All language subtitles for The Avengers s04e19 Quick-Quick Slow Death
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,110 --> 00:02:54,110
How's that?
2
00:02:54,890 --> 00:02:55,930
Good morning, Steed.
3
00:02:56,470 --> 00:02:59,710
Good morning, Mrs. Peel. Like to make
yourself useful? Not at all, but you
4
00:02:59,710 --> 00:03:02,430
didn't bring me here just to be a gun
bearer. No, I want you to meet someone.
5
00:03:02,710 --> 00:03:06,550
Willie Fair used to be a top agent, now
relegated to traffic control.
6
00:03:07,210 --> 00:03:08,210
Traffic control?
7
00:03:08,490 --> 00:03:12,110
Yes, for incoming spies. He looks after
their accommodation, money, that sort of
8
00:03:12,110 --> 00:03:15,370
thing. Why should I meet him? He had an
accident last night. His pram...
9
00:03:20,880 --> 00:03:24,780
That was my lunchtime refreshment. His
pram ran out of control.
10
00:03:25,000 --> 00:03:26,580
Hate to see good beer going into orbit.
11
00:03:27,020 --> 00:03:29,960
In the pram was a dead man in full
evening dress.
12
00:03:30,600 --> 00:03:32,900
And what did Mr. Willie Fair have to say
about it?
13
00:03:35,140 --> 00:03:37,840
He just isn't saying anything. Not a
darn thing.
14
00:03:38,400 --> 00:03:40,720
Well, that's not like Willie, not like
him at all.
15
00:03:41,620 --> 00:03:44,080
Usually quite talkative, isn't that so,
Willie?
16
00:03:44,820 --> 00:03:48,660
Remember the old days? Back and forth
across the wall like you gave a ping
17
00:03:48,660 --> 00:03:52,360
-pong. That's a bit of a comedown from
those days, isn't it? Making you do
18
00:03:52,360 --> 00:03:54,200
dreary old disposal work.
19
00:03:55,480 --> 00:03:56,480
Who was he, Willie?
20
00:03:57,080 --> 00:03:58,840
Who was the man you were trying to
dispose of?
21
00:03:59,300 --> 00:04:00,740
And why the evening suit?
22
00:04:01,060 --> 00:04:02,620
Of course, it could be delayed
concussion.
23
00:04:03,500 --> 00:04:07,320
A case of good old -fashioned
stubbornness, that's all. What about the
24
00:04:07,560 --> 00:04:09,260
Where does he lead? Completely unknown
to us.
25
00:04:09,540 --> 00:04:10,580
Here's the suit he was wearing.
26
00:04:11,280 --> 00:04:13,100
Pockets empty, all labels removed.
27
00:04:13,400 --> 00:04:17,700
They've been recently dry -cleaned. No
clues at all, unless you count the fact
28
00:04:17,700 --> 00:04:18,779
that it didn't fit him properly.
29
00:04:19,370 --> 00:04:22,150
The evening suit. Not a proper fit for
the dead man.
30
00:04:22,470 --> 00:04:23,930
Perhaps he had it. Possibly.
31
00:04:24,470 --> 00:04:25,750
But where does that take us?
32
00:04:26,410 --> 00:04:30,490
No. Our only hope of identifying him is
this.
33
00:04:31,270 --> 00:04:33,010
The only label they couldn't remove.
34
00:04:33,350 --> 00:04:35,270
It was tattooed on the dead man's arm.
35
00:04:39,330 --> 00:04:40,330
Ah, here, Rob.
36
00:04:40,710 --> 00:04:41,810
Hey, that's the one there.
37
00:04:42,030 --> 00:04:43,630
Now, that's one of my most popular
designs.
38
00:04:44,070 --> 00:04:45,170
Comes right behind.
39
00:04:45,510 --> 00:04:46,710
I'll log whoever it is.
40
00:04:47,080 --> 00:04:48,980
And what is home without a mother's
loving touch?
41
00:04:50,400 --> 00:04:51,680
Hey, a lovely thought, is that?
42
00:04:52,200 --> 00:04:56,340
What is home without... Of course,
that's only good for the big ones, you
43
00:04:56,520 --> 00:04:57,780
It's plenty of room, you see.
44
00:04:58,380 --> 00:05:00,920
I tried to put it on a skinny one, what?
45
00:05:01,220 --> 00:05:02,260
Oh, disastrous.
46
00:05:03,040 --> 00:05:04,580
I ran out of space, you see.
47
00:05:04,840 --> 00:05:07,640
So it finished up, what is home without
a moth?
48
00:05:09,780 --> 00:05:13,180
Ridiculous. Mind you, it's poor what
should have been a lovely sentiment, you
49
00:05:13,180 --> 00:05:15,340
know. Now, which desire would you like,
miss?
50
00:05:16,000 --> 00:05:16,969
Well, I...
51
00:05:16,970 --> 00:05:18,710
And grave garter around your left leg.
52
00:05:19,390 --> 00:05:20,630
I enjoy doing them.
53
00:05:20,870 --> 00:05:21,870
No, actually... No, no.
54
00:05:22,210 --> 00:05:24,270
Rosebuds. Pretty pink rosebuds.
55
00:05:24,470 --> 00:05:25,409
One on each.
56
00:05:25,410 --> 00:05:26,630
Do you recognise this?
57
00:05:28,410 --> 00:05:29,910
You wouldn't be his wife, would you?
58
00:05:30,410 --> 00:05:33,430
That one who had Lucille tattooed on his
arm. No, I'm not his wife.
59
00:05:34,210 --> 00:05:35,510
Face to be cautious, you see.
60
00:05:36,170 --> 00:05:37,710
Very discreet business is this.
61
00:05:38,430 --> 00:05:41,470
Hey, I knew a chap once had to keep his
shirt on in case... Then you do
62
00:05:41,470 --> 00:05:44,230
recognise it. Oh, aye, of course. That's
my work, all right.
63
00:05:45,030 --> 00:05:46,190
Lucille with two L's.
64
00:05:46,830 --> 00:05:48,990
And Miss Spelling can be very tricky in
this business.
65
00:05:49,290 --> 00:05:52,630
And the man who had the tattoo, do you
remember him? Mr. Beaver.
66
00:05:54,830 --> 00:05:56,710
Are you sure you won't indulge?
67
00:05:57,170 --> 00:06:00,270
There's a bird's -eye view of Sydney
I've always wanted to... What was Mr.
68
00:06:00,410 --> 00:06:01,169
Beaver like?
69
00:06:01,170 --> 00:06:02,550
Oh, he was a funny little chap.
70
00:06:03,050 --> 00:06:06,030
Thin in hair, middle -aged, nervous,
glassy.
71
00:06:06,950 --> 00:06:07,950
There we are then.
72
00:06:12,390 --> 00:06:13,890
Lovely girl, lovely.
73
00:06:17,150 --> 00:06:18,150
Thank you.
