All language subtitles for The Avengers s04e25 How to Succeed at Murder
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,729 --> 00:00:53,729
Miss Perbright?
2
00:00:54,470 --> 00:00:57,470
Yes, Mr. Barton? I'm going through these
lawyers' returns.
3
00:00:57,830 --> 00:00:59,390
Do you know I can't make head or tail of
them?
4
00:00:59,650 --> 00:01:02,570
That's my new filing system, Mr. Barton.
Oh, is it?
5
00:01:02,850 --> 00:01:06,510
Then perhaps you'd be kind enough to
come in here and explain it to me.
6
00:01:06,870 --> 00:01:10,790
I'm rather busy at the moment, sir.
These invoices for the office equipment
7
00:01:10,790 --> 00:01:14,250
the other... Never mind those. I want
you in here. Now, sir?
8
00:01:14,470 --> 00:01:15,470
Right now.
9
00:01:34,700 --> 00:01:35,700
Did you hear me, Miss Fabright?
10
00:01:36,000 --> 00:01:36,779
Right now.
11
00:01:36,780 --> 00:01:38,000
And bring all the files with you.
12
00:02:31,910 --> 00:02:34,490
Well, girls, our campaign is
progressing.
13
00:02:34,810 --> 00:02:37,910
No doubt you've all heard of Elizabeth's
recent success.
14
00:02:38,910 --> 00:02:43,530
But we can't rest on our laurels. Now is
the time to go forward and strike
15
00:02:43,530 --> 00:02:44,530
again.
16
00:02:44,690 --> 00:02:47,050
I will now brief you on your next tasks.
17
00:02:47,610 --> 00:02:49,730
It will be necessary to take notes.
18
00:02:51,170 --> 00:02:52,170
Henry?
19
00:02:53,030 --> 00:02:54,030
Henry?
20
00:02:55,210 --> 00:02:57,910
Oh, yes, Henrietta. Right away.
21
00:02:59,880 --> 00:03:01,540
Then make it right away.
22
00:03:14,440 --> 00:03:16,560
Right, are we all ready?
23
00:03:17,020 --> 00:03:23,960
We'll begin then. The most pressing task
is... Have
24
00:03:23,960 --> 00:03:25,960
you quite finished, Henry?
25
00:03:28,920 --> 00:03:29,920
Sorry, dear.
26
00:03:30,060 --> 00:03:31,100
Very well, then.
27
00:03:31,600 --> 00:03:32,600
We will continue.
28
00:03:33,420 --> 00:03:34,660
First with you, Sarah.
29
00:03:34,980 --> 00:03:39,000
Your next assignment will be Morton. Sir
George Morton.
30
00:03:39,300 --> 00:03:43,040
A further confinement of 24 prams. Yours
faithfully, et cetera, et cetera.
31
00:03:43,220 --> 00:03:44,220
Letter ends.
32
00:03:45,440 --> 00:03:47,040
There's no need to get that out tonight,
Mary.
33
00:03:47,420 --> 00:03:48,440
You can go off home now.
34
00:03:48,780 --> 00:03:51,320
Oh, but the Peabody... I'll attend to
that.
35
00:03:51,700 --> 00:03:52,700
Off you go now.
36
00:03:55,680 --> 00:03:56,760
Take a cab home.
37
00:03:58,070 --> 00:03:59,070
Thank you, sir.
38
00:03:59,270 --> 00:04:00,270
Good night, Sir George.
39
00:04:00,590 --> 00:04:01,590
Good night, Mary.
40
00:04:52,280 --> 00:04:53,520
Darling. Georgie.
41
00:04:54,000 --> 00:04:56,860
Darling. You look lovely tonight.
42
00:04:58,640 --> 00:04:59,640
Ravishing.
43
00:05:06,100 --> 00:05:07,420
Make yourself comfortable.
44
00:05:08,820 --> 00:05:10,040
I'll mix us a drink.
45
00:05:14,720 --> 00:05:17,280
Scotch on the rocks. You see? I
remembered.
46
00:05:17,660 --> 00:05:18,860
Very glad you would come.
47
00:05:19,590 --> 00:05:21,590
I told my wife I'd be late. Very late.
48
00:05:22,070 --> 00:05:23,610
The staff have all gone off home, too.
49
00:05:23,990 --> 00:05:25,430
So we can be alone for hours.
50
00:05:25,790 --> 00:05:26,790
Absolutely hours.
51
00:05:27,850 --> 00:05:28,850
How nice.
52
00:05:28,950 --> 00:05:29,950
Yes, isn't it, Louis?
53
00:05:32,690 --> 00:05:33,690
My dear.
54
00:05:39,510 --> 00:05:45,970
He was lying there. I found him.
55
00:05:47,250 --> 00:05:48,750
I was always in first, you see.
56
00:05:49,280 --> 00:05:53,000
Sir George didn't like anybody to be
late, and so I was always conscientious
57
00:05:53,000 --> 00:05:54,360
about being in on time.
58
00:05:54,760 --> 00:05:57,460
I'm sure Sir George thought very highly
of you, Mary.
59
00:05:58,440 --> 00:05:59,540
But he's dead.
60
00:05:59,860 --> 00:06:01,360
You have to face that.
61
00:06:01,820 --> 00:06:03,780
But his business must go on.
62
00:06:04,740 --> 00:06:06,520
Oh, that's why I'm here, Mary.
63
00:06:07,460 --> 00:06:08,580
Yes, Mr. Rudge.
64
00:06:09,420 --> 00:06:11,000
I'll do all I can to help.
65
00:06:11,380 --> 00:06:12,380
Good girl.
66
00:06:12,660 --> 00:06:14,480
Now, these investment sheets.
67
00:06:14,940 --> 00:06:17,320
The figures appear correct, but...
68
00:06:18,220 --> 00:06:20,840
I can't quite link some of them to the
individual firms.
69
00:06:21,540 --> 00:06:23,900
Oh, well, they're all cross -referenced
here, sir.
70
00:06:24,800 --> 00:06:28,500
Look, do you see? Orders flying out are
referenced here, returns here, payments
71
00:06:28,500 --> 00:06:32,520
here. Profits, deficits, orders awaiting
confirmation, and orders completed.
72
00:06:33,660 --> 00:06:34,660
I see.
73
00:06:36,200 --> 00:06:39,940
It's a bit complex, isn't it? Well, it's
Sir George's own system. He always
74
00:06:39,940 --> 00:06:40,839
worked that way.
75
00:06:40,840 --> 00:06:44,680
He deliberately made it complex.
Industrial security, he called it.
76
00:06:47,410 --> 00:06:48,410
Hello.
77
00:06:48,970 --> 00:06:50,450
Oh, yes, would you put him through,
please?
78
00:06:52,810 --> 00:06:53,810
Yes, sir.
79
00:06:54,610 --> 00:06:55,950
An offer of £10 ,000?
80
00:06:57,030 --> 00:07:00,070
Well, we tendered for that on the 21st
of the month.
81
00:07:01,210 --> 00:07:06,890
Yes, sir, I can break it down for you.
