All language subtitles for The Avengers s04e22 What the Butler Saw
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,130 --> 00:00:47,130
Well, that's it, sir.
2
00:00:47,530 --> 00:00:48,530
I've set my piece.
3
00:00:49,190 --> 00:00:52,790
The job gets more dangerous all the
time. I think it calls for a rise in
4
00:00:53,510 --> 00:00:55,550
Either you double my cut or count me
out.
5
00:01:14,010 --> 00:01:15,010
You rang, sir?
6
00:01:36,110 --> 00:01:37,110
Will that be all, sir?
7
00:02:08,240 --> 00:02:09,280
Not too hot for you, sir?
8
00:02:12,240 --> 00:02:13,380
Can you take me now?
9
00:02:13,600 --> 00:02:15,720
A quick scrape and a hot towel or two?
10
00:02:16,000 --> 00:02:17,440
Yes, I think so, sir.
11
00:02:18,780 --> 00:02:20,480
I'll leave you to stew for a while.
12
00:02:21,580 --> 00:02:22,580
Right, sir.
13
00:02:25,120 --> 00:02:29,360
I left the mouth tip in the back of the
car. Let's hope the cat doesn't get out
14
00:02:29,360 --> 00:02:30,360
of the basket.
15
00:02:36,740 --> 00:02:40,850
What's that? In your side of the war, we
find British defence secrets.
16
00:02:41,150 --> 00:02:42,150
Who from?
17
00:02:44,050 --> 00:02:45,430
Not much of a day, is it, sir?
18
00:02:47,570 --> 00:02:48,830
Someone in your war office.
19
00:02:49,110 --> 00:02:51,190
Well, let's hope it brightens up later.
20
00:02:51,830 --> 00:02:53,190
Who at the war office?
21
00:02:58,750 --> 00:02:59,970
You know the risk I'm taking?
22
00:03:00,350 --> 00:03:03,650
If I were found out, that's the problem
of being a double agent.
23
00:03:04,030 --> 00:03:05,270
You double the risk.
24
00:03:06,380 --> 00:03:07,520
And the remuneration.
25
00:03:08,520 --> 00:03:09,520
Thank you, sir.
26
00:03:14,680 --> 00:03:16,540
I've narrowed it down to three names.
27
00:03:18,460 --> 00:03:19,760
Group Captain Miles.
28
00:03:21,780 --> 00:03:23,460
Brigadier Ponsonby Goddard.
29
00:03:23,800 --> 00:03:25,500
And Vice Admiral Willows.
30
00:03:25,720 --> 00:03:27,220
One of them must be a traitor.
31
00:03:27,820 --> 00:03:28,900
Hot towel for you, sir?
32
00:03:29,660 --> 00:03:30,660
Uh, yes.
33
00:03:37,130 --> 00:03:42,290
Question is, which one of the three is
the rotten apple? Any idea?
34
00:03:42,790 --> 00:03:43,790
Oh,
35
00:03:44,350 --> 00:03:45,350
just coming, sir.
36
00:03:48,970 --> 00:03:50,390
Finish off in half a second, sir.
37
00:04:05,450 --> 00:04:07,450
An admiral, a brigadier, and a group
captain.
38
00:04:55,520 --> 00:04:56,520
Ahoy there!
39
00:05:00,920 --> 00:05:03,100
Commander Red, request permission to
board.
40
00:05:03,420 --> 00:05:07,660
I have an appointment with Admiral
Willis. Ah, yes, Commander. You are
41
00:05:22,670 --> 00:05:24,850
Where the devil's the top half of my
number one blues, sir?
42
00:05:25,070 --> 00:05:28,290
My jacket, my uniform jacket, idiot.
Very good, sir. Right away, sir.
43
00:05:28,790 --> 00:05:31,190
Oh, by the way, sir, this is Commander
Red.
44
00:05:32,010 --> 00:05:33,010
Commander, eh?
45
00:05:33,070 --> 00:05:34,070
Admiralty business, I suppose?
46
00:05:34,270 --> 00:05:34,949
Yes, sir.
47
00:05:34,950 --> 00:05:37,110
Well, I'm too busy now. First race is at
1 .30.
48
00:05:37,390 --> 00:05:38,850
What race, sir? Ramsdown Park.
49
00:05:39,090 --> 00:05:40,970
A little filly running had me eye on for
some time.
50
00:05:41,550 --> 00:05:44,010
Oh, how about tomorrow, sir? Triple
Guinea steaks, can't miss that.
51
00:05:44,250 --> 00:05:45,250
Oh, dear. Day after?
52
00:05:45,330 --> 00:05:48,130
Kempsfield races. May fit you in next
week, perhaps. Here you are, sir.
53
00:05:48,730 --> 00:05:49,730
That's it,
54
00:05:50,350 --> 00:05:51,199
sir.
55
00:05:51,200 --> 00:05:53,640
There we are. That's better. Now where's
me bridge coat?
56
00:05:53,860 --> 00:05:55,680
Sir? The bridge coat, me top coat.
57
00:05:55,920 --> 00:05:56,920
Very good, sir. Right away, sir.
58
00:05:58,260 --> 00:06:00,680
Landlubber. I wish Walters hadn't
disappeared like that.
59
00:06:01,120 --> 00:06:04,120
Walters, sir? My butler, the chap I had
before this Benson fella.
60
00:06:04,340 --> 00:06:06,740
Now he really looked after me. You say
he disappeared?
61
00:06:07,240 --> 00:06:09,100
How? I don't know what happened to him.
62
00:06:09,620 --> 00:06:12,480
Went AWOL, jumped ship, fell overboard.
63
00:06:46,440 --> 00:06:47,940
If you will wait in here, Major White.
64
00:06:48,840 --> 00:06:49,840
Thank you.
65
00:06:50,480 --> 00:06:52,620
I will inform the brigadier that you are
here.
66
00:06:52,940 --> 00:06:53,940
Right.
67
00:07:16,360 --> 00:07:17,580
Down, man, down!
68
00:07:18,440 --> 00:07:19,720
Get your head down!
69
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Take cover!
70
00:07:27,360 --> 00:07:30,580
By George, that was a close thing.
71
00:07:31,400 --> 00:07:33,120
Brigadier Ponsonby Goddard, sir.
72
00:07:33,540 --> 00:07:36,800
Brigadier? What do you think this is,
fruit salad?
73
00:07:37,120 --> 00:07:39,700
Major General Ponsonby Goddard.
74
00:07:40,140 --> 00:07:41,140
Sorry, sir.
