All language subtitles for The Avengers s04e24 A Sense of History

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,770 --> 00:01:22,770 Thank you. 2 00:02:16,200 --> 00:02:17,700 This is the only clue I've got. 3 00:02:17,980 --> 00:02:18,859 What clue? 4 00:02:18,860 --> 00:02:22,760 To the death of James Broome. He was found murdered yesterday. That arrow 5 00:02:22,760 --> 00:02:25,020 nearby, something more lethal in his back. 6 00:02:25,320 --> 00:02:26,600 James Broome, the economist? 7 00:02:26,920 --> 00:02:27,920 The brilliant economist. 8 00:02:28,200 --> 00:02:29,340 His plans were revolutionary. 9 00:02:29,720 --> 00:02:31,680 Unite the financial resources of Europe. 10 00:02:32,080 --> 00:02:33,320 Banish poverty forever. 11 00:02:34,360 --> 00:02:36,240 Europea. It was a nice dream. 12 00:02:36,480 --> 00:02:40,800 Broome was close to making it a reality. And was was the operative word. 13 00:02:41,840 --> 00:02:43,240 This is where it happens. 14 00:02:46,050 --> 00:02:47,050 Steed? 15 00:02:51,550 --> 00:02:52,550 Ah. 16 00:02:53,430 --> 00:02:54,430 It's Carlisle. 17 00:02:55,190 --> 00:02:56,910 Yes. John Steed. 18 00:02:57,270 --> 00:02:58,690 I asked him to meet me here. 19 00:02:58,970 --> 00:03:00,130 Mrs. Emma Peel. 20 00:03:00,410 --> 00:03:01,410 Oh. 21 00:03:01,810 --> 00:03:02,810 How'd you do? 22 00:03:03,930 --> 00:03:05,890 Carlisle was Broome's right -hand man. 23 00:03:06,610 --> 00:03:07,610 Working undercover? 24 00:03:08,230 --> 00:03:11,090 I was looking for this, actually, taped up under the back there. 25 00:03:11,570 --> 00:03:13,970 Jimmy Broome was a cautious man. He often carried things that way. 26 00:03:14,290 --> 00:03:16,070 Valuables? I haven't the faintest idea. 27 00:03:16,890 --> 00:03:17,910 Shall we find out? 28 00:03:19,570 --> 00:03:20,570 Distressing business. 29 00:03:20,810 --> 00:03:23,310 Very. Yes, it quite spoilt my appetite when I heard. 30 00:03:23,630 --> 00:03:25,390 You ruined James Broome's. What? 31 00:03:26,270 --> 00:03:27,750 Oh, yes, yes, I see what you mean. 32 00:03:27,970 --> 00:03:28,970 Where was he going? 33 00:03:29,110 --> 00:03:30,089 To see someone. 34 00:03:30,090 --> 00:03:31,110 A fellow economist. 35 00:03:31,610 --> 00:03:34,430 Who? Someone who was in violent opposition to our plan. 36 00:03:35,010 --> 00:03:37,270 Someone intent on stopping it at all costs. 37 00:03:37,850 --> 00:03:41,070 Broome wouldn't confide the name of the man to me. Too dangerous, he said. 38 00:03:41,670 --> 00:03:43,590 But he did mention something about... 39 00:03:43,870 --> 00:03:46,710 The university. That the man was connected with the university. 40 00:03:47,390 --> 00:03:51,150 St. Bode? Yes, how did you know? On these papers here, St. Bode. 41 00:03:51,550 --> 00:03:54,270 St. Bode and James Broome. Seems logical. 42 00:03:54,650 --> 00:03:57,090 They have the finest economics department in the country. 43 00:03:57,330 --> 00:03:58,330 Really, my dear? 44 00:03:59,070 --> 00:04:01,130 Isn't it time you furthered your education? 45 00:04:02,430 --> 00:04:03,430 One and one are two. 46 00:04:03,830 --> 00:04:06,990 Two and two are... I think you're right. 47 00:04:30,920 --> 00:04:33,960 What I have tried to show you is the inevitability of history. 48 00:04:34,500 --> 00:04:36,880 What must be, must be. 49 00:04:37,580 --> 00:04:44,320 We delude ourselves that we are in charge of history, that we alter its 50 00:04:44,320 --> 00:04:48,500 by our own efforts. This must be doubted, in fact refuted. It cannot be 51 00:04:48,940 --> 00:04:53,900 There is no evidence to support such an assertion. Indeed, history itself does 52 00:04:53,900 --> 00:04:55,220 not uphold this viewpoint. 53 00:04:55,600 --> 00:05:02,480 All the great events and changes in this world Have been the result... As 54 00:05:02,480 --> 00:05:09,360 I was saying, have been the... Have been the 55 00:05:09,360 --> 00:05:10,360 result of circumstance. 56 00:05:10,600 --> 00:05:12,120 Of chance, even. 57 00:05:13,140 --> 00:05:15,700 I hope I have been conclusive. 58 00:05:16,600 --> 00:05:19,420 I ask you to ponder my arguments. 59 00:05:19,780 --> 00:05:21,000 To digest them. 60 00:05:22,420 --> 00:05:23,420 And that is all. 61 00:05:24,200 --> 00:05:26,920 Now, if there are any questions... 62 00:05:28,680 --> 00:05:31,100 Yes, I have a question, Dr. Henge. Yes? 63 00:05:31,580 --> 00:05:36,480 I take it that if someone were to suggest that one man in the right place 64 00:05:36,480 --> 00:05:40,680 the right time could himself change the course of history, you would disagree? 65 00:05:41,320 --> 00:05:45,560 Mr. Pettit, since I have spent the last hour saying so, you may take it that I 66 00:05:45,560 --> 00:05:46,539 would disagree. 67 00:05:46,540 --> 00:05:50,100 But there are other people, of course, who hold other views. 68 00:05:50,660 --> 00:05:54,460 I suppose so. It's not a matter of conjecture. For instance, Professor 69 00:05:54,460 --> 00:05:55,460 doesn't agree, does he? 70 00:05:55,760 --> 00:05:59,500 He is entitled to his view, as I am to mine. One of you must be wrong, though, 71 00:05:59,540 --> 00:06:00,540 wouldn't you say? 72 00:06:02,620 --> 00:06:06,860 I take it that on the whole, you disagree with me and agree with 73 00:06:06,860 --> 00:06:07,860 Ashton. 74 00:06:08,140 --> 00:06:14,960 I think what Pettit was trying to suggest, sir, is that for the past 53 75 00:06:15,040 --> 00:06:19,960 you have assaulted our ears with a load of stupid, pretentious old rubbish. 76 00:06:21,840 --> 00:06:24,960 Mr. Du Bois, you have the manners of a gutter snipe! 77 00:06:25,280 --> 00:06:28,980 You are entitled to your views, sir, as I am to mine. 78 00:06:38,020 --> 00:06:39,020 Dr. 79 00:06:46,360 --> 00:06:47,360 Henge? 80 00:06:49,480 --> 00:06:51,220 Dr. Henge! Don't! 81 00:06:52,200 --> 00:06:54,060 I don't! Beg your pardon. 82 00:06:56,490 --> 00:06:58,610 Isometrics. Exercises without apparatus. 