All language subtitles for The Avengers s04e17 The Girl from Auntie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,250 --> 00:02:54,650
Been away for a few days.
2
00:03:26,750 --> 00:03:27,750
Mrs. Beale!
3
00:03:38,270 --> 00:03:40,950
If you get tired of waiting, there
should be something there to amuse you.
4
00:04:00,010 --> 00:04:01,010
Oh, Mrs. Peel?
5
00:04:01,650 --> 00:04:02,650
Yes?
6
00:04:03,730 --> 00:04:04,870
What can I do for you?
7
00:04:05,430 --> 00:04:09,530
I'm to deliver this to Mrs. Emma Peel.
Well, I'm Mrs. Emma Peel.
8
00:04:10,150 --> 00:04:12,210
A friend of yours, John Steed, sent it.
9
00:04:12,530 --> 00:04:14,590
Steed? A small fat man with a grey
moustache.
10
00:04:15,450 --> 00:04:17,170
Oh, of course. Now I remember.
11
00:04:17,750 --> 00:04:18,749
Thank you.
12
00:04:18,750 --> 00:04:19,750
May I?
13
00:04:21,769 --> 00:04:23,010
Well, what's it?
14
00:04:23,330 --> 00:04:24,209
Don't you know?
15
00:04:24,210 --> 00:04:25,870
Should I? I imagined you would.
16
00:04:26,150 --> 00:04:27,150
Well, I don't.
17
00:04:27,270 --> 00:04:28,270
A lobster.
18
00:04:28,630 --> 00:04:29,630
How super!
19
00:04:29,980 --> 00:04:31,320
Where shall I put it? In here.
20
00:04:31,580 --> 00:04:35,120
Well, I wouldn't, not unless it's
sleepy. That's the bedroom. The
21
00:04:35,120 --> 00:04:36,320
there. Oh.
22
00:04:40,080 --> 00:04:40,580
How
23
00:04:40,580 --> 00:04:47,720
was
24
00:04:47,720 --> 00:04:48,720
he?
25
00:04:50,340 --> 00:04:51,340
Steve!
26
00:04:51,720 --> 00:04:52,720
Oh, well.
27
00:04:52,940 --> 00:04:54,700
Good. As can be expected.
28
00:04:56,600 --> 00:04:57,700
Oh, of course.
29
00:04:58,700 --> 00:05:00,790
Well... This won't get the lobsters
delivered.
30
00:05:01,510 --> 00:05:03,810
Good day, Mrs. Peel. Good day.
31
00:05:33,520 --> 00:05:34,520
Emma Peel. Emma.
32
00:05:35,760 --> 00:05:38,060
So lover boy himself.
33
00:05:38,760 --> 00:05:40,580
He's just got back from Karachi.
34
00:05:40,860 --> 00:05:43,660
Be with you in a couple of gifs. Wait a
toy.
35
00:05:47,660 --> 00:05:48,660
Couple of gifs.
36
00:05:53,480 --> 00:05:54,480
Lover boy.
37
00:06:23,400 --> 00:06:24,400
I'll tell him.
38
00:06:24,620 --> 00:06:25,620
Thank you.
39
00:06:27,180 --> 00:06:31,880
Lock 17 has been safely stowed, sir. No
problems over shipment?
40
00:06:32,140 --> 00:06:33,140
None at all.
41
00:06:33,860 --> 00:06:36,540
Excellent. So what about Operation
Kartoff?
42
00:06:36,800 --> 00:06:38,120
Being attended to.
43
00:06:38,560 --> 00:06:44,560
And so everyone associated with the...
the fake Mrs. Peel?
44
00:06:44,880 --> 00:06:46,180
Will be eliminated.
45
00:06:48,980 --> 00:06:51,440
Beginning with the theatrical agents.
46
00:06:59,720 --> 00:07:02,540
Time for explanations, isn't it?
Starting with the fact that you're not
47
00:07:02,620 --> 00:07:03,940
Emma Peel. Who are you?
48
00:07:04,380 --> 00:07:05,520
Wasn't I very convincing?
49
00:07:05,820 --> 00:07:07,140
No. Who are you?
50
00:07:07,360 --> 00:07:08,700
I'm Georgie Price -Jones.
51
00:07:09,140 --> 00:07:10,140
Hello, Georgie.
52
00:07:10,320 --> 00:07:12,520
Why are you trying to pass yourself off
as Mrs. Peel?
53
00:07:13,320 --> 00:07:14,320
I was hired to.
54
00:07:15,340 --> 00:07:16,640
Where's the real Mrs. Peel?
55
00:07:17,760 --> 00:07:21,940
I don't know. I just answered this
advertisement and got the job to
56
00:07:21,940 --> 00:07:22,940
her.
57
00:07:23,140 --> 00:07:24,500
And you were briefed in here?
58
00:07:25,860 --> 00:07:27,020
By Mr. Lamb.
