
00:32:52,320 --> 00:32:54,940
Noises? Eeyup! Eeyup!
329
00:32:55,440 --> 00:32:58,940
It's probably the bird equivalent of
goodbye, nice to have met you. Well, I'm
330
00:32:58,940 --> 00:33:00,940
off to make a return visit to Professor
Poole's.
331
00:33:01,600 --> 00:33:02,559
E -up?
332
00:33:02,560 --> 00:33:03,560
E -up.
333
00:34:24,540 --> 00:34:26,960
My dear professor, what are you up to?
334
00:34:27,480 --> 00:34:28,659
Apart from the ceiling.
335
00:34:29,020 --> 00:34:30,600
You have no right coming in here.
336
00:34:31,739 --> 00:34:32,820
May we talk?
337
00:34:33,239 --> 00:34:34,078
Go away.
338
00:34:34,080 --> 00:34:39,659
I wouldn't dream of it. Now, shall I
come up there or will you come down
339
00:34:40,199 --> 00:34:41,199
All right, all right.
340
00:35:00,880 --> 00:35:03,840
You've been practicing with your boots.
Of course.
341
00:35:04,080 --> 00:35:08,520
But the last time we were here, you
denied having any. I don't want
342
00:35:08,520 --> 00:35:11,200
know. What about the blood rushing to
the head?
343
00:35:12,060 --> 00:35:14,160
Practice. Other parallel bars.
344
00:35:14,760 --> 00:35:15,760
Ah.
345
00:35:31,400 --> 00:35:34,120
So, the secret's in the little black
box.
346
00:35:35,360 --> 00:35:36,580
Magnetic fields, you know.
347
00:35:37,040 --> 00:35:40,060
If you didn't want anyone to know, why
write to Selexius Cray?
348
00:35:40,680 --> 00:35:42,460
That was before I got a better offer.
349
00:35:43,100 --> 00:35:46,820
Do I assume, then, that before long,
everybody will be walking on ceilings?
350
00:35:49,700 --> 00:35:51,180
It'll ruin the carpet trade.
351
00:35:51,740 --> 00:35:55,440
No, no, no. I sold the exclusive rights
to the only other pair in existence.
352
00:35:55,980 --> 00:35:57,300
So somebody else has them.
353
00:35:57,800 --> 00:36:00,780
Our agreement was that the bootstick
kept secret until they had been
354
00:36:01,300 --> 00:36:02,900
As a matter of fact... Yes?
355
00:36:03,220 --> 00:36:04,720
He doesn't even know I have a pair
myself.
356
00:36:05,640 --> 00:36:07,460
Naughty. You won't say anything, will
you?
357
00:36:07,760 --> 00:36:08,760
Not a syllable.
358
00:36:09,080 --> 00:36:11,720
That is, if you'll tell me who has the
other pair of boots.
359
00:36:12,440 --> 00:36:13,660
I don't know the man.
360
00:36:14,320 --> 00:36:16,380
The business was conducted through a
third party.
361
00:36:18,100 --> 00:36:20,680
I did, however, make a note of the
company he represented.
362
00:36:22,820 --> 00:36:24,580
Wind Adventure Enterprises.
363
00:36:49,930 --> 00:36:51,310
Okay, fine, that's it.
364
00:37:02,610 --> 00:37:03,610
Packer!
365
00:37:05,430 --> 00:37:08,510
Packer! How about the way our latest
story's going?
366
00:37:09,210 --> 00:37:11,130
As far as I'm concerned, it's going
fine.
367
00:37:11,390 --> 00:37:16,990
As far as you're concerned, the winged
offender should be omnipotent and a law
368
00:37:16,990 --> 00:37:17,990
unto himself.
369
00:37:19,500 --> 00:37:22,500
He seeks out evil. He seeks out men
without humanity.
370
00:37:23,120 --> 00:37:26,120
Wicked men who don't deserve to live. He
seeks them out.
371
00:37:26,400 --> 00:37:28,820
And he swoops down on them.
372
00:37:29,360 --> 00:37:30,940
Men. Men.
373
00:37:40,000 --> 00:37:43,420
You are taking my creation an entirely
different way.
374
00:37:44,420 --> 00:37:45,720
A wrong way.
375
00:37:46,520 --> 00:37:47,620
That's a matter of opinion.
376
00:37:48,080 --> 00:37:49,080
Is it?
377
00:37:50,090 --> 00:37:50,928
What is this?
378
00:37:50,930 --> 00:37:51,930
How do you do?
379
00:37:53,790 --> 00:37:54,830
I'm Mrs. Peel.