83 00:06:59,030 --> 00:07:00,430 I'm afraid I got carried away. 84 00:07:01,050 --> 00:07:02,070 David Atchison. 85 00:07:02,790 --> 00:07:03,830 Professor Atchison. 86 00:07:04,110 --> 00:07:04,949 That's right. 87 00:07:04,950 --> 00:07:09,010 Oh, you must be Mrs. Peel. Told to expect you. Welcome to St. Paul's, Mrs. 88 00:07:10,710 --> 00:07:11,810 Do you mind? 89 00:07:12,090 --> 00:07:15,810 In such a sedentary occupation, one must keep... End 90 00:07:15,810 --> 00:07:20,790 of term. 91 00:07:21,090 --> 00:07:22,450 Excuse for high spirits. 92 00:07:22,960 --> 00:07:25,560 Yes, well, I've just attended one of Dr. Henge's lectures. 93 00:07:26,120 --> 00:07:27,980 It doesn't seem to me to be all high spirits. 94 00:07:28,260 --> 00:07:31,420 Ah, well, Henge aggravates them a bit. 95 00:07:31,940 --> 00:07:34,280 Ask for it. Who is she? Anyone know? 96 00:07:36,720 --> 00:07:38,220 Well, nobody knows. 97 00:07:38,820 --> 00:07:41,980 There was one student in particular. A young man named Du Bois. 98 00:07:42,260 --> 00:07:44,080 Eric Du Bois? Very clever lad. 99 00:07:44,760 --> 00:07:45,760 Very promising. 100 00:07:46,300 --> 00:07:49,640 Thank you very much. 101 00:07:49,900 --> 00:07:50,900 I'd like to meet him. 102 00:07:51,200 --> 00:07:52,200 Oh, well. 103 00:07:52,220 --> 00:07:54,300 Up that staircase. Staircase three, number 18. 104 00:07:56,700 --> 00:07:57,700 She's coming this way. 105 00:08:00,480 --> 00:08:01,480 Is she now? 106 00:08:29,260 --> 00:08:30,460 What have we here? 107 00:08:34,860 --> 00:08:35,860 Ah. 108 00:08:39,059 --> 00:08:43,700 Steed, take a look at this. Among Holmes' papers, an economic thesis. 109 00:08:45,140 --> 00:08:46,840 Economics and a sense of history. 110 00:08:47,580 --> 00:08:49,620 Read it. I am reading it. 111 00:08:49,840 --> 00:08:51,700 No, I mean this paragraph here particularly. 112 00:08:52,060 --> 00:08:53,160 Pretty strong stuff. 113 00:08:53,600 --> 00:08:54,780 Yeah. So is this. 114 00:08:55,080 --> 00:08:56,480 What do you mean? It's continental roasted. 115 00:08:57,180 --> 00:08:59,560 There you are. You see, it gets progressively more hysterical. 116 00:09:00,120 --> 00:09:02,660 It is not an economic thesis. It's a political document. 117 00:09:02,920 --> 00:09:07,060 And it reeks of ideals and dogma. The faintest whiff of chat boots. 118 00:09:08,760 --> 00:09:09,760 Good heavens. 119 00:09:10,860 --> 00:09:12,160 No author's name. 120 00:09:12,900 --> 00:09:14,260 But it has the college crest. 121 00:09:14,560 --> 00:09:16,980 A most unfortunate encounter, Mrs. Peel. 122 00:09:17,640 --> 00:09:18,680 Most unfortunate. 123 00:09:22,080 --> 00:09:27,010 Ragweek. You see, we jump first year students and persuade them to contribute 124 00:09:27,010 --> 00:09:28,030 whatever charity it is. 125 00:09:28,690 --> 00:09:33,370 But to land a real live lecturer, I do apologize for the impetuosity of my 126 00:09:33,370 --> 00:09:34,269 little band. 127 00:09:34,270 --> 00:09:38,630 Accepted. We normally wouldn't dream of being discourteous to our... better. 128 00:09:39,370 --> 00:09:40,970 No? No. 129 00:09:42,410 --> 00:09:44,090 I would have thought differently. 130 00:09:44,330 --> 00:09:46,110 I was at Dr. Henge's lecture. 131 00:09:46,510 --> 00:09:47,710 Oh, Dr. Henge. 132 00:09:48,950 --> 00:09:51,010 Dr. Henge. Dear Dr. 133 00:09:51,310 --> 00:09:53,100 Henge. Poor dear Dr. 134 00:09:53,340 --> 00:09:55,160 Henge. Poor dear sad Dr. 135 00:09:55,360 --> 00:09:57,680 Henge. Why do you despise him so much? 136 00:09:58,200 --> 00:10:00,700 Despise? Who said despise? 137 00:10:01,080 --> 00:10:03,560 No, no, it's merely a lack of admiration. 138 00:10:03,880 --> 00:10:05,420 A negative appraisal. 139 00:10:06,320 --> 00:10:09,580 We call him Stonehenge. 140 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 Why? 141 00:10:11,940 --> 00:10:12,980 Because he's a fool. 142 00:10:13,220 --> 00:10:15,380 A dodderer. He lives in the part. 143 00:10:15,780 --> 00:10:18,540 All his ideas and philosophy come from the part. 144 00:10:18,960 --> 00:10:22,940 Many of his ideas haven't been bettered. Newton's law of gravity still keeps our 145 00:10:22,940 --> 00:10:24,120 feet firmly on the ground. 146 00:10:24,460 --> 00:10:27,940 A succinct remark like that merely points the lack in Dr. Henge. 147 00:10:28,300 --> 00:10:33,160 He would be incapable of reasoning such a simple reply. 148 00:10:33,580 --> 00:10:37,240 Yet he's a knowledgeable man, and he has many distinguished friends who respect 149 00:10:37,240 --> 00:10:38,240 him. 150 00:10:38,460 --> 00:10:40,780 James Broome, CBE, for example. 151 00:10:41,860 --> 00:10:43,660 I suppose you've heard of James Broome? 152 00:10:45,040 --> 00:10:45,979 Of course. 153 00:10:45,980 --> 00:10:47,260 A brilliant man. 154 00:10:47,680 --> 00:10:48,680 Brilliant. 155 00:10:49,800 --> 00:10:50,800 Quite brilliant. 156 00:10:51,500 --> 00:10:52,880 Or rather, he was. 157 00:10:55,680 --> 00:10:57,860 Well, thank you. 158 00:10:58,980 --> 00:10:59,980 For the coffee. 159 00:11:06,120 --> 00:11:07,120 Watch her. 160 00:11:08,820 --> 00:11:11,040 Some boat that's only a quarter of a mile away. 161 00:11:11,400 --> 00:11:12,820 I'll walk it from here. 162 00:11:16,240 --> 00:11:18,400 Tattered gun. Sign of experience. 163 00:11:19,220 --> 00:11:20,220 A belonging. 164 00:11:21,080 --> 00:11:23,780 Only a freshman won't be seen wearing a new gown. 165 00:11:24,360 --> 00:11:25,360 I'll be in touch. 166 00:11:49,130 --> 00:11:50,130 young fellow. 167 00:11:52,330 --> 00:11:53,350 All in a good cause. 168 00:11:56,550 --> 00:11:57,550 Well, there we are. 169 00:11:58,110 --> 00:11:59,810 Oh, that's the one for the house lights. 170 00:12:01,010 --> 00:12:05,490 If you're taking slides or a film... Oh, no, I have all I need, thank you. 171 00:12:05,990 --> 00:12:10,190 Well, if there should be something that you've overlooked, just go along to the 172 00:12:10,190 --> 00:12:11,190 portage lodge. 