59
00:07:30,730 --> 00:07:31,730
Where's he got to?
60
00:07:38,070 --> 00:07:39,530
So that's where he got to.
61
00:07:40,210 --> 00:07:42,090
Was there anyone else here when you were
hired?
62
00:07:42,310 --> 00:07:44,030
A couple of advertising men.
63
00:07:44,810 --> 00:07:45,890
Bates and Marshall.
64
00:08:08,940 --> 00:08:09,940
Looking for clues.
65
00:08:10,300 --> 00:08:11,300
I see.
66
00:08:11,440 --> 00:08:12,440
Clues.
67
00:08:14,740 --> 00:08:17,020
Eleven o 'clock appointment with auntie.
68
00:08:17,360 --> 00:08:18,360
Steve, listen to this.
69
00:08:19,000 --> 00:08:21,600
H1, K9, K2, palpable.
70
00:08:21,900 --> 00:08:23,900
Well? Don't you see? It's a code.
71
00:08:24,680 --> 00:08:26,300
It seems very clue -like.
72
00:08:50,090 --> 00:08:51,090
Bates and Marshall.
73
00:08:52,730 --> 00:08:54,290
It's a check made out to me.
74
00:08:55,370 --> 00:08:56,910
The first half of my fee.
75
00:08:57,170 --> 00:08:59,910
Drawn against the account of Barrett,
Barrett and Wimpole.
76
00:09:24,550 --> 00:09:25,550
Mrs. Barrett?
77
00:09:30,270 --> 00:09:31,270
Barrett?
78
00:09:34,310 --> 00:09:35,310
And Wimpo?
79
00:09:39,650 --> 00:09:42,810
Six bodies in an hour and 20 minutes.
What do you call that?
80
00:09:43,130 --> 00:09:44,130
A good first act.
81
00:09:44,330 --> 00:09:45,330
Where next?
82
00:09:45,830 --> 00:09:46,830
I don't know.
83
00:09:47,190 --> 00:09:49,610
Will you disappoint me, Miss Price
-Jones?
84
00:09:51,290 --> 00:09:52,570
Well, there's always this.
85
00:09:54,970 --> 00:09:58,070
S1, K9, K2, tog, tubble, etch.
86
00:09:58,810 --> 00:09:59,810
Tog.
87
00:10:00,570 --> 00:10:01,570
Clothes.
88
00:10:02,270 --> 00:10:03,690
Theatrical costumiers.
89
00:10:04,890 --> 00:10:08,190
Would they supply the clothes and wigs,
the four Jack brothers?
90
00:10:08,630 --> 00:10:10,510
John, Paul, George, and Fred.
91
00:10:15,470 --> 00:10:16,470
Hello?
92
00:10:17,530 --> 00:10:18,610
Anyone home?
93
00:10:23,400 --> 00:10:30,340
History repeating itself, but... Losing
your
94
00:10:30,340 --> 00:10:31,340
touch?
95
00:10:44,600 --> 00:10:46,100
This one isn't dead.
96
00:10:48,360 --> 00:10:49,360
Auntie.
97
00:10:51,200 --> 00:10:52,200
Auntie.
98
00:10:54,260 --> 00:10:55,260
Auntie.
99
00:10:57,600 --> 00:10:58,600
Auntie who?
100
00:10:59,460 --> 00:11:00,520
You know what I think?
101
00:11:00,720 --> 00:11:01,599
No, what do you think?
102
00:11:01,600 --> 00:11:04,800
Someone's kidnapped your friend, Mrs.
Beale. The same thought has occurred to
103
00:11:04,800 --> 00:11:06,520
me. Great minds. Don't they?
104
00:11:07,140 --> 00:11:10,520
Maybe they'll demand extortion money. I
don't think it's that sort of
105
00:11:10,520 --> 00:11:11,700
kidnapping. Dead end.
106
00:11:12,140 --> 00:11:14,420
Well, there's always S1K2K9.
107
00:11:14,720 --> 00:11:17,700
Now, where is it?
108
00:11:18,500 --> 00:11:20,980
I'm quite sure I left it in here.
109
00:11:21,870 --> 00:11:22,870
But just where?
110
00:11:24,730 --> 00:11:28,350
Ah, there it is.
111
00:11:29,750 --> 00:11:31,190
My knitting pattern.
112
00:11:31,530 --> 00:11:33,510
I knew I'd left it in here.
113
00:11:34,830 --> 00:11:37,010
Oh, naughty boys.
114
00:11:37,930 --> 00:11:40,150
Always up to some game or other.
115
00:11:41,530 --> 00:11:47,650
Madam... Naughty, naughty boys. But so
sweet, don't you think? Do you know
116
00:11:47,650 --> 00:11:50,270
gentlemen? What, John, Paul, George and
Fred?
117
00:11:50,810 --> 00:11:51,850
Well, of course I know them.