74
00:06:20,030 --> 00:06:21,430
He wasn't married, you know.
75
00:06:22,350 --> 00:06:25,610
Piva. Oh, you get to know a lot about
folk in this business, you know.
76
00:06:26,550 --> 00:06:29,370
You get some of their skin, so to speak.
77
00:06:30,350 --> 00:06:32,730
No, Piva wasn't married, I'm fairly sure
of that.
78
00:06:33,410 --> 00:06:34,410
What's he done, anyway?
79
00:06:34,550 --> 00:06:37,650
Done? Well, asking all these questions
about him, he must have done something.
80
00:06:38,310 --> 00:06:39,810
Well, he was involved in an accident.
81
00:06:40,170 --> 00:06:41,750
What you might call a write -off.
82
00:08:59,280 --> 00:09:05,900
Identification removed, but we
overlooked the
83
00:09:05,900 --> 00:09:11,620
dress suit. It was hired from Lichten.
84
00:09:25,450 --> 00:09:28,790
Yes, sir, this is quite definitely one
of our suits. I recognise the cut.
85
00:09:29,310 --> 00:09:32,370
But the wearer must have worn his medals
very clumsily, sir. I mean, these
86
00:09:32,370 --> 00:09:35,170
holes, we'll never get these invisibly
mended.
87
00:09:35,510 --> 00:09:37,650
The wearer can't exactly be mended
either.
88
00:09:37,990 --> 00:09:41,150
Sir? Do you remember who he was? Oh,
quite definitely, sir. I fitted him
89
00:09:41,290 --> 00:09:44,610
I remember he was long in the arm but
short in the leg. It's a most unusual
90
00:09:44,610 --> 00:09:46,090
combination. Who was he?
91
00:09:46,690 --> 00:09:47,690
Sir?
92
00:09:48,190 --> 00:09:49,590
The man who hired this suit.
93
00:09:49,810 --> 00:09:52,890
But don't you know, sir? I mean, after
all, you are returning the suit. And
94
00:09:52,890 --> 00:09:53,890
these holes, sir.
95
00:09:54,380 --> 00:09:56,840
I'm afraid, sir, we shall have to claim
his deposit.
96
00:09:57,060 --> 00:09:58,300
The deposit is yours.
97
00:09:59,040 --> 00:10:00,880
I made it quite clear to Mr. Peaver,
sir.
98
00:10:01,340 --> 00:10:04,600
I said if there's any damage, sir, then
I'm afraid you forfeit your deposit.
99
00:10:04,800 --> 00:10:06,900
Peaver? Sir? Do you have his address?
100
00:10:07,560 --> 00:10:10,920
Well, it'll be in my book, sir, but that
kind of information, it's strictly
101
00:10:10,920 --> 00:10:13,960
confidential. Not between business
associates, surely?
102
00:10:14,380 --> 00:10:15,780
Hmm? Baggy Pants Limited.
103
00:10:16,700 --> 00:10:18,500
Baggy Pants? Top secret work.
104
00:10:19,200 --> 00:10:20,200
Diplomatic Corps only.
105
00:10:20,720 --> 00:10:21,720
Baggy Pants?
106
00:10:21,840 --> 00:10:24,360
You've seen pictures of those visiting
Russian diplomats?
107
00:10:24,720 --> 00:10:27,360
Where do you think they get those
terrible clothes from?
108
00:10:32,320 --> 00:10:34,020
I'll get Peavey's address to you right
away, sir.
109
00:10:48,280 --> 00:10:49,280
Excuse me.
110
00:10:49,880 --> 00:10:51,300
I wonder if you could help me.
111
00:10:51,790 --> 00:10:52,950
I can't fix it, the toy.
112
00:10:53,430 --> 00:10:56,550
I often thought of buying one of those
made -up ones, you know. Oh, I couldn't
113
00:10:56,550 --> 00:10:58,510
have thought that would never do. No?
No, sir.
114
00:11:01,810 --> 00:11:03,490
Is that the mark of a true gentleman?
115
00:11:03,730 --> 00:11:06,530
That he actually ties his tie himself.
116
00:11:07,370 --> 00:11:11,150
In fact, sir, there are one or two
places where I believe they simply won't
117
00:11:56,240 --> 00:11:58,700
Such a terrible thing. The Lichens, too.
118
00:11:59,000 --> 00:12:02,460
We'd dress the entire nation, you know.
Why, without us, Ascot Race Week would
119
00:12:02,460 --> 00:12:03,540
look like a nudist convention.
120
00:12:05,020 --> 00:12:06,720
This ledger is your only record?
121
00:12:06,940 --> 00:12:07,940
Yes, I'm afraid so, sir.
122
00:12:08,600 --> 00:12:11,520
Tell me, Mr. Peaver, now, he must have
left a deposit.
123
00:12:11,820 --> 00:12:13,580
Could he have paid by cheque? Oh, very
likely.
124
00:12:13,960 --> 00:12:16,780
And that would be on record. If he did
pay by cheque, we'd have the name of his
125
00:12:16,780 --> 00:12:19,360
bank. Would you mind checking for me?
Oh, of course.
126
00:12:21,240 --> 00:12:22,620
I thought the pockets were empty.
127
00:12:23,070 --> 00:12:25,870
Oh, all our suits have a gentleman's
secret pocket, so it must have been in
128
00:12:25,870 --> 00:12:27,510
there. Shoe repair ticket.
129
00:12:27,890 --> 00:12:30,550
Oh, for Piedes. No ordinary shoe repair,
then.
130
00:12:31,870 --> 00:12:34,750
Well, Piedes, sir, the most exclusive
shop in town.
131
00:12:35,150 --> 00:12:36,190
Everything handmade.
132
00:12:39,410 --> 00:12:40,410
So pale.
133
00:12:40,930 --> 00:12:42,010
So slender.
134
00:12:42,810 --> 00:12:44,670
So exquisitely elegant.
135
00:12:45,790 --> 00:12:47,910
Oh, senor, they are a poem.
136
00:12:48,110 --> 00:12:50,050
They sing and they soar.
137
00:12:51,370 --> 00:12:52,370
Santa Lucia.
138
00:12:53,270 --> 00:12:56,350
They're also very useful for, um,
walking on.
139
00:12:57,290 --> 00:12:58,610
You take it to Mickey, huh?
140
00:12:59,210 --> 00:13:00,990
But it's true what I say, senor.
141
00:13:02,110 --> 00:13:03,590
Static's breath of feet.
142
00:13:04,930 --> 00:13:06,390
Look, they talk to me.
143
00:13:07,270 --> 00:13:09,550
You know the little chatterboxes, you.
144
00:13:11,750 --> 00:13:14,530
Bernard, I shall cherish them.
145
00:13:15,050 --> 00:13:16,910
I shall compose a shoe for them.