173 00:12:11,270 --> 00:12:12,530 They'll fix you up. Thank you. 174 00:12:13,150 --> 00:12:14,150 Oh, 175 00:12:14,310 --> 00:12:15,670 good morning. Good morning. 176 00:12:17,270 --> 00:12:18,270 Who was that? 177 00:12:18,490 --> 00:12:19,490 Professor Atchison. 178 00:12:19,930 --> 00:12:24,470 And the, uh... Isometrics. Exercise without apparatus. 179 00:12:24,850 --> 00:12:25,990 Oh, I can't say I approve. 180 00:12:26,370 --> 00:12:30,190 I like my professors stooped and ven... venerable. 181 00:12:30,490 --> 00:12:33,810 And I like my students to be wide -eyed and... innocent. 182 00:12:34,630 --> 00:12:36,310 What on earth are you doing here, anyway, Steve? 183 00:12:36,730 --> 00:12:42,330 Advanced research into the co -relationship of the lesser -crested 184 00:12:42,370 --> 00:12:43,309 Sybil Peabody. 185 00:12:43,310 --> 00:12:45,950 Mrs. Sybil Peabody? An aunt of mine drinks like a fish. 186 00:12:46,360 --> 00:12:47,360 No. 187 00:12:47,880 --> 00:12:50,900 Recapture my college days, tea and crumpets. 188 00:12:51,240 --> 00:12:54,300 The prop turn is bullfrogs, larking about in a punt. 189 00:12:54,800 --> 00:12:56,860 Moments of triumph on the rugger field. 190 00:12:57,120 --> 00:13:00,440 Moments of failure in an examination. I'm here to find out who wrote this. 191 00:13:01,400 --> 00:13:04,740 Found in Broom's briefcase. Makes very interesting reading. 192 00:13:05,280 --> 00:13:08,360 But it's diametrically opposed to everything Broom stood for. Exactly. The 193 00:13:08,360 --> 00:13:09,360 motive for Broom's murder. 194 00:13:09,620 --> 00:13:13,200 Found up nicely in full scap vellum with the college crest. 195 00:13:13,720 --> 00:13:16,580 Point is, who wrote it? Well, there should be a record of it somewhere with 196 00:13:16,580 --> 00:13:20,540 author's name on it. Ah, Dr. Henge, perhaps you could help us. Dr. Henge, 197 00:13:20,540 --> 00:13:21,620 is Mr. John Steed. 198 00:13:21,840 --> 00:13:25,560 We're trying to trace... Excuse me. We're trying to trace the details of a 199 00:13:25,560 --> 00:13:29,560 thesis on economics. It's called, um, Economics and a Sense of History. Are 200 00:13:29,560 --> 00:13:30,560 familiar with it? 201 00:13:30,760 --> 00:13:34,860 This university was founded in 1642, Mrs. Peel. 202 00:13:35,280 --> 00:13:38,260 Since then, there must have been 5 ,000 graduate theses. 203 00:13:38,590 --> 00:13:41,510 2 ,000 doctoral dissertations on this subject alone. 204 00:13:41,730 --> 00:13:47,030 That means that within the university archives, we have an awful lot of 205 00:13:48,270 --> 00:13:51,230 And you expect me to be familiar with one particular thesis? 206 00:13:51,850 --> 00:13:54,450 Do you know who wrote it? I mean to find out. 207 00:13:55,830 --> 00:13:59,930 Try Grindley, the university archivist. He may be able to help you. 208 00:14:04,250 --> 00:14:05,370 Thesis, Mr. Stead. 209 00:14:05,630 --> 00:14:06,630 Thesis. 210 00:14:07,210 --> 00:14:08,210 Well, 211 00:14:08,560 --> 00:14:12,180 As you can see, we have a circuit of them here. You may borrow them either 212 00:14:12,180 --> 00:14:16,520 individually or by the dozen. This is a particular one, economics and a sense of 213 00:14:16,520 --> 00:14:20,800 history. I don't want the paper itself, just the author's name. I thought with 214 00:14:20,800 --> 00:14:23,500 your filing system... There is no filing system, Mr. 215 00:14:24,420 --> 00:14:28,820 Steed. No, the system is all here. That is the way we like to work at St. Oates. 216 00:14:28,960 --> 00:14:31,740 Modern methods just involve rush and tear. 217 00:14:32,370 --> 00:14:37,450 Knowledge cannot be obtained in a hurry. It must be studied quietly, gently, in 218 00:14:37,450 --> 00:14:41,270 the traditional manner. Of course. Now then, just the author's name you want. 219 00:14:41,390 --> 00:14:42,770 Economics and a sense of history. Yes. 220 00:14:43,050 --> 00:14:45,630 Well, I'll see what I can do for you. As soon as possible. 221 00:14:46,590 --> 00:14:48,650 In the gentle, traditional manner. 222 00:14:49,090 --> 00:14:50,090 Thank you. 223 00:14:55,570 --> 00:14:56,790 I beg your pardon. 224 00:15:07,380 --> 00:15:08,700 That man who just left. 225 00:15:08,940 --> 00:15:09,839 Who's dead? 226 00:15:09,840 --> 00:15:11,560 Seed? Oh, yes. He seemed a very pleasant fellow. 227 00:15:11,820 --> 00:15:14,200 Asked you to check up on a thesis, did he? Yes. 228 00:15:14,700 --> 00:15:16,580 But he isn't a member of the college or faculty. 229 00:15:17,320 --> 00:15:19,460 It isn't done, Grindley. It's not done at all. 230 00:15:19,940 --> 00:15:22,340 We have a tradition to maintain, a position to uphold. 231 00:15:22,640 --> 00:15:25,760 Comes in here, treating this place like a public library. But he said he used to 232 00:15:25,760 --> 00:15:26,659 be a student here. 233 00:15:26,660 --> 00:15:27,660 And you believed him? 234 00:15:27,800 --> 00:15:31,720 It doesn't matter if I did or if I didn't. Quite polite he was, and that 235 00:15:31,720 --> 00:15:34,220 change these days, you know. Quite a touch of charm. Nevertheless. 236 00:15:35,100 --> 00:15:38,780 Making use of our facilities, putting you personally to a great deal of 237 00:15:39,000 --> 00:15:41,200 It wasn't as difficult as all that. 238 00:15:41,500 --> 00:15:43,620 You found what he was looking for? No. 239 00:15:45,980 --> 00:15:47,680 But I know just what to do about it. 240 00:15:48,420 --> 00:15:50,900 Well, I suppose you know your own business best. 241 00:15:51,560 --> 00:15:52,560 Indeed. 242 00:15:52,920 --> 00:15:55,840 Well, now I'm afraid I shall have to ask you to excuse me. I have a lecture to 243 00:15:55,840 --> 00:15:58,300 give. I'm late already. I think I put my notes over here somewhere. 244 00:16:05,900 --> 00:16:08,980 Millicent? I didn't know you were here. 245 00:16:09,540 --> 00:16:10,540 Didn't you, sir? 246 00:16:18,380 --> 00:16:20,220 So is this chap Steed I've seen around? 