118
00:11:52,130 --> 00:11:53,430
You can get up now.
119
00:11:54,230 --> 00:11:56,250
They're my favourite nephews.
120
00:11:57,510 --> 00:11:59,050
Absolutely my favourite.
121
00:11:59,650 --> 00:12:01,050
Nephews? Naturally.
122
00:12:01,910 --> 00:12:06,170
And I like to think that I am their
favourite auntie.
123
00:12:09,150 --> 00:12:11,790
So kind of you to invite me home to tea.
124
00:12:12,630 --> 00:12:14,470
Such a charming gesture.
125
00:12:15,150 --> 00:12:17,650
One meets with them so seldom these
days.
126
00:12:18,380 --> 00:12:22,480
But I do think I should have had a word
with John, Paul, George and Fred before
127
00:12:22,480 --> 00:12:25,920
I left. They were resting. It was their
express wish that they remain
128
00:12:25,920 --> 00:12:27,940
undisturbed. I understand.
129
00:12:29,420 --> 00:12:30,560
Absolutely dead.
130
00:12:31,940 --> 00:12:33,180
After the world.
131
00:12:34,260 --> 00:12:36,660
Runs in the family, you know, very heavy
sleeper.
132
00:12:37,280 --> 00:12:40,180
Madam... You don't mind if I go on with
my knitting, do you?
133
00:12:40,640 --> 00:12:45,760
About your nephews. John, Paul, George
and Fred. Dear boys, all of them. Dear,
134
00:12:45,760 --> 00:12:46,800
dear boys.
135
00:12:47,920 --> 00:12:51,000
I would love to do you in poodle wool.
136
00:12:51,700 --> 00:12:55,140
With a V -neck, double ribbed bottom and
raglan sleeves.
137
00:12:55,660 --> 00:12:56,660
Would you mind?
138
00:12:57,380 --> 00:13:01,600
You were saying about John Paul, et
cetera? Yes, what is it you want to
139
00:13:01,920 --> 00:13:03,100
Have you seen them recently?
140
00:13:03,400 --> 00:13:06,440
Oh, yes, just this morning. That's when
I left my knitting pattern.
141
00:13:07,340 --> 00:13:09,420
Knitting soothes the nerves, you know.
142
00:13:10,400 --> 00:13:15,020
I can quite understand that. But I would
like to ask you about your nephews. You
143
00:13:15,020 --> 00:13:16,120
saw them this morning?
144
00:13:16,420 --> 00:13:17,420
Were they alone?
145
00:13:17,500 --> 00:13:20,260
Oh, that could hardly be, as there are
four of them.
146
00:13:20,560 --> 00:13:24,520
Well, if John's alone, there's poor
George and Fred. And if George is alone,
147
00:13:24,660 --> 00:13:26,980
there's poor... Just the four of them,
in fact.
148
00:13:27,440 --> 00:13:31,400
Perhaps an oiled natural wool would suit
you better.
149
00:13:32,340 --> 00:13:35,360
Did they have a visitor this morning?
Oh, yes, me.
150
00:13:35,740 --> 00:13:38,340
I always call on a Thursday, you see.
151
00:13:39,200 --> 00:13:40,200
Lovely.
152
00:13:41,620 --> 00:13:42,980
Have you seen this before?
153
00:13:43,460 --> 00:13:44,460
Oh, yes.
154
00:13:49,450 --> 00:13:50,470
A member of what?
155
00:13:50,750 --> 00:13:52,690
Oh, but surely you must know.
156
00:13:53,050 --> 00:13:54,970
The Arkwright knitting circle.
157
00:14:00,450 --> 00:14:01,830
This way, dear boy.
158
00:14:02,790 --> 00:14:04,930
Look alive, take a pair of files.
159
00:14:05,610 --> 00:14:07,090
Tucked on and watch it grow.
160
00:14:07,310 --> 00:14:09,630
Not too fast and not too slow.
161
00:14:10,010 --> 00:14:12,150
Knit along and away we go.
162
00:14:12,550 --> 00:14:13,550
Knit Arkwright?
163
00:14:13,790 --> 00:14:14,689
Shh.
164
00:14:14,690 --> 00:14:18,150
Good afternoon, madam. It's lovely to
see you again. I don't want to spoil the
165
00:14:18,150 --> 00:14:21,490
concentration. Quiet. Which we know in
the tea interval could be quite
166
00:14:22,850 --> 00:14:24,130
Mr. Arkwright.
167
00:14:24,330 --> 00:14:26,250
Yes? This is Mr.
168
00:14:26,510 --> 00:14:29,850
Thede. He wants to know more about our
little circle.
169
00:14:30,210 --> 00:14:35,150
Really? Thank you. Now, do you knit? Or
you should, you know. Knitting is one of
170
00:14:35,150 --> 00:14:38,810
the neglected arts. It binds the family
together, brings peace to the home.
