All language subtitles for The Avengers s04e22 What the Butler Saw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,130 --> 00:00:47,130 Well, that's it, sir. 2 00:00:47,530 --> 00:00:48,530 I've set my piece. 3 00:00:49,190 --> 00:00:52,790 The job gets more dangerous all the time. I think it calls for a rise in 4 00:00:53,510 --> 00:00:55,550 Either you double my cut or count me out. 5 00:01:14,010 --> 00:01:15,010 You rang, sir? 6 00:01:36,110 --> 00:01:37,110 Will that be all, sir? 7 00:02:08,240 --> 00:02:09,280 Not too hot for you, sir? 8 00:02:12,240 --> 00:02:13,380 Can you take me now? 9 00:02:13,600 --> 00:02:15,720 A quick scrape and a hot towel or two? 10 00:02:16,000 --> 00:02:17,440 Yes, I think so, sir. 11 00:02:18,780 --> 00:02:20,480 I'll leave you to stew for a while. 12 00:02:21,580 --> 00:02:22,580 Right, sir. 13 00:02:25,120 --> 00:02:29,360 I left the mouth tip in the back of the car. Let's hope the cat doesn't get out 14 00:02:29,360 --> 00:02:30,360 of the basket. 15 00:02:36,740 --> 00:02:40,850 What's that? In your side of the war, we find British defence secrets. 16 00:02:41,150 --> 00:02:42,150 Who from? 17 00:02:44,050 --> 00:02:45,430 Not much of a day, is it, sir? 18 00:02:47,570 --> 00:02:48,830 Someone in your war office. 19 00:02:49,110 --> 00:02:51,190 Well, let's hope it brightens up later. 20 00:02:51,830 --> 00:02:53,190 Who at the war office? 21 00:02:58,750 --> 00:02:59,970 You know the risk I'm taking? 22 00:03:00,350 --> 00:03:03,650 If I were found out, that's the problem of being a double agent. 23 00:03:04,030 --> 00:03:05,270 You double the risk. 24 00:03:06,380 --> 00:03:07,520 And the remuneration. 25 00:03:08,520 --> 00:03:09,520 Thank you, sir. 26 00:03:14,680 --> 00:03:16,540 I've narrowed it down to three names. 27 00:03:18,460 --> 00:03:19,760 Group Captain Miles. 28 00:03:21,780 --> 00:03:23,460 Brigadier Ponsonby Goddard. 29 00:03:23,800 --> 00:03:25,500 And Vice Admiral Willows. 30 00:03:25,720 --> 00:03:27,220 One of them must be a traitor. 31 00:03:27,820 --> 00:03:28,900 Hot towel for you, sir? 32 00:03:29,660 --> 00:03:30,660 Uh, yes. 33 00:03:37,130 --> 00:03:42,290 Question is, which one of the three is the rotten apple? Any idea? 34 00:03:42,790 --> 00:03:43,790 Oh, 35 00:03:44,350 --> 00:03:45,350 just coming, sir. 36 00:03:48,970 --> 00:03:50,390 Finish off in half a second, sir. 37 00:04:05,450 --> 00:04:07,450 An admiral, a brigadier, and a group captain. 38 00:04:55,520 --> 00:04:56,520 Ahoy there! 39 00:05:00,920 --> 00:05:03,100 Commander Red, request permission to board. 40 00:05:03,420 --> 00:05:07,660 I have an appointment with Admiral Willis. Ah, yes, Commander. You are 41 00:05:22,670 --> 00:05:24,850 Where the devil's the top half of my number one blues, sir? 42 00:05:25,070 --> 00:05:28,290 My jacket, my uniform jacket, idiot. Very good, sir. Right away, sir. 43 00:05:28,790 --> 00:05:31,190 Oh, by the way, sir, this is Commander Red. 44 00:05:32,010 --> 00:05:33,010 Commander, eh? 45 00:05:33,070 --> 00:05:34,070 Admiralty business, I suppose? 46 00:05:34,270 --> 00:05:34,949 Yes, sir. 47 00:05:34,950 --> 00:05:37,110 Well, I'm too busy now. First race is at 1 .30. 48 00:05:37,390 --> 00:05:38,850 What race, sir? Ramsdown Park. 49 00:05:39,090 --> 00:05:40,970 A little filly running had me eye on for some time. 50 00:05:41,550 --> 00:05:44,010 Oh, how about tomorrow, sir? Triple Guinea steaks, can't miss that. 51 00:05:44,250 --> 00:05:45,250 Oh, dear. Day after? 52 00:05:45,330 --> 00:05:48,130 Kempsfield races. May fit you in next week, perhaps. Here you are, sir. 53 00:05:48,730 --> 00:05:49,730 That's it, 54 00:05:50,350 --> 00:05:51,199 sir. 55 00:05:51,200 --> 00:05:53,640 There we are. That's better. Now where's me bridge coat? 56 00:05:53,860 --> 00:05:55,680 Sir? The bridge coat, me top coat. 57 00:05:55,920 --> 00:05:56,920 Very good, sir. Right away, sir. 58 00:05:58,260 --> 00:06:00,680 Landlubber. I wish Walters hadn't disappeared like that. 59 00:06:01,120 --> 00:06:04,120 Walters, sir? My butler, the chap I had before this Benson fella. 60 00:06:04,340 --> 00:06:06,740 Now he really looked after me. You say he disappeared? 61 00:06:07,240 --> 00:06:09,100 How? I don't know what happened to him. 62 00:06:09,620 --> 00:06:12,480 Went AWOL, jumped ship, fell overboard. 63 00:06:46,440 --> 00:06:47,940 If you will wait in here, Major White. 64 00:06:48,840 --> 00:06:49,840 Thank you. 65 00:06:50,480 --> 00:06:52,620 I will inform the brigadier that you are here. 66 00:06:52,940 --> 00:06:53,940 Right. 67 00:07:16,360 --> 00:07:17,580 Down, man, down! 68 00:07:18,440 --> 00:07:19,720 Get your head down! 69 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Take cover! 70 00:07:27,360 --> 00:07:30,580 By George, that was a close thing. 71 00:07:31,400 --> 00:07:33,120 Brigadier Ponsonby Goddard, sir. 72 00:07:33,540 --> 00:07:36,800 Brigadier? What do you think this is, fruit salad? 73 00:07:37,120 --> 00:07:39,700 Major General Ponsonby Goddard. 