£5 ,000 initial cost, £1 ,000 survey, £2
82
00:07:06,890 --> 00:07:08,570
,500 to cover wages.
83
00:07:08,930 --> 00:07:15,330
The remainder in interest at 9%. Less
your overheads, which we will defray on
84
00:07:15,330 --> 00:07:16,330
exchange of contracts.
85
00:07:16,970 --> 00:07:20,470
Yes, I'll attend to that for you. The
contract will be in the post this
86
00:07:20,590 --> 00:07:21,590
Thank you.
87
00:07:22,150 --> 00:07:24,410
Oh, I'm so sorry, Mr. Rudge. Now, where
were we?
88
00:07:25,470 --> 00:07:30,230
Well, I was wondering about the
complexity of the system, but you seem
89
00:07:30,230 --> 00:07:31,610
very fine grasp of it.
90
00:07:33,170 --> 00:07:34,330
I'm putting you in charge.
91
00:07:35,650 --> 00:07:38,870
There's no other way out of it at the
moment. If I bring somebody in from the
92
00:07:38,870 --> 00:07:41,570
outside, it might take him weeks to
master all this.
93
00:07:41,830 --> 00:07:44,830
But, Mr. Rudge... Just as a temporary
measure.
94
00:07:45,780 --> 00:07:47,200
Until I can think something up.
95
00:07:47,800 --> 00:07:48,800
You will do it.
96
00:07:50,360 --> 00:07:51,920
I'll do my best, Mr. Rudge.
97
00:07:52,300 --> 00:07:55,440
Excellent. I'll leave you to hold the
fort, then. If you want me, I'll be in
98
00:07:55,440 --> 00:07:56,440
office.
99
00:08:20,380 --> 00:08:21,800
Steed, John Steed.
100
00:08:22,720 --> 00:08:23,720
Oh, yes.
101
00:08:25,320 --> 00:08:29,700
Good morning. The Ministry told me to
expect you, but they didn't explain why.
102
00:08:29,860 --> 00:08:31,100
Since you ask, murders.
103
00:08:31,660 --> 00:08:33,659
Eleven of them. Quite an epidemic.
104
00:08:34,059 --> 00:08:38,179
All of them prominent businessmen.
That's the only common factor so far.
105
00:08:38,440 --> 00:08:40,520
Why come to me? I'd like your help, Mr.
Rudge.
106
00:08:41,460 --> 00:08:43,120
Willingly. But how?
107
00:08:43,480 --> 00:08:46,100
You were at Sir George Morton's office
this morning.
108
00:08:46,360 --> 00:08:47,820
Yes? Checking the books.
109
00:08:48,200 --> 00:08:51,700
I made a cursory examination, but... Is
it conceivable that Sir George's murder
110
00:08:51,700 --> 00:08:55,780
might have been used to cover up for
another crime, say, embezzlement?
111
00:08:57,120 --> 00:08:58,120
Quite impossible.
112
00:08:58,380 --> 00:08:59,380
Oh, dear.
113
00:08:59,760 --> 00:09:03,780
It so happens that I made a detailed
examination of Sir George's book just
114
00:09:03,780 --> 00:09:05,560
days ago. Everything was in perfect
order.
115
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
I see.
116
00:09:07,080 --> 00:09:08,960
His staff are loyal and efficient.
117
00:09:09,900 --> 00:09:11,100
His secretary in particular.
118
00:09:11,640 --> 00:09:14,660
And the idea that one of them might
em... embezzle?
119
00:09:15,520 --> 00:09:17,260
Out of the question was the deed. Well.
120
00:09:17,640 --> 00:09:18,599
Thank you, anyway.
121
00:09:18,600 --> 00:09:20,160
Good day. Good day, Mr. Dean.
122
00:09:42,080 --> 00:09:43,740
Yes, sir? Ah, Miss Penny.
123
00:09:44,640 --> 00:09:45,640
Take a memo.
124
00:09:48,940 --> 00:09:49,940
To the minister.
125
00:09:51,600 --> 00:09:56,180
My dear minister, re the man you sent to
see me this morning,
126
00:09:56,940 --> 00:10:03,740
far be it from me to advise you, but I
felt that he was over
127
00:10:03,740 --> 00:10:05,760
-dramatizing, hysterical even.
128
00:10:07,020 --> 00:10:13,900
The very idea that such a plot, as he
suggested, might even exist,
129
00:10:13,980 --> 00:10:17,080
seems to me to be in the realms...
130
00:10:17,760 --> 00:10:18,760
Of fantasy.
131
00:10:20,440 --> 00:10:24,980
You dealt with Morton so efficiently,
Sarah, that I've decided to use you
132
00:10:25,340 --> 00:10:27,420
The man's name is Jack Finlay.
133
00:10:27,720 --> 00:10:30,720
Henry will give you details of the clubs
he frequents.
134
00:10:31,280 --> 00:10:32,280
Henry?
135
00:10:41,400 --> 00:10:43,820
Finlay has a reputation as a woman
chaser.
136
00:10:44,280 --> 00:10:46,180
Let's hope he will take to you, my dear.
137
00:10:46,480 --> 00:10:47,480
Oh, he will.
138
00:10:48,960 --> 00:10:50,300
I'll make sure of that.
139
00:10:56,960 --> 00:10:57,960
Oh, Jack.
140
00:10:58,680 --> 00:11:01,180
I can't believe I've only just met you.
141
00:11:01,900 --> 00:11:04,280
I feel as if I've known you for ages.
142
00:11:06,880 --> 00:11:08,480
Hmm. That's nice.
143
00:11:09,720 --> 00:11:11,000
From another admirer?
144
00:11:15,020 --> 00:11:16,980
Ah, that's very cute.
145
00:11:17,260 --> 00:11:19,520
And it works, too.
146
00:11:19,880 --> 00:11:20,880
It doesn't.
147
00:11:21,260 --> 00:11:22,380
It does.
148
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Sarah calling HQ.
149
00:11:38,880 --> 00:11:39,880
Insurance?
150
00:11:40,460 --> 00:11:42,240
I don't think so. No link between the
beneficiaries.
151
00:11:42,640 --> 00:11:43,640
How about the shareholders?
152
00:11:43,800 --> 00:11:47,580
Somebody bumps off the big boss, cleans
up on the stock market. Won't work. Half
153
00:11:47,580 --> 00:11:50,560
of the victims have private companies.
Shares weren't available to the public.
154
00:11:50,820 --> 00:11:53,380
Someone with a personal grudge?
155
00:11:54,300 --> 00:11:55,300
Could be.
156
00:11:56,880 --> 00:11:57,960
But you don't think so?
157
00:11:58,260 --> 00:12:00,960
I don't think so. Eleven apparently
unconnected gentlemen.
158
00:12:01,500 --> 00:12:02,500
Prosperous, respectable.
159
00:12:05,900 --> 00:12:06,900
Steed here.
160
00:12:09,850 --> 00:12:10,850
Where?
161
00:12:11,950 --> 00:12:13,070
I'm on my way.
162
00:12:13,710 --> 00:12:16,550
Correction. For 11 gentlemen, read 12.