146
00:13:17,530 --> 00:13:19,850
I shall encase them in the softest
leather.
147
00:13:21,070 --> 00:13:22,070
Push off.
148
00:13:22,390 --> 00:13:26,170
Finely tooled, superbly sewn,
devastatingly designed.
149
00:13:26,770 --> 00:13:29,670
I shall treat them with delicate care.
150
00:13:32,170 --> 00:13:34,770
Piedi never measures.
151
00:13:35,250 --> 00:13:36,670
He molds.
152
00:13:40,710 --> 00:13:42,130
Twin treasures.
153
00:13:43,390 --> 00:13:44,390
Carissima.
154
00:13:45,930 --> 00:13:46,930
Signora.
155
00:13:47,790 --> 00:13:49,950
I am at your feet.
156
00:13:53,660 --> 00:13:56,360
Yes, Arthur Peaver had an account here.
157
00:13:56,660 --> 00:13:58,080
Had? Then you know.
158
00:13:58,360 --> 00:14:00,420
He is sad. Very sad.
159
00:14:00,760 --> 00:14:02,060
Very, very sad.
160
00:14:04,100 --> 00:14:05,100
Quite a shock.
161
00:14:05,140 --> 00:14:09,120
Oh, shocking. Very shocking. When he
came in here this morning, this morning,
162
00:14:09,260 --> 00:14:11,520
walked right in and closed his account.
163
00:14:13,600 --> 00:14:15,320
Bad. Very bad.
164
00:14:15,660 --> 00:14:16,940
Very, very bad.
165
00:14:21,360 --> 00:14:22,480
Did he leave a forwarding address?
166
00:14:23,140 --> 00:14:27,100
Yes, he was rather reluctant about that
at first, but when I explain, I have to
167
00:14:27,100 --> 00:14:28,440
send details of his balance.
168
00:14:30,540 --> 00:14:31,840
Do you have the address?
169
00:14:32,380 --> 00:14:33,380
Yes.
170
00:14:33,660 --> 00:14:36,680
Here of Perbright and Company, McEdochie
Street.
171
00:15:25,360 --> 00:15:26,720
We'll soon be there, senor.
172
00:15:29,620 --> 00:15:30,620
Presto.
173
00:15:33,140 --> 00:15:35,680
An excellent cast.
174
00:15:36,160 --> 00:15:38,440
A truly beautiful reproduction.
175
00:15:39,420 --> 00:15:42,340
Right down to the tiniest baby toenail.
176
00:15:44,440 --> 00:15:45,440
Burn it.
177
00:15:46,020 --> 00:15:47,940
And now we will pour in the wax.
178
00:15:48,260 --> 00:15:51,360
And very soon we'll have two pairs of
foot.
179
00:15:51,820 --> 00:15:53,740
Those attached to your legs.
180
00:15:54,380 --> 00:16:00,360
And a duplicate pair for me. For me to
make a pair of shoes that will be like
181
00:16:00,360 --> 00:16:03,060
puffs of air upon your feet.
182
00:16:04,520 --> 00:16:05,520
No, senor.
183
00:16:06,160 --> 00:16:08,500
Is there anything else I can do for you,
huh?
184
00:16:09,200 --> 00:16:11,140
A pair of slippers for the boudoir.
185
00:16:12,780 --> 00:16:13,780
Wellington boots.
186
00:16:14,400 --> 00:16:15,960
And the kinkiest black leather.
187
00:16:17,120 --> 00:16:18,280
I've come to collect these.
188
00:16:20,560 --> 00:16:21,560
A repair?
189
00:16:21,840 --> 00:16:23,160
Mm -hmm. They're for Mr. Peaver.
190
00:16:23,720 --> 00:16:27,360
You know Mr. Peaver, don't you? Right
down to his tiniest toenails.
191
00:16:27,700 --> 00:16:31,800
It saddens me to admit, but these shoes
were not specially fitted.
192
00:16:32,600 --> 00:16:35,320
Even a craftsman must corrupt his
standard on occasion.
193
00:16:35,960 --> 00:16:38,600
Although these were part of a job lot
that we had delivered.
194
00:16:39,160 --> 00:16:40,640
All different sizes.
195
00:16:41,160 --> 00:16:42,500
Who was the job lot for?
196
00:16:43,500 --> 00:16:45,120
A team of dancers.
197
00:16:46,400 --> 00:16:47,800
You know, ballroom dancers.
198
00:16:48,280 --> 00:16:52,680
Men with tails and women with tulle
frocks and sequins and...
199
00:16:53,050 --> 00:16:57,890
All of them thrashing their poor asses
to distract me. This team of dancers,
200
00:16:58,130 --> 00:16:59,130
where do they come from?
201
00:16:59,630 --> 00:17:00,730
The top decorian.
202
00:17:01,430 --> 00:17:02,430
Training.
203
00:17:03,530 --> 00:17:05,349
Technique. Good day.
204
00:17:06,069 --> 00:17:07,069
Fair enough.
205
00:17:47,470 --> 00:17:52,910
and swing those feet and watch that
balance and up, up, up on our toes and
206
00:17:53,510 --> 00:17:56,050
Oh. Well, just sit down there for a
moment, would you?
207
00:17:57,110 --> 00:18:01,290
I'm Lucille Banks, the principal here.
Can I help you? Peele, Mrs. Emma Peele.
208
00:18:01,350 --> 00:18:04,410
Oh, yes, and you wish to train to trip
the Terpsichorean Light. Fantastic.
209
00:18:04,710 --> 00:18:06,630
Actually, I'm looking for a job.
210
00:18:07,250 --> 00:18:11,310
Oh. Yes, I saw you were advertising for
an instructor. I thought the poster
211
00:18:11,310 --> 00:18:13,010
would still make it. You're rather tall.
212
00:18:13,370 --> 00:18:14,370
It could be a disadvantage.
213
00:18:15,180 --> 00:18:16,700
Well, we'll just put you to the test,
shall we?
214
00:18:16,900 --> 00:18:20,980
Oh, I want us in time. Now, this is Mrs.
Peel. I've a brace. Well, he's our
215
00:18:20,980 --> 00:18:21,979
senior male tutor.
216
00:18:21,980 --> 00:18:23,760
Would you just take Mrs. Peel around the
floor?
217
00:18:24,380 --> 00:18:25,380
Delighted.
218
00:18:38,940 --> 00:18:41,100
Yes, you move quite well.
219
00:18:42,080 --> 00:18:43,480
Have you had... had much experience?
220
00:18:43,880 --> 00:18:45,220
Of a very limited kind.
221
00:18:45,600 --> 00:18:49,360
My father, he entertained a good deal, a
preponderance of heavy, elderly
222
00:18:49,360 --> 00:18:53,520
gentlemen. It was important I made them
feel as though they could dance.
223
00:18:58,600 --> 00:18:59,600
Yes.
224
00:19:00,240 --> 00:19:02,680
Yes, well, then, that'll do, thank you.