380
00:37:55,450 --> 00:37:56,630
Mrs. Emma Peel.
381
00:37:57,450 --> 00:37:59,450
You did receive a letter from our London
office?
382
00:37:59,950 --> 00:38:00,950
Not a word.
383
00:38:00,970 --> 00:38:04,550
Ah, now that was very remiss of them. I
understood they would write.
384
00:38:05,010 --> 00:38:06,710
And what did you understand they would
say?
385
00:38:07,350 --> 00:38:09,790
Well... Goodbye, see you tomorrow.
386
00:38:10,290 --> 00:38:11,290
Uh, Julian.
387
00:38:11,310 --> 00:38:12,310
Eh?
388
00:38:13,930 --> 00:38:15,170
Oh, sorry.
389
00:38:15,510 --> 00:38:16,510
I forgot.
390
00:38:18,520 --> 00:38:20,460
Sometimes it seems like a part of me.
391
00:38:22,200 --> 00:38:24,040
What is it you wanted, Mrs. Peel?
392
00:38:24,920 --> 00:38:29,020
I represent a company dealing in novelty
items, and we've come up with a very
393
00:38:29,020 --> 00:38:31,820
interesting gadget that might tie nicely
with your cartoon strip.
394
00:38:32,040 --> 00:38:33,800
Gadget? Oh, it's not a gadget, really.
395
00:38:34,120 --> 00:38:35,120
A pair of boots.
396
00:38:35,740 --> 00:38:38,460
With these boots, you could walk up the
side of a house.
397
00:38:40,960 --> 00:38:42,120
Up the side of a house?
398
00:38:44,640 --> 00:38:47,320
And across the ceiling, too, eh?
399
00:38:56,790 --> 00:38:58,630
Struck a nerve when you mentioned the
boots, eh?
400
00:38:59,170 --> 00:39:02,330
Well, Packer laughed his head off and
Stanton looked a bit bleak.
401
00:39:02,550 --> 00:39:04,010
It could be one or t 'other.
402
00:39:04,370 --> 00:39:06,370
Or both. I don't think so.
403
00:39:06,710 --> 00:39:08,950
The winged Avenger definitely works
alone.
404
00:39:09,170 --> 00:39:11,110
Look, that's a cartoon, a fiction.
405
00:39:11,490 --> 00:39:13,770
After the fact. Don't forget Dumaine.
406
00:39:15,070 --> 00:39:16,630
Who else was at the studio?
407
00:39:17,520 --> 00:39:20,380
Well, a number of girls in various
stages of exposure.
408
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Ah, yeah.
409
00:39:23,460 --> 00:39:25,640
And Mr. E. Earp. Julian.
410
00:39:26,120 --> 00:39:28,880
I must say, the winged Avenger outfit
fits him very well.
411
00:39:30,800 --> 00:39:32,400
We mustn't overlook Julian.
412
00:40:12,630 --> 00:40:13,630
What do you think?
413
00:40:14,190 --> 00:40:17,390
I think you should take another look
round the studio.
414
00:40:17,710 --> 00:40:20,590
Exactly. I've worked out a way for you
to get in.
415
00:40:20,810 --> 00:40:21,808
Oh, no.
416
00:40:21,810 --> 00:40:24,590
It's your turn. I'm going home to relax
and put my feet up.
417
00:41:07,340 --> 00:41:08,340
Thank you.
418
00:41:44,210 --> 00:41:45,390
Hello? Mrs. Beale?
419
00:41:46,430 --> 00:41:47,430
Poole here.
420
00:41:47,710 --> 00:41:48,710
Professor Poole.
421
00:41:48,950 --> 00:41:50,210
Yes, Professor, what is it?
422
00:41:50,570 --> 00:41:52,350
It is imperative I see you tonight.
423
00:41:53,070 --> 00:41:55,210
Now. At once. Right away.
424
00:41:55,690 --> 00:41:56,690
You mean immediately?
425
00:41:57,550 --> 00:41:58,830
All right, I'll come right now.
426
00:41:59,030 --> 00:42:00,030
Thank you.
427
00:42:00,450 --> 00:42:01,450
Thank you.
428
00:42:01,870 --> 00:42:05,410
And please, tell no one.
429
00:42:50,480 --> 00:42:54,040
What the devil do you think you're
doing? Since you asked, disarming you.
430
00:42:54,620 --> 00:42:56,480
Julian! Yes, Julian.
431
00:42:57,400 --> 00:42:58,400
And the professor.
432
00:42:59,160 --> 00:43:00,360
Professor? What professor?
433
00:43:01,120 --> 00:43:03,280
Poole. I've never heard of him.