171
00:14:39,110 --> 00:14:42,830
Listen. The sheer serene sound of
clicking needles.
172
00:14:43,810 --> 00:14:44,810
Excuse me.
173
00:14:45,570 --> 00:14:46,570
Fingers nimble.
174
00:14:46,950 --> 00:14:47,950
Fingers bright.
175
00:14:48,510 --> 00:14:50,790
Cast to the left, cast to the right.
176
00:14:51,030 --> 00:14:56,270
First one purl, then one plain, then two
purl, and back again.
177
00:14:58,150 --> 00:15:00,710
Do you know, I used to come home from
the office rather tired and irritable.
178
00:15:01,110 --> 00:15:03,270
Nowadays, half an hour's knitting and
what have I got?
179
00:15:03,710 --> 00:15:06,130
Peace of mind, Mr. Steed, peace of mind.
180
00:15:06,450 --> 00:15:08,310
And I've really scooped the pool, you
know.
181
00:15:08,650 --> 00:15:10,970
Here you see the cream of the nation's
knitters.
182
00:15:11,570 --> 00:15:13,710
Now look there, you see, Mrs. Bull's
over.
183
00:15:13,950 --> 00:15:16,070
Beautiful mover, isn't she? Nothing
forced.
184
00:15:16,520 --> 00:15:19,400
And there, Mrs. Grampy and Hardy. Now,
that's quite a different technique.
185
00:15:19,840 --> 00:15:21,520
Very sharp. Very precise.
186
00:15:21,860 --> 00:15:22,860
But joy.
187
00:15:23,060 --> 00:15:24,060
All joy.
188
00:15:24,720 --> 00:15:26,000
Do you recognize these?
189
00:15:27,280 --> 00:15:30,700
Do I? This is one of our special double
O's. We had some stolen from the
190
00:15:30,700 --> 00:15:33,160
storeroom last week. Why would anyone
want to steal them? It's industrial
191
00:15:33,160 --> 00:15:35,020
fabric. I've put the whole schedule a
week behind.
192
00:15:35,240 --> 00:15:36,240
Any idea who it was?
193
00:15:36,420 --> 00:15:41,520
No, but if I had, I'd... Is there
anything else, Mr. Steed?
194
00:15:42,460 --> 00:15:46,500
No, thank you for your help. Don't
forget the motto of AKC. When you're
195
00:15:46,500 --> 00:15:50,720
and depressed, spending more, enjoying
less, knit along with Arkwright.
196
00:15:56,160 --> 00:15:57,740
All right, ladies.
197
00:15:58,180 --> 00:16:00,360
This is knitting.
198
00:16:01,540 --> 00:16:02,540
Tea time.
199
00:16:04,720 --> 00:16:05,720
Ivanov.
200
00:16:06,940 --> 00:16:10,940
I thought you were still in Siberia. I
was resting.
201
00:16:12,190 --> 00:16:13,810
Didn't know you were interested in art.
202
00:16:14,350 --> 00:16:15,510
Art Incorporated.
203
00:16:16,010 --> 00:16:18,910
Oh, buying a painting for a friend.
204
00:16:19,110 --> 00:16:20,110
I see.
205
00:16:35,130 --> 00:16:37,050
Not too aggressive with the umbrella.
206
00:16:38,870 --> 00:16:39,930
Brightly, but not eager.
207
00:16:41,039 --> 00:16:42,039
Eagerness untrustworthy.
208
00:16:42,780 --> 00:16:44,780
Oh, it's the next worst thing to
enthusiasm.
209
00:16:50,080 --> 00:16:51,560
Nice to see you again, Steve.
210
00:16:51,860 --> 00:16:52,819
Good day, then.
211
00:16:52,820 --> 00:16:54,720
Ivanov, haven't you forgotten something?
212
00:16:55,240 --> 00:16:56,219
Have I?
213
00:16:56,220 --> 00:16:58,360
You haven't asked me how Mrs. Kiel is.
214
00:16:59,200 --> 00:17:01,000
Why should I? You usually do.
215
00:17:01,260 --> 00:17:03,860
All right. How is she, then? She's away
for a few days.
216
00:17:04,160 --> 00:17:05,460
I'm expecting her back soon.
217
00:17:09,950 --> 00:17:10,950
Round the block.
218
00:19:05,640 --> 00:19:08,880
Indeed. My dear fellow, I had no idea.
Oh, dear, it's all my fault. You see, I
219
00:19:08,880 --> 00:19:12,140
heard someone scuffling about and I'm...
We thought you were a burglar. Yes,
220
00:19:12,160 --> 00:19:13,800
stealing our knitting needles again, you
see.
221
00:19:14,060 --> 00:19:15,820
He looks very shaken.
222
00:19:16,180 --> 00:19:20,240
Do you think a woollen muffler for his
head? No, thank you. I'm quite all
223
00:19:20,280 --> 00:19:21,280
Excuse me.