74 00:07:40,140 --> 00:07:41,140 Sorry, sir. 75 00:07:41,160 --> 00:07:44,220 It's my son you want, young Percy. 76 00:07:45,040 --> 00:07:48,640 How lucky you came along. You can reconnoiter the West Ridge. 77 00:07:49,100 --> 00:07:51,240 The West Ridge, sir? Over there. 78 00:07:51,920 --> 00:07:53,760 By the fire tongs. 79 00:07:54,120 --> 00:07:55,700 Off you go, then. 80 00:07:58,500 --> 00:07:59,980 I'll give you a covering fire. 81 00:08:05,460 --> 00:08:06,760 Keep your head down. 82 00:08:08,780 --> 00:08:10,160 What do you want with him, anyway? 83 00:08:10,760 --> 00:08:14,020 Sir? Young Percy. That's who you came to see, isn't it? 84 00:08:14,490 --> 00:08:18,250 Oh, a short history of his military career for the regimental magazine, sir. 85 00:08:22,390 --> 00:08:25,150 I wouldn't print a word about young Percy if I were you. 86 00:08:25,470 --> 00:08:26,470 The traitor. 87 00:08:26,570 --> 00:08:27,570 That's what he is. 88 00:08:28,270 --> 00:08:29,270 Order his shot. 89 00:08:29,890 --> 00:08:30,890 Father! 90 00:08:31,530 --> 00:08:33,710 Father, I told you before about playing around in here. 91 00:08:33,990 --> 00:08:34,990 Playing? 92 00:08:35,850 --> 00:08:37,730 Playing? Maneuver it, then. 93 00:08:38,610 --> 00:08:42,110 Kindly confine your activities to the gun. And don't blow up the roses again. 94 00:08:42,330 --> 00:08:43,470 All right, then. Off you go. 95 00:08:59,440 --> 00:09:00,900 Major White, isn't it? Yes, sir. 96 00:09:01,400 --> 00:09:02,980 War office told me you were coming. 97 00:09:04,260 --> 00:09:06,240 Regimental magazine or something. 98 00:09:06,960 --> 00:09:07,960 That's right, sir. 99 00:09:08,360 --> 00:09:10,980 I, uh... I'm sorry about that. 100 00:09:11,640 --> 00:09:12,820 The old man is a nuisance. 101 00:09:13,060 --> 00:09:15,560 Would you like a drink? A little early in the day, I think, sir. 102 00:09:16,160 --> 00:09:18,340 He's a nuisance, but he's supposed to be harmless, really. 103 00:09:18,640 --> 00:09:20,840 Not to you, sir. He made some very strange accusation. 104 00:09:22,000 --> 00:09:23,960 Accusation? He said you were a traitor, sir. 105 00:09:24,740 --> 00:09:26,200 Oh, there. 106 00:09:27,120 --> 00:09:28,260 That's because I'm the... 107 00:09:28,460 --> 00:09:30,680 Only one in the family who's not in a cavalry regiment. 108 00:09:31,320 --> 00:09:35,500 He can't understand that the cavalry simply doesn't exist anymore. He can't 109 00:09:35,500 --> 00:09:36,580 adjust. Oh, really, sir? 110 00:09:37,640 --> 00:09:43,180 Now, Major, I wonder, this interview, it's not very urgent, is it? 111 00:09:44,180 --> 00:09:47,280 Tomorrow, perhaps? I have a very, very bad headache. 112 00:09:47,960 --> 00:09:50,040 Something I ate. Something you ate, sir? 113 00:09:51,540 --> 00:09:52,499 Certainly, sir. 114 00:09:52,500 --> 00:09:55,740 Right, I'll just call my butler and see you out. 115 00:09:56,200 --> 00:09:57,200 Arise! 116 00:09:58,030 --> 00:09:59,090 Please don't bother, sir. 117 00:09:59,810 --> 00:10:00,850 I'll see myself out. 118 00:10:04,790 --> 00:10:07,090 I told you not to call me here. 119 00:10:08,390 --> 00:10:10,470 No, I haven't chickened out. 120 00:10:11,710 --> 00:10:13,510 Look, look, I can't talk now. 121 00:10:14,510 --> 00:10:15,630 Meet me here tonight. 122 00:10:15,990 --> 00:10:16,990 The study. 123 00:10:17,150 --> 00:10:18,150 At ten. 124 00:10:18,650 --> 00:10:20,310 I'll leave the windows unlatched. 125 00:10:23,250 --> 00:10:24,950 No! Oh, I'm sorry, sir. 126 00:10:25,290 --> 00:10:28,530 Brigadier Ponsonby Goddard is at home to no one. 127 00:10:32,490 --> 00:10:33,650 This way, sir. 128 00:10:37,950 --> 00:10:39,810 Good morning, sir. Good morning. 129 00:11:06,640 --> 00:11:07,640 Thank you. 130 00:11:45,390 --> 00:11:48,850 Actually, I wanted a word or five with Group Captain Miles. Out, I'm afraid. 131 00:11:49,130 --> 00:11:52,430 Oh, bad show. Squadron Leader Blue. Squadron Leader Hogg. Anything I can do. 132 00:11:52,710 --> 00:11:56,610 Actually, I wanted a word or two about the old groupie. Official magazine, you 133 00:11:56,610 --> 00:11:57,610 know. I'm acting as PRO. 134 00:11:57,930 --> 00:11:58,930 From GHQ? 135 00:11:59,110 --> 00:12:00,190 BHQ. On TTR? 136 00:12:00,770 --> 00:12:02,730 JJV. It's accounted from RHB. 137 00:12:03,090 --> 00:12:04,810 Really? How's the GSM? 138 00:12:05,110 --> 00:12:06,110 A1. MI? 139 00:12:06,410 --> 00:12:07,410 Shifted PPR. 140 00:12:08,570 --> 00:12:09,950 Downgraded to 007, eh? 141 00:12:10,510 --> 00:12:11,530 Upgraded to BB5. 142 00:12:11,950 --> 00:12:13,310 Who got his GGQ, then? 143 00:12:13,890 --> 00:12:14,890 How's the CEO? 144 00:12:15,790 --> 00:12:17,170 Okay. Oh. 145 00:12:18,410 --> 00:12:19,410 You bang on. 146 00:12:19,890 --> 00:12:22,450 I'm very sorry to barge in like this. The door's open. 147 00:12:22,770 --> 00:12:23,970 I said butler, fella. Hemming. 148 00:12:24,430 --> 00:12:25,430 Disappeared again. 149 00:12:27,270 --> 00:12:28,710 I'm coming to the office, old flute. 150 00:12:29,290 --> 00:12:30,290 Good show. 151 00:12:32,270 --> 00:12:33,410 Would you like some coffee? 