75
00:07:41,160 --> 00:07:44,220
It's my son you want, young Percy.
76
00:07:45,040 --> 00:07:48,640
How lucky you came along. You can
reconnoiter the West Ridge.
77
00:07:49,100 --> 00:07:51,240
The West Ridge, sir? Over there.
78
00:07:51,920 --> 00:07:53,760
By the fire tongs.
79
00:07:54,120 --> 00:07:55,700
Off you go, then.
80
00:07:58,500 --> 00:07:59,980
I'll give you a covering fire.
81
00:08:05,460 --> 00:08:06,760
Keep your head down.
82
00:08:08,780 --> 00:08:10,160
What do you want with him, anyway?
83
00:08:10,760 --> 00:08:14,020
Sir? Young Percy. That's who you came to
see, isn't it?
84
00:08:14,490 --> 00:08:18,250
Oh, a short history of his military
career for the regimental magazine, sir.
85
00:08:22,390 --> 00:08:25,150
I wouldn't print a word about young
Percy if I were you.
86
00:08:25,470 --> 00:08:26,470
The traitor.
87
00:08:26,570 --> 00:08:27,570
That's what he is.
88
00:08:28,270 --> 00:08:29,270
Order his shot.
89
00:08:29,890 --> 00:08:30,890
Father!
90
00:08:31,530 --> 00:08:33,710
Father, I told you before about playing
around in here.
91
00:08:33,990 --> 00:08:34,990
Playing?
92
00:08:35,850 --> 00:08:37,730
Playing? Maneuver it, then.
93
00:08:38,610 --> 00:08:42,110
Kindly confine your activities to the
gun. And don't blow up the roses again.
94
00:08:42,330 --> 00:08:43,470
All right, then. Off you go.
95
00:08:59,440 --> 00:09:00,900
Major White, isn't it? Yes, sir.
96
00:09:01,400 --> 00:09:02,980
War office told me you were coming.
97
00:09:04,260 --> 00:09:06,240
Regimental magazine or something.
98
00:09:06,960 --> 00:09:07,960
That's right, sir.
99
00:09:08,360 --> 00:09:10,980
I, uh... I'm sorry about that.
100
00:09:11,640 --> 00:09:12,820
The old man is a nuisance.
101
00:09:13,060 --> 00:09:15,560
Would you like a drink? A little early
in the day, I think, sir.
102
00:09:16,160 --> 00:09:18,340
He's a nuisance, but he's supposed to be
harmless, really.
103
00:09:18,640 --> 00:09:20,840
Not to you, sir. He made some very
strange accusation.
104
00:09:22,000 --> 00:09:23,960
Accusation? He said you were a traitor,
sir.
105
00:09:24,740 --> 00:09:26,200
Oh, there.
106
00:09:27,120 --> 00:09:28,260
That's because I'm the...
107
00:09:28,460 --> 00:09:30,680
Only one in the family who's not in a
cavalry regiment.
108
00:09:31,320 --> 00:09:35,500
He can't understand that the cavalry
simply doesn't exist anymore. He can't
109
00:09:35,500 --> 00:09:36,580
adjust. Oh, really, sir?
110
00:09:37,640 --> 00:09:43,180
Now, Major, I wonder, this interview,
it's not very urgent, is it?
111
00:09:44,180 --> 00:09:47,280
Tomorrow, perhaps? I have a very, very
bad headache.
112
00:09:47,960 --> 00:09:50,040
Something I ate. Something you ate, sir?
113
00:09:51,540 --> 00:09:52,499
Certainly, sir.
114
00:09:52,500 --> 00:09:55,740
Right, I'll just call my butler and see
you out.
115
00:09:56,200 --> 00:09:57,200
Arise!
116
00:09:58,030 --> 00:09:59,090
Please don't bother, sir.
117
00:09:59,810 --> 00:10:00,850
I'll see myself out.
118
00:10:04,790 --> 00:10:07,090
I told you not to call me here.
119
00:10:08,390 --> 00:10:10,470
No, I haven't chickened out.
120
00:10:11,710 --> 00:10:13,510
Look, look, I can't talk now.
121
00:10:14,510 --> 00:10:15,630
Meet me here tonight.
122
00:10:15,990 --> 00:10:16,990
The study.
123
00:10:17,150 --> 00:10:18,150
At ten.
124
00:10:18,650 --> 00:10:20,310
I'll leave the windows unlatched.
125
00:10:23,250 --> 00:10:24,950
No! Oh, I'm sorry, sir.
126
00:10:25,290 --> 00:10:28,530
Brigadier Ponsonby Goddard is at home to
no one.
127
00:10:32,490 --> 00:10:33,650
This way, sir.
128
00:10:37,950 --> 00:10:39,810
Good morning, sir. Good morning.
129
00:11:06,640 --> 00:11:07,640
Thank you.
130
00:11:45,390 --> 00:11:48,850
Actually, I wanted a word or five with
Group Captain Miles. Out, I'm afraid.
131
00:11:49,130 --> 00:11:52,430
Oh, bad show. Squadron Leader Blue.
Squadron Leader Hogg. Anything I can do.
132
00:11:52,710 --> 00:11:56,610
Actually, I wanted a word or two about
the old groupie. Official magazine, you
133
00:11:56,610 --> 00:11:57,610
know. I'm acting as PRO.
134
00:11:57,930 --> 00:11:58,930
From GHQ?
135
00:11:59,110 --> 00:12:00,190
BHQ. On TTR?
136
00:12:00,770 --> 00:12:02,730
JJV. It's accounted from RHB.
137
00:12:03,090 --> 00:12:04,810
Really? How's the GSM?
138
00:12:05,110 --> 00:12:06,110
A1. MI?
139
00:12:06,410 --> 00:12:07,410
Shifted PPR.
140
00:12:08,570 --> 00:12:09,950
Downgraded to 007, eh?
141
00:12:10,510 --> 00:12:11,530
Upgraded to BB5.
142
00:12:11,950 --> 00:12:13,310
Who got his GGQ, then?
143
00:12:13,890 --> 00:12:14,890
How's the CEO?
144
00:12:15,790 --> 00:12:17,170
Okay. Oh.
145
00:12:18,410 --> 00:12:19,410
You bang on.
146
00:12:19,890 --> 00:12:22,450
I'm very sorry to barge in like this.
The door's open.
147
00:12:22,770 --> 00:12:23,970
I said butler, fella. Hemming.
148
00:12:24,430 --> 00:12:25,430
Disappeared again.
149
00:12:27,270 --> 00:12:28,710
I'm coming to the office, old flute.