247 00:16:20,460 --> 00:16:21,540 An ex -student of some both. 248 00:16:22,240 --> 00:16:24,160 What's he doing here? Research of some kind. 249 00:16:24,400 --> 00:16:25,400 To do with Newt. 250 00:16:25,580 --> 00:16:26,580 Or something or other. 251 00:16:27,040 --> 00:16:28,040 Newt? 252 00:16:28,700 --> 00:16:29,940 Let's check up on him. 253 00:16:30,600 --> 00:16:32,320 Yes, I think the big man would like that. 254 00:16:32,540 --> 00:16:33,540 Du Bois? 255 00:16:38,000 --> 00:16:40,820 Well, Grindley is late, keeping us waiting. 256 00:16:41,300 --> 00:16:45,500 Go for a demonstration, don't you think? To express our displeasure. 257 00:16:46,480 --> 00:16:53,260 We want Grindley. We want Grindley. We want Grindley. 258 00:16:53,320 --> 00:16:59,900 We want Grindley. We want Grindley. We want Grindley. Yes. 259 00:17:00,420 --> 00:17:01,560 Yes, it is. 260 00:17:52,460 --> 00:17:53,460 Who wrote that thesis? 261 00:17:53,520 --> 00:17:54,840 He was on his way to tell me. 262 00:17:55,240 --> 00:17:56,240 Poor man. 263 00:17:56,540 --> 00:18:00,220 Well, it can't have been Dubois. He was in the lecture room. He had his minions, 264 00:18:00,380 --> 00:18:04,060 that young man. Then there's severe Dr. Hens. He was just coming in here as I 265 00:18:04,060 --> 00:18:04,679 was leaving. 266 00:18:04,680 --> 00:18:05,780 Dr. Hens is an economist. 267 00:18:06,160 --> 00:18:07,520 He could have written that thesis. 268 00:18:07,800 --> 00:18:10,700 Oh, no good. They have absolutely no system whatsoever. 269 00:18:11,200 --> 00:18:13,280 Then you'll just have to trust the luck. 270 00:18:13,640 --> 00:18:15,960 I? I have an appointment with Richard Carlyle. 271 00:18:36,240 --> 00:18:38,580 You have to pay a toll to walk these cloisters at night. 272 00:18:38,900 --> 00:18:39,839 Rag week. 273 00:18:39,840 --> 00:18:41,900 Rather misplaced levity, isn't it? 274 00:18:43,340 --> 00:18:45,020 Oh, all dwindly, you mean. 275 00:18:45,380 --> 00:18:48,240 You think we should pull on the sackcloth and ashes bit, eh? 276 00:18:48,600 --> 00:18:50,700 Oh, that's not the way we do things at St. Bode's. 277 00:18:51,140 --> 00:18:55,740 We, his students, bore him away and laid him to rest as the college tradition 278 00:18:55,740 --> 00:18:56,740 demands. 279 00:18:57,340 --> 00:18:58,740 That's the way he would have wished it. 280 00:18:58,980 --> 00:19:00,040 And that's the way it was. 281 00:19:00,660 --> 00:19:02,580 But you should know all about that, shouldn't you? 282 00:19:02,820 --> 00:19:05,040 You are supposed to be an ex -student. 283 00:19:05,880 --> 00:19:07,980 Supposed? You disbelieve me? 284 00:19:08,240 --> 00:19:09,820 Very sharp of you, old man. 285 00:19:12,360 --> 00:19:13,560 Calling me a liar. 286 00:19:14,420 --> 00:19:15,640 Sharper and sharper. 287 00:19:16,200 --> 00:19:19,300 Another incisive mind getting straight to the point. 288 00:19:21,960 --> 00:19:25,780 I object to having my word doubted. I object very strongly. 289 00:19:26,020 --> 00:19:27,700 Take your hand off me. 290 00:19:30,240 --> 00:19:31,480 Very strongly indeed. 291 00:19:32,600 --> 00:19:33,600 Get him! 292 00:19:33,900 --> 00:19:35,340 What's going on down there? 293 00:19:38,959 --> 00:19:39,959 Ah, 294 00:19:40,380 --> 00:19:43,900 Professor. We were just having a little academic conversation. 295 00:19:45,100 --> 00:19:46,720 All right, well, get away from here. 296 00:19:50,120 --> 00:19:51,120 All of you. 297 00:19:58,320 --> 00:20:03,040 I had no idea what was going on, Mr. Steve, but I apologize for them. End of 298 00:20:03,040 --> 00:20:05,300 term, you know, in this dreadful business with Grindley. 299 00:20:05,620 --> 00:20:06,980 The fifth year in the air. 300 00:20:07,320 --> 00:20:08,580 Oh, please, I understand completely. 301 00:20:08,940 --> 00:20:09,940 You do? 302 00:20:10,040 --> 00:20:11,140 That's jolly decent of you. 303 00:20:11,680 --> 00:20:13,160 Basically a decent bit of chaps. 304 00:20:13,440 --> 00:20:14,560 I like them enormously. 305 00:20:16,840 --> 00:20:17,840 Yes. 306 00:20:18,380 --> 00:20:21,560 Well, if Du Bois gives you any more trouble, just report him to the proctor. 307 00:20:21,880 --> 00:20:22,900 I'll do better than that. 308 00:20:23,880 --> 00:20:24,880 I'll break his arm. 309 00:21:19,100 --> 00:21:20,100 Dr. Henge? 310 00:21:20,600 --> 00:21:22,500 Still looking for that thesis, Mrs. Peel? 311 00:21:22,940 --> 00:21:26,320 Well, Mr. Grindley promised he would... Dr. Grindley is dead. 312 00:21:27,000 --> 00:21:29,080 I am in charge of the archives now. 313 00:21:41,980 --> 00:21:42,980 Indeed. 314 00:21:43,640 --> 00:21:44,640 I'd given you up. 315 00:21:44,740 --> 00:21:47,260 Sorry, I ran into some rather fractious students. 316 00:21:48,110 --> 00:21:49,110 Find out anything? 317 00:21:49,270 --> 00:21:52,310 No, but I read through the thesis again, analysed it. 318 00:21:52,570 --> 00:21:56,390 And? Well, the reasoning behind it suggests a very mature mind. 319 00:21:56,730 --> 00:21:57,830 Fingers. What? 320 00:21:58,270 --> 00:21:59,950 Oh, yes, yes. I'm so sorry. 321 00:22:00,910 --> 00:22:02,730 Almost the work of a senior member of the faculty. 322 00:22:03,030 --> 00:22:04,730 Or an exceptionally brilliant student. 323 00:22:05,170 --> 00:22:07,970 By all accounts, your voice is exceptionally brilliant. 324 00:22:08,190 --> 00:22:09,610 And exceptionally nasty. 325 00:22:12,090 --> 00:22:14,410 Well, now, what about a drink? 326 00:22:15,070 --> 00:22:16,070 Thank you. 327 00:22:33,960 --> 00:22:34,960 What's the next move? 328 00:22:35,380 --> 00:22:40,400 With Broome dead, what chance is there of his economic plan going ahead? 329 00:22:40,860 --> 00:22:41,860 Every chance. 330 00:22:42,260 --> 00:22:43,260 I'll see to that. 331 00:22:43,440 --> 00:22:45,400 I intend finishing off the good work he began. 332 00:22:45,620 --> 00:22:47,320 Someone is determined to kill the plan. 333 00:22:49,660 --> 00:22:50,660 Impossible. 334 00:22:51,000 --> 00:22:52,020 Not while I'm alive. 