152 00:12:34,250 --> 00:12:35,250 Disappeared. Yeah? 153 00:12:36,310 --> 00:12:37,310 The butler. 154 00:12:37,490 --> 00:12:39,700 Yeah? Oh, Hemming, yes, yes. 155 00:12:39,960 --> 00:12:41,280 Disappeared into the conservatory. 156 00:12:41,720 --> 00:12:46,040 Always out there trimming roses or something like that. Got green fingers. 157 00:12:47,080 --> 00:12:51,040 Well, now, what can I tell you about the O .C.? Decent sort of chap. 158 00:12:51,480 --> 00:12:53,180 Officer and gentleman, all that sort of thing. 159 00:12:53,620 --> 00:12:54,740 Demon for work. 160 00:12:55,000 --> 00:12:56,800 Oh, amongst other things, eh, what? 161 00:12:57,300 --> 00:12:58,380 Eh? Oh. 162 00:12:59,920 --> 00:13:01,660 Yes, I see what you mean. 163 00:13:01,900 --> 00:13:04,060 That's Georgie Porgie for you. Georgie Porgie? 164 00:13:04,280 --> 00:13:06,120 Yes, the O .C., Group Captain Miles. 165 00:13:06,680 --> 00:13:09,760 That's what the girls call him, you know, Georgie, Porgie, Puddin' and Pie. 166 00:13:09,980 --> 00:13:13,140 Guess the girls have made him cry, and does he? I don't know about making him 167 00:13:13,140 --> 00:13:15,440 cry, old top, from what I've seen, they rather enjoy it. 168 00:13:16,000 --> 00:13:18,360 Runs his amorous adventures like a military operation. 169 00:13:19,240 --> 00:13:21,200 Ah, fresh supplies coming in. 170 00:13:21,480 --> 00:13:23,620 Afternoon, Mr. Hammett. Good afternoon, Sergeant Moran. 171 00:13:24,980 --> 00:13:27,320 Champagne, caviar, foie gras. 172 00:13:27,620 --> 00:13:28,620 Ah, thank you. 173 00:13:28,980 --> 00:13:31,740 Your gentleman entertaining again tonight, is he? That is correct. 174 00:13:32,080 --> 00:13:33,080 Not the young lady, is he? 175 00:13:34,140 --> 00:13:35,140 What's it this time? 176 00:13:35,720 --> 00:13:36,720 Blonde? Brunette? 177 00:13:36,760 --> 00:13:40,000 Redhead? Really, Sergeant Moran, you know perfectly well I don't indulge in 178 00:13:40,000 --> 00:13:41,520 gossip about Group Captain Miles. 179 00:13:41,860 --> 00:13:42,860 Don't have to, do you? 180 00:13:43,180 --> 00:13:45,300 Common knowledge is susceptible to a pretty face. 181 00:13:45,720 --> 00:13:48,100 The question is, how susceptible is he? 182 00:13:48,340 --> 00:13:50,120 And that's what you want me to find out. 183 00:13:51,140 --> 00:13:55,440 Mrs. Peel, if a man's susceptibilities are to be driven to nerve -jangling 184 00:13:55,440 --> 00:13:59,860 breaking point, if he's pushed to the very edge of betraying queen and 185 00:14:00,040 --> 00:14:01,580 who better than you? 186 00:14:02,490 --> 00:14:03,490 Vital, you said? 187 00:14:03,630 --> 00:14:07,130 It wouldn't be exaggerating to say that the fate of the... Entire nation was in 188 00:14:07,130 --> 00:14:08,510 the balance. That's just about it. 189 00:14:09,410 --> 00:14:12,490 Defense secrets being sold to... Other side. 190 00:14:12,770 --> 00:14:14,390 And it must be one of three people. 191 00:14:14,930 --> 00:14:18,810 An admiral who gambles too much, a brigadier who drinks too much, a group 192 00:14:18,810 --> 00:14:22,550 captain who... A group captain. 193 00:14:23,630 --> 00:14:25,230 Name? Georgie Miles. 194 00:14:25,770 --> 00:14:26,770 Habitat? 195 00:14:27,370 --> 00:14:28,370 Mostly the spa. 196 00:14:29,250 --> 00:14:30,990 Shouldn't be too difficult to pick him up. 197 00:14:32,459 --> 00:14:34,060 He will come to me. 198 00:14:36,100 --> 00:14:37,100 Excellent. 199 00:14:39,080 --> 00:14:40,080 Excuse me, sir. 200 00:14:40,220 --> 00:14:42,240 Madam, can I get you another drink? 201 00:14:42,800 --> 00:14:44,780 I'm sure the lady will. I have to leave, I'm afraid. 202 00:14:46,580 --> 00:14:49,880 The Brigadier's butler has a rendezvous tonight. I'll have to hurry if I'm to 203 00:14:49,880 --> 00:14:50,880 find out who with. 204 00:16:21,550 --> 00:16:23,010 In the middle of the countryside. 205 00:16:23,590 --> 00:16:26,810 Eh? Just taking a breath of fresh country air. 206 00:16:28,570 --> 00:16:30,790 What about Miles? 207 00:16:30,990 --> 00:16:31,990 Have you contacted him yet? 208 00:16:32,350 --> 00:16:36,330 No. Well, I hate to interrupt your parochial pleasures, but don't you think 209 00:16:36,330 --> 00:16:37,330 ought to get a move on? 210 00:16:38,010 --> 00:16:39,370 It's all in hand. 211 00:16:40,290 --> 00:16:41,290 Ah. 212 00:16:42,090 --> 00:16:46,130 5 -4 -3 -2 -1 -0. 213 00:16:47,030 --> 00:16:49,930 Operation Fascination has just begun. 214 00:16:50,670 --> 00:16:53,470 Group Captain Miles. 215 00:17:06,930 --> 00:17:11,510 You rang, son? 216 00:17:12,270 --> 00:17:13,349 Coffee, Hemming. 217 00:17:13,690 --> 00:17:14,950 Black coffee. 218 00:17:15,270 --> 00:17:16,270 Very good, son. 219 00:17:18,290 --> 00:17:19,490 I say... 220 00:17:20,030 --> 00:17:21,970 Not quite so much noise, old chap. Right. 221 00:18:18,410 --> 00:18:22,150 I, um... I brought a young lady home with me last night. 