225
00:19:04,940 --> 00:19:08,080
Yes, well, I'll give you a chance to
show what you can do, Mrs. Peel. We'll
226
00:19:08,080 --> 00:19:09,080
you a week's trial.
227
00:19:09,600 --> 00:19:10,600
Nicky?
228
00:19:11,199 --> 00:19:13,420
Oh, Nicky, would you show Mrs. Peel
around the establishment?
229
00:19:13,680 --> 00:19:16,060
Yes, certainly. We'll see how you shape
up by the end of the week.
230
00:19:17,480 --> 00:19:19,000
I'd say she shapes up pretty well.
231
00:19:23,080 --> 00:19:26,200
We're expected to take six pupils each
per day at hourly session.
232
00:19:26,560 --> 00:19:30,240
It isn't hard work so long as you have
an unlimited amount of energy, the
233
00:19:30,240 --> 00:19:32,660
constitution of an ox and cast iron
feet.
234
00:19:33,060 --> 00:19:34,060
What's the matter with that?
235
00:19:34,560 --> 00:19:36,100
Oh, good afternoon, Mr. Reid.
236
00:19:37,200 --> 00:19:40,420
Afternoon. This is Mrs. Peel. She's just
joined us. How do you do?
237
00:19:41,290 --> 00:19:42,290
How do you do?
238
00:19:44,850 --> 00:19:46,570
Chester Reed, our pet band leader.
239
00:19:47,490 --> 00:19:48,510
Drinks too much.
240
00:19:49,390 --> 00:19:54,170
Dance night's our busiest time. Every
one or two weeks we have a dance for all
241
00:19:54,170 --> 00:19:55,170
our budding pupils.
242
00:19:55,550 --> 00:19:57,950
We finally limp home at about midnight.
243
00:19:58,730 --> 00:20:01,630
Lucille sees to it that we don't rest
for a moment.
244
00:20:02,030 --> 00:20:03,470
Lucille? Miss Banks.
245
00:20:03,730 --> 00:20:04,730
Lucille Banks.
246
00:20:05,870 --> 00:20:06,870
Oh.
247
00:20:08,850 --> 00:20:10,610
Our prized toe crusher.
248
00:20:11,080 --> 00:20:13,860
Well, I suppose you have to start
somewhere. It might as well be him.
249
00:20:14,940 --> 00:20:16,580
Well, well, well. Good afternoon.
250
00:20:16,800 --> 00:20:17,539
Good afternoon.
251
00:20:17,540 --> 00:20:19,160
My, we are looking debonair today.
252
00:20:19,420 --> 00:20:22,020
And just in time to meet our latest
instructor.
253
00:20:22,620 --> 00:20:24,840
An unrivaled expert in Latin American.
254
00:20:25,300 --> 00:20:27,100
May I present Emma Peel.
255
00:20:27,600 --> 00:20:28,600
How do you do?
256
00:20:28,960 --> 00:20:30,080
Mr. Arthur Peaver.
257
00:20:34,800 --> 00:20:35,800
Thinning hair?
258
00:20:35,960 --> 00:20:36,960
Timid.
259
00:20:37,200 --> 00:20:40,500
Marcy. There's a superficial resemblance
to the man found in the pram. Seems we
260
00:20:40,500 --> 00:20:41,500
have two Arthur Pevers.
261
00:20:41,740 --> 00:20:42,659
One dead.
262
00:20:42,660 --> 00:20:44,460
And one loaning to swing a dainty foot.
263
00:20:44,700 --> 00:20:47,840
The trouble is, which was the real
Arthur Pever? What do you think,
264
00:20:48,080 --> 00:20:50,580
Oh, I... Oh, you must forgive him. A
slight tightness of the throat.
265
00:20:50,920 --> 00:20:53,740
Yes, this will help. I'll let the bank
manager have it. Good idea, don't you
266
00:20:53,740 --> 00:20:57,440
think, Captain? Glad you agree. Now,
you, Mrs. Peel, back to your pupils and
267
00:20:57,440 --> 00:20:59,020
quick, quick, slow about it. I intend
to.
268
00:20:59,300 --> 00:21:03,680
This was made for Arthur Pever. And if
the shoe fits... Good day, Captain.
269
00:21:06,490 --> 00:21:07,490
I know, but...
270
00:21:48,460 --> 00:21:50,940
out of your territory, aren't you? I
took the wrong door, I'm afraid.
271
00:21:52,260 --> 00:21:53,260
Little girl lost.
272
00:21:53,780 --> 00:21:54,840
Big girl lost.
273
00:21:57,460 --> 00:22:00,000
Don't worry. I'm just going to lead you
back to where you belong.
274
00:22:00,580 --> 00:22:02,160
I can find my own way, thank you.
275
00:22:02,840 --> 00:22:05,000
It pays to be nice to me.
276
00:22:05,900 --> 00:22:06,940
I'll remember that.
277
00:22:08,300 --> 00:22:10,980
Mr. Bracewell, I am so sorry.
278
00:22:12,680 --> 00:22:13,680
Igor.
279
00:22:14,580 --> 00:22:15,580
Mrs. Peel...
280
00:22:15,630 --> 00:22:16,670
Have a pupil awaiting tuition.
281
00:22:16,930 --> 00:22:19,450
Yes, Miss Banks. Please attend to it.
Yes, Miss Banks.
282
00:22:21,930 --> 00:22:23,130
What are you doing in here?
283
00:22:23,390 --> 00:22:24,450
I found her looking in the locket.
284
00:22:24,770 --> 00:22:25,729
Which one?
285
00:22:25,730 --> 00:22:26,730
That one.
286
00:22:32,610 --> 00:22:35,950
Forward, back, step, step, step. Back,
forward, step, step, step.
287
00:22:36,150 --> 00:22:37,770
Forward, back, step, step, step.
288
00:22:37,990 --> 00:22:41,030
Back, forward, step, step, step. My,
you're making enormous improvements, Mr.
289
00:22:41,070 --> 00:22:43,010
Watkins. So light on your feet.
290
00:22:43,290 --> 00:22:44,290
Thank you.
291
00:22:44,679 --> 00:22:45,700
He's murdering mine.
292
00:22:46,080 --> 00:22:48,180
I think I need a bone graft.
293
00:22:50,840 --> 00:22:52,820
Forward, back, step, step, step, back.
294
00:22:53,060 --> 00:22:56,520
Forward, step, step, step, forward,
back, step, step, step, back.
295
00:22:56,820 --> 00:23:00,200
Forward, step, step, step, forward,
back, step, step, step, back.
296
00:23:00,500 --> 00:23:03,340
Right, gentlemen, that's the end of
another delightful session.
297
00:23:03,580 --> 00:23:05,360
Now run along and we'll see you both
again tomorrow.
298
00:23:07,420 --> 00:23:10,600
Oh, girls, are we ready for our next
session? So soon?