224
00:19:21,340 --> 00:19:25,660
Well, my dear chap, if I know it, would
you... Payment will be made in the usual
225
00:19:25,660 --> 00:19:28,000
way. We want no myth, no fuss.
226
00:19:29,420 --> 00:19:31,040
Our deception hasn't worked.
227
00:19:31,790 --> 00:19:35,510
A man called Steed came back a day or
two early from holiday.
228
00:19:36,890 --> 00:19:40,170
So the fake Mrs. Peel will have to be
eliminated.
229
00:19:42,250 --> 00:19:43,250
Get going.
230
00:20:19,300 --> 00:20:21,620
Turning the force of the attacker to
advantage.
231
00:20:22,100 --> 00:20:27,240
Bringing the knee up into the ribcage of
the opponent with a sickening... Hmm.
232
00:20:28,480 --> 00:20:30,960
She must have some very aggressive
boyfriends.
233
00:20:31,360 --> 00:20:35,460
Take the right hand of your opponent
with the left elbow pointing towards the
234
00:20:35,460 --> 00:20:41,760
ground. Take the right hand of your
opponent
235
00:20:41,760 --> 00:20:44,680
with the left elbow pointing towards the
ground.
236
00:20:45,500 --> 00:20:46,500
Hmm.
237
00:20:49,260 --> 00:20:54,040
Should your opponent attack from behind
with a knife or a gun, place your right
238
00:20:54,040 --> 00:20:57,220
hand over your right shoulder and grasp
the attacker's wrist.
239
00:21:00,340 --> 00:21:02,320
Oh, my God!
240
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
Oh,
241
00:21:08,160 --> 00:21:08,899
my God!
242
00:21:08,900 --> 00:21:09,900
Oh, my God!
243
00:21:10,380 --> 00:21:11,380
Please!
244
00:21:11,680 --> 00:21:13,220
Let's not do anything! He hates me!
245
00:22:42,730 --> 00:22:44,470
I do say I take after Granny.
246
00:22:44,730 --> 00:22:45,729
Are you all right?
247
00:22:45,730 --> 00:22:49,370
I should have kept my arm and hat on.
Hey, what's this about an old lady?
248
00:22:49,890 --> 00:22:51,710
One attacked me a few minutes ago.
249
00:22:52,110 --> 00:22:55,670
Really, at her age, too. She was old
enough to be someone's grandmother.
250
00:22:56,750 --> 00:22:57,750
Or auntie.
251
00:23:07,750 --> 00:23:08,750
Well?
252
00:23:08,970 --> 00:23:10,190
Could be any one of them.
253
00:23:10,760 --> 00:23:15,520
Got to get a bit closer. You can knit,
can't you? Well, I... I take size 9 3⁄4
254
00:23:15,520 --> 00:23:18,420
and nothing too garish.
255
00:23:48,040 --> 00:23:49,440
Good morning, sir.
256
00:23:49,820 --> 00:23:51,040
Can I help you?
257
00:23:51,680 --> 00:23:52,780
Possibly, possibly.
258
00:23:54,920 --> 00:23:56,500
Yes. Sir?
259
00:23:56,760 --> 00:23:57,760
Definitely yes.
260
00:23:59,080 --> 00:24:02,600
The air breathes well. My nerve ends are
positively tingly.
261
00:24:05,800 --> 00:24:09,200
I must strike up a rapport with my
surroundings before I can possibly...
262
00:24:21,200 --> 00:24:22,200
I can do business here.
263
00:24:22,420 --> 00:24:24,840
Well, sir, may I have your name?
264
00:24:25,080 --> 00:24:26,080
My name?
265
00:24:32,180 --> 00:24:34,120
Is Wayne Pennyfeather Fitch?
266
00:24:34,500 --> 00:24:36,900
Fitch. With two small f's.
267
00:24:37,380 --> 00:24:40,020
Doubt that you've heard of it. Well,
I... Naturally.
268
00:24:46,300 --> 00:24:47,300
Genuine Gibson.
269
00:24:47,840 --> 00:24:48,840
Tainted on a Thursday.
270
00:24:49,060 --> 00:24:50,060
Only upstroke.
271
00:24:51,850 --> 00:24:54,750
Gibson never used downstrokes on a
Thursday.
272
00:24:54,970 --> 00:24:58,170
Mr. Fitch, how can we help you? Your
proud boast.
273
00:24:58,910 --> 00:25:01,090
The unobtainable obtained.
274
00:25:01,490 --> 00:25:06,270
Mr. Fitch, I'm so sorry, but we only do
business with clients who are personally
275
00:25:06,270 --> 00:25:07,270
recommended.
276
00:25:07,990 --> 00:25:12,270
And I very much look forward to your
next visit, Your Ladyship. Au revoir.
277
00:25:12,550 --> 00:25:13,550
Goodbye.