222 00:18:22,690 --> 00:18:25,070 Yes, you did, sir. Who was she? Do you know? 223 00:18:25,350 --> 00:18:27,790 You did not confide the young lady's name to me, sir. 224 00:18:28,030 --> 00:18:30,110 Oh. Are you all right, sir? 225 00:18:30,330 --> 00:18:32,410 Hmm? Oh, yes. Yes. 226 00:18:41,590 --> 00:18:42,930 Well? Well? 227 00:18:43,870 --> 00:18:45,430 That's miles up at the bar now. 228 00:18:46,090 --> 00:18:48,810 If you don't mind my saying so, sir, you don't look too well this morning. 229 00:18:49,070 --> 00:18:51,170 A little hungover, I'm afraid. 230 00:18:51,490 --> 00:18:52,490 Heavy night, sir. 231 00:18:52,590 --> 00:18:55,370 Well, to tell you the truth, I don't remember very much about it. I wish I 232 00:19:04,210 --> 00:19:05,970 You don't seem to be making much progress. 233 00:19:06,530 --> 00:19:07,409 You're here. 234 00:19:07,410 --> 00:19:08,410 He's there. 235 00:19:11,090 --> 00:19:12,330 Darling, I love you. 236 00:19:13,470 --> 00:19:14,790 What will it be, the usual? 237 00:19:15,010 --> 00:19:16,830 The competition mounting all the time. 238 00:19:17,170 --> 00:19:18,170 Competition? 239 00:19:19,050 --> 00:19:20,110 What competition? 240 00:19:21,050 --> 00:19:22,210 There I was, you see. 241 00:19:23,550 --> 00:19:26,130 Guns jammed, control shot away, enemy coming. 242 00:19:43,470 --> 00:19:44,470 I'm dining with him today. 243 00:19:45,010 --> 00:19:46,970 You're remarkable, Mrs. Peel. 244 00:19:50,770 --> 00:19:55,090 Admiral Willows and Brigadier Goddard both lost their butlers. They both got 245 00:19:55,090 --> 00:19:56,230 replacements from here. 246 00:19:56,770 --> 00:19:59,790 Hence, I'm thinking of going into service. 247 00:20:01,010 --> 00:20:02,010 You? 248 00:20:02,410 --> 00:20:04,910 I shall endeavor to give satisfaction, Mother. 249 00:20:05,550 --> 00:20:06,910 I'll give you a good reference. 250 00:20:08,110 --> 00:20:10,190 Don't forget you have a date with Georgie. 251 00:20:11,639 --> 00:20:12,880 Don't do anything I would do. 252 00:20:50,410 --> 00:20:51,410 I apologise. 253 00:20:51,530 --> 00:20:54,870 I rang the front doorbell, but... 254 00:20:54,870 --> 00:21:01,290 My name is Steed, John Steed. 255 00:21:01,350 --> 00:21:02,630 I wish to enrol. 256 00:21:09,350 --> 00:21:10,650 You rang, sir? 257 00:21:12,610 --> 00:21:14,830 Yes, indeed I did, Benton. 258 00:21:16,040 --> 00:21:20,080 How did this gentleman get in here unannounced? I'm sorry, sir, but I was 259 00:21:20,080 --> 00:21:24,300 a suit -sponging class, and I... No excuses, Benson. You set a very poor 260 00:21:24,300 --> 00:21:25,300 to Mr. Steed here. 261 00:21:29,300 --> 00:21:30,300 Steed? 262 00:21:32,020 --> 00:21:34,900 Haven't we met somewhere before, sir? I'm afraid not. 263 00:21:35,920 --> 00:21:36,940 All right, Benson. 264 00:21:39,880 --> 00:21:41,440 Benson? Sir? 265 00:21:42,040 --> 00:21:43,360 Aren't we forgetting something? 266 00:21:44,500 --> 00:21:45,500 Forgetting something? 267 00:21:47,090 --> 00:21:48,790 Oh. Will that be all, sir? 268 00:21:49,710 --> 00:21:50,830 You may go, Benson. 269 00:21:51,090 --> 00:21:52,090 Thank you, sir. 270 00:21:54,470 --> 00:21:55,470 Hemming. 271 00:21:55,650 --> 00:21:56,650 Hubert Hemming. 272 00:21:56,790 --> 00:21:57,950 I am the principal here. 273 00:21:58,330 --> 00:22:00,910 But surely you're in service with the Miles household. 274 00:22:01,490 --> 00:22:03,450 In service with the Miles household. 275 00:22:04,190 --> 00:22:05,950 Admirable, Mr. Seed. Admirable. 276 00:22:06,330 --> 00:22:08,270 A fine grasp of the vernacular. 277 00:22:08,590 --> 00:22:12,190 Yes, indeed, I do serve Group Captain Miles. Then if you'll forgive my asking, 278 00:22:12,270 --> 00:22:13,670 how do you find the time to... 279 00:22:14,280 --> 00:22:15,760 A labor of love, Mr. Steed. 280 00:22:16,480 --> 00:22:21,080 Benton, myself, all the tutors here contribute what time we can manage on a 281 00:22:21,080 --> 00:22:22,080 voluntary basis. 282 00:22:22,300 --> 00:22:25,000 We train raw recruits in the craft of butling. 283 00:22:25,460 --> 00:22:30,320 And we also endeavor to raise our own standards in the process. 284 00:22:30,580 --> 00:22:31,580 I see. 285 00:22:31,840 --> 00:22:35,320 Now, you, your job. I take it you wish to enroll? 286 00:22:35,760 --> 00:22:36,760 As soon as possible. 287 00:22:37,460 --> 00:22:39,980 And you've been in service before? 288 00:22:41,520 --> 00:22:42,640 Then you have references. 289 00:22:49,550 --> 00:22:50,550 The Duke of Duffop. 290 00:22:51,670 --> 00:22:53,110 The Earl of Isley. 291 00:22:53,570 --> 00:22:55,270 And the Honorable Fleghorn. 292 00:22:56,670 --> 00:22:58,930 Excellent. These really are excellent. 293 00:22:59,370 --> 00:23:02,350 And your general demeanor, your appearance, it's promising. 294 00:23:03,490 --> 00:23:04,490 Most promising. 295 00:23:05,230 --> 00:23:06,810 Yes, I think we might make something of you. 296 00:23:07,110 --> 00:23:08,170 But it'll not be easy. 297 00:23:08,570 --> 00:23:10,410 You'll find the coarse and arduous one. 298 00:23:10,890 --> 00:23:13,570 But you'll learn many things, many crafts. 299 00:23:13,870 --> 00:23:17,730 You will start at the bottom, learning to polish the master's shoes. 