299
00:23:11,770 --> 00:23:14,010
Do I detect a tiny note of discontent in
the camp?
300
00:23:14,230 --> 00:23:16,410
Certainly not. She's only teasing you,
gentlemen.
301
00:23:16,730 --> 00:23:17,830
You're her favourite pupil.
302
00:23:18,190 --> 00:23:21,550
Now, Mrs. Peel, you will partner Mr.
Marsh, the fox -top, the bloomber and
303
00:23:21,550 --> 00:23:23,410
black -bottom. Watch out for flying
glass.
304
00:23:29,410 --> 00:23:32,090
Mr. Peaver, you... Oh, no, no, no, no,
no, no. Mr.
305
00:23:32,750 --> 00:23:34,510
Peaver. Now, I've warned you before.
306
00:23:34,890 --> 00:23:38,410
Nails protruding will absolutely ruin
our beautifully thrown floor.
307
00:23:38,650 --> 00:23:39,770
Oh? Oh.
308
00:23:40,280 --> 00:23:43,140
Oh, I'm sorry. Come along. We'll see if
we can find you another pair, shall we?
309
00:23:45,860 --> 00:23:47,600
Well, get on with the lesson, Mrs. Peel.
310
00:23:48,400 --> 00:23:50,220
One, two, cha -cha -cha.
311
00:23:51,340 --> 00:23:57,240
Cha -cha -cha, one, two, cha -cha -cha.
One, two, cha -cha -cha. One, two, cha
312
00:23:57,240 --> 00:24:02,120
-cha -cha. One, two, cha -cha -cha. One,
two, cha... Yes, come on, don't...
313
00:24:02,120 --> 00:24:04,460
English, I've told you, only speak
English here.
314
00:24:04,680 --> 00:24:07,720
What's it all that about? Nothing that
may concern you. Now...
315
00:24:08,320 --> 00:24:11,480
No, just Arthur Peaver, that quiet
English gentleman, remember?
316
00:24:12,180 --> 00:24:14,260
Yes. Now, get into these.
317
00:24:14,680 --> 00:24:15,680
Get back in there.
318
00:24:20,660 --> 00:24:27,640
Get hold of the commander. It's
319
00:24:27,640 --> 00:24:28,640
urgent, very urgent.
320
00:24:28,680 --> 00:24:30,580
What's the matter? The tattooist. We've
forgotten about him.
321
00:24:36,580 --> 00:24:37,660
Yes, that's him.
322
00:24:38,120 --> 00:24:39,019
You're sure?
323
00:24:39,020 --> 00:24:41,040
Very sure. Very, very sure?
324
00:24:41,700 --> 00:24:44,120
Positive. That is Arthur Peaver.
325
00:24:44,320 --> 00:24:45,320
I see.
326
00:24:45,680 --> 00:24:47,340
Yes, I never forget a face.
327
00:24:47,600 --> 00:24:51,900
And despite the fact that I only met him
once, my memory has never yet failed
328
00:24:51,900 --> 00:24:52,900
me. You only met him once?
329
00:24:53,140 --> 00:24:55,520
Yes. The day he came in to close his
account.
330
00:24:59,400 --> 00:25:03,240
So he may still be an imposter. After
all, the bank may have been dealing with
331
00:25:03,240 --> 00:25:05,520
the real Arthur Peaver, but the fake one
closed the account.
332
00:25:08,100 --> 00:25:11,980
Yes or no would be more practical,
Captain. Did you phone Mrs. Peel? Did
333
00:25:11,980 --> 00:25:13,580
the address of that tattooist? Good.
334
00:25:13,820 --> 00:25:15,120
I'll see what he makes of the
photograph.
335
00:25:16,940 --> 00:25:20,860
Oh, by the way, Captain, it may be a
trade secret, but when you phoned Mrs.
336
00:25:20,960 --> 00:25:22,120
Peel, how did you...
337
00:25:38,610 --> 00:25:39,610
Come in.
338
00:25:41,050 --> 00:25:42,050
Come on in.
339
00:25:43,570 --> 00:25:45,070
Do you mind holding on a minute?
340
00:25:45,930 --> 00:25:48,090
Little fad of mine is this. Garlic
sausage.
341
00:25:49,250 --> 00:25:51,330
Helps keep me handy when business is
slack.
342
00:25:52,090 --> 00:25:54,250
A very delicate touch is needed.
343
00:25:55,830 --> 00:25:59,270
One false move and the skillet's torn.
344
00:26:00,890 --> 00:26:03,070
Oh, that's nice.
345
00:26:03,690 --> 00:26:04,870
It's not mine, of course.
346
00:26:05,440 --> 00:26:07,040
I can always appreciate another man.
347
00:27:29,420 --> 00:27:33,360
Offer you some refreshment, Mr. Fever?
You're most kind. Nonsense. It's all
348
00:27:33,360 --> 00:27:34,360
of my job.
349
00:27:34,440 --> 00:27:37,000
Besides, I want a chance to get to know
you better.
350
00:27:37,340 --> 00:27:38,340
Have a bicky.
351
00:27:38,840 --> 00:27:41,740
Well, if we're to be seeing a lot of
each other in the future... I regret
352
00:27:41,740 --> 00:27:43,440
will not be the case, Mrs. Peel.
353
00:27:43,740 --> 00:27:45,500
I shall soon be passing out.
354
00:27:46,280 --> 00:27:50,260
I beg your pardon? I'm within a fish
tail of receiving my diploma in ballroom
355
00:27:50,260 --> 00:27:54,240
dancing, and when I have that, I shall
have no further need to attend classes.
356
00:27:55,020 --> 00:27:57,020
I shall pass on, Mrs. Peel.
357
00:27:57,930 --> 00:27:59,690
And we will not meet again.
358
00:28:01,070 --> 00:28:02,070
Excuse me.
359
00:28:06,810 --> 00:28:08,170
Put them above your head.
360
00:28:08,870 --> 00:28:10,570
Oh, these poor abused feet.
361
00:28:11,150 --> 00:28:14,530
If you put them up in the air, it
soothes them to such an extent that the
362
00:28:14,530 --> 00:28:15,890
is only excruciating.
363
00:28:16,790 --> 00:28:19,570
Nicky, Mr. Peaver's just been telling me
he's about to get his diploma.
364
00:28:20,050 --> 00:28:23,410
Yes, that's right. Well, I've danced
with him, if dancing's the right word. I
365
00:28:23,410 --> 00:28:25,250
know, he's terrible. Then why the
diploma?
366
00:28:25,870 --> 00:28:26,870
Good for business, I suppose.
367
00:28:27,190 --> 00:28:30,490
Take their money, a few lessons, hand
them a diploma, and another satisfied
368
00:28:30,490 --> 00:28:31,490
customer.
369
00:28:31,790 --> 00:28:33,890
Funny, though, how Lucille hands out
those diplomas.