163
00:12:26,590 --> 00:12:29,890
Apparently he's Jack Finley of Finley
and Company.
164
00:12:30,250 --> 00:12:31,490
A prosperous businessman?
165
00:12:32,050 --> 00:12:37,370
With companies in the city of London.
And he has an accountant called Joshua
166
00:12:37,370 --> 00:12:38,670
Rudge. Rudge.
167
00:12:39,360 --> 00:12:41,780
I don't know him. But I do. I met him
earlier today.
168
00:12:42,880 --> 00:12:44,300
What's that perfume you're wearing?
169
00:12:44,660 --> 00:12:45,660
I'm not today.
170
00:12:46,380 --> 00:12:47,380
It's very pleasant.
171
00:12:47,620 --> 00:12:48,620
Sweet.
172
00:12:49,620 --> 00:12:51,360
Too sweet for aftershave.
173
00:12:52,340 --> 00:12:53,340
Don't move.
174
00:13:07,660 --> 00:13:11,480
There was a woman in here recently. It
might help to find out who it was.
175
00:13:12,100 --> 00:13:13,100
Tire pump.
176
00:13:14,000 --> 00:13:15,380
See if you can get it identified.
177
00:13:15,760 --> 00:13:17,220
I'm going to see Joshua run.
178
00:15:01,100 --> 00:15:04,240
What is the nature of your business,
Mrs. Peel?
179
00:15:04,620 --> 00:15:06,700
It's, um, rather personal.
180
00:15:07,940 --> 00:15:08,940
One moment.
181
00:15:24,680 --> 00:15:27,360
Very well. Mr. Hooter will see you.
Thank you.
182
00:15:28,880 --> 00:15:29,880
Excuse me.
183
00:15:34,640 --> 00:15:37,400
Good afternoon, sir. I expect your wife
sent you to collect her parcel.
184
00:15:39,480 --> 00:15:40,960
Mr. Hooter? Yes?
185
00:15:43,180 --> 00:15:44,180
Mr.
186
00:15:44,360 --> 00:15:45,500
J... J.
187
00:15:45,740 --> 00:15:46,740
Hooter.
188
00:15:47,640 --> 00:15:48,640
Indisputably.
189
00:15:54,260 --> 00:15:55,740
What can I do for you?
190
00:15:56,120 --> 00:15:57,880
I'd like you to identify some perfume.
191
00:15:58,340 --> 00:15:59,340
Indeed?
192
00:15:59,440 --> 00:16:01,240
Is it one of my own creations?
193
00:16:01,920 --> 00:16:02,920
I don't know.
194
00:16:03,320 --> 00:16:04,780
Where is this perfume?
195
00:16:09,200 --> 00:16:14,560
Are you aware, Mrs. Peel, that there are
many more convenient perfume sprays on
196
00:16:14,560 --> 00:16:15,119
the market?
197
00:16:15,120 --> 00:16:19,020
I myself manufacture at least a hundred
different varieties.
198
00:16:19,620 --> 00:16:22,160
Well, it was all I had. I'll explain
later.
199
00:16:22,360 --> 00:16:24,540
A question of identification, you say?
200
00:16:24,920 --> 00:16:27,160
Then you have certainly come to the
right person.
201
00:16:27,600 --> 00:16:32,300
My proboscis, Mrs. Peel, is probably the
most sensitive in Europe.
202
00:16:32,860 --> 00:16:34,560
I shall be glad to assist you.
203
00:16:34,880 --> 00:16:37,240
Thank you. But first I must prepare.
204
00:16:37,760 --> 00:16:41,460
I wear this to protect my sinuses and
membranes.
205
00:16:41,860 --> 00:16:46,980
Whilst wearing it, no obnoxious effluvia
can assault my nostrils.
206
00:16:47,260 --> 00:16:51,920
It is highly necessary. You see, I smell
a great deal.
207
00:16:52,240 --> 00:16:53,240
You do?
208
00:16:53,280 --> 00:16:54,380
I mean, you do.
209
00:16:54,700 --> 00:16:56,980
My nose is in great demand.
210
00:16:58,280 --> 00:17:00,340
Perfumia's exhibitions, Paris.
211
00:17:00,970 --> 00:17:02,590
Tokyo, New York.
212
00:17:02,870 --> 00:17:06,210
I have smelled all over the world.
213
00:17:09,190 --> 00:17:15,150
There you see the splendid beast, naked
before you.
214
00:17:16,609 --> 00:17:18,930
It's very handy.
215
00:17:20,130 --> 00:17:24,170
But wait until you see him in action,
Mrs. Peele.
216
00:17:24,589 --> 00:17:28,170
Wait until you see him twitch and flare.
217
00:17:37,830 --> 00:17:41,170
distilled water, pure to the thousandth
part.
218
00:18:18,120 --> 00:18:19,120
Right, Mrs. Pugh.
219
00:18:19,220 --> 00:18:21,280
My nose is yours.
220
00:18:31,500 --> 00:18:32,500
Now.
221
00:18:41,540 --> 00:18:43,880
Leap into my fervid arms.
222
00:18:44,780 --> 00:18:47,040
Pardon? Got it right off.
223
00:18:48,140 --> 00:18:51,340
A tingle at the back here, a tickle at
the front.
224
00:18:51,680 --> 00:18:53,580
A hint of sweetness.
225
00:18:54,400 --> 00:18:56,280
Leap into my fervid arms.
226
00:18:56,560 --> 00:19:01,440
It is a perfume of my own creation,
exclusive and very expensive.
227
00:19:02,000 --> 00:19:03,200
Do you sell a great deal?
228
00:19:03,760 --> 00:19:06,180
Only to those who can afford it, my dear
lady.
229
00:19:06,460 --> 00:19:07,800
Would you have a list of customers?
230
00:19:08,960 --> 00:19:09,960
Indubitably.
231
00:19:13,440 --> 00:19:14,440
Miss Merkel?
232
00:19:16,060 --> 00:19:17,060
Yes, sir?
233
00:19:17,520 --> 00:19:19,400
I'll only leap into my fervid arms.
234
00:19:19,640 --> 00:19:21,140
Bring it to me immediately.
235
00:19:21,820 --> 00:19:22,820
Yes, sir.
236
00:19:46,140 --> 00:19:47,140
It's, um...
237
00:19:47,420 --> 00:19:48,460
Very kind of you.
238
00:19:49,340 --> 00:19:50,340
Not at all.
239
00:19:57,440 --> 00:20:04,240
The customer supply list appears to be
240
00:20:04,240 --> 00:20:07,140
missing. Oh, that was sent down to the
warehouse this morning, sir.
241
00:20:07,500 --> 00:20:08,500
Oh.
242
00:20:08,760 --> 00:20:12,080
Well, I'm sorry, Mrs. Peel. I'm unable
to assist you at the moment.
243
00:20:12,460 --> 00:20:14,740
Should you care to pop back later today?
244
00:20:15,040 --> 00:20:16,400
Thank you. I'll do that.
245
00:20:17,550 --> 00:20:18,550
Oh, Mrs.