300 00:23:18,150 --> 00:23:19,150 One. 301 00:23:21,620 --> 00:23:25,020 And one, two, three. 302 00:23:25,400 --> 00:23:27,420 One, two, three. 303 00:23:27,840 --> 00:23:29,660 Firm, steady stroke. 304 00:23:30,080 --> 00:23:34,100 Watch that welt. One, two, three. 305 00:23:34,300 --> 00:23:36,320 One, two, three. 306 00:23:36,520 --> 00:23:40,600 One, two, three. And one, two, three. 307 00:23:40,820 --> 00:23:41,820 Right. 308 00:23:42,480 --> 00:23:44,240 Excellent, gentlemen. Excellent. 309 00:23:47,310 --> 00:23:49,870 You'll soon be ready to move on to more skillful things. 310 00:23:50,750 --> 00:23:52,730 Prepping the master's trousers. 311 00:23:53,230 --> 00:23:54,330 Poise that iron. 312 00:23:55,730 --> 00:23:57,050 Poise, Jenkins, poise. 313 00:23:58,150 --> 00:23:59,150 Right. 314 00:23:59,810 --> 00:24:03,590 Down and along and back and forth. 315 00:24:03,810 --> 00:24:10,490 And back and forth. And back and forth. And back and forth. And back. 316 00:24:12,970 --> 00:24:14,050 Well done, Steve. 317 00:24:19,780 --> 00:24:21,540 Nice easy style, hasn't he? 318 00:24:21,960 --> 00:24:23,880 Sure I've seen him somewhere before. 319 00:24:24,540 --> 00:24:26,560 Standing groom at a race meeting, perhaps. 320 00:24:27,220 --> 00:24:29,860 Or one of Her Majesty's garden parties. 321 00:24:31,000 --> 00:24:32,540 Back and forth. 322 00:24:32,920 --> 00:24:34,900 Or one of Her Majesty's prison. 323 00:24:36,320 --> 00:24:38,420 Easy, controlled movements. 324 00:24:41,240 --> 00:24:42,240 Dignity. 325 00:24:43,560 --> 00:24:44,980 Dignity at all times. 326 00:24:45,960 --> 00:24:46,960 Splendid. 327 00:24:47,440 --> 00:24:52,200 It'll soon be time for you to appear from below stairs and enter the master's 328 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 living room. 329 00:25:00,140 --> 00:25:01,560 You rang, sir? 330 00:25:07,460 --> 00:25:08,460 Ah, with that tray. 331 00:25:10,240 --> 00:25:11,760 The waistcoat buttons are not on. 332 00:25:15,370 --> 00:25:16,370 You're smiling, Perkins. 333 00:25:16,730 --> 00:25:18,310 Obsequious man, obsequious. 334 00:25:24,150 --> 00:25:25,390 Nice turnout, Steve. 335 00:25:26,330 --> 00:25:27,470 All right, gentlemen. 336 00:25:27,910 --> 00:25:28,910 I'll be ready. 337 00:25:29,090 --> 00:25:32,870 And one, two, three. 338 00:25:33,430 --> 00:25:35,430 Dinner is served, my lord. 339 00:25:35,810 --> 00:25:36,810 Now watch that stance. 340 00:25:37,170 --> 00:25:38,190 And turn. 341 00:25:39,950 --> 00:25:44,510 And one, two, three, four. 342 00:25:45,320 --> 00:25:46,740 Your carriage away. 343 00:25:47,920 --> 00:25:49,460 Wilson, your head is nodding. 344 00:25:49,920 --> 00:25:51,780 Nodding man, you're supposed to be bowing. 345 00:25:52,980 --> 00:25:56,980 Right. And one, two, three. 346 00:25:57,580 --> 00:25:59,780 A gentleman to see you, sir. 347 00:26:00,120 --> 00:26:02,740 Yes, much, much better, gentlemen. Much better. All right. At ease. 348 00:26:03,980 --> 00:26:07,700 Come along very nicely. I'm proud of you. But you've still got a lot to 349 00:26:07,700 --> 00:26:10,780 great deal, before you become masters of your chosen craft. 350 00:26:11,440 --> 00:26:13,860 And let us not forget our slogan, gentlemen. 351 00:26:14,280 --> 00:26:17,520 Better, brighter, more beautiful butling. 352 00:26:18,180 --> 00:26:21,460 And our masters shall want for nothing at all. 353 00:26:26,680 --> 00:26:27,680 Excuse me, sir. 354 00:26:29,060 --> 00:26:30,180 Sir, telephone, sir. 355 00:26:31,060 --> 00:26:32,060 I'm not here. 356 00:26:32,460 --> 00:26:33,860 It's the CFEE, sir. 357 00:26:34,080 --> 00:26:36,980 I'll tell them that I... CFEE? 358 00:26:39,200 --> 00:26:40,340 Excuse me, my dear. 359 00:26:44,110 --> 00:26:45,110 F -double -E. 360 00:26:45,210 --> 00:26:46,310 Commission for Eastern Europe. 361 00:26:56,110 --> 00:26:59,670 I beg your pardon, sir, but there is a lady... No, no, no. Consult the card. 362 00:27:05,610 --> 00:27:08,730 There is a lady, Mickle Biddy, to see you, sir. 363 00:27:09,010 --> 00:27:10,010 Do I know the lady? 364 00:27:12,880 --> 00:27:14,160 I think not, sir. 365 00:27:14,940 --> 00:27:16,200 And what does she look like? 366 00:27:19,940 --> 00:27:21,000 Young and pretty. 367 00:27:21,920 --> 00:27:25,820 The lady is young and pretty. No, no, no, no, no. A slight cough or tearing 368 00:27:25,820 --> 00:27:29,580 throat after the lady is, implying that this is a delicate matter and you're 369 00:27:29,580 --> 00:27:30,580 aware of it. 370 00:27:31,400 --> 00:27:32,540 Most discreet, sir. 371 00:27:33,220 --> 00:27:34,220 Try again. 372 00:27:34,880 --> 00:27:39,200 The lady is young and rather pretty, sir. 373 00:27:40,060 --> 00:27:41,060 Splendid, splendid. 374 00:27:41,210 --> 00:27:42,930 It's rather. Rather, I like that. 375 00:27:43,130 --> 00:27:44,830 Full marks for originality, Steve. 376 00:27:45,070 --> 00:27:46,070 Hubert! 377 00:27:50,310 --> 00:27:52,030 I just had a phone call about you. 378 00:27:52,590 --> 00:27:54,430 I can't help feeling you're being rather foolish. 