370
00:28:34,970 --> 00:28:37,430
Isn't everybody who gets one just the
selected few?
371
00:28:38,110 --> 00:28:40,270
Diploma in hand, and he disappears.
372
00:28:41,130 --> 00:28:43,970
Disappears? Well, as far as we're
concerned, I've never known one to come
373
00:28:45,430 --> 00:28:48,230
Well, now, here we have our most
exclusive dance studio.
374
00:28:48,510 --> 00:28:50,110
It's the most beautifully sprung floor.
375
00:28:52,840 --> 00:28:57,040
And we have instructors in attendance at
all times, so you can just see how well
376
00:28:57,040 --> 00:28:58,440
equipped we are, Mr. Steed.
377
00:29:01,620 --> 00:29:02,620
Very well equipped.
378
00:29:03,660 --> 00:29:06,140
Yes, well, shall we just take some
particulars, then?
379
00:29:06,940 --> 00:29:08,700
Ask you. Oh, thank you.
380
00:29:15,160 --> 00:29:20,380
Jonathan... Steed. Well, that's a fine
old English name. Thank you.
381
00:29:20,840 --> 00:29:21,940
Came over with the Vikings.
382
00:29:22,180 --> 00:29:25,320
They were between raids and discovering
America at the time.
383
00:29:25,960 --> 00:29:28,660
Then you're British by birth. First
nature and inclination.
384
00:29:29,980 --> 00:29:33,540
I just love the old country. Of course,
I haven't seen much of it lately. I've
385
00:29:33,540 --> 00:29:35,540
been abroad, you know. Just recently
returned?
386
00:29:36,420 --> 00:29:37,420
A week ago.
387
00:29:37,780 --> 00:29:38,980
To see your family?
388
00:29:39,460 --> 00:29:40,980
I have no family.
389
00:29:41,680 --> 00:29:43,960
Oh, so you must have many friends here.
390
00:29:44,200 --> 00:29:45,200
I'm afraid I've lost touch.
391
00:29:45,880 --> 00:29:47,400
And you wish to learn to dance?
392
00:29:48,240 --> 00:29:49,800
Brush up more than anything.
393
00:29:50,670 --> 00:29:53,010
I used to swing rather an elegant shoe,
you know.
394
00:29:54,030 --> 00:29:56,050
I'm afraid I'm a little rusty now.
395
00:29:57,490 --> 00:30:01,810
If you'll forgive me, Mr. Steed, isn't
your motive deeper than that?
396
00:30:03,550 --> 00:30:05,510
You come here hoping to make friends.
397
00:30:07,090 --> 00:30:08,330
Are you a lonely man?
398
00:30:08,990 --> 00:30:10,150
I have no friends.
399
00:30:11,690 --> 00:30:13,830
Yes, well, most of my clients are in the
same boat.
400
00:30:14,930 --> 00:30:19,570
I like to feel that I and my little
establishment offer them some solace.
401
00:30:20,110 --> 00:30:22,690
You know, help them to mix and to make
new acquaintances.
402
00:30:23,390 --> 00:30:27,090
Well, I hope you'll be very happy
joining our little group, Mrs. Deed.
403
00:30:28,370 --> 00:30:32,490
Now, you may have your first lesson
whenever it's convenient to you. Why
404
00:30:33,110 --> 00:30:34,089
Right now.
405
00:30:34,090 --> 00:30:35,009
Very well.
406
00:30:35,010 --> 00:30:37,930
I'll just make the necessary
arrangements, if you'd excuse me.
407
00:30:48,530 --> 00:30:49,530
Ding.
408
00:31:02,460 --> 00:31:03,980
What are you doing here?
409
00:31:04,640 --> 00:31:06,580
Looking for a killer with a rose tattoo.
410
00:31:06,940 --> 00:31:09,300
What? Read it, then destroy it.
411
00:31:09,540 --> 00:31:10,540
Oh, Mr. Thief.
412
00:31:11,540 --> 00:31:12,740
Destroy? Eat it.
413
00:31:13,120 --> 00:31:16,760
Yes, dear lady. I've decided to
undertake your tuition myself,
414
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
An honor.
415
00:31:25,170 --> 00:31:30,030
Hello. I'm surprised you're still a
bachelor, Mr. Thief. You are still a
416
00:31:30,030 --> 00:31:33,570
bachelor. I had a girlfriend once, but
alas, she is no more.
417
00:31:35,310 --> 00:31:37,150
Oh, how tragic.
418
00:31:38,690 --> 00:31:41,470
Eaten by a crocodile, one of those
Amazonian treks.
419
00:31:49,090 --> 00:31:50,090
Lunch.
420
00:31:50,550 --> 00:31:51,550
Oh.
421
00:32:05,130 --> 00:32:05,729
Coast clear?
422
00:32:05,730 --> 00:32:06,730
Yes.
423
00:32:07,090 --> 00:32:08,009
Where's Nicky?
424
00:32:08,010 --> 00:32:10,830
I don't know. I'll go find her. No, just
see that she gets this.
425
00:32:13,030 --> 00:32:14,510
Seen you before somewhere, haven't I?
426
00:32:15,330 --> 00:32:16,330
I don't think so.
427
00:32:17,470 --> 00:32:18,730
Sure I've seen you before.
428
00:32:20,930 --> 00:32:23,010
How did you do, Nicky? No one else, see?
Mm -hmm.
429
00:32:27,370 --> 00:32:28,370
Very familiar.
430
00:32:38,860 --> 00:32:39,860
Not in here.
431
00:32:40,720 --> 00:32:42,240
You mustn't open that in here.
432
00:32:42,440 --> 00:32:46,720
If Lucille saw what we were doing, we'd
both get the sack.
433
00:32:50,400 --> 00:32:52,780
I suppose Bernard told you about our
little arrangement.
434
00:32:53,160 --> 00:32:54,160
No.
435
00:32:55,100 --> 00:32:57,880
Well, I suppose you'll have to know.
I'll let you in for one third.
436
00:32:58,280 --> 00:33:01,700
One third of what? What little
arrangement? Well, Bernard works for
437
00:33:01,700 --> 00:33:05,100
shoemaker. And Piedi supplies our pupils
their first pair of dancing pumps.
438
00:33:05,370 --> 00:33:09,310
Well? But only their first pay, you see.
After that, Bernard sells them on the
439
00:33:09,310 --> 00:33:10,310
side.
440
00:33:10,390 --> 00:33:11,390
That's that, Katie.
441
00:33:11,430 --> 00:33:12,430
That's that, the middleman.
442
00:33:12,510 --> 00:33:13,630
Bernard makes his profit.
443
00:33:13,890 --> 00:33:15,010
There's something in it for me.
444
00:33:15,230 --> 00:33:16,490
Everybody's happy. Nobody suffers.