246
00:20:18,750 --> 00:20:19,750
Beale.
247
00:20:20,330 --> 00:20:21,330
Your appliance.
248
00:20:22,350 --> 00:20:23,350
Thank you.
249
00:20:25,630 --> 00:20:28,270
A fresh nose, Snowden, if you please,
Gladys.
250
00:20:59,660 --> 00:21:01,760
A charming woman, that Mrs. Pugh.
251
00:21:02,000 --> 00:21:04,700
A delightful freshness about her.
252
00:21:05,180 --> 00:21:07,680
You know, she was quite interested in my
nose.
253
00:21:07,880 --> 00:21:08,560
She...
254
00:21:08,560 --> 00:21:15,540
You
255
00:21:15,540 --> 00:21:22,240
spoil
256
00:21:22,240 --> 00:21:23,159
me, Henry.
257
00:21:23,160 --> 00:21:27,860
You definitely spoil me. That is my
favorite perfume.
258
00:21:38,000 --> 00:21:40,020
Well, hurry up, Henry. Answer the girl.
259
00:21:40,380 --> 00:21:41,380
Yes, dear.
260
00:21:47,680 --> 00:21:48,780
Come in, Gladys.
261
00:21:49,140 --> 00:21:52,360
Tell Madame Henrietta my mission is
completed.
262
00:21:54,160 --> 00:21:55,460
Successfully completed.
263
00:21:56,480 --> 00:21:57,480
I'll tell her.
264
00:21:58,380 --> 00:22:00,440
Give her my congratulations, Henry.
265
00:22:01,080 --> 00:22:02,680
Yes, dear. Sorry, dear.
266
00:22:04,760 --> 00:22:07,140
Henrietta sends you her congratulations,
Gladys.
267
00:22:13,000 --> 00:22:14,860
Now then, what is next on my agenda?
268
00:22:15,320 --> 00:22:16,560
Joshua Rudge, dear.
269
00:22:17,000 --> 00:22:21,100
Oh, yes, dear Mr. Rudge. I should look
my best for him, Henry.
270
00:22:21,580 --> 00:22:22,580
Yes, dear.
271
00:22:22,900 --> 00:22:24,640
My red dress, I think.
272
00:22:24,880 --> 00:22:26,360
The one with the pearl.
273
00:22:37,680 --> 00:22:38,940
This one, dear.
274
00:22:42,120 --> 00:22:44,280
There were two of them, I think. Jumped
me from behind.
275
00:22:44,640 --> 00:22:46,680
No sign of Joshua Rudge.
276
00:22:47,680 --> 00:22:48,680
Disappeared completely.
277
00:22:49,640 --> 00:22:51,140
Permanently? Perhaps.
278
00:22:51,560 --> 00:22:53,660
There's one thing, though, broke off
during the fight.
279
00:22:53,960 --> 00:22:55,160
Man's fob seal.
280
00:22:55,720 --> 00:22:57,400
Or a woman's charm bracelet.
281
00:22:58,000 --> 00:22:59,160
I saw one today.
282
00:22:59,500 --> 00:23:00,960
A girl at the perfumier's.
283
00:23:01,440 --> 00:23:04,900
Which reminds me, I'm due back there
soon. Just fill that in with umber, will
284
00:23:04,900 --> 00:23:05,900
you?
285
00:23:07,940 --> 00:23:09,700
Do I look like that?
286
00:23:10,900 --> 00:23:11,900
Dead.
287
00:23:12,340 --> 00:23:13,340
Dead.
288
00:23:13,640 --> 00:23:16,460
Soon after you left. A sudden seizure.
289
00:23:16,740 --> 00:23:17,740
A seizure.
290
00:23:18,680 --> 00:23:19,760
Poor Mr. Hooter.
291
00:23:21,760 --> 00:23:24,780
He promised me some information. A list
of customers.
292
00:23:25,240 --> 00:23:26,760
I'm sorry, I can't allow that.
293
00:23:27,080 --> 00:23:28,160
You can't allow?
294
00:23:28,680 --> 00:23:30,440
This is a close -knit business.
295
00:23:30,720 --> 00:23:35,840
Mr. Hooter and myself, we virtually ran
it between us. So now he's gone.
296
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
I'm in charge.
297
00:23:43,440 --> 00:23:46,660
Well, I've given it a great deal of
thought. Yes, Colonel. Yes, Colonel.
298
00:23:48,080 --> 00:23:49,620
Colonel, but what about the first
killing?
299
00:23:51,440 --> 00:23:52,440
Thanks, Colonel.
300
00:23:53,140 --> 00:23:54,140
Well?
301
00:23:54,360 --> 00:23:55,360
It fits.
302
00:23:55,420 --> 00:23:59,900
In each case, the victim's office system
was so complex that only a secretary
303
00:23:59,900 --> 00:24:00,900
could cope with it.
304
00:24:01,000 --> 00:24:03,720
So when he died... The secretary was put
in charge temporarily.
305
00:24:04,240 --> 00:24:07,880
The trouble is, they turned out so
efficient, they're now running the show.
306
00:24:08,480 --> 00:24:09,480
Well, there's the answer.
307
00:24:09,760 --> 00:24:11,720
Is it? They were all hired by different
agencies.
308
00:24:12,480 --> 00:24:13,480
So there's no link.
309
00:24:13,740 --> 00:24:15,360
Oh, young, pretty, efficient.
310
00:24:16,040 --> 00:24:17,040
Ruthless.
311
00:24:17,680 --> 00:24:21,100
And someone is bringing them together.
312
00:24:22,100 --> 00:24:23,100
Who?
313
00:24:25,980 --> 00:24:28,180
Mr. Rudge is here to see you, Henrietta.
314
00:24:29,940 --> 00:24:31,800
Bring him closer, Henry.
315
00:24:38,200 --> 00:24:40,960
It's so nice to meet you at last, Mr.
Rudge.
316
00:24:41,340 --> 00:24:42,340
So very nice.
317
00:24:54,820 --> 00:24:55,820
Good morning.
318
00:24:57,660 --> 00:24:58,960
What can I do for you?
319
00:24:59,860 --> 00:25:02,700
I had wanted to see Mr. Rudge.
320
00:25:02,980 --> 00:25:04,400
Mr. Rudge is not here.
321
00:25:04,680 --> 00:25:08,200
Not here, huh? He's away, taking an
extended holiday.
322
00:25:08,540 --> 00:25:09,540
Extended holiday?
323
00:25:09,840 --> 00:25:12,380
Oh. Dear, he promised to assist me.
324
00:25:13,020 --> 00:25:14,440
Steed. John Steed.
325
00:25:14,980 --> 00:25:19,720
It was only a trifling matter, but he
did say... While Mr. Rudd is away, I'm
326
00:25:19,720 --> 00:25:20,559
charge here.
327
00:25:20,560 --> 00:25:21,840
Won't you please sit down, Mr. Steed?
328
00:25:22,280 --> 00:25:23,280
Thank you.
329
00:25:24,760 --> 00:25:26,500
Now, just what is your problem?