379 00:27:55,390 --> 00:27:57,450 Don't you think you should reconsider your decision? 380 00:27:58,210 --> 00:27:59,149 No, no, no. 381 00:27:59,150 --> 00:28:03,170 I gave you my answer. I am not leaving, and that is final. 382 00:28:05,370 --> 00:28:06,370 As you wish. 383 00:28:17,960 --> 00:28:18,960 Trouble, sir? 384 00:28:20,100 --> 00:28:21,100 No. 385 00:28:21,300 --> 00:28:23,880 No. Heard you say something about leaving, sir. 386 00:28:24,940 --> 00:28:28,860 Yes, flattering, really. I've had a very substantial offer to leave the service 387 00:28:28,860 --> 00:28:29,860 of Group Captain Miles. 388 00:28:30,660 --> 00:28:31,980 But you've turned him down, sir? 389 00:28:33,340 --> 00:28:38,160 Yes. Had you accepted, had you left Group Captain Miles, we'd have to 390 00:28:38,160 --> 00:28:41,260 replacement from here, eh, sir? Too much gossip below stairs, Seed. 391 00:28:41,980 --> 00:28:43,720 Get on with your sponging and your cleaning. 392 00:28:43,940 --> 00:28:44,940 Yes, indeed, sir. 393 00:29:14,990 --> 00:29:15,990 What the devil do you think you're doing? 394 00:29:16,350 --> 00:29:18,070 You practiced on those jutes there. 395 00:29:18,310 --> 00:29:19,310 These are not to be touched. 396 00:29:32,270 --> 00:29:33,270 Right, 397 00:29:34,510 --> 00:29:36,070 gentlemen. Out you, sir. 398 00:29:38,530 --> 00:29:39,830 We're not to be disturbed, any? 399 00:29:40,030 --> 00:29:41,030 Very good, sir. 400 00:29:49,260 --> 00:29:50,400 Captain Miles, resident. 401 00:29:51,980 --> 00:29:52,980 Yes, speaking. 402 00:29:54,980 --> 00:29:55,980 What? 403 00:29:56,320 --> 00:30:00,200 Well, let's get on with it. I'd like to discuss the defense installations on the 404 00:30:00,200 --> 00:30:01,059 east coast. 405 00:30:01,060 --> 00:30:02,060 Not a word, Brigadier. 406 00:30:02,440 --> 00:30:03,440 Not yet. 407 00:30:04,360 --> 00:30:05,840 Would you care to join me, gentlemen? 408 00:30:06,220 --> 00:30:07,220 Yes. 409 00:30:19,760 --> 00:30:22,620 A new security ruling to foil concealed microphones. 410 00:30:33,840 --> 00:30:35,740 I can't possibly leave now. 411 00:30:38,300 --> 00:30:41,360 Well, if it's that urgent, I could slip out. 412 00:30:42,980 --> 00:30:44,300 Well, he's in conference. 413 00:30:44,520 --> 00:30:46,340 He'll probably be tied up for a while. 414 00:31:46,730 --> 00:31:48,830 Hemming won't stand in our way any longer, sir. 415 00:31:49,430 --> 00:31:50,430 It's all over. 416 00:31:51,770 --> 00:31:52,770 Allow me, sir. 417 00:31:58,150 --> 00:32:02,210 By the way, sir, the new man, Steed, I've checked his references. 418 00:32:02,850 --> 00:32:04,110 He is an imposter. 419 00:32:05,110 --> 00:32:06,110 But don't worry, sir. 420 00:32:06,410 --> 00:32:07,730 I'll attend to him, too. 421 00:33:25,820 --> 00:33:26,820 Emmy. 422 00:33:30,420 --> 00:33:31,880 Would you come this way, sir? 423 00:34:03,880 --> 00:34:04,880 And a cigar. 424 00:34:05,880 --> 00:34:11,719 Why don't you just shoot? And a 425 00:34:11,719 --> 00:34:17,420 light. 426 00:34:44,040 --> 00:34:45,040 Not bad. 427 00:34:45,980 --> 00:34:47,020 Not bad at all. 428 00:34:48,639 --> 00:34:51,980 You know, you make an excellent butler, but a very poor forger. 429 00:34:52,340 --> 00:34:53,900 See, these references here. 430 00:34:54,179 --> 00:34:59,140 The Duke of Duffup, the Earl of Isley, the Honourable Fleghorn. 431 00:35:00,100 --> 00:35:01,220 You see, I've checked. 432 00:35:01,920 --> 00:35:03,420 They're all the names of pubs. 433 00:35:03,880 --> 00:35:05,780 Yeah, well, what's the real story? 434 00:35:06,260 --> 00:35:08,000 Kicked out for stealing the family silver. 435 00:35:09,060 --> 00:35:10,820 Something like that. Yes, I thought so. 436 00:35:11,880 --> 00:35:12,880 A thief. 437 00:35:13,310 --> 00:35:14,310 The petty thief. 438 00:35:16,170 --> 00:35:17,350 Now, go on, pour yourself a drink. 439 00:35:18,670 --> 00:35:21,690 You know, Ford's references are the best recommendation you could have. 440 00:35:22,130 --> 00:35:24,730 Now, I'm going to give you the chance to earn some real money, Steed. 441 00:35:25,470 --> 00:35:27,130 Poor old Hemming is dead. 442 00:35:27,890 --> 00:35:32,430 How will his master manage without him? 443 00:35:57,260 --> 00:35:58,260 Good morning. 444 00:35:59,600 --> 00:36:00,940 I have an appointment. 445 00:36:01,460 --> 00:36:03,420 You are anticipated, Modham. 446 00:36:07,280 --> 00:36:11,740 May I take Modham's coat? May I venture to say that Modham looks the cat's 447 00:36:11,740 --> 00:36:12,740 whiskers. 448 00:36:14,240 --> 00:36:16,440 Emma, darling, you look ravishing. 449 00:36:16,940 --> 00:36:17,940 Ravishing. 450 00:36:18,580 --> 00:36:19,580 Come in, my dear. 451 00:36:23,520 --> 00:36:25,740 Steed, you may serve the aperitifs immediately. 452 00:36:32,620 --> 00:36:33,840 You like my etchings? 453 00:36:34,080 --> 00:36:37,620 You actually do have some. The best of the collection is upstairs. 454 00:36:40,960 --> 00:36:42,460 An aperitif, madam? 455 00:36:42,760 --> 00:36:47,740 Thank you. A concoction of my own, sir. I call it romantica. 