335 00:22:54,980 --> 00:22:55,980 Good heavens. 336 00:22:56,540 --> 00:22:59,880 You don't think that... You're the key man now. 337 00:23:00,360 --> 00:23:01,360 Oh, dear. 338 00:23:11,600 --> 00:23:15,880 I'm sorry, but you must forgive me for the thought that my life might be in 339 00:23:15,880 --> 00:23:16,880 danger. 340 00:23:18,560 --> 00:23:20,480 It's just an owl. It's been hooting away all the evening. 341 00:23:25,720 --> 00:23:26,820 I think there are two of them. 342 00:23:31,020 --> 00:23:32,320 Now, look here, Steed. 343 00:23:32,580 --> 00:23:33,700 I mean, are you really serious? 344 00:23:33,900 --> 00:23:36,540 Do you really think that I need protection? No, there are several of 345 00:23:37,560 --> 00:23:38,900 They're calling to each other. 346 00:23:51,310 --> 00:23:55,530 At a time like this, your interest in the habits of the nocturnal bird... I 347 00:23:55,530 --> 00:24:02,430 really must 348 00:24:02,430 --> 00:24:03,550 make the strongest protest. 349 00:24:06,110 --> 00:24:07,110 They're coming, aren't they? 350 00:24:20,680 --> 00:24:21,680 again. 351 00:25:41,200 --> 00:25:42,200 isn't it? 352 00:25:42,560 --> 00:25:43,560 Marianne Grey. 353 00:25:46,460 --> 00:25:48,620 Have a look at it. It's a very good likeness. 354 00:25:50,320 --> 00:25:53,020 Who is he? Who does this belong to? 355 00:25:56,100 --> 00:25:57,520 He's in serious trouble. 356 00:25:57,820 --> 00:25:59,960 Now, you be sensible and... Leave her alone. 357 00:26:02,400 --> 00:26:03,580 Is this yours? 358 00:26:06,340 --> 00:26:07,340 Yes. 359 00:26:08,540 --> 00:26:09,540 That's right. 360 00:26:10,700 --> 00:26:11,339 It's mine. 361 00:26:11,340 --> 00:26:13,820 Now get out of here and keep away from us. 362 00:26:15,060 --> 00:26:16,560 Shall we talk? 363 00:26:17,240 --> 00:26:18,360 I've got nothing to say. 364 00:26:23,860 --> 00:26:27,560 Last night you severely damaged my bowler hat. Incidentally, you nearly 365 00:26:27,560 --> 00:26:28,560 me. Why? 366 00:26:28,600 --> 00:26:31,460 We were just trying to scare you, that's all. And Grindley? 367 00:26:31,760 --> 00:26:34,140 You scared him right out of his archives. 368 00:26:34,560 --> 00:26:36,480 I had nothing to do with Grindley. 369 00:26:38,440 --> 00:26:39,680 Somebody bigger, isn't there? 370 00:26:40,000 --> 00:26:41,640 Somebody you boys are scared of. 371 00:26:46,620 --> 00:26:48,420 I'm trying to be nice to you, you know. 372 00:26:48,860 --> 00:26:50,520 I don't think you're worth the trouble. 373 00:26:53,240 --> 00:26:54,240 All right. 374 00:26:55,260 --> 00:26:56,260 There is someone. 375 00:26:57,140 --> 00:26:58,660 But I don't know who. 376 00:26:58,940 --> 00:27:00,740 But you could help me to find out. 377 00:27:02,020 --> 00:27:03,020 How? 378 00:27:04,520 --> 00:27:06,400 I should like to know who wrote this. 379 00:27:07,320 --> 00:27:08,420 Well, it should be on file. 380 00:27:09,130 --> 00:27:10,130 The archives. 381 00:27:10,510 --> 00:27:12,970 The archives are a shambles. 382 00:27:13,910 --> 00:27:17,150 Grindley, poor old fellow, is the only man who knows the system. Did he tell 383 00:27:17,150 --> 00:27:18,150 that? 384 00:27:19,510 --> 00:27:21,050 Just trying to find important, that's all. 385 00:27:22,350 --> 00:27:23,650 That can be difficult to trace. 386 00:27:25,310 --> 00:27:28,650 Anyone that's used to the archives will be able to find that in less than five 387 00:27:28,650 --> 00:27:30,010 minutes. You, for instance. 388 00:27:31,070 --> 00:27:32,610 You're in this right up to your neck. 389 00:27:42,670 --> 00:27:43,670 I'll do my best. 390 00:27:44,090 --> 00:27:45,090 But later. 391 00:27:46,930 --> 00:27:47,930 Tonight. 392 00:27:48,650 --> 00:27:49,730 When there's no one around. 393 00:27:51,430 --> 00:27:52,430 Pettit! 394 00:27:55,050 --> 00:27:56,050 Marianne. 395 00:27:59,770 --> 00:28:01,910 Haven't forgotten the Rag Week meeting, have you? 396 00:28:05,430 --> 00:28:06,430 Coming. 397 00:28:21,399 --> 00:28:26,140 Still hard at it? Well, I seem to have got them into some semblance of order at 398 00:28:26,140 --> 00:28:27,059 long last. 399 00:28:27,060 --> 00:28:28,300 Rather a big task, isn't it? 400 00:28:28,800 --> 00:28:30,280 Or are you looking for something in particular? 401 00:28:31,000 --> 00:28:32,840 No, I'm just interested, that's all. 402 00:28:33,200 --> 00:28:34,200 Oh, let me give you a hand. 403 00:28:36,100 --> 00:28:37,620 I'm most dreadfully sorry. 404 00:28:49,620 --> 00:28:50,620 Coffee? 405 00:28:51,950 --> 00:28:52,950 Thank you very much. 406 00:28:55,010 --> 00:28:58,670 I must say, I'm very partial to your continental blending. 407 00:28:59,250 --> 00:29:00,590 Oh, I'm not taking any chances. 408 00:29:00,930 --> 00:29:02,030 Not after last time. 409 00:29:02,570 --> 00:29:05,170 Well, black or white? 410 00:29:05,630 --> 00:29:07,490 Well, since you don't seem to have any milk, black. 411 00:29:07,810 --> 00:29:09,730 Oh, right. Here we are, then. Is that enough? 412 00:29:10,270 --> 00:29:12,110 That's fine. Thank you very much. Ooh. 413 00:29:12,410 --> 00:29:14,070 I hope you don't mind, old chap. 414 00:29:14,690 --> 00:29:17,050 I don't like exposing my back for too long. 415 00:29:17,790 --> 00:29:18,870 I quite understand. 416 00:29:19,560 --> 00:29:21,840 It's not that I'm frightened, you know. It's not that at all. No, no. 417 00:29:23,860 --> 00:29:25,880 To tell you the truth, I'm absolutely petrified. 418 00:29:26,600 --> 00:29:30,940 I mean, I'm not cut out for this sort of stuff. Murder, mayhem, lurkings after 419 00:29:30,940 --> 00:29:32,540 dark, attacks by young savages. 420 00:29:33,280 --> 00:29:34,320 Not to mention the damp. 421 00:29:34,800 --> 00:29:35,800 The damp? 422 00:29:35,980 --> 00:29:36,980 Yes. 423 00:29:37,120 --> 00:29:38,680 Yes, it always gets me here. 424 00:29:39,040 --> 00:29:41,220 Oh, I do beg your pardon. I thought that was me. 425 00:29:42,380 --> 00:29:43,480 Old wound, you know. 426 00:29:43,920 --> 00:29:45,920 Really? German bullet, World War II? 427 00:29:46,380 --> 00:29:47,740 Umbrella, January sales. 