150
00:12:29,290 --> 00:12:30,290
Good show.
151
00:12:32,270 --> 00:12:33,410
Would you like some coffee?
152
00:12:34,250 --> 00:12:35,250
Disappeared. Yeah?
153
00:12:36,310 --> 00:12:37,310
The butler.
154
00:12:37,490 --> 00:12:39,700
Yeah? Oh, Hemming, yes, yes.
155
00:12:39,960 --> 00:12:41,280
Disappeared into the conservatory.
156
00:12:41,720 --> 00:12:46,040
Always out there trimming roses or
something like that. Got green fingers.
157
00:12:47,080 --> 00:12:51,040
Well, now, what can I tell you about the
O .C.? Decent sort of chap.
158
00:12:51,480 --> 00:12:53,180
Officer and gentleman, all that sort of
thing.
159
00:12:53,620 --> 00:12:54,740
Demon for work.
160
00:12:55,000 --> 00:12:56,800
Oh, amongst other things, eh, what?
161
00:12:57,300 --> 00:12:58,380
Eh? Oh.
162
00:12:59,920 --> 00:13:01,660
Yes, I see what you mean.
163
00:13:01,900 --> 00:13:04,060
That's Georgie Porgie for you. Georgie
Porgie?
164
00:13:04,280 --> 00:13:06,120
Yes, the O .C., Group Captain Miles.
165
00:13:06,680 --> 00:13:09,760
That's what the girls call him, you
know, Georgie, Porgie, Puddin' and Pie.
166
00:13:09,980 --> 00:13:13,140
Guess the girls have made him cry, and
does he? I don't know about making him
167
00:13:13,140 --> 00:13:15,440
cry, old top, from what I've seen, they
rather enjoy it.
168
00:13:16,000 --> 00:13:18,360
Runs his amorous adventures like a
military operation.
169
00:13:19,240 --> 00:13:21,200
Ah, fresh supplies coming in.
170
00:13:21,480 --> 00:13:23,620
Afternoon, Mr. Hammett. Good afternoon,
Sergeant Moran.
171
00:13:24,980 --> 00:13:27,320
Champagne, caviar, foie gras.
172
00:13:27,620 --> 00:13:28,620
Ah, thank you.
173
00:13:28,980 --> 00:13:31,740
Your gentleman entertaining again
tonight, is he? That is correct.
174
00:13:32,080 --> 00:13:33,080
Not the young lady, is he?
175
00:13:34,140 --> 00:13:35,140
What's it this time?
176
00:13:35,720 --> 00:13:36,720
Blonde? Brunette?
177
00:13:36,760 --> 00:13:40,000
Redhead? Really, Sergeant Moran, you
know perfectly well I don't indulge in
178
00:13:40,000 --> 00:13:41,520
gossip about Group Captain Miles.
179
00:13:41,860 --> 00:13:42,860
Don't have to, do you?
180
00:13:43,180 --> 00:13:45,300
Common knowledge is susceptible to a
pretty face.
181
00:13:45,720 --> 00:13:48,100
The question is, how susceptible is he?
182
00:13:48,340 --> 00:13:50,120
And that's what you want me to find out.
183
00:13:51,140 --> 00:13:55,440
Mrs. Peel, if a man's susceptibilities
are to be driven to nerve -jangling
184
00:13:55,440 --> 00:13:59,860
breaking point, if he's pushed to the
very edge of betraying queen and
185
00:14:00,040 --> 00:14:01,580
who better than you?
186
00:14:02,490 --> 00:14:03,490
Vital, you said?
187
00:14:03,630 --> 00:14:07,130
It wouldn't be exaggerating to say that
the fate of the... Entire nation was in
188
00:14:07,130 --> 00:14:08,510
the balance. That's just about it.
189
00:14:09,410 --> 00:14:12,490
Defense secrets being sold to... Other
side.
190
00:14:12,770 --> 00:14:14,390
And it must be one of three people.
191
00:14:14,930 --> 00:14:18,810
An admiral who gambles too much, a
brigadier who drinks too much, a group
192
00:14:18,810 --> 00:14:22,550
captain who... A group captain.
193
00:14:23,630 --> 00:14:25,230
Name? Georgie Miles.
194
00:14:25,770 --> 00:14:26,770
Habitat?
195
00:14:27,370 --> 00:14:28,370
Mostly the spa.
196
00:14:29,250 --> 00:14:30,990
Shouldn't be too difficult to pick him
up.
197
00:14:32,459 --> 00:14:34,060
He will come to me.
198
00:14:36,100 --> 00:14:37,100
Excellent.
199
00:14:39,080 --> 00:14:40,080
Excuse me, sir.
200
00:14:40,220 --> 00:14:42,240
Madam, can I get you another drink?
201
00:14:42,800 --> 00:14:44,780
I'm sure the lady will. I have to leave,
I'm afraid.
202
00:14:46,580 --> 00:14:49,880
The Brigadier's butler has a rendezvous
tonight. I'll have to hurry if I'm to
203
00:14:49,880 --> 00:14:50,880
find out who with.
204
00:16:21,550 --> 00:16:23,010
In the middle of the countryside.
205
00:16:23,590 --> 00:16:26,810
Eh? Just taking a breath of fresh
country air.
206
00:16:28,570 --> 00:16:30,790
What about Miles?
207
00:16:30,990 --> 00:16:31,990
Have you contacted him yet?
208
00:16:32,350 --> 00:16:36,330
No. Well, I hate to interrupt your
parochial pleasures, but don't you think
209
00:16:36,330 --> 00:16:37,330
ought to get a move on?
210
00:16:38,010 --> 00:16:39,370
It's all in hand.
211
00:16:40,290 --> 00:16:41,290
Ah.
212
00:16:42,090 --> 00:16:46,130
5 -4 -3 -2 -1 -0.
213
00:16:47,030 --> 00:16:49,930
Operation Fascination has just begun.
214
00:16:50,670 --> 00:16:53,470
Group Captain Miles.
215
00:17:06,930 --> 00:17:11,510
You rang, son?
216
00:17:12,270 --> 00:17:13,349
Coffee, Hemming.
217
00:17:13,690 --> 00:17:14,950
Black coffee.
218
00:17:15,270 --> 00:17:16,270
Very good, son.
219
00:17:18,290 --> 00:17:19,490
I say...
220
00:17:20,030 --> 00:17:21,970
Not quite so much noise, old chap.
Right.
221
00:18:18,410 --> 00:18:22,150
I, um... I brought a young lady home
with me last night.