456 00:36:54,040 --> 00:36:55,560 Sit down, won't you? 457 00:36:56,600 --> 00:36:57,800 Make yourself comfortable. 458 00:37:00,580 --> 00:37:02,670 Let's... Have a bit of music, shall we? 459 00:37:03,750 --> 00:37:06,590 Anything in particular? 460 00:37:07,090 --> 00:37:11,850 No. I'll leave the choice entirely up to 461 00:37:11,850 --> 00:37:14,730 you. 462 00:37:17,490 --> 00:37:19,010 That's much cozier. 463 00:37:19,790 --> 00:37:23,730 Now, let's get to know each other better, eh? 464 00:37:27,390 --> 00:37:28,390 Emma. 465 00:37:30,960 --> 00:37:32,320 Oh, I'm terribly sorry. 466 00:37:33,000 --> 00:37:34,140 I've hurt you, haven't I? 467 00:37:34,360 --> 00:37:35,360 No, no, not at all. 468 00:37:36,340 --> 00:37:37,780 That's a jolly little painting. 469 00:37:38,000 --> 00:37:40,540 Who painted it? Oh, Carter, somebody or other. 470 00:37:40,780 --> 00:37:41,618 Oh, when? 471 00:37:41,620 --> 00:37:42,760 Oh, about 1820. 472 00:37:43,240 --> 00:37:46,340 Oh, it looked like a Parisian street scene. Was it painted in Paris? I think 473 00:37:46,340 --> 00:37:49,600 yes. Watercolour? Yes. Oh, what about this one? 474 00:37:50,540 --> 00:37:53,860 Engraved by Jonathan Peabody, 1776, copper on wood. Darling. 475 00:37:57,440 --> 00:38:00,420 Would you wish me to serve the first course now, sir? 476 00:38:01,069 --> 00:38:02,290 No. Right, sir. 477 00:38:08,230 --> 00:38:09,610 What the devil is it now? 478 00:38:09,950 --> 00:38:10,950 The champagne, sir. 479 00:38:11,290 --> 00:38:15,190 Would you wish me to serve it now? No. And don't come in again unless I ring. 480 00:38:23,990 --> 00:38:25,790 You rang, sir? 481 00:38:26,410 --> 00:38:27,410 Yes. 482 00:38:28,490 --> 00:38:30,930 I think you can open the champagne now, steed. 483 00:38:31,130 --> 00:38:32,270 As you wish, sir. 484 00:38:53,070 --> 00:38:57,610 All right. All right. 485 00:38:58,050 --> 00:38:59,050 I'll do that. 486 00:38:59,650 --> 00:39:00,650 Here we go, steed. 487 00:39:41,610 --> 00:39:44,610 Now then, Georgie, you and I must have a little talk. 488 00:39:45,170 --> 00:39:47,250 You said you'd do anything for me. 489 00:39:48,710 --> 00:39:49,730 Anything at all? 490 00:39:56,870 --> 00:39:58,250 You can't be serious. 491 00:39:59,030 --> 00:40:03,810 Betray secrets that you should think that I would... You can't be serious. 492 00:40:04,090 --> 00:40:07,490 No, I was just testing you. Testing me? And I failed, I suppose. 493 00:40:07,750 --> 00:40:08,770 As a matter of fact, you just passed. 494 00:40:09,050 --> 00:40:09,988 I don't understand. 495 00:40:09,990 --> 00:40:10,990 Sit down. 496 00:40:11,190 --> 00:40:14,450 We'll get you a nice cup of tea, and you must be awfully warm in that. 497 00:40:14,710 --> 00:40:15,930 But... Yes? 498 00:40:16,470 --> 00:40:21,790 Well, surely you expect me to... Well, all the others expect me to... Corny and 499 00:40:21,790 --> 00:40:22,790 very boring. 500 00:40:23,530 --> 00:40:24,530 I said, you mean that? 501 00:40:24,850 --> 00:40:27,450 You really won't mind if I don't try to seduce you? 502 00:40:27,990 --> 00:40:29,210 Don't give it a second thought. 503 00:40:30,190 --> 00:40:31,830 Oh, I'd love a cup of tea. 504 00:40:32,730 --> 00:40:36,330 It's a terrible reputation of mine, you see. I don't know how it started, but 505 00:40:36,330 --> 00:40:39,090 now I'm stuck with it. The full Casanova bit. 506 00:40:39,750 --> 00:40:41,390 Sometimes can be very tiring. 507 00:40:41,610 --> 00:40:42,609 Must be. 508 00:40:42,610 --> 00:40:44,710 Never mind. Put your feet up. Have a rest. 509 00:40:46,570 --> 00:40:49,690 There is one thing I'd like to do with you. 510 00:40:50,590 --> 00:40:51,590 Ooh! 511 00:40:57,910 --> 00:40:59,770 Group Captain Miles, residents. 512 00:41:01,390 --> 00:41:02,390 Yes, sir. 513 00:41:04,630 --> 00:41:05,990 Yes, sir, I'll tell him. 514 00:41:10,760 --> 00:41:13,240 Two, three, four. Oh, no, 515 00:41:13,940 --> 00:41:14,940 no. I have another go. 516 00:41:16,880 --> 00:41:18,840 Two, three, four, five. 517 00:41:20,160 --> 00:41:25,500 I'm sorry to intrude, sir, but there has been a telephonic communication. 518 00:41:26,120 --> 00:41:27,120 Well, what the devil is it? 519 00:41:27,160 --> 00:41:28,700 A defence conference, sir. 520 00:41:29,080 --> 00:41:31,380 Your presence is requested immediately. 521 00:41:31,780 --> 00:41:32,780 Oh, blast. 522 00:41:33,200 --> 00:41:34,340 I was winning, too. 523 00:41:34,880 --> 00:41:36,020 Sorry about this, my dear. 524 00:41:37,820 --> 00:41:39,520 Where is the conference taking place? 525 00:41:40,769 --> 00:41:42,130 Brigadier Goddard's residence, sir. 526 00:41:43,430 --> 00:41:44,810 Well, there's no need for you to rush off. 527 00:41:45,150 --> 00:41:46,190 Go and have that tea. 528 00:41:47,270 --> 00:41:48,270 Steed will take care of you. 529 00:41:48,850 --> 00:41:49,850 See you later. 530 00:41:57,170 --> 00:41:59,930 Well, we can eliminate Georgie Porgie. I put him to the test. 531 00:42:00,210 --> 00:42:03,310 Really? What did you offer him? One, two, three, four, five. Never you mind. 532 00:42:04,010 --> 00:42:06,950 He's no traitor. Take my word for it. I'd already come to that conclusion. 