278
00:25:16,630 --> 00:25:21,200
Don't... Don't forget your handbag, Lady
Brackley. Thank you very much. Goodbye.
279
00:25:26,720 --> 00:25:30,940
Exactly what kind of treasure can we
obtain for you, Mr. Fitch? That is not
280
00:25:30,940 --> 00:25:34,080
your body, Shelley. Perhaps someone in
the higher echelon. I'd like to let you
281
00:25:34,080 --> 00:25:35,080
know.
282
00:25:35,240 --> 00:25:38,580
I'm sorry, Mr. Fitch, but that is the
way we do business. We'll be in touch.
283
00:25:38,880 --> 00:25:39,839
As you say.
284
00:25:39,840 --> 00:25:40,759
Good day.
285
00:25:40,760 --> 00:25:41,760
Good day.
286
00:25:42,560 --> 00:25:44,980
Just cast on and watch it grow.
287
00:25:45,660 --> 00:25:48,460
Knit one, purl one, and away we go.
288
00:25:49,300 --> 00:25:54,760
Count to ten, and back again, row after
row, and on we go.
289
00:25:56,360 --> 00:26:01,940
Nimble needles to and fro, keep right on
to the end of the row.
290
00:26:26,480 --> 00:26:28,280
Oh, dear, we are rusty, aren't we?
291
00:26:28,960 --> 00:26:32,100
Now, don't rush it, dear. Just remember
it's all in the grip.
292
00:26:32,700 --> 00:26:38,480
That's better. Just one, two, three.
Just think of a waltz. One, two, three.
293
00:26:39,700 --> 00:26:43,080
That's very promising. Very nice,
natural action there.
294
00:26:43,660 --> 00:26:44,660
Very good indeed.
295
00:26:45,340 --> 00:26:46,800
So is that. Very good.
296
00:26:47,040 --> 00:26:48,040
Yes.
297
00:26:49,380 --> 00:26:55,160
Grab that skein. Begin again.
298
00:26:56,040 --> 00:26:58,520
Knitting's friendly. It's smart. It's
fun.
299
00:26:58,820 --> 00:26:59,960
Hello, my dear.
300
00:27:00,380 --> 00:27:01,760
And how are you today?
301
00:27:02,040 --> 00:27:03,040
Hello.
302
00:27:07,340 --> 00:27:07,860
I
303
00:27:07,860 --> 00:27:14,800
got
304
00:27:14,800 --> 00:27:16,560
it to deal with my nephew.
305
00:27:18,280 --> 00:27:20,080
Nephew? The youngest one.
306
00:27:20,360 --> 00:27:21,780
On my brother's side.
307
00:27:22,560 --> 00:27:24,700
This should keep him quiet, don't you
think?
308
00:27:25,770 --> 00:27:27,590
Very. I hope so.
309
00:27:29,030 --> 00:27:31,730
You don't think it's too old for him, do
you?
310
00:27:31,930 --> 00:27:33,130
He's only six.
311
00:27:39,070 --> 00:27:40,630
I think it's lovely.
312
00:27:41,730 --> 00:27:45,230
It's absolutely splendid. It's a
wonderful gun.
313
00:27:48,830 --> 00:27:49,830
Fit, Jane.
314
00:27:50,410 --> 00:27:53,950
Wayne Pennyfeather. Doesn't bring any
pearls. What did you make of him?
315
00:27:54,460 --> 00:27:56,080
He could be our sort of client.
316
00:27:59,200 --> 00:28:00,200
Come in here, will you?
317
00:28:01,320 --> 00:28:02,320
We'll have him checked.
318
00:28:07,960 --> 00:28:12,480
This man Fitch, see what you can find
out about him. A personal call, I think,
319
00:28:12,520 --> 00:28:13,520
don't you?
320
00:28:13,820 --> 00:28:15,940
He claims to be an art expert.
321
00:28:28,300 --> 00:28:29,400
No luck at the knitting circle?
322
00:28:29,740 --> 00:28:32,260
Almost any of the old ladies could have
been my old lady.
323
00:28:32,980 --> 00:28:33,980
Where did you get this?
324
00:28:34,180 --> 00:28:35,180
Like it?
325
00:28:35,260 --> 00:28:39,260
It's beautiful, but where? The National
Gallery, the Donya Isabel Goya.
326
00:28:40,040 --> 00:28:41,320
You didn't steal it?
327
00:28:41,660 --> 00:28:43,340
Of course not, only borrowed it.
328
00:28:43,960 --> 00:28:46,140
They're in the habit of lending
priceless paintings?
329
00:28:46,500 --> 00:28:47,660
Only to true patrons.
330
00:28:49,180 --> 00:28:50,800
Hide. Why?
331
00:28:51,100 --> 00:28:52,300
I didn't think it would take them long.
332
00:28:55,680 --> 00:28:56,680
Good afternoon.
333
00:28:57,100 --> 00:28:58,100
Good afternoon, madam.