330
00:25:26,840 --> 00:25:30,380
I'm setting up in business on my own.
Stocks, investments, that sort of thing.
331
00:25:30,460 --> 00:25:31,900
But it is a little difficult.
332
00:25:32,680 --> 00:25:35,300
I have four million pounds to be taken
care of.
333
00:25:36,520 --> 00:25:37,900
Four million pounds?
334
00:25:38,360 --> 00:25:39,560
To be taken care of, yes.
335
00:25:40,030 --> 00:25:42,590
That's the extent of my credit at the
moment.
336
00:25:43,390 --> 00:25:44,390
I see.
337
00:25:46,170 --> 00:25:48,450
And just how can I help you?
338
00:25:48,750 --> 00:25:54,270
I haven't a suite of offices at the
moment, working at home, mostly alone.
339
00:25:55,090 --> 00:25:59,490
Now, Mr. Rudge said that he might be
able to find me someone to help me with
340
00:25:59,490 --> 00:26:00,950
paperwork, filing, that sort of thing.
341
00:26:01,330 --> 00:26:04,410
It would be only part -time, mostly
evenings.
342
00:26:05,010 --> 00:26:09,070
But this person would have to have a
great deal of initiative to be able to
343
00:26:09,070 --> 00:26:10,070
cope.
344
00:26:11,560 --> 00:26:14,740
What you need, Mr. Steed, is a
secretary.
345
00:26:15,440 --> 00:26:18,460
A thoroughly efficient secretary.
346
00:26:24,960 --> 00:26:26,200
Miss Maryweather?
347
00:26:26,700 --> 00:26:29,600
Mrs. Peel, these freighting figures are
incorrect.
348
00:26:30,120 --> 00:26:33,560
Oh? Yes, you are showing £120 more than
necessary.
349
00:26:34,240 --> 00:26:36,020
Oh, that's because of the Baxter order.
350
00:26:36,340 --> 00:26:38,900
They phoned through last night after you
left. They wanted their goods
351
00:26:38,900 --> 00:26:42,540
dispatched immediately, so I attended to
it. I thought rather than lose a good
352
00:26:42,540 --> 00:26:43,620
customer. I see.
353
00:26:44,860 --> 00:26:46,400
Well, you did the right thing, Mrs.
Peel.
354
00:26:46,780 --> 00:26:47,900
Used your initiative.
355
00:26:48,240 --> 00:26:49,240
I like that.
356
00:26:49,300 --> 00:26:52,820
Thank you, Miss Merriweather. I've
noticed, too, that you attend to your
357
00:26:52,820 --> 00:26:54,200
duties with remarkable efficiency.
358
00:26:55,080 --> 00:26:56,240
Thank you, Miss Merriweather.
359
00:26:56,500 --> 00:27:00,220
You have a sharp mind, Mrs. Peel. A fine
grasp of business matters.
360
00:27:01,000 --> 00:27:03,440
Have you ever considered setting up on
your own?
361
00:27:04,629 --> 00:27:05,629
Working for yourself?
362
00:27:05,950 --> 00:27:07,150
Taking over a business, you mean.
363
00:27:07,490 --> 00:27:09,650
Why work for somebody else when you
could work for yourself?
364
00:27:10,530 --> 00:27:11,850
I hadn't thought about it.
365
00:27:12,350 --> 00:27:13,350
You should.
366
00:27:16,350 --> 00:27:18,870
You definitely should.
367
00:27:21,790 --> 00:27:22,790
Right, girls.
368
00:27:23,090 --> 00:27:24,690
Let me have your daily report.
369
00:27:25,210 --> 00:27:26,210
Annie?
370
00:27:26,650 --> 00:27:27,650
Progressing.
371
00:27:28,410 --> 00:27:29,750
Excellent. Liz?
372
00:27:30,150 --> 00:27:32,870
I'm ready to take over another section
of Barton's Industries.
373
00:27:33,290 --> 00:27:34,290
Ah, yes.
374
00:27:34,330 --> 00:27:37,030
Dear Mr. Rudge has worked out a splendid
way of doing that.
375
00:27:37,530 --> 00:27:38,670
Has he not, Henry?
376
00:27:38,990 --> 00:27:39,990
Oh, yes, dear.
377
00:27:40,350 --> 00:27:41,350
He has.
378
00:27:42,490 --> 00:27:46,950
Mary? Well, I have a young woman working
for me. It's too early to say yet, but
379
00:27:46,950 --> 00:27:48,990
I think she might be useful to us.
Indeed.
380
00:27:49,230 --> 00:27:50,330
We'll discuss that later.
381
00:27:51,550 --> 00:27:53,530
Sarah? I found a new victim.
382
00:27:54,070 --> 00:27:55,070
Splendid. His name?
383
00:27:55,210 --> 00:27:56,210
Steed.
384
00:27:56,630 --> 00:27:57,970
John Steed.
385
00:27:58,510 --> 00:27:59,670
Take a letter, Miss Penny.
386
00:28:01,070 --> 00:28:02,670
Take a letter, Miss Penny.
387
00:28:03,660 --> 00:28:04,800
Take a letter, Miss Penny.
388
00:28:05,900 --> 00:28:06,900
Miss Penny?
389
00:28:06,980 --> 00:28:08,080
The door was open.
390
00:28:08,780 --> 00:28:10,040
Do come in.
391
00:28:11,060 --> 00:28:12,360
Right on time.
392
00:28:12,600 --> 00:28:15,740
Punctual to the very second. You asked
for an efficient secretary.
393
00:28:16,640 --> 00:28:18,080
Well, shall we begin?
394
00:28:18,360 --> 00:28:20,840
Begin? Oh, yes, begin.
395
00:28:21,700 --> 00:28:22,700
Yes, indeed.
396
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Begin.
397
00:28:25,420 --> 00:28:32,180
I shall begin with some dictation. Dear
sir, a further to yours of the
398
00:28:32,180 --> 00:28:33,180
fourth inch.
399
00:28:33,240 --> 00:28:37,960
Remind 7 oblique stroke 99942 of the
first inst.
400
00:28:38,340 --> 00:28:43,320
I beg to inform you... Yes?
401
00:28:44,080 --> 00:28:45,400
Where do I sit?
402
00:28:45,660 --> 00:28:46,660
Sit?
403
00:28:47,080 --> 00:28:48,080
Oh, yes.
404
00:28:48,280 --> 00:28:49,280
Sit.
405
00:28:50,080 --> 00:28:52,220
Here will be delightfully informal.
406
00:28:55,740 --> 00:28:57,100
Try the sofa.
407
00:28:57,400 --> 00:28:58,620
Very relaxing.
408
00:29:54,030 --> 00:29:55,030
You startled me.
409
00:29:55,170 --> 00:29:56,270
You can run along now.
410
00:29:56,510 --> 00:29:59,470
I'll lock up. Thank you. Goodnight, Miss
Merriweather. Goodnight.
411
00:31:31,780 --> 00:31:33,840
Henry and Henry at a Throgbottom.
412
00:31:34,760 --> 00:31:35,960
Keep fit, classes.