434
00:43:03,960 --> 00:43:05,680
And what's this?
435
00:43:09,420 --> 00:43:11,260
Arnie must be working on his own now.
436
00:43:12,460 --> 00:43:14,400
And writing his own stuff, too.
437
00:43:15,420 --> 00:43:16,760
Look at this.
438
00:43:17,960 --> 00:43:19,060
Elmer Peame?
439
00:43:19,920 --> 00:43:23,860
I never wrote a character of that name.
It's an anagram for M .O .P.
440
00:43:24,820 --> 00:43:25,980
Let's have a look at these.
441
00:43:35,040 --> 00:43:36,040
What's it all mean?
442
00:43:38,040 --> 00:43:39,100
Professor Poole!
443
00:43:51,760 --> 00:43:52,880
It all ties in.
444
00:43:53,500 --> 00:43:57,520
For the past six months, Arnie's
completely taken over. Everything I do
445
00:43:57,520 --> 00:43:59,480
wrong. Everything has to be his way.
446
00:44:00,320 --> 00:44:01,320
He's mad.
447
00:44:02,140 --> 00:44:03,400
He's power mad.
448
00:45:54,800 --> 00:45:55,800
How are we doing?
449
00:45:56,500 --> 00:45:57,600
Not too good.
450
00:46:14,040 --> 00:46:16,120
The odds are a little more equal now.
451
00:46:16,520 --> 00:46:18,380
It won't do you any good, Mrs. Peel.
452
00:46:19,260 --> 00:46:21,400
I am the eradicator of all evils.
453
00:46:21,980 --> 00:46:26,340
I deal out justice and vengeance to
those whom the law cannot touch, but to
454
00:46:26,340 --> 00:46:28,600
those who stand between me and my
purpose.
455
00:46:37,980 --> 00:46:40,340
I am the Wind Avenger, Mrs. Peel.
456
00:46:40,760 --> 00:46:41,760
Just a myth.
457
00:46:42,020 --> 00:46:43,680
A cardboard character.
458
00:46:45,060 --> 00:46:46,200
Cardboard, Mrs. Peel.
459
00:46:47,260 --> 00:46:48,260
Cardboard.
460
00:46:51,610 --> 00:46:54,470
Creator and creation fused into one
being.
461
00:46:56,270 --> 00:46:58,970
Indivisible, omnipotent, unstoppable.
462
00:47:00,190 --> 00:47:03,470
Nothing, nothing stands in my way.
463
00:47:04,270 --> 00:47:05,970
Least of all you, Mrs. Peel.
464
00:47:06,570 --> 00:47:07,670
Least of all you!
465
00:48:42,480 --> 00:48:44,400
Packer's really got his wings clipped.
466
00:48:46,460 --> 00:48:47,460
Oh, thank you.
467
00:48:48,300 --> 00:48:49,300
Hey!
468
00:48:51,760 --> 00:48:52,860
I'm coming down!
469
00:49:11,600 --> 00:49:14,080
the right way up for a change? At least
you know where you stand.
470
00:49:15,520 --> 00:49:16,780
Ah, champagne.
471
00:49:17,720 --> 00:49:24,520
Now, with that, we have a dozen wistful
oysters, a turtle soup
472
00:49:24,520 --> 00:49:25,419
to you.
473
00:49:25,420 --> 00:49:26,420
I know.
474
00:49:26,560 --> 00:49:32,000
What did you say?
475
00:49:32,260 --> 00:49:34,740
It just went with the wallop.
476
00:49:35,180 --> 00:49:36,180
Ah,
477
00:49:39,500 --> 00:49:40,500
deuxième crew.
478
00:49:41,000 --> 00:49:41,899
Twenty -eight?
479
00:49:41,900 --> 00:49:43,240
Huh? A little younger.
480
00:49:43,600 --> 00:49:44,600
Twenty -nine.
481
00:49:44,820 --> 00:49:49,260
Clips, you please. Peeled wall nuts and
a tawny or crusty port.
482
00:49:49,620 --> 00:49:52,940
That all sounds marvellous. Where did he
get his this time of night?
483
00:49:54,160 --> 00:49:56,020
I've drawn it for you. Ah.
484
00:49:57,120 --> 00:49:58,940
Will you serve or shall I?
485
00:49:59,180 --> 00:50:00,180
I will.
486
00:50:04,940 --> 00:50:05,940
Hey.
487
00:50:08,660 --> 00:50:10,180
The Benevolent Avengers.
488
00:50:10,700 --> 00:50:11,880
Strike the Gant.
33731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.