428 00:29:48,590 --> 00:29:49,590 Darn stupid woman. 429 00:29:51,110 --> 00:29:52,850 Now, what are we going to do about my minister? 430 00:29:53,870 --> 00:29:54,950 I beg your pardon? 431 00:29:55,390 --> 00:29:57,830 He demands to know when I'm going to return to my department. 432 00:29:58,130 --> 00:30:01,730 Oh, I see. He's a most difficult man, Steed, most difficult. What am I going 433 00:30:01,730 --> 00:30:02,329 tell him? 434 00:30:02,330 --> 00:30:03,330 Send him a memo. 435 00:30:04,470 --> 00:30:06,390 Engaged in work of the utmost importance. 436 00:30:06,850 --> 00:30:07,850 Utmost importance? 437 00:30:09,190 --> 00:30:10,190 Yes, I like that. 438 00:30:10,930 --> 00:30:13,810 I say, do you mind if I make a few notes? 439 00:30:14,550 --> 00:30:15,550 Not at all. 440 00:30:18,250 --> 00:30:22,770 Good. Now, far ahead. That the entire future of Europe is in your hands. 441 00:30:23,070 --> 00:30:24,870 Entire future of Europe? 442 00:30:26,050 --> 00:30:27,110 Yes, I like that. 443 00:30:27,410 --> 00:30:28,710 Beyond that, your lips are sealed. 444 00:30:29,490 --> 00:30:34,130 That in due course, the full account of your heroism will be revealed to him. 445 00:30:34,550 --> 00:30:39,750 And add that if he hasn't heard from you within the week, he must presume that 446 00:30:39,750 --> 00:30:41,070 you have died for your country. 447 00:30:42,170 --> 00:30:44,110 I say, that's very good. 448 00:30:46,490 --> 00:30:47,490 What? 449 00:30:48,650 --> 00:30:50,350 I say, that's a bit strong, isn't it, Steed? 450 00:30:50,710 --> 00:30:52,690 Dying for my country as a storm brewing. 451 00:30:52,930 --> 00:30:57,350 You know, I don't mind a little suffering. Not too much pain, mind you, 452 00:30:57,350 --> 00:30:59,590 mean, actually dying. I must get back to the university. 453 00:31:03,830 --> 00:31:07,050 Steed said no more than that. Look, you boys, I've told you a dozen times. Tell 454 00:31:07,050 --> 00:31:07,929 me again. 455 00:31:07,930 --> 00:31:10,130 He just asked me a lot of questions about the university. 456 00:31:10,610 --> 00:31:13,790 He wanted to know how their attitudes had changed since he'd been here. 457 00:31:14,010 --> 00:31:15,450 He was never here. We checked. 458 00:31:16,250 --> 00:31:17,250 Oh. 459 00:31:18,540 --> 00:31:22,000 Well, that's what he told me. That's all he told you? Yes. You're sure? Look, 460 00:31:22,000 --> 00:31:25,420 for Pete's sake, how many times do I have to tell you? Just asking, dear 461 00:31:25,580 --> 00:31:26,580 just asking. 462 00:31:27,620 --> 00:31:28,720 You're a bit on edge, aren't you? 463 00:31:29,500 --> 00:31:30,500 Yes. 464 00:31:30,620 --> 00:31:32,380 I'm a little tired of all these questions. 465 00:31:33,120 --> 00:31:34,540 Too many late nights, old chap. 466 00:31:35,800 --> 00:31:37,220 Cut along now. Have an early night. 467 00:31:38,060 --> 00:31:39,200 I think perhaps I will. 468 00:31:42,420 --> 00:31:44,400 That was all Steed wanted to know. 469 00:31:51,120 --> 00:31:54,080 Marianne. Marianne, you better run along now, too, before the proctor finds you. 470 00:31:55,520 --> 00:31:56,620 Run along, my dear. 471 00:32:04,880 --> 00:32:05,880 He's lying. 472 00:32:06,580 --> 00:32:07,580 Yeah. 473 00:32:08,020 --> 00:32:09,660 Well? Oh, no. 474 00:32:10,440 --> 00:32:11,440 Not this time. 475 00:32:12,260 --> 00:32:14,020 I've had my share of the dirty work. 476 00:32:15,140 --> 00:32:16,420 Come to that, some of you. 477 00:32:16,680 --> 00:32:18,500 What are you driving at? The big man. 478 00:32:19,720 --> 00:32:21,400 Well, he's in charge, isn't he? 479 00:32:21,860 --> 00:32:24,580 He keeps finding nice little tasks for us to do. 480 00:32:24,960 --> 00:32:26,140 Well, now it's his turn. 481 00:32:26,860 --> 00:32:28,240 We're committed. Why not him? 482 00:32:28,580 --> 00:32:30,880 Let him get his hands dirty for a change. 483 00:32:31,840 --> 00:32:34,840 Millerton, that is a very real contribution. 484 00:32:36,440 --> 00:32:37,780 A very astute idea. 485 00:32:47,600 --> 00:32:48,600 Hello, sir? 486 00:32:49,820 --> 00:32:50,820 Dubois is here. 487 00:34:26,730 --> 00:34:27,889 Look out, you fool! 488 00:34:43,270 --> 00:34:43,870 It's 489 00:34:43,870 --> 00:34:53,409 been 490 00:34:53,409 --> 00:34:54,109 an accident. 491 00:34:54,110 --> 00:34:55,310 A terrible accident. 492 00:35:10,190 --> 00:35:11,530 I doubt if we'll have any luck. 493 00:35:12,450 --> 00:35:15,130 The thesis will probably have been destroyed by now. 494 00:35:16,630 --> 00:35:21,890 Carried on the shoulders of four stalwart students, laid to rest, more no 495 00:35:22,950 --> 00:35:24,630 You shouldn't blame yourself, Steve. 496 00:35:24,930 --> 00:35:27,870 It goes back to the days of the plague, old college tradition. 497 00:35:28,270 --> 00:35:29,990 Bury them quick, forget them quick. 498 00:35:30,490 --> 00:35:32,370 I should never have let him go it alone. 499 00:35:32,770 --> 00:35:36,290 You must have known the risks he was taking. In that case, so should I. 500 00:35:37,240 --> 00:35:38,940 What did Dr. Henge have to say for himself? 501 00:35:39,240 --> 00:35:43,540 He found the archive door open, went in to investigate, found petty. 502 00:35:44,020 --> 00:35:45,020 That's all he saw? 503 00:35:45,760 --> 00:35:47,080 That's all he said he saw. 504 00:35:47,400 --> 00:35:48,520 Ah, there you are. 505 00:35:48,820 --> 00:35:49,820 Been looking for you. 506 00:35:50,220 --> 00:35:51,940 Rag committee asked me to deliver these. 507 00:35:52,240 --> 00:35:54,640 Thank you. You will come, I hope. Tomorrow night? 508 00:35:54,860 --> 00:35:56,280 Going to be quite mad, a rave. 509 00:35:56,640 --> 00:35:58,700 Anything can happen and probably will. 510 00:35:59,340 --> 00:36:00,340 Great fun. 511 00:36:02,400 --> 00:36:03,720 They certainly do, don't they? 512 00:36:04,160 --> 00:36:05,160 Bury and forget. 