413
00:31:36,320 --> 00:31:37,320
For young ladies.
414
00:31:37,580 --> 00:31:38,580
Oh.
415
00:31:39,260 --> 00:31:41,940
It's the link we've been looking for.
The common factor.
416
00:31:42,220 --> 00:31:43,280
An ideal meeting place.
417
00:31:43,860 --> 00:31:47,240
Drooping dorsals, tough and tone -up.
418
00:31:47,620 --> 00:31:49,360
Direct those sinews.
419
00:31:50,500 --> 00:31:52,340
You know, it makes me feel quite tired.
420
00:31:52,720 --> 00:31:55,980
Well, a little bit of exercise will get
you on your feet again. You're quite
421
00:31:55,980 --> 00:31:56,980
right.
422
00:31:57,760 --> 00:32:00,840
Ah, toned up already. Hey, don't come
here again.
423
00:32:01,400 --> 00:32:03,200
Why? I don't want you running into my
secretary.
424
00:32:03,560 --> 00:32:06,060
She's absolutely beautiful.
425
00:32:06,800 --> 00:32:07,880
And very efficient.
426
00:32:08,580 --> 00:32:09,580
So I noticed.
427
00:32:09,940 --> 00:32:11,280
Don't turn your back on her.
428
00:32:11,500 --> 00:32:12,500
I won't.
429
00:32:12,580 --> 00:32:16,820
I shall keep my eye on Henry and
Henrietta. And you keep... Fit.
430
00:32:17,200 --> 00:32:18,200
Open.
431
00:32:22,600 --> 00:32:24,620
Lunge to the right and the left.
432
00:32:25,900 --> 00:32:26,900
Commence.
433
00:32:27,540 --> 00:32:28,820
Lunge to three.
434
00:32:29,060 --> 00:32:30,920
And lunge to three.
435
00:32:31,440 --> 00:32:32,500
And lunge two.
436
00:32:32,980 --> 00:32:34,580
And lunge two.
437
00:32:34,840 --> 00:32:38,000
And lunge two, three, and rest.
438
00:32:46,080 --> 00:32:47,120
Mrs. Peel, a word.
439
00:32:47,800 --> 00:32:48,800
Position three.
440
00:32:49,220 --> 00:32:52,080
If you could manage a little more
purchase on that one. Mrs. Peel.
441
00:32:52,440 --> 00:32:54,820
Oh, Miss Merriweather. Glad you could
make it.
442
00:32:55,200 --> 00:32:56,200
You know one another?
443
00:32:56,460 --> 00:32:59,580
Yes. Mrs. Peel works for me. Indeed.
444
00:32:59,940 --> 00:33:02,600
This is a surprise, Miss Merriweather.
Yes, isn't it?
445
00:33:03,640 --> 00:33:06,120
I had no idea you were one of Mr.
Henry's pupils.
446
00:33:06,480 --> 00:33:08,020
Oh, well, I wasn't. She enrolled this
evening.
447
00:33:08,320 --> 00:33:09,780
It's all the secretarial business.
448
00:33:10,080 --> 00:33:13,480
I'd got crap in my gluteals, and my
dorsals were definitely dormant. So I
449
00:33:13,480 --> 00:33:14,480
thought it was a good idea.
450
00:33:14,700 --> 00:33:15,700
It was, indeed.
451
00:33:16,380 --> 00:33:18,140
But we're waiting time, ladies.
452
00:33:18,760 --> 00:33:22,780
Those muscles and sinews are dragging,
looping as we're talking.
453
00:33:23,500 --> 00:33:24,500
Let's get them in trim.
454
00:33:25,800 --> 00:33:26,800
Come along, ladies.
455
00:33:29,960 --> 00:33:32,160
Into position 33, if you please.
456
00:33:34,480 --> 00:33:35,720
Relax into it slowly.
457
00:33:36,800 --> 00:33:37,800
Leave it.
458
00:33:37,980 --> 00:33:40,920
I'm working overtime on my next victim.
459
00:33:42,880 --> 00:33:44,100
Keep your knees straight.
460
00:33:48,400 --> 00:33:50,120
Good evening, Mr. Dean. Good evening.
461
00:33:50,700 --> 00:33:52,400
Correspondence this evening, isn't it?
Yes.
462
00:34:05,420 --> 00:34:06,620
I've been thinking it over.
463
00:34:07,700 --> 00:34:08,699
What over?
464
00:34:09,179 --> 00:34:11,880
What you said about working for myself.
465
00:34:13,020 --> 00:34:14,320
Being my own boss.
466
00:34:14,920 --> 00:34:15,920
Like the idea?
467
00:34:16,300 --> 00:34:17,300
Yes.
468
00:34:18,460 --> 00:34:19,820
How do I go about it?
469
00:34:20,920 --> 00:34:22,120
Why don't we think it over?
470
00:34:22,840 --> 00:34:29,480
And in the meantime, keep fit, bloody
accountancy, and improve your shorthand.
471
00:34:30,940 --> 00:34:33,400
Yours sincerely, John Steed.
472
00:34:33,790 --> 00:34:35,969
I'll have these typed and ready for your
signature tomorrow.
473
00:34:36,409 --> 00:34:37,409
Fine, Miss Danny.
474
00:34:38,130 --> 00:34:40,230
Do you have to dash off? How about a
drink?
475
00:34:40,469 --> 00:34:42,010
Sorry, Mr. Seed, I have another
appointment.
476
00:34:42,389 --> 00:34:44,909
Oh. Well, we have got a lot done.
477
00:34:45,110 --> 00:34:48,469
Letters written, bills paid, everything
neatly filed.
478
00:34:48,790 --> 00:34:50,909
Oh, I must say, that baffles me a
little.
479
00:34:51,350 --> 00:34:55,810
What? Your filing system. It's so
complex, I don't understand it at all.
480
00:34:56,290 --> 00:34:58,250
But I do, and that's all that matters.
481
00:34:58,550 --> 00:35:00,470
It means that I can take over when
you've gone.
482
00:35:02,370 --> 00:35:03,370
Gone?
483
00:35:03,920 --> 00:35:06,120
Abroad. Away on some business trip,
perhaps.
484
00:35:06,900 --> 00:35:07,960
Good night, Mr. Steed.
485
00:35:08,880 --> 00:35:09,940
Good night, Miss Penny.
486
00:35:18,460 --> 00:35:20,520
Right, lady, thank you. On your feet.
487
00:35:22,240 --> 00:35:23,720
That's all for the evening, Mrs. Peel.
488
00:35:26,500 --> 00:35:28,000
Advanced students only, now.
489
00:35:28,340 --> 00:35:29,340
Oh.
490
00:35:33,000 --> 00:35:34,740
See you tomorrow, Mrs Peel. Good night.
491
00:35:35,320 --> 00:35:36,320
Good night.
492
00:35:36,340 --> 00:35:37,340
Good night.
493
00:35:44,220 --> 00:35:50,660
Madam Henrietta's waiting for you.
494
00:35:53,920 --> 00:35:55,620
You have something to say, Mary?