445
00:33:16,830 --> 00:33:19,330
But isn't it rather dangerous for you? I
mean, approaching the pupils right
446
00:33:19,330 --> 00:33:22,370
here. Oh, Bernard sees to that. He waits
for them after school and buttonholes
447
00:33:22,370 --> 00:33:22,969
them then.
448
00:33:22,970 --> 00:33:26,590
I see. So Bernard gets to meet all the
pupils at one time or another. Yes.
449
00:33:27,190 --> 00:33:28,570
Including Mr. Beaver? Of course.
450
00:33:29,590 --> 00:33:30,790
I think we'd better get inside.
451
00:33:52,620 --> 00:33:53,620
There you are.
452
00:33:53,800 --> 00:33:56,220
I just heard the funniest thing, Lucy.
453
00:33:57,080 --> 00:33:58,540
The funniest thing.
454
00:34:05,780 --> 00:34:07,480
So that's the time, is it?
455
00:34:08,340 --> 00:34:09,580
Mine must have gained a bit.
456
00:34:15,300 --> 00:34:18,580
Steve. He's an imposter, a man who calls
himself Peaver.
457
00:34:19,000 --> 00:34:21,820
No tattoo lovingly inscribed to Lucille.
458
00:34:22,060 --> 00:34:24,739
Trouble is, the tattooist, our chief
witness, is dead.
459
00:34:25,460 --> 00:34:28,000
Well, there may be another. A man at the
shoe shop named Bernard.
460
00:34:28,219 --> 00:34:29,320
He might be able to help.
461
00:34:30,040 --> 00:34:31,340
Right now. I'm going to see him.
462
00:34:31,820 --> 00:34:35,540
Oh, Miss Banks, the heel of my shoe's
come loose. It's liable to break at any
463
00:34:35,540 --> 00:34:38,560
moment. Could I go out? Yes, yes. Well,
go and get it attended to, would you?
464
00:34:38,840 --> 00:34:39,900
Oh, and hurry back.
465
00:34:40,199 --> 00:34:41,199
Yes, Miss Banks.
466
00:35:46,730 --> 00:35:50,350
Mr. Steed. There must be someone in this
big city that you know.
467
00:35:51,410 --> 00:35:54,590
I've been away for a long time. All my
friends have gone away.
468
00:35:55,650 --> 00:35:59,170
One, two, three. And I have no family at
all.
469
00:35:59,790 --> 00:36:01,770
Oh, you poor, poor man.
470
00:36:02,430 --> 00:36:06,450
You mean if you disappeared tomorrow, no
one would know or care?
471
00:36:55,009 --> 00:36:58,650
Goodbye, Mr. Steed. You'll be on time
for your next lesson, won't you?
472
00:36:58,650 --> 00:36:59,650
keep me away, madam.
473
00:37:07,130 --> 00:37:10,310
Easy. Nothing to it. Good. The commander
will be pleased.
474
00:37:10,610 --> 00:37:13,030
I'll tell him. You can also tell him
about John Steed.
475
00:37:13,470 --> 00:37:14,089
Who's he?
476
00:37:14,090 --> 00:37:15,090
He's our next victim.
477
00:37:20,840 --> 00:37:25,160
Bernard got himself plastered. I do so
agree. So we've lost our last witness,
478
00:37:25,200 --> 00:37:27,580
and now we go... Back to square one.
...to the heart of the matter.
479
00:37:27,840 --> 00:37:31,460
Hever is an imposter. The dancing school
is conniving at the deception.
480
00:37:31,680 --> 00:37:33,440
So? Carry on dancing.
481
00:37:46,880 --> 00:37:47,880
Oh, well.
482
00:37:48,170 --> 00:37:49,170
Same mixture as before.
483
00:37:49,330 --> 00:37:51,250
Gala dance happens once a fortnight.
484
00:37:51,490 --> 00:37:52,890
Dance to Chester Reed.
485
00:37:53,110 --> 00:37:56,810
A couple of currant buns, half a glass
of lemonade, and they all go into an
486
00:37:56,810 --> 00:37:57,830
ecstasy of rhythm.
487
00:37:58,150 --> 00:38:02,370
Ho -hum. Uh, is this when the advanced
students receive their diplomas?
488
00:38:02,610 --> 00:38:04,670
Yes, only one this time, Mr. Peaver.
489
00:38:05,250 --> 00:38:09,290
Nicky, have you noticed any changes in
Mr. Peaver since he came?
490
00:38:09,790 --> 00:38:13,630
Hardly. But then I wouldn't. He's more
Lucille's client than mine.
491
00:38:13,870 --> 00:38:15,550
I remember when he first enrolled.
492
00:38:15,770 --> 00:38:17,590
She really kept him to herself.
493
00:38:18,080 --> 00:38:19,080
Does she do that often?
494
00:38:19,300 --> 00:38:24,420
Once in a while, but nearly always the
mouthy, anonymous ones.
495
00:38:24,660 --> 00:38:25,680
Keeps them under wraps.
496
00:38:25,880 --> 00:38:28,460
Sometimes three or four weeks before I'm
even allowed to see them.
497
00:38:29,040 --> 00:38:30,040
See you.
498
00:38:30,800 --> 00:38:31,800
Bye.
499
00:39:03,120 --> 00:39:05,140
It's got to be absolutely smooth.
500
00:39:05,440 --> 00:39:08,740
You must glide into it. No hesitation,
mind.
501
00:39:08,960 --> 00:39:09,959
Are you ready?
502
00:39:09,960 --> 00:39:14,780
One, two, three. One, two, three. One,
two, three. One, two, three. One, two,
503
00:39:14,860 --> 00:39:19,160
three. One, two, three. One, two, three.
One, two, three. One, two, three.
504
00:39:19,880 --> 00:39:21,080
One, two, three.
505
00:39:40,080 --> 00:39:41,680
That's much better. That's splendid.
506
00:39:42,020 --> 00:39:46,020
You'll be absolutely perfect for the
takeover tonight. Now, one, two, three.
507
00:39:46,060 --> 00:39:49,700
One, two, three. One, two, three. One,
two, three. One, two, three. One, two,
508
00:39:49,920 --> 00:39:52,580
three. One, two, three. One, two, three.
I was looking for another door.
509
00:39:53,540 --> 00:39:54,760
The door was locked.
510
00:39:54,980 --> 00:39:56,060
Yes? Locked.
511
00:39:56,480 --> 00:39:57,480
Hmm? The door.
512
00:40:00,240 --> 00:40:03,900
Oh. Oh, uh, Lucille's rehearsing.
513
00:40:04,880 --> 00:40:05,880
Lucille's rehearsing.
514
00:40:06,220 --> 00:40:07,220
Rehearsing.
515
00:40:07,520 --> 00:40:08,520
Rehearsing, yes.
516
00:40:09,180 --> 00:40:10,180
Before...
517
00:41:04,200 --> 00:41:05,600
Good evening, Mr.