513 00:36:06,190 --> 00:36:07,370 Anything can happen. 514 00:36:07,650 --> 00:36:08,830 And probably will. 515 00:36:09,370 --> 00:36:11,150 I wonder who else has been invited. 516 00:36:26,090 --> 00:36:29,730 Gentlemen, we are on the very threshold of shaping history. 517 00:36:42,160 --> 00:36:43,880 I ask you to reaffirm your vow. 518 00:37:23,950 --> 00:37:26,110 Yes With 519 00:37:26,110 --> 00:37:36,290 blood 520 00:37:36,290 --> 00:37:40,450 we bind and in blood we advance 521 00:37:53,480 --> 00:37:54,480 Well, Marianne? 522 00:37:55,360 --> 00:37:56,600 They've just arrived. 523 00:38:00,680 --> 00:38:01,980 Thank you, Marianne. 524 00:38:12,300 --> 00:38:13,460 From Carlion. 525 00:38:14,700 --> 00:38:15,700 You bet. 526 00:38:15,780 --> 00:38:16,780 He accepted? 527 00:38:17,340 --> 00:38:18,660 He has accepted. 528 00:38:19,260 --> 00:38:21,080 He will arrive tomorrow night. 529 00:38:24,400 --> 00:38:27,740 And this will pay its blood again. 530 00:38:28,780 --> 00:38:31,920 It occurs to me that the one person we've omitted to talk to is Prince. 531 00:38:32,420 --> 00:38:34,020 Ah, well, he's on extended leave. 532 00:38:34,700 --> 00:38:35,700 Really? Oh, 533 00:38:37,620 --> 00:38:40,840 my God, I'm most dreadfully sorry. There might have been the most dreadful 534 00:38:40,840 --> 00:38:42,300 accident. There might, indeed. 535 00:38:44,080 --> 00:38:45,080 Foolish, isn't it? 536 00:38:45,380 --> 00:38:48,300 One would expect it, perhaps, from one of the students, but from a professor of 537 00:38:48,300 --> 00:38:49,300 the faculty. 538 00:38:49,860 --> 00:38:51,780 Well, the truth of the matter is that I... 539 00:38:52,140 --> 00:38:54,420 Couldn't resist trying it out before tomorrow night. 540 00:38:54,640 --> 00:38:55,640 Tomorrow night? 541 00:38:55,900 --> 00:38:56,799 Rag night. 542 00:38:56,800 --> 00:38:58,640 It's an integral part of the whole affair. 543 00:38:59,720 --> 00:39:02,580 You don't mean to tell me that you didn't know. I thought that everybody 544 00:39:02,920 --> 00:39:03,920 It's fancy dress. 545 00:39:04,500 --> 00:39:05,820 And this is to be the theme. 546 00:39:06,200 --> 00:39:07,200 Bows and arrows? 547 00:39:07,500 --> 00:39:08,500 Well, of course. 548 00:39:08,780 --> 00:39:10,740 The central theme is Robin Hood. 549 00:39:15,400 --> 00:39:16,400 Yeah! 550 00:39:46,759 --> 00:39:48,520 Has he arrived yet? No. 551 00:39:49,440 --> 00:39:50,900 Well, when he does, stay close. 552 00:39:51,600 --> 00:39:53,140 And remember the lecture room. 553 00:39:54,060 --> 00:39:55,940 You must lure him to the lecture room. 554 00:39:59,340 --> 00:40:01,640 So you finally decided on your costume. 555 00:40:02,140 --> 00:40:05,280 The Sheriff of, um, Bashful Bend? 556 00:40:06,080 --> 00:40:08,980 Nottingham. Well, I hate to mention it, but in all the books I've read, the 557 00:40:08,980 --> 00:40:10,060 Sheriff is a baddie. 558 00:40:10,440 --> 00:40:12,880 Beneath this doublet beats a generous heart. 559 00:40:14,080 --> 00:40:16,560 That looks a bit droopy. Wait till it's challenged. 560 00:40:17,060 --> 00:40:18,360 After you, Robin Hood. 561 00:40:22,720 --> 00:40:23,720 Here he is. 562 00:40:27,549 --> 00:40:31,450 Mr. Carlion, so very glad you could make it, Dubois. Oh, how do you do? I have 563 00:40:31,450 --> 00:40:32,049 some punch. 564 00:40:32,050 --> 00:40:34,890 How is the plan going, Mr. Carlion? The plan? 565 00:40:35,450 --> 00:40:37,910 Oh, the plan. The plan, the Europia plan. 566 00:40:38,230 --> 00:40:40,810 Yes. We all admire your audacity, Mr. Carlion. 567 00:40:41,570 --> 00:40:43,750 Audacity? Well, that you should think it could succeed. 568 00:40:44,090 --> 00:40:48,390 That it would be allowed to succeed. Why don't we discuss it further, in greater 569 00:40:48,390 --> 00:40:50,430 detail? It will be much quieter in the lecture room. 570 00:40:52,209 --> 00:40:55,410 Ah, Dickie. Dickie Carlyle. I haven't seen you for ages. Do you remember, Mrs. 571 00:40:55,450 --> 00:40:58,110 Peel, I told you about Dickie? We were just going to show him the... Must talk 572 00:40:58,110 --> 00:40:59,870 over old times. Come and have another drink. 573 00:41:07,710 --> 00:41:10,010 Mrs. Peel, we seem to be in competition. 574 00:41:10,870 --> 00:41:12,010 Two Robin Hoods. 575 00:41:12,230 --> 00:41:13,230 That will hardly do. 576 00:41:14,310 --> 00:41:16,350 One will have to be eliminated, don't you think? 577 00:41:16,910 --> 00:41:18,150 I don't think we need bother. 578 00:41:19,090 --> 00:41:23,040 In a situation like this... A gentleman would bow to a lady. 579 00:41:32,500 --> 00:41:34,620 Well, what do we do now? 580 00:41:35,980 --> 00:41:40,040 I think our lion has been thoughtful enough to provide us with a target. 581 00:41:43,360 --> 00:41:47,360 Honestly, Steve, aren't you carrying this faithful watchdog business a bit 582 00:41:48,140 --> 00:41:50,960 I mean, this young chap Dubois, he's helped to murder Broome. 583 00:41:51,240 --> 00:41:52,240 Huh? 584 00:41:52,860 --> 00:41:53,860 Oh. 585 00:41:54,380 --> 00:41:59,900 You don't think he might attempt, I mean, he might try to... Me? 586 00:42:00,420 --> 00:42:01,420 You. 587 00:42:01,800 --> 00:42:03,180 That's why you're here, old man. 588 00:42:03,400 --> 00:42:07,520 We want to bring the top man into the open. And you're just the live bait to 589 00:42:07,520 --> 00:42:08,800 it. What? 590 00:42:09,100 --> 00:42:10,100 Don't worry. 591 00:42:12,140 --> 00:42:14,180 Circulate, move around, keep your eyes open. 592 00:42:21,580 --> 00:42:22,580 Mrs. Peel. 593 00:42:24,080 --> 00:42:25,580 They killed John, didn't they? 594 00:42:26,120 --> 00:42:27,120 They killed him. 595 00:42:28,380 --> 00:42:31,260 Might have been an accident. No, they killed him, just as they did the others. 596 00:42:35,080 --> 00:42:37,640 Do you want the man behind it all? The big man? 597 00:42:38,640 --> 00:42:39,640 Well, he'll be here. 598 00:42:40,340 --> 00:42:42,400 They're going to meet him in the lecture room. Marianne. 