222
00:18:22,690 --> 00:18:25,070
Yes, you did, sir. Who was she? Do you
know?
223
00:18:25,350 --> 00:18:27,790
You did not confide the young lady's
name to me, sir.
224
00:18:28,030 --> 00:18:30,110
Oh. Are you all right, sir?
225
00:18:30,330 --> 00:18:32,410
Hmm? Oh, yes. Yes.
226
00:18:41,590 --> 00:18:42,930
Well? Well?
227
00:18:43,870 --> 00:18:45,430
That's miles up at the bar now.
228
00:18:46,090 --> 00:18:48,810
If you don't mind my saying so, sir, you
don't look too well this morning.
229
00:18:49,070 --> 00:18:51,170
A little hungover, I'm afraid.
230
00:18:51,490 --> 00:18:52,490
Heavy night, sir.
231
00:18:52,590 --> 00:18:55,370
Well, to tell you the truth, I don't
remember very much about it. I wish I
232
00:19:04,210 --> 00:19:05,970
You don't seem to be making much
progress.
233
00:19:06,530 --> 00:19:07,409
You're here.
234
00:19:07,410 --> 00:19:08,410
He's there.
235
00:19:11,090 --> 00:19:12,330
Darling, I love you.
236
00:19:13,470 --> 00:19:14,790
What will it be, the usual?
237
00:19:15,010 --> 00:19:16,830
The competition mounting all the time.
238
00:19:17,170 --> 00:19:18,170
Competition?
239
00:19:19,050 --> 00:19:20,110
What competition?
240
00:19:21,050 --> 00:19:22,210
There I was, you see.
241
00:19:23,550 --> 00:19:26,130
Guns jammed, control shot away, enemy
coming.
242
00:19:43,470 --> 00:19:44,470
I'm dining with him today.
243
00:19:45,010 --> 00:19:46,970
You're remarkable, Mrs. Peel.
244
00:19:50,770 --> 00:19:55,090
Admiral Willows and Brigadier Goddard
both lost their butlers. They both got
245
00:19:55,090 --> 00:19:56,230
replacements from here.
246
00:19:56,770 --> 00:19:59,790
Hence, I'm thinking of going into
service.
247
00:20:01,010 --> 00:20:02,010
You?
248
00:20:02,410 --> 00:20:04,910
I shall endeavor to give satisfaction,
Mother.
249
00:20:05,550 --> 00:20:06,910
I'll give you a good reference.
250
00:20:08,110 --> 00:20:10,190
Don't forget you have a date with
Georgie.
251
00:20:11,639 --> 00:20:12,880
Don't do anything I would do.
252
00:20:50,410 --> 00:20:51,410
I apologise.
253
00:20:51,530 --> 00:20:54,870
I rang the front doorbell, but...
254
00:20:54,870 --> 00:21:01,290
My name is Steed, John Steed.
255
00:21:01,350 --> 00:21:02,630
I wish to enrol.
256
00:21:09,350 --> 00:21:10,650
You rang, sir?
257
00:21:12,610 --> 00:21:14,830
Yes, indeed I did, Benton.
258
00:21:16,040 --> 00:21:20,080
How did this gentleman get in here
unannounced? I'm sorry, sir, but I was
259
00:21:20,080 --> 00:21:24,300
a suit -sponging class, and I... No
excuses, Benson. You set a very poor
260
00:21:24,300 --> 00:21:25,300
to Mr. Steed here.
261
00:21:29,300 --> 00:21:30,300
Steed?
262
00:21:32,020 --> 00:21:34,900
Haven't we met somewhere before, sir?
I'm afraid not.
263
00:21:35,920 --> 00:21:36,940
All right, Benson.
264
00:21:39,880 --> 00:21:41,440
Benson? Sir?
265
00:21:42,040 --> 00:21:43,360
Aren't we forgetting something?
266
00:21:44,500 --> 00:21:45,500
Forgetting something?
267
00:21:47,090 --> 00:21:48,790
Oh. Will that be all, sir?
268
00:21:49,710 --> 00:21:50,830
You may go, Benson.
269
00:21:51,090 --> 00:21:52,090
Thank you, sir.
270
00:21:54,470 --> 00:21:55,470
Hemming.
271
00:21:55,650 --> 00:21:56,650
Hubert Hemming.
272
00:21:56,790 --> 00:21:57,950
I am the principal here.
273
00:21:58,330 --> 00:22:00,910
But surely you're in service with the
Miles household.
274
00:22:01,490 --> 00:22:03,450
In service with the Miles household.
275
00:22:04,190 --> 00:22:05,950
Admirable, Mr. Seed. Admirable.
276
00:22:06,330 --> 00:22:08,270
A fine grasp of the vernacular.
277
00:22:08,590 --> 00:22:12,190
Yes, indeed, I do serve Group Captain
Miles. Then if you'll forgive my asking,
278
00:22:12,270 --> 00:22:13,670
how do you find the time to...
279
00:22:14,280 --> 00:22:15,760
A labor of love, Mr. Steed.
280
00:22:16,480 --> 00:22:21,080
Benton, myself, all the tutors here
contribute what time we can manage on a
281
00:22:21,080 --> 00:22:22,080
voluntary basis.
282
00:22:22,300 --> 00:22:25,000
We train raw recruits in the craft of
butling.
283
00:22:25,460 --> 00:22:30,320
And we also endeavor to raise our own
standards in the process.
284
00:22:30,580 --> 00:22:31,580
I see.
285
00:22:31,840 --> 00:22:35,320
Now, you, your job. I take it you wish
to enroll?
286
00:22:35,760 --> 00:22:36,760
As soon as possible.
287
00:22:37,460 --> 00:22:39,980
And you've been in service before?
288
00:22:41,520 --> 00:22:42,640
Then you have references.
289
00:22:49,550 --> 00:22:50,550
The Duke of Duffop.
290
00:22:51,670 --> 00:22:53,110
The Earl of Isley.
291
00:22:53,570 --> 00:22:55,270
And the Honorable Fleghorn.
292
00:22:56,670 --> 00:22:58,930
Excellent. These really are excellent.
293
00:22:59,370 --> 00:23:02,350
And your general demeanor, your
appearance, it's promising.
294
00:23:03,490 --> 00:23:04,490
Most promising.
295
00:23:05,230 --> 00:23:06,810
Yes, I think we might make something of
you.
296
00:23:07,110 --> 00:23:08,170
But it'll not be easy.
297
00:23:08,570 --> 00:23:10,410
You'll find the coarse and arduous one.
298
00:23:10,890 --> 00:23:13,570
But you'll learn many things, many
crafts.