334
00:28:58,740 --> 00:29:02,360
I'm collecting for the dog's home. A
very worthy cause. Please come in.
335
00:29:04,540 --> 00:29:08,920
Our four -legged friends need all the
help they can get. Now, what will it be?
336
00:29:09,120 --> 00:29:10,160
Bones or cash?
337
00:29:10,440 --> 00:29:12,260
Money, if you don't mind, dear sir.
338
00:29:12,500 --> 00:29:13,500
Excuse me.
339
00:29:13,920 --> 00:29:15,760
I'll just see whether I've left my
wallet.
340
00:29:43,690 --> 00:29:44,690
Charming, isn't it?
341
00:29:44,890 --> 00:29:48,010
Delightful. Great affinity between
subject and artist.
342
00:29:48,250 --> 00:29:49,250
A true rapport.
343
00:29:49,690 --> 00:29:52,570
Adumbrated visually in the harmony of
rose and black.
344
00:29:53,010 --> 00:29:54,410
Flesh and silk.
345
00:29:55,410 --> 00:29:56,410
Luminous paint.
346
00:29:56,990 --> 00:29:57,990
Luminous glass.
347
00:29:58,290 --> 00:29:59,670
Quite. Quite so.
348
00:30:00,410 --> 00:30:05,770
Well, this should be good for a couple
of cold noses. Thank you. That's most
349
00:30:05,770 --> 00:30:09,010
kind of you. Nonsense. Someone's got to
pay for the postman's trousers.
350
00:30:09,270 --> 00:30:10,570
Noble are you. Goodbye.
351
00:30:11,090 --> 00:30:12,090
Goodbye.
352
00:30:13,840 --> 00:30:17,320
Well, this business is thick with old
ladies. Was that the one? I didn't see
353
00:30:17,320 --> 00:30:18,320
face. I'm not sure.
354
00:30:18,340 --> 00:30:19,340
One thing's clear.
355
00:30:19,560 --> 00:30:21,100
They've taken the hook. What next?
356
00:30:21,440 --> 00:30:23,900
A little nefarious skullduggery.
357
00:30:24,220 --> 00:30:25,720
Who? Alone.
358
00:30:26,600 --> 00:30:27,600
Who?
359
00:30:36,620 --> 00:30:37,700
Going to a party.
360
00:30:38,300 --> 00:30:39,300
Fancy dress.
361
00:32:22,570 --> 00:32:26,770
Admiring the brushwork, Mr. Fitch? I
thought you were less likely to shoot me
362
00:32:26,770 --> 00:32:28,250
standing in front of a da Vinci.
363
00:32:30,050 --> 00:32:31,070
All right, sure.
364
00:32:34,610 --> 00:32:37,430
May I take care of that for you? If you
don't mind.
365
00:32:38,760 --> 00:32:39,920
May I turn round now?
366
00:32:40,620 --> 00:32:41,620
Surely.
367
00:32:44,420 --> 00:32:46,120
I don't think I've had the pleasure.
368
00:32:46,420 --> 00:32:47,420
I am Auntie.
369
00:32:49,520 --> 00:32:50,520
Gregorio Auntie.
370
00:32:50,880 --> 00:32:51,880
How do you do?
371
00:32:51,920 --> 00:32:56,500
I must admire your persistence, Mr.
Fitch. And your initiative.
372
00:32:56,820 --> 00:32:57,820
Couldn't keep away.
373
00:32:58,280 --> 00:33:00,040
The unobtainable obtained.
374
00:33:00,830 --> 00:33:05,710
It sounds an extravagant claim, doesn't
it? But we are a unique organisation. We
375
00:33:05,710 --> 00:33:09,490
actually can get you anything, anything
at all. At a price.
376
00:33:09,770 --> 00:33:12,410
And sometimes the price is very high.
377
00:33:14,510 --> 00:33:16,750
Yes, I've had her for three weeks now.
378
00:33:19,210 --> 00:33:21,210
Rather reluctant to let her go.
379
00:33:21,590 --> 00:33:24,210
I think the Louvre also are reluctant to
let it go.
380
00:33:24,730 --> 00:33:25,830
They don't know.
381
00:33:27,560 --> 00:33:30,000
Put a very nice reproduction in its
place.
382
00:33:30,200 --> 00:33:31,240
So that's how you work it.
383
00:33:31,620 --> 00:33:34,420
Whenever you steal anything, you replace
it with a replica.
384
00:33:35,120 --> 00:33:38,340
That always seems to me to be the
fairest way, don't you think?
385
00:33:38,860 --> 00:33:42,760
But then I don't have to tell you. Your
Goya, the Donya Isabel.
386
00:33:43,100 --> 00:33:45,060
I was in the National Gallery yesterday.
387
00:33:45,260 --> 00:33:47,080
The reproduction you put in its place.