599 00:42:44,500 --> 00:42:46,300 Look for Friot. 600 00:42:50,120 --> 00:42:51,320 What were you saying to Mr. Peel? 601 00:42:51,640 --> 00:42:52,780 It must have been important. 602 00:42:53,700 --> 00:42:55,920 You don't often have much to say for yourself, do you? 603 00:42:57,000 --> 00:42:58,700 He asked me where I got this dress. 604 00:43:10,280 --> 00:43:13,860 There you are, old boy. Oh, thank you. I don't know how they ever wore these 605 00:43:13,860 --> 00:43:17,720 things. It's killing me. Friar Tuck. The man we want is Friar Tuck. Who told you 606 00:43:17,720 --> 00:43:19,260 that? Marianne. It's you here, too. 607 00:43:19,760 --> 00:43:22,820 There's to be a meeting in the lecture room. Prior Tuck, of course it would be. 608 00:43:23,020 --> 00:43:24,940 Well, he was the real brains behind the Robin Hood setup. 609 00:43:25,220 --> 00:43:26,560 Yeah, I can't hear a word. Is anything wrong? 610 00:43:29,940 --> 00:43:32,700 Some sort of trouble, is there? On the contrary, your troubles are almost over. 611 00:43:34,600 --> 00:43:35,600 My dear prior. 612 00:43:35,660 --> 00:43:37,540 Oh, we'd like a word with you. A private word. 613 00:43:42,900 --> 00:43:46,460 Look! What do you want? Historical memoirs or encyclopedia erotica? 614 00:43:46,780 --> 00:43:47,780 Memoirs, they're heavier. Right. 615 00:43:53,130 --> 00:43:54,130 Dr. Henge. 616 00:43:54,930 --> 00:43:55,990 Back to the party? 617 00:43:56,330 --> 00:43:57,350 Back to the party. 618 00:44:05,790 --> 00:44:09,770 Oh, my dear chap, as I said, your troubles are over. You can relax now, 619 00:44:09,770 --> 00:44:11,830 yourself, have a drink, have fun. 620 00:44:12,190 --> 00:44:14,870 We have the top villain under lock and key. 621 00:44:23,180 --> 00:44:25,360 My dear, dear friar. 622 00:44:32,420 --> 00:44:33,420 The erotica. 623 00:44:36,800 --> 00:44:40,160 Professor Atchison. 624 00:44:40,420 --> 00:44:41,980 So much for isometrics. 625 00:44:42,440 --> 00:44:44,420 They can't both be the man we want. 626 00:44:47,520 --> 00:44:49,280 Just roll along with us, Mr. Carlion. 627 00:44:49,600 --> 00:44:50,680 Somebody wants to meet you. 628 00:45:15,120 --> 00:45:18,100 Thank you for your assistance. We've had two of them, but could you point out 629 00:45:18,100 --> 00:45:20,800 which... Which one is the right one? But it's neither of them. 630 00:45:21,240 --> 00:45:23,420 And they've taken Carlion to the lecture room. 631 00:45:28,020 --> 00:45:30,720 This is an historic moment, Mr. Carlion. 632 00:45:30,920 --> 00:45:33,740 I... I don't understand. 633 00:45:34,000 --> 00:45:38,880 I should have said, perhaps, we are about to create an historic moment. 634 00:45:39,320 --> 00:45:41,240 To change the course of history. 635 00:45:42,080 --> 00:45:44,360 Hence the small ceremonial of the occasion. 636 00:45:57,900 --> 00:46:03,760 We have followed you this far, sir. The triumph and the coup de grace belong to 637 00:46:03,760 --> 00:46:04,760 you. 638 00:46:09,480 --> 00:46:12,280 Grindley. D .B. Grindley, M .A. 639 00:46:12,740 --> 00:46:13,740 But you're dead. 640 00:46:14,100 --> 00:46:15,220 D. told me. 641 00:46:15,440 --> 00:46:19,900 A small piece of pantomime, stage -managed by my worthy students here. 642 00:46:20,140 --> 00:46:21,140 Things were hearting up. 643 00:46:21,400 --> 00:46:23,940 We thought it better if Grindley was no more. 644 00:46:24,160 --> 00:46:28,960 After all... He was only an archivist, just a small man of no consequence, only 645 00:46:28,960 --> 00:46:31,080 an archivist, a sort of glorified librarian. 646 00:46:32,080 --> 00:46:37,180 And yet one tends to overlook that such a man spends his entire life surrounded 647 00:46:37,180 --> 00:46:41,220 by thoughts committed to paper, ideas, wisdom. 648 00:46:41,440 --> 00:46:47,700 I am a voracious reader, Mr. Carlyon. And in the end, I wrote a modest thesis 649 00:46:47,700 --> 00:46:51,300 myself. Economics and a sense of history. 650 00:46:51,680 --> 00:46:52,680 I've read it. 651 00:46:52,900 --> 00:46:54,620 Then you appreciate its genius. 652 00:46:55,150 --> 00:46:57,290 The pure simplicity of its basic premise. 653 00:46:57,530 --> 00:46:59,770 What? That history can be created to order? 654 00:47:00,030 --> 00:47:03,750 Yes, well, an understatement, but quite near enough. 655 00:47:03,990 --> 00:47:04,990 Poppycock! 656 00:47:05,850 --> 00:47:08,050 Disagree! I'm afraid we shall have to. 657 00:47:08,730 --> 00:47:14,450 You see, we are going to maneuver the course of history here and now, in this 658 00:47:14,450 --> 00:47:20,050 very room. With your death, Mr. Carlion, we shall create a small economic 659 00:47:20,050 --> 00:47:23,090 snowball. We shall then guide it downhill. 660 00:47:24,110 --> 00:47:28,910 Charting its progress, watching its growth, and changing with it the entire 661 00:47:28,910 --> 00:47:32,650 economic face of Europe. Do it! Do it now! 662 00:47:33,130 --> 00:47:40,070 You shall have your immortality, Mr. Carlion. You shall have your rightful 663 00:47:40,070 --> 00:47:41,070 in history. 664 00:48:35,920 --> 00:48:36,920 Mrs. Field was right. 665 00:49:44,880 --> 00:49:48,380 You said you'd look after me. I'm terribly sorry, old chap. 666 00:49:51,400 --> 00:49:51,880 I 667 00:49:51,880 --> 00:50:03,720 wonder 668 00:50:03,720 --> 00:50:05,400 if history will be kind to him. 669 00:50:10,370 --> 00:50:12,070 Ahoy for the open road. 670 00:50:13,230 --> 00:50:16,630 Marvellous day. An invigorating nip in the air. 671 00:50:16,970 --> 00:50:21,590 Ah, the air is so fresh. Open her up, Mrs. Peel, and let's feel... 672 00:50:21,590 --> 00:50:24,930 What was that? 673 00:50:25,250 --> 00:50:27,990 I said let's feel the wind in our faces. 674 00:50:29,130 --> 00:50:30,930 Deed, you're a fraud. 675 00:50:32,110 --> 00:50:33,930 An unmitigated fraud. 676 00:51:28,570 --> 00:51:29,570 Thank you. 48467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.