299
00:23:13,870 --> 00:23:17,730
You will start at the bottom, learning
to polish the master's shoes.
300
00:23:18,150 --> 00:23:19,150
One.
301
00:23:21,620 --> 00:23:25,020
And one, two, three.
302
00:23:25,400 --> 00:23:27,420
One, two, three.
303
00:23:27,840 --> 00:23:29,660
Firm, steady stroke.
304
00:23:30,080 --> 00:23:34,100
Watch that welt. One, two, three.
305
00:23:34,300 --> 00:23:36,320
One, two, three.
306
00:23:36,520 --> 00:23:40,600
One, two, three. And one, two, three.
307
00:23:40,820 --> 00:23:41,820
Right.
308
00:23:42,480 --> 00:23:44,240
Excellent, gentlemen. Excellent.
309
00:23:47,310 --> 00:23:49,870
You'll soon be ready to move on to more
skillful things.
310
00:23:50,750 --> 00:23:52,730
Prepping the master's trousers.
311
00:23:53,230 --> 00:23:54,330
Poise that iron.
312
00:23:55,730 --> 00:23:57,050
Poise, Jenkins, poise.
313
00:23:58,150 --> 00:23:59,150
Right.
314
00:23:59,810 --> 00:24:03,590
Down and along and back and forth.
315
00:24:03,810 --> 00:24:10,490
And back and forth. And back and forth.
And back and forth. And back.
316
00:24:12,970 --> 00:24:14,050
Well done, Steve.
317
00:24:19,780 --> 00:24:21,540
Nice easy style, hasn't he?
318
00:24:21,960 --> 00:24:23,880
Sure I've seen him somewhere before.
319
00:24:24,540 --> 00:24:26,560
Standing groom at a race meeting,
perhaps.
320
00:24:27,220 --> 00:24:29,860
Or one of Her Majesty's garden parties.
321
00:24:31,000 --> 00:24:32,540
Back and forth.
322
00:24:32,920 --> 00:24:34,900
Or one of Her Majesty's prison.
323
00:24:36,320 --> 00:24:38,420
Easy, controlled movements.
324
00:24:41,240 --> 00:24:42,240
Dignity.
325
00:24:43,560 --> 00:24:44,980
Dignity at all times.
326
00:24:45,960 --> 00:24:46,960
Splendid.
327
00:24:47,440 --> 00:24:52,200
It'll soon be time for you to appear
from below stairs and enter the master's
328
00:24:52,200 --> 00:24:53,200
living room.
329
00:25:00,140 --> 00:25:01,560
You rang, sir?
330
00:25:07,460 --> 00:25:08,460
Ah, with that tray.
331
00:25:10,240 --> 00:25:11,760
The waistcoat buttons are not on.
332
00:25:15,370 --> 00:25:16,370
You're smiling, Perkins.
333
00:25:16,730 --> 00:25:18,310
Obsequious man, obsequious.
334
00:25:24,150 --> 00:25:25,390
Nice turnout, Steve.
335
00:25:26,330 --> 00:25:27,470
All right, gentlemen.
336
00:25:27,910 --> 00:25:28,910
I'll be ready.
337
00:25:29,090 --> 00:25:32,870
And one, two, three.
338
00:25:33,430 --> 00:25:35,430
Dinner is served, my lord.
339
00:25:35,810 --> 00:25:36,810
Now watch that stance.
340
00:25:37,170 --> 00:25:38,190
And turn.
341
00:25:39,950 --> 00:25:44,510
And one, two, three, four.
342
00:25:45,320 --> 00:25:46,740
Your carriage away.
343
00:25:47,920 --> 00:25:49,460
Wilson, your head is nodding.
344
00:25:49,920 --> 00:25:51,780
Nodding man, you're supposed to be
bowing.
345
00:25:52,980 --> 00:25:56,980
Right. And one, two, three.
346
00:25:57,580 --> 00:25:59,780
A gentleman to see you, sir.
347
00:26:00,120 --> 00:26:02,740
Yes, much, much better, gentlemen. Much
better. All right. At ease.
348
00:26:03,980 --> 00:26:07,700
Come along very nicely. I'm proud of
you. But you've still got a lot to
349
00:26:07,700 --> 00:26:10,780
great deal, before you become masters of
your chosen craft.
350
00:26:11,440 --> 00:26:13,860
And let us not forget our slogan,
gentlemen.
351
00:26:14,280 --> 00:26:17,520
Better, brighter, more beautiful
butling.
352
00:26:18,180 --> 00:26:21,460
And our masters shall want for nothing
at all.
353
00:26:26,680 --> 00:26:27,680
Excuse me, sir.
354
00:26:29,060 --> 00:26:30,180
Sir, telephone, sir.
355
00:26:31,060 --> 00:26:32,060
I'm not here.
356
00:26:32,460 --> 00:26:33,860
It's the CFEE, sir.
357
00:26:34,080 --> 00:26:36,980
I'll tell them that I... CFEE?
358
00:26:39,200 --> 00:26:40,340
Excuse me, my dear.
359
00:26:44,110 --> 00:26:45,110
F -double -E.
360
00:26:45,210 --> 00:26:46,310
Commission for Eastern Europe.
361
00:26:56,110 --> 00:26:59,670
I beg your pardon, sir, but there is a
lady... No, no, no. Consult the card.
362
00:27:05,610 --> 00:27:08,730
There is a lady, Mickle Biddy, to see
you, sir.
363
00:27:09,010 --> 00:27:10,010
Do I know the lady?
364
00:27:12,880 --> 00:27:14,160
I think not, sir.
365
00:27:14,940 --> 00:27:16,200
And what does she look like?
366
00:27:19,940 --> 00:27:21,000
Young and pretty.
367
00:27:21,920 --> 00:27:25,820
The lady is young and pretty. No, no,
no, no, no. A slight cough or tearing
368
00:27:25,820 --> 00:27:29,580
throat after the lady is, implying that
this is a delicate matter and you're
369
00:27:29,580 --> 00:27:30,580
aware of it.
370
00:27:31,400 --> 00:27:32,540
Most discreet, sir.
371
00:27:33,220 --> 00:27:34,220
Try again.
372
00:27:34,880 --> 00:27:39,200
The lady is young and rather pretty,
sir.
373
00:27:40,060 --> 00:27:41,060
Splendid, splendid.
374
00:27:41,210 --> 00:27:42,930
It's rather. Rather, I like that.
375
00:27:43,130 --> 00:27:44,830
Full marks for originality, Steve.