518
00:41:05,900 --> 00:41:10,100
Peaver. Oh, I'm so glad you could make
it. I wouldn't miss one of your little
519
00:41:10,100 --> 00:41:12,160
soirees for the world, Miss Banks.
520
00:41:14,800 --> 00:41:15,800
Oh, hello.
521
00:41:15,840 --> 00:41:19,540
Oh, I'm glad to meet you. Hello. Nice
seeing you again. Thank you. Thank you.
522
00:41:22,040 --> 00:41:27,180
Mr. Steed. Oh, how resplendent you look.
Thank you, Miss Banks.
523
00:41:28,030 --> 00:41:31,890
This is your very first visit to one of
our little events. I do so hope you'll
524
00:41:31,890 --> 00:41:33,630
enjoy it. I'm sure I shall.
525
00:41:34,790 --> 00:41:35,990
Would you excuse me?
526
00:41:40,890 --> 00:41:41,890
Black coffee.
527
00:41:42,150 --> 00:41:43,150
Excuse me.
528
00:41:51,230 --> 00:41:52,610
It's bigger than we think, Steve.
529
00:41:52,970 --> 00:41:55,530
Some kind of swap system, a takeover.
530
00:41:55,930 --> 00:41:57,130
Another man's personality.
531
00:41:58,010 --> 00:41:59,070
I saw a whole dress rehearsal.
532
00:41:59,650 --> 00:42:03,470
Lucille was dancing around a ballroom.
Quick swirl out of sight. Quick change
533
00:42:03,470 --> 00:42:04,470
partner. Perfect.
534
00:42:05,250 --> 00:42:10,870
After an extraordinary one -way
conversation with Captain Noble, I found
535
00:42:10,870 --> 00:42:14,090
real purpose of this school. It's for
infiltrating foreign agents into the
536
00:42:14,090 --> 00:42:16,790
country. First select a lonely anonymous
bachelor.
537
00:42:17,250 --> 00:42:20,390
Whom no one will miss. Get rid of him,
replace him with a highly paid agent.
538
00:42:20,670 --> 00:42:21,870
Off with the old, on with the new.
539
00:42:22,110 --> 00:42:23,069
Marvellous method.
540
00:42:23,070 --> 00:42:24,450
I don't want to do anything right away.
541
00:42:24,690 --> 00:42:26,550
I want to catch him red -handed.
542
00:42:26,910 --> 00:42:29,270
You'll get your chance soon. They're
planning another swap tonight.
543
00:42:29,510 --> 00:42:30,408
Any idea who?
544
00:42:30,410 --> 00:42:32,830
I don't know who yet, but... What? She?
545
00:42:33,330 --> 00:42:37,270
No, no, my dear lady. Not even if you
went down on your bended knees and
546
00:42:37,870 --> 00:42:41,150
I'm not free, I'm afraid, until the 12th
dance. I may be able to fit you in
547
00:42:41,150 --> 00:42:44,170
between a Sir Roger de Cavalli and a
Lancer. Oh, Mrs. T, we're just going
548
00:42:44,170 --> 00:42:45,470
the ballroom now, if you're ready.
549
00:42:45,770 --> 00:42:47,410
Any time you say, Miss Banks.
550
00:42:48,170 --> 00:42:49,170
Excuse me.
551
00:43:03,790 --> 00:43:04,790
If it's clear now.
552
00:43:10,210 --> 00:43:11,210
All right.
553
00:43:13,750 --> 00:43:15,770
You go through that door there and round
to the back of the studio.
554
00:43:16,210 --> 00:43:17,210
Now, you know what you have to do.
555
00:43:18,910 --> 00:43:20,970
You'll be wearing a number nine, like
you.
556
00:43:22,070 --> 00:43:23,070
And no slip -ups.
557
00:43:23,370 --> 00:43:24,870
The commander doesn't like slip -ups.
558
00:43:25,770 --> 00:43:26,770
All right, off you go.
559
00:44:08,290 --> 00:44:10,230
And now, competition time.
560
00:44:10,530 --> 00:44:14,310
Chester Reid has kindly consented to do
the judging, and as usual, the
561
00:44:14,310 --> 00:44:15,490
contestants will be masked.
562
00:44:15,790 --> 00:44:19,970
Oh, I must just mention to our new
members that this is to avoid any
563
00:44:19,970 --> 00:44:24,210
of favoritism. Chester will be judging
you purely on your dancing ability
564
00:44:37,420 --> 00:44:38,740
I've located the next victim.
565
00:44:39,100 --> 00:44:42,280
Who? You'll be wearing a number nine.
Mrs. Peel?
566
00:44:42,940 --> 00:44:47,200
Please, and this is your card, number
six. Thank you, Mrs. Banks.
567
00:44:49,280 --> 00:44:54,420
That eliminates me. Mrs. Peel, I
understand you've been chosen to partner
568
00:44:56,540 --> 00:44:58,660
See, we are dancing together.
569
00:44:59,840 --> 00:45:00,840
Allow me.
570
00:45:03,020 --> 00:45:04,560
Oh, Mrs. Banks.
571
00:45:05,160 --> 00:45:06,180
Oh, Mrs. Banks.
572
00:46:11,440 --> 00:46:12,440
Something wrong?
573
00:46:12,540 --> 00:46:15,540
Oh, are you attempting a reverse double
-flip seat?
574
00:46:15,940 --> 00:46:18,740
With you, Miss Banks, I reach for the
rainbow.
575
00:46:19,260 --> 00:46:23,540
You mad, impetuous man. Oh, Miss Banks.
576
00:46:24,280 --> 00:46:25,520
You're number nine.
577
00:46:25,880 --> 00:46:27,940
And you're dancing with garlic sausage.
578
00:47:54,320 --> 00:47:55,680
Tis twasso. Shall we dance?
579
00:48:26,410 --> 00:48:27,450
thought you. But I thought you.
580
00:48:27,830 --> 00:48:29,890
It was that last reverse turn takeover
that did it.
581
00:48:30,170 --> 00:48:31,009
I did this.
582
00:48:31,010 --> 00:48:32,070
When I should have done this.
583
00:49:18,830 --> 00:49:19,830
Excuse me, Commander.
584
00:49:35,770 --> 00:49:36,950
You lose your deposit.
585
00:49:50,380 --> 00:49:51,380
Let it peel.
586
00:49:51,800 --> 00:49:54,760
Did you know they just arrested a band
leader for being drunk in charge of a
587
00:49:54,760 --> 00:49:58,140
pram containing a man in full evening
dress with a plaster cast on his head,
588
00:49:58,200 --> 00:50:01,420
tattooed on his right wrist, clutching a
dance diploma in one hand and a garlic
589
00:50:01,420 --> 00:50:03,100
sausage in the other? Shall we dance?
590
00:51:02,880 --> 00:51:04,280
you
44239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.