495
00:35:55,940 --> 00:35:59,880
It's about Mrs Peel. I'm now convinced
she'd be a valuable addition to our
496
00:35:59,880 --> 00:36:01,260
organisation. Very well.
497
00:36:01,820 --> 00:36:03,400
We will put her to the usual test.
498
00:36:03,660 --> 00:36:08,160
Now, if none of you have anything
further to add, I will say goodnight.
499
00:36:08,520 --> 00:36:11,940
Henry and I have much to do, new plans
to make.
500
00:36:12,320 --> 00:36:14,920
We shall be working until the early
hours.
501
00:38:21,160 --> 00:38:25,180
I'm most terribly sorry, miss. I just
wanted a word with you. Are you blind?
502
00:38:25,440 --> 00:38:28,800
Couldn't you have phoned? At risk of
wiretap. My foot missed the brake.
503
00:38:29,300 --> 00:38:32,440
Henrietta's been dead for years. Just
seen her gravestone. It's all extremely
504
00:38:32,440 --> 00:38:36,660
odd. Well, no harm done. No harm? There
ought to be a law against these things.
505
00:38:36,840 --> 00:38:37,940
How are you getting on? Not too well.
506
00:38:38,240 --> 00:38:40,160
Progressing. Watch your driving in
future.
507
00:38:41,460 --> 00:38:42,940
And you watch your step.
508
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
Excellent, Mrs. Peel.
509
00:39:07,980 --> 00:39:08,980
Really excellent.
510
00:39:09,440 --> 00:39:11,060
A fine fighting spirit.
511
00:39:12,500 --> 00:39:13,740
And what was all that about?
512
00:39:14,140 --> 00:39:17,460
You want to set up your own business,
don't you? We had to put you to the
513
00:39:17,580 --> 00:39:18,580
See if you qualified.
514
00:39:18,760 --> 00:39:22,920
Qualified for what? To become an
advanced student and meet Henry Etter.
515
00:39:29,240 --> 00:39:30,240
There, dear.
516
00:39:30,760 --> 00:39:32,120
How do I look, Henry?
517
00:39:33,100 --> 00:39:35,100
Resplendent, dear. Just as you always
do.
518
00:39:35,560 --> 00:39:38,420
My rap, Henry, mustn't keep our dear
girls waiting.
519
00:39:39,140 --> 00:39:40,140
Yes, dear.
520
00:39:47,420 --> 00:39:49,300
And she really runs things around here.
521
00:39:49,540 --> 00:39:51,440
Henry, well, Henry's just a man.
522
00:39:51,740 --> 00:39:53,080
And who is Henrietta?
523
00:39:53,520 --> 00:39:54,540
Well, nobody knows.
524
00:39:55,060 --> 00:39:56,560
You mean you've never even seen her?
525
00:39:56,780 --> 00:39:58,120
Oh, we see her.
526
00:39:58,420 --> 00:39:59,680
And we don't see her.
527
00:40:00,180 --> 00:40:01,180
You'll understand.
528
00:40:02,200 --> 00:40:03,200
There.
529
00:40:12,560 --> 00:40:13,560
Good evening, girls.
530
00:40:13,920 --> 00:40:15,940
A good turnout this evening, I see.
531
00:40:16,160 --> 00:40:20,300
And a new member in our midst. I take it
she has passed the initiative test?
532
00:40:20,680 --> 00:40:21,740
With flying colours.
533
00:40:22,100 --> 00:40:24,140
Splendid. Absolutely splendid.
534
00:40:24,420 --> 00:40:26,560
Mrs Peel, please step forward.
535
00:40:30,580 --> 00:40:34,120
I understand you want to become your own
boss.
536
00:40:34,920 --> 00:40:36,140
Yes. Why?
537
00:40:36,980 --> 00:40:38,180
Well, I...
538
00:40:39,820 --> 00:40:42,560
Because you have been subjugated to men
too long.
539
00:40:43,140 --> 00:40:44,780
Always at his beck and call.
540
00:40:45,740 --> 00:40:47,340
Commanded, used, abused.
541
00:40:47,880 --> 00:40:49,780
Always the slave, never the master.
542
00:40:50,500 --> 00:40:53,520
That is the function of this
organization, Mrs. Peel.
543
00:40:53,760 --> 00:40:58,380
To take woman out of the secretary's
chair and put her behind the executive
544
00:40:58,380 --> 00:41:03,320
desk. To bring men to heel and put women
at the pinnacle of power.
545
00:41:03,700 --> 00:41:05,220
20th century Amazons.
546
00:41:05,640 --> 00:41:09,080
Exactly. Do you still wish to support
our organization?
547
00:41:09,880 --> 00:41:10,880
Yes.
548
00:41:11,180 --> 00:41:12,820
Whatever it may entail.
549
00:41:13,040 --> 00:41:15,440
Whatever. Then raise your hand and
swear.
550
00:41:16,500 --> 00:41:18,340
Ruination to all men.
551
00:41:18,940 --> 00:41:20,580
Ruination to all men.
552
00:41:21,060 --> 00:41:22,760
Ruination to all men.
553
00:41:23,220 --> 00:41:26,180
It is agreed then. I welcome you, Mrs.
Peel.
554
00:41:26,520 --> 00:41:28,220
I invite you to sit down.
555
00:41:29,460 --> 00:41:31,740
We will now proceed with the evening's
lesson.
556
00:41:31,960 --> 00:41:33,720
A demonstration on Henry.
557
00:41:34,340 --> 00:41:35,760
How to kill a man.
558
00:41:55,250 --> 00:41:56,530
Sarah. Excellent, Sarah.
559
00:41:57,190 --> 00:41:59,510
Now, Mrs. Peel, you will try.
560
00:42:08,040 --> 00:42:12,500
And you, Sarah, take Liz with you and
put your technique to work on Mr. Steed.
561
00:42:14,500 --> 00:42:15,500
A pleasure.
562
00:42:25,180 --> 00:42:27,240
Miss Penny, what a happy surprise.
563
00:42:27,600 --> 00:42:30,820
Mr. Steed, I'm awfully sorry to disturb
you. Please come in. Thank you.
564
00:42:31,320 --> 00:42:35,160
Oh, this is my friend, Liz Furbright.
How do you do, Liz Furbright? How do you
565
00:42:35,160 --> 00:42:38,340
do? Our car's broken down just around
the corner. I thought if I could use
566
00:42:38,340 --> 00:42:40,960
phone. Everything that is mine is yours,
Miss Penny.
567
00:42:41,940 --> 00:42:45,000
If you don't know the number, the
telephone books are in the bread bin.
568
00:42:46,020 --> 00:42:47,020
Terrible weather.
569
00:42:47,240 --> 00:42:50,900
And nothing between you and the weather
but leather. Ah, well, nice warm
570
00:42:50,900 --> 00:42:52,740
brandies soon warm you up, soda.
571
00:43:09,230 --> 00:43:10,230
You're going to talk.
572
00:43:17,590 --> 00:43:18,590
Excellent,
573
00:43:22,010 --> 00:43:23,710
Mrs. Peel. You learned fast.