376
00:27:45,070 --> 00:27:46,070
Hubert!
377
00:27:50,310 --> 00:27:52,030
I just had a phone call about you.
378
00:27:52,590 --> 00:27:54,430
I can't help feeling you're being rather
foolish.
379
00:27:55,390 --> 00:27:57,450
Don't you think you should reconsider
your decision?
380
00:27:58,210 --> 00:27:59,149
No, no, no.
381
00:27:59,150 --> 00:28:03,170
I gave you my answer. I am not leaving,
and that is final.
382
00:28:05,370 --> 00:28:06,370
As you wish.
383
00:28:17,960 --> 00:28:18,960
Trouble, sir?
384
00:28:20,100 --> 00:28:21,100
No.
385
00:28:21,300 --> 00:28:23,880
No. Heard you say something about
leaving, sir.
386
00:28:24,940 --> 00:28:28,860
Yes, flattering, really. I've had a very
substantial offer to leave the service
387
00:28:28,860 --> 00:28:29,860
of Group Captain Miles.
388
00:28:30,660 --> 00:28:31,980
But you've turned him down, sir?
389
00:28:33,340 --> 00:28:38,160
Yes. Had you accepted, had you left
Group Captain Miles, we'd have to
390
00:28:38,160 --> 00:28:41,260
replacement from here, eh, sir? Too much
gossip below stairs, Seed.
391
00:28:41,980 --> 00:28:43,720
Get on with your sponging and your
cleaning.
392
00:28:43,940 --> 00:28:44,940
Yes, indeed, sir.
393
00:29:14,990 --> 00:29:15,990
What the devil do you think you're
doing?
394
00:29:16,350 --> 00:29:18,070
You practiced on those jutes there.
395
00:29:18,310 --> 00:29:19,310
These are not to be touched.
396
00:29:32,270 --> 00:29:33,270
Right,
397
00:29:34,510 --> 00:29:36,070
gentlemen. Out you, sir.
398
00:29:38,530 --> 00:29:39,830
We're not to be disturbed, any?
399
00:29:40,030 --> 00:29:41,030
Very good, sir.
400
00:29:49,260 --> 00:29:50,400
Captain Miles, resident.
401
00:29:51,980 --> 00:29:52,980
Yes, speaking.
402
00:29:54,980 --> 00:29:55,980
What?
403
00:29:56,320 --> 00:30:00,200
Well, let's get on with it. I'd like to
discuss the defense installations on the
404
00:30:00,200 --> 00:30:01,059
east coast.
405
00:30:01,060 --> 00:30:02,060
Not a word, Brigadier.
406
00:30:02,440 --> 00:30:03,440
Not yet.
407
00:30:04,360 --> 00:30:05,840
Would you care to join me, gentlemen?
408
00:30:06,220 --> 00:30:07,220
Yes.
409
00:30:19,760 --> 00:30:22,620
A new security ruling to foil concealed
microphones.
410
00:30:33,840 --> 00:30:35,740
I can't possibly leave now.
411
00:30:38,300 --> 00:30:41,360
Well, if it's that urgent, I could slip
out.
412
00:30:42,980 --> 00:30:44,300
Well, he's in conference.
413
00:30:44,520 --> 00:30:46,340
He'll probably be tied up for a while.
414
00:31:46,730 --> 00:31:48,830
Hemming won't stand in our way any
longer, sir.
415
00:31:49,430 --> 00:31:50,430
It's all over.
416
00:31:51,770 --> 00:31:52,770
Allow me, sir.
417
00:31:58,150 --> 00:32:02,210
By the way, sir, the new man, Steed,
I've checked his references.
418
00:32:02,850 --> 00:32:04,110
He is an imposter.
419
00:32:05,110 --> 00:32:06,110
But don't worry, sir.
420
00:32:06,410 --> 00:32:07,730
I'll attend to him, too.
421
00:33:25,820 --> 00:33:26,820
Emmy.
422
00:33:30,420 --> 00:33:31,880
Would you come this way, sir?
423
00:34:03,880 --> 00:34:04,880
And a cigar.
424
00:34:05,880 --> 00:34:11,719
Why don't you just shoot? And a
425
00:34:11,719 --> 00:34:17,420
light.
426
00:34:44,040 --> 00:34:45,040
Not bad.
427
00:34:45,980 --> 00:34:47,020
Not bad at all.
428
00:34:48,639 --> 00:34:51,980
You know, you make an excellent butler,
but a very poor forger.
429
00:34:52,340 --> 00:34:53,900
See, these references here.
430
00:34:54,179 --> 00:34:59,140
The Duke of Duffup, the Earl of Isley,
the Honourable Fleghorn.
431
00:35:00,100 --> 00:35:01,220
You see, I've checked.
432
00:35:01,920 --> 00:35:03,420
They're all the names of pubs.
433
00:35:03,880 --> 00:35:05,780
Yeah, well, what's the real story?
434
00:35:06,260 --> 00:35:08,000
Kicked out for stealing the family
silver.
435
00:35:09,060 --> 00:35:10,820
Something like that. Yes, I thought so.
436
00:35:11,880 --> 00:35:12,880
A thief.
437
00:35:13,310 --> 00:35:14,310
The petty thief.
438
00:35:16,170 --> 00:35:17,350
Now, go on, pour yourself a drink.
439
00:35:18,670 --> 00:35:21,690
You know, Ford's references are the best
recommendation you could have.
440
00:35:22,130 --> 00:35:24,730
Now, I'm going to give you the chance to
earn some real money, Steed.
441
00:35:25,470 --> 00:35:27,130
Poor old Hemming is dead.
442
00:35:27,890 --> 00:35:32,430
How will his master manage without him?
443
00:35:57,260 --> 00:35:58,260
Good morning.
444
00:35:59,600 --> 00:36:00,940
I have an appointment.
445
00:36:01,460 --> 00:36:03,420
You are anticipated, Modham.
446
00:36:07,280 --> 00:36:11,740
May I take Modham's coat? May I venture
to say that Modham looks the cat's
447
00:36:11,740 --> 00:36:12,740
whiskers.
448
00:36:14,240 --> 00:36:16,440
Emma, darling, you look ravishing.
449
00:36:16,940 --> 00:36:17,940
Ravishing.
450
00:36:18,580 --> 00:36:19,580
Come in, my dear.
451
00:36:23,520 --> 00:36:25,740
Steed, you may serve the aperitifs
immediately.
452
00:36:32,620 --> 00:36:33,840
You like my etchings?
453
00:36:34,080 --> 00:36:37,620
You actually do have some. The best of
the collection is upstairs.