533 00:42:07,490 --> 00:42:09,570 Well, no one knows a man better than his own butler. 534 00:42:09,850 --> 00:42:11,170 That's what this business is all about. 535 00:42:11,430 --> 00:42:13,170 Getting the right man into the right household. 536 00:42:13,550 --> 00:42:16,330 Hemming had to go because he couldn't be bribed. So you took his place. 537 00:42:17,090 --> 00:42:21,090 Now, what's the link between... Defence secrets, stealing them. And service 538 00:42:21,090 --> 00:42:22,090 under staff. 539 00:42:22,410 --> 00:42:24,310 Well, that's a secret they haven't let me into yet. 540 00:42:26,310 --> 00:42:27,690 Hurry up, we haven't got all day. 541 00:42:49,189 --> 00:42:51,290 All right, Benson, I've got that. 542 00:42:55,030 --> 00:42:57,290 What is it? I've just been told why I'm here. 543 00:42:58,410 --> 00:43:02,070 Georgie Porgie, as soon as he gets back from the conference, I'm to spill wine 544 00:43:02,070 --> 00:43:03,410 all over him. 545 00:43:07,190 --> 00:43:09,010 See you again soon, gentlemen. Goodbye. Right. 546 00:43:34,920 --> 00:43:37,640 Have this cleaned up as soon as possible. Now I have to go and change my 547 00:43:48,540 --> 00:43:52,160 By thunder, that's the third uniform you've ruined this month. 548 00:43:52,620 --> 00:43:54,040 See to it, man. See to it. 549 00:44:01,020 --> 00:44:03,580 Oh, you hand -fisted ass. 550 00:44:03,850 --> 00:44:06,570 My sincere apologies, sir. I don't think so. Look at it. It's ruined. My 551 00:44:06,570 --> 00:44:07,570 thoughts were in the cloud. 552 00:44:07,910 --> 00:44:10,270 I'll take it straight to the butler's pantry, sir. 553 00:44:10,490 --> 00:44:13,690 There you are. We'll soon have that nape restored to its original luster, sir. 554 00:44:13,750 --> 00:44:15,310 You did it. You attended it. Indeed, sir. 555 00:44:16,510 --> 00:44:17,510 Idiot. 556 00:44:18,830 --> 00:44:19,830 I'll take that. 557 00:44:24,410 --> 00:44:25,570 I'll get it cleaned for you. 558 00:44:45,160 --> 00:44:47,460 Steve, where the devil is my... Please accept my resignation, sir. 559 00:46:03,050 --> 00:46:04,050 Look, Steed. 560 00:46:04,770 --> 00:46:06,050 A miniature tape recorder. 561 00:46:06,970 --> 00:46:08,750 Every word of every conference. 562 00:46:09,150 --> 00:46:10,350 Recorded for posterity. 563 00:46:11,610 --> 00:46:15,250 If we tighten up radar stations along the East Coast, it should help. I agree. 564 00:46:15,410 --> 00:46:16,410 I'm not so sure. 565 00:46:16,550 --> 00:46:21,370 Don't forget, our deployment of Polaris submarines... We have, as they say, 566 00:46:21,490 --> 00:46:23,310 delivered the goods, don't you think, sir? 567 00:46:23,770 --> 00:46:24,910 I think we can... 568 00:46:47,259 --> 00:46:48,820 Yes, I'm the boss around here. 569 00:46:49,140 --> 00:46:50,140 Sergeant Moran. 570 00:46:51,140 --> 00:46:52,420 Barman? Dishwasher? 571 00:46:53,120 --> 00:46:54,800 Yes, sir. No, sir. Three bags full, sir. 572 00:46:55,440 --> 00:46:56,940 Twenty years, frontline service. 573 00:46:57,160 --> 00:46:58,460 They gave me a medal for it. 574 00:46:59,000 --> 00:47:01,140 And they relegated me to polishing glasses. 575 00:47:02,400 --> 00:47:03,400 Me. 576 00:47:03,980 --> 00:47:04,980 Sergeant Moran. 577 00:47:06,560 --> 00:47:07,720 Well, now, it's my turn. 578 00:47:09,720 --> 00:47:11,600 Get rid of them. Somewhere in the grounds. 579 00:47:12,160 --> 00:47:13,160 Very good, sir. 580 00:47:13,680 --> 00:47:14,680 Would you mind? 581 00:47:16,040 --> 00:47:17,040 This way, please. 582 00:47:56,430 --> 00:47:57,690 I don't need a gun to kill a woman. 583 00:48:57,320 --> 00:48:58,320 Quarter's combat. 584 00:49:18,720 --> 00:49:20,360 Hold home your advantage. 585 00:49:30,660 --> 00:49:31,660 fought. 586 00:49:32,080 --> 00:49:33,080 Splendid battle. 587 00:49:34,040 --> 00:49:36,180 General, how did you turn up here? 588 00:49:36,380 --> 00:49:38,200 Superior intelligence work. 589 00:49:38,420 --> 00:49:42,380 Saw a butler fellow mucking about with young Percy's uniform. 590 00:49:43,380 --> 00:49:45,000 Knew something was up. 591 00:49:45,240 --> 00:49:47,740 I see you mentioned in dispatches. 592 00:49:48,380 --> 00:49:52,400 Also have a word about young girls in the front line. 593 00:49:52,660 --> 00:49:54,260 Don't like it at all. 594 00:49:59,080 --> 00:50:00,080 Most distracting. 595 00:50:13,800 --> 00:50:14,800 Splendid day. 596 00:50:15,860 --> 00:50:16,860 Excellent. 597 00:50:17,340 --> 00:50:18,480 Might rain, though. 598 00:50:19,120 --> 00:50:20,120 Might. 599 00:50:22,020 --> 00:50:23,220 Steed, why don't you say it? 600 00:50:24,160 --> 00:50:26,600 Go on. I know you're dying to say it. Say what? 601 00:50:27,100 --> 00:50:30,220 But in spite of all possible suspects... The butler did it. 602 00:50:30,520 --> 00:50:31,520 Going up. 603 00:51:28,360 --> 00:51:29,360 Thank you. 41094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.