574
00:43:24,390 --> 00:43:28,590
Henry, I think Mrs. Peel has qualified
for our award of membership.
575
00:43:28,870 --> 00:43:29,870
Yes, dear.
576
00:43:34,810 --> 00:43:36,490
It's no ordinary charm bracelet.
577
00:43:37,580 --> 00:43:39,040
Everything functional, you see.
578
00:43:40,040 --> 00:43:41,040
The gun.
579
00:43:41,340 --> 00:43:42,560
The file of poison.
580
00:43:43,220 --> 00:43:44,220
Radio transmitter.
581
00:43:44,880 --> 00:43:45,880
Smoke bomb.
582
00:43:45,960 --> 00:43:47,200
What's she doing here?
583
00:43:48,120 --> 00:43:49,120
You know her.
584
00:43:49,300 --> 00:43:50,300
I ought to.
585
00:43:50,760 --> 00:43:52,540
She was out at Hooters' place.
586
00:43:53,460 --> 00:43:54,460
Snooping.
587
00:44:10,790 --> 00:44:12,370
Well, it sets us a problem.
588
00:44:12,850 --> 00:44:14,930
We've never had to kill a woman before.
589
00:44:15,270 --> 00:44:16,970
Never one of our own kind.
590
00:45:00,460 --> 00:45:01,198
need me, you see.
591
00:45:01,200 --> 00:45:02,200
An accountant.
592
00:45:02,440 --> 00:45:04,900
They're forcing me to work out
complicated accounting systems for them.
593
00:45:05,360 --> 00:45:07,920
They're mad, Steed. All of them. Quite
mad.
594
00:45:08,940 --> 00:45:11,160
They're going to take over the whole
business world.
595
00:45:11,520 --> 00:45:13,300
Ruination to all men. That's their
slogan.
596
00:45:18,920 --> 00:45:20,280
There's just one thing we need for
these.
597
00:45:20,820 --> 00:45:21,820
The key.
598
00:45:22,000 --> 00:45:23,340
Well, I'm in no mood to be ruined.
599
00:45:23,640 --> 00:45:24,640
Where are they?
600
00:45:52,650 --> 00:45:55,150
Well, if I'd known, I would have brought
my ray gun.
601
00:45:58,350 --> 00:46:01,090
You have arrived just in time, Mr.
Steed.
602
00:46:01,410 --> 00:46:03,090
That is the boss.
603
00:46:03,850 --> 00:46:05,050
We had a problem.
604
00:46:05,690 --> 00:46:07,590
How to dispose of Mrs. Peel.
605
00:46:07,930 --> 00:46:10,570
But now you are here, the problem is
solved.
606
00:46:11,090 --> 00:46:12,350
Who's pulling the strings?
607
00:46:14,250 --> 00:46:19,110
Someone behind the drapes. It shall
appear that you attacked Mrs. Peel,
608
00:46:19,110 --> 00:46:21,070
her, and then took your own life.
609
00:46:22,640 --> 00:46:23,640
That's a good idea.
610
00:46:23,820 --> 00:46:25,800
And another man out of the way.
611
00:46:27,220 --> 00:46:28,900
We do have our uses, madam.
612
00:46:30,760 --> 00:46:31,760
Let me do it.
613
00:46:31,980 --> 00:46:35,620
Let me kill him. Very well. And take
Annie the crimper with you.
614
00:46:37,200 --> 00:46:39,720
Crimper? Oh, you shall see, Mr. Steed.
615
00:46:39,980 --> 00:46:40,980
You shall see.
616
00:46:42,120 --> 00:46:43,740
Henry? Yes, dear?
617
00:46:44,000 --> 00:46:46,900
You will go along to see it is
accomplished smoothly.
618
00:46:47,360 --> 00:46:48,359
Yes, dear.
619
00:46:48,360 --> 00:46:49,860
Ruination to all men.
620
00:46:50,720 --> 00:46:51,720
That's, um...
621
00:46:52,090 --> 00:46:53,130
Well, that's a big job.
622
00:46:53,350 --> 00:46:57,150
Not to us. No man will dominate us
again. We shall crush them all under
623
00:46:57,310 --> 00:46:59,690
You see, Mr. Teed, how can we fail?
624
00:47:00,510 --> 00:47:04,190
Such determination, such spirit. How can
we possibly...
625
00:47:04,190 --> 00:47:14,610
Henry.
626
00:47:16,690 --> 00:47:18,370
Henry. Yes.
627
00:47:19,530 --> 00:47:20,530
Henry.
628
00:47:27,280 --> 00:47:30,520
And this gadget electronically controls
the doll.
629
00:47:34,540 --> 00:47:41,100
No man
630
00:47:41,100 --> 00:47:42,880
will ever dominate you.
631
00:47:44,860 --> 00:47:48,780
You've been taking orders from a man all
the time.
632
00:47:49,200 --> 00:47:53,660
You've been fooled by a very brilliant
ventriloquist.
633
00:48:09,320 --> 00:48:10,320
My Henrietta.
634
00:48:11,500 --> 00:48:12,940
My darling Henrietta.
635
00:48:15,080 --> 00:48:16,080
I trained her.
636
00:48:16,320 --> 00:48:19,180
She would have been the greatest
ballerina ever, and I trained her.
637
00:48:19,740 --> 00:48:21,200
Then they took her away from me.
638
00:48:22,340 --> 00:48:23,340
Men.
639
00:48:23,860 --> 00:48:27,880
Businessmen. Form your own company,
Henrietta. Take a chance, Henrietta.
640
00:48:28,460 --> 00:48:30,400
We'll take care of the business side,
Henrietta.
641
00:48:30,820 --> 00:48:31,820
That's what they told her.
642
00:48:33,200 --> 00:48:34,440
Then they destroyed her.
643
00:48:34,920 --> 00:48:35,920
Bankrupt.
644
00:48:36,120 --> 00:48:37,120
Ruined.
645
00:48:37,380 --> 00:48:38,580
Until finally...
646
00:48:42,580 --> 00:48:43,660
Mandy got to her.
647
00:48:45,360 --> 00:48:46,360
Businessman.
648
00:48:46,960 --> 00:48:48,400
That's why I did what I did.
649
00:48:49,480 --> 00:48:50,480
For her.
650
00:48:53,320 --> 00:48:54,540
In her memory.
651
00:49:27,790 --> 00:49:29,910
Oprah, I'll shoot. Kill him, Henry. Kill
him. Yes, dear.
652
00:50:20,750 --> 00:50:22,170
So far, it seems simple enough.
653
00:50:22,590 --> 00:50:25,610
Wait until you get to the bit about the
explosive consonants.
654
00:50:26,230 --> 00:50:27,490
That sounds dangerous.
655
00:50:27,930 --> 00:50:30,010
P's and B's are very difficult.
656
00:50:30,410 --> 00:50:31,410
Oh, I don't know.
657
00:50:32,350 --> 00:50:34,950
A bottle of beer, a bottle of beer, no
trouble at all.
658
00:50:36,130 --> 00:50:38,370
Steed, I saw your lips moving.
44603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.