454
00:36:40,960 --> 00:36:42,460
An aperitif, madam?
455
00:36:42,760 --> 00:36:47,740
Thank you. A concoction of my own, sir.
I call it romantica.
456
00:36:54,040 --> 00:36:55,560
Sit down, won't you?
457
00:36:56,600 --> 00:36:57,800
Make yourself comfortable.
458
00:37:00,580 --> 00:37:02,670
Let's... Have a bit of music, shall we?
459
00:37:03,750 --> 00:37:06,590
Anything in particular?
460
00:37:07,090 --> 00:37:11,850
No. I'll leave the choice entirely up to
461
00:37:11,850 --> 00:37:14,730
you.
462
00:37:17,490 --> 00:37:19,010
That's much cozier.
463
00:37:19,790 --> 00:37:23,730
Now, let's get to know each other
better, eh?
464
00:37:27,390 --> 00:37:28,390
Emma.
465
00:37:30,960 --> 00:37:32,320
Oh, I'm terribly sorry.
466
00:37:33,000 --> 00:37:34,140
I've hurt you, haven't I?
467
00:37:34,360 --> 00:37:35,360
No, no, not at all.
468
00:37:36,340 --> 00:37:37,780
That's a jolly little painting.
469
00:37:38,000 --> 00:37:40,540
Who painted it? Oh, Carter, somebody or
other.
470
00:37:40,780 --> 00:37:41,618
Oh, when?
471
00:37:41,620 --> 00:37:42,760
Oh, about 1820.
472
00:37:43,240 --> 00:37:46,340
Oh, it looked like a Parisian street
scene. Was it painted in Paris? I think
473
00:37:46,340 --> 00:37:49,600
yes. Watercolour? Yes. Oh, what about
this one?
474
00:37:50,540 --> 00:37:53,860
Engraved by Jonathan Peabody, 1776,
copper on wood. Darling.
475
00:37:57,440 --> 00:38:00,420
Would you wish me to serve the first
course now, sir?
476
00:38:01,069 --> 00:38:02,290
No. Right, sir.
477
00:38:08,230 --> 00:38:09,610
What the devil is it now?
478
00:38:09,950 --> 00:38:10,950
The champagne, sir.
479
00:38:11,290 --> 00:38:15,190
Would you wish me to serve it now? No.
And don't come in again unless I ring.
480
00:38:23,990 --> 00:38:25,790
You rang, sir?
481
00:38:26,410 --> 00:38:27,410
Yes.
482
00:38:28,490 --> 00:38:30,930
I think you can open the champagne now,
steed.
483
00:38:31,130 --> 00:38:32,270
As you wish, sir.
484
00:38:53,070 --> 00:38:57,610
All right. All right.
485
00:38:58,050 --> 00:38:59,050
I'll do that.
486
00:38:59,650 --> 00:39:00,650
Here we go, steed.
487
00:39:41,610 --> 00:39:44,610
Now then, Georgie, you and I must have a
little talk.
488
00:39:45,170 --> 00:39:47,250
You said you'd do anything for me.
489
00:39:48,710 --> 00:39:49,730
Anything at all?
490
00:39:56,870 --> 00:39:58,250
You can't be serious.
491
00:39:59,030 --> 00:40:03,810
Betray secrets that you should think
that I would... You can't be serious.
492
00:40:04,090 --> 00:40:07,490
No, I was just testing you. Testing me?
And I failed, I suppose.
493
00:40:07,750 --> 00:40:08,770
As a matter of fact, you just passed.
494
00:40:09,050 --> 00:40:09,988
I don't understand.
495
00:40:09,990 --> 00:40:10,990
Sit down.
496
00:40:11,190 --> 00:40:14,450
We'll get you a nice cup of tea, and you
must be awfully warm in that.
497
00:40:14,710 --> 00:40:15,930
But... Yes?
498
00:40:16,470 --> 00:40:21,790
Well, surely you expect me to... Well,
all the others expect me to... Corny and
499
00:40:21,790 --> 00:40:22,790
very boring.
500
00:40:23,530 --> 00:40:24,530
I said, you mean that?
501
00:40:24,850 --> 00:40:27,450
You really won't mind if I don't try to
seduce you?
502
00:40:27,990 --> 00:40:29,210
Don't give it a second thought.
503
00:40:30,190 --> 00:40:31,830
Oh, I'd love a cup of tea.
504
00:40:32,730 --> 00:40:36,330
It's a terrible reputation of mine, you
see. I don't know how it started, but
505
00:40:36,330 --> 00:40:39,090
now I'm stuck with it. The full Casanova
bit.
506
00:40:39,750 --> 00:40:41,390
Sometimes can be very tiring.
507
00:40:41,610 --> 00:40:42,609
Must be.
508
00:40:42,610 --> 00:40:44,710
Never mind. Put your feet up. Have a
rest.
509
00:40:46,570 --> 00:40:49,690
There is one thing I'd like to do with
you.
510
00:40:50,590 --> 00:40:51,590
Ooh!
511
00:40:57,910 --> 00:40:59,770
Group Captain Miles, residents.
512
00:41:01,390 --> 00:41:02,390
Yes, sir.
513
00:41:04,630 --> 00:41:05,990
Yes, sir, I'll tell him.
514
00:41:10,760 --> 00:41:13,240
Two, three, four. Oh, no,
515
00:41:13,940 --> 00:41:14,940
no. I have another go.
516
00:41:16,880 --> 00:41:18,840
Two, three, four, five.
517
00:41:20,160 --> 00:41:25,500
I'm sorry to intrude, sir, but there has
been a telephonic communication.
518
00:41:26,120 --> 00:41:27,120
Well, what the devil is it?
519
00:41:27,160 --> 00:41:28,700
A defence conference, sir.
520
00:41:29,080 --> 00:41:31,380
Your presence is requested immediately.
521
00:41:31,780 --> 00:41:32,780
Oh, blast.
522
00:41:33,200 --> 00:41:34,340
I was winning, too.
523
00:41:34,880 --> 00:41:36,020
Sorry about this, my dear.
524
00:41:37,820 --> 00:41:39,520
Where is the conference taking place?
525
00:41:40,769 --> 00:41:42,130
Brigadier Goddard's residence, sir.
526
00:41:43,430 --> 00:41:44,810
Well, there's no need for you to rush
off.
527
00:41:45,150 --> 00:41:46,190
Go and have that tea.
528
00:41:47,270 --> 00:41:48,270
Steed will take care of you.
529
00:41:48,850 --> 00:41:49,850
See you later.
530
00:41:57,170 --> 00:41:59,930
Well, we can eliminate Georgie Porgie. I
put him to the test.
531
00:42:00,210 --> 00:42:03,310
Really? What did you offer him? One,
two, three, four, five. Never you mind.
532
00:42:04,010 --> 00:42:06,950
He's no traitor. Take my word for it.
I'd already come to that conclusion.
533
00:42:07,490 --> 00:42:09,570
Well, no one knows a man better than his
own butler.
534
00:42:09,850 --> 00:42:11,170
That's what this business is all about.
535
00:42:11,430 --> 00:42:13,170
Getting the right man into the right
household.
536
00:42:13,550 --> 00:42:16,330
Hemming had to go because he couldn't be
bribed. So you took his place.
537
00:42:17,090 --> 00:42:21,090
Now, what's the link between... Defence
secrets, stealing them. And service
538
00:42:21,090 --> 00:42:22,090
under staff.
539
00:42:22,410 --> 00:42:24,310
Well, that's a secret they haven't let
me into yet.
540
00:42:26,310 --> 00:42:27,690
Hurry up, we haven't got all day.
541
00:42:49,189 --> 00:42:51,290
All right, Benson, I've got that.
542
00:42:55,030 --> 00:42:57,290
What is it? I've just been told why I'm
here.
543
00:42:58,410 --> 00:43:02,070
Georgie Porgie, as soon as he gets back
from the conference, I'm to spill wine
544
00:43:02,070 --> 00:43:03,410
all over him.
545
00:43:07,190 --> 00:43:09,010
See you again soon, gentlemen. Goodbye.
Right.
546
00:43:34,920 --> 00:43:37,640
Have this cleaned up as soon as
possible. Now I have to go and change my
547
00:43:48,540 --> 00:43:52,160
By thunder, that's the third uniform
you've ruined this month.
548
00:43:52,620 --> 00:43:54,040
See to it, man. See to it.
549
00:44:01,020 --> 00:44:03,580
Oh, you hand -fisted ass.
550
00:44:03,850 --> 00:44:06,570
My sincere apologies, sir. I don't think
so. Look at it. It's ruined. My
551
00:44:06,570 --> 00:44:07,570
thoughts were in the cloud.
552
00:44:07,910 --> 00:44:10,270
I'll take it straight to the butler's
pantry, sir.
553
00:44:10,490 --> 00:44:13,690
There you are. We'll soon have that nape
restored to its original luster, sir.
554
00:44:13,750 --> 00:44:15,310
You did it. You attended it. Indeed,
sir.
555
00:44:16,510 --> 00:44:17,510
Idiot.
556
00:44:18,830 --> 00:44:19,830
I'll take that.
557
00:44:24,410 --> 00:44:25,570
I'll get it cleaned for you.
558
00:44:45,160 --> 00:44:47,460
Steve, where the devil is my... Please
accept my resignation, sir.
559
00:46:03,050 --> 00:46:04,050
Look, Steed.
560
00:46:04,770 --> 00:46:06,050
A miniature tape recorder.
561
00:46:06,970 --> 00:46:08,750
Every word of every conference.
562
00:46:09,150 --> 00:46:10,350
Recorded for posterity.
563
00:46:11,610 --> 00:46:15,250
If we tighten up radar stations along
the East Coast, it should help. I agree.
564
00:46:15,410 --> 00:46:16,410
I'm not so sure.
565
00:46:16,550 --> 00:46:21,370
Don't forget, our deployment of Polaris
submarines... We have, as they say,
566
00:46:21,490 --> 00:46:23,310
delivered the goods, don't you think,
sir?
567
00:46:23,770 --> 00:46:24,910
I think we can...
568
00:46:47,259 --> 00:46:48,820
Yes, I'm the boss around here.
569
00:46:49,140 --> 00:46:50,140
Sergeant Moran.
570
00:46:51,140 --> 00:46:52,420
Barman? Dishwasher?
571
00:46:53,120 --> 00:46:54,800
Yes, sir. No, sir. Three bags full, sir.
572
00:46:55,440 --> 00:46:56,940
Twenty years, frontline service.
573
00:46:57,160 --> 00:46:58,460
They gave me a medal for it.
574
00:46:59,000 --> 00:47:01,140
And they relegated me to polishing
glasses.
575
00:47:02,400 --> 00:47:03,400
Me.
576
00:47:03,980 --> 00:47:04,980
Sergeant Moran.
577
00:47:06,560 --> 00:47:07,720
Well, now, it's my turn.
578
00:47:09,720 --> 00:47:11,600
Get rid of them. Somewhere in the
grounds.
579
00:47:12,160 --> 00:47:13,160
Very good, sir.
580
00:47:13,680 --> 00:47:14,680
Would you mind?
581
00:47:16,040 --> 00:47:17,040
This way, please.
582
00:47:56,430 --> 00:47:57,690
I don't need a gun to kill a woman.
583
00:48:57,320 --> 00:48:58,320
Quarter's combat.
584
00:49:18,720 --> 00:49:20,360
Hold home your advantage.
585
00:49:30,660 --> 00:49:31,660
fought.
586
00:49:32,080 --> 00:49:33,080
Splendid battle.
587
00:49:34,040 --> 00:49:36,180
General, how did you turn up here?
588
00:49:36,380 --> 00:49:38,200
Superior intelligence work.
589
00:49:38,420 --> 00:49:42,380
Saw a butler fellow mucking about with
young Percy's uniform.
590
00:49:43,380 --> 00:49:45,000
Knew something was up.
591
00:49:45,240 --> 00:49:47,740
I see you mentioned in dispatches.
592
00:49:48,380 --> 00:49:52,400
Also have a word about young girls in
the front line.
593
00:49:52,660 --> 00:49:54,260
Don't like it at all.
594
00:49:59,080 --> 00:50:00,080
Most distracting.
595
00:50:13,800 --> 00:50:14,800
Splendid day.
596
00:50:15,860 --> 00:50:16,860
Excellent.
597
00:50:17,340 --> 00:50:18,480
Might rain, though.
598
00:50:19,120 --> 00:50:20,120
Might.
599
00:50:22,020 --> 00:50:23,220
Steed, why don't you say it?
600
00:50:24,160 --> 00:50:26,600
Go on. I know you're dying to say it.
Say what?
601
00:50:27,100 --> 00:50:30,220
But in spite of all possible suspects...
The butler did it.
602
00:50:30,520 --> 00:50:31,520
Going up.
603
00:51:28,360 --> 00:51:29,360
Thank you.
41094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.