388
00:33:47,720 --> 00:33:49,940
You like it? I do, I do indeed.
389
00:33:50,400 --> 00:33:52,680
If I might inquire, who...
390
00:33:53,290 --> 00:33:54,810
A jolly little Flemish painter.
391
00:33:55,070 --> 00:33:57,590
Goyers are a speciality of his. I'll
give you his address.
392
00:33:58,290 --> 00:34:02,010
I'm very impressed with your
connections. And I'm very impressed with
393
00:34:02,010 --> 00:34:03,010
intelligence system.
394
00:34:04,030 --> 00:34:05,270
That you knew I had it.
395
00:34:06,310 --> 00:34:07,730
Can I offer you a brandy?
396
00:34:20,010 --> 00:34:21,270
From the Tower of London.
397
00:34:24,389 --> 00:34:25,389
Well,
398
00:34:28,670 --> 00:34:33,590
now, Mr. Fitch, what can I get for you?
Anything at all, you say? No task is too
399
00:34:33,590 --> 00:34:37,090
formidable. Do you know what my staff
are engaged upon at the moment?
400
00:34:37,489 --> 00:34:40,409
Working out ways to transport the Eiffel
Tower.
401
00:34:40,909 --> 00:34:41,448
Where to?
402
00:34:41,449 --> 00:34:45,630
A Texas millionaire has taken a fancy
for it. He wants to put it down amongst
403
00:34:45,630 --> 00:34:47,310
his oil derricks. Isn't that sweet?
404
00:34:47,650 --> 00:34:48,870
It must present difficulties.
405
00:34:49,350 --> 00:34:51,370
Acquiring it? No, we have already
arranged that.
406
00:34:51,850 --> 00:34:55,050
Now, the main problem is smuggling it
out of Paris.
407
00:34:57,190 --> 00:34:59,130
A human being would be easier.
408
00:34:59,770 --> 00:35:01,490
You have dealt in human beings.
409
00:35:01,750 --> 00:35:06,790
The odd diplomat, the occasional nuclear
scientist. Yes, there is a small market
410
00:35:06,790 --> 00:35:07,790
for them, a demand.
411
00:35:08,230 --> 00:35:13,570
Is it a human being you wish to acquire
for you? A woman. Her mind, yes, her
412
00:35:13,570 --> 00:35:16,370
mind, would be of the utmost value to
me.
413
00:35:16,670 --> 00:35:17,790
And the lady's name?
414
00:35:18,310 --> 00:35:20,270
Peel. Mrs. Emma Peel.
415
00:35:20,970 --> 00:35:25,410
Not a terribly good brand, is it? I'm
afraid you're ten days too late, Mr.
416
00:35:25,530 --> 00:35:30,570
Fitch. We've already acquired Mrs. Peel
for another client. She's our, um, lot
417
00:35:30,570 --> 00:35:32,110
17. I've enough.
418
00:35:32,410 --> 00:35:36,290
I never divulge the names of clients.
Whatever he's offered you, I'll double
419
00:35:36,410 --> 00:35:37,348
I'm sorry.
420
00:35:37,350 --> 00:35:38,288
Treble it.
421
00:35:38,290 --> 00:35:40,670
I'm tempted, very tempted.
422
00:35:41,630 --> 00:35:42,630
Well, then?
423
00:35:43,110 --> 00:35:44,790
But I'm afraid I must refuse.
424
00:35:45,350 --> 00:35:49,670
After all, I have a certain reputation,
Mr. Fitch. I'm afraid that Mrs. Peel is
425
00:35:49,670 --> 00:35:50,670
not... for sale.
426
00:35:51,360 --> 00:35:56,500
On the other hand, if I could interest
you in the first folio of Hamlet
427
00:35:56,500 --> 00:35:58,780
from the British Museum two nights ago.
428
00:35:59,040 --> 00:36:01,200
I hate to tell you, a reproduction.
429
00:36:01,640 --> 00:36:04,360
You don't mean... I have the original at
home.
430
00:36:05,120 --> 00:36:09,880
Maybe an apart exchange deal for Mrs.
Peel. No, I'm sorry, Mrs. Peel is not
431
00:36:09,880 --> 00:36:13,060
sale, but perhaps you and I can do
business some other time.
432
00:36:13,520 --> 00:36:14,520
I hope so.
433
00:36:17,480 --> 00:36:20,740
By the way, where are you holding her?
I'm very happy to have made your
434
00:36:20,740 --> 00:36:22,280
acquaintance, Mr. Fitch. Good night.
435
00:36:23,020 --> 00:36:24,020
Good night.
436
00:36:52,300 --> 00:36:53,980
How is lot 17 tonight?
437
00:36:56,200 --> 00:36:58,840
Like to spread your wings and fly, would
you?
438
00:37:07,220 --> 00:37:08,500
Do have some grapes.
439
00:37:10,280 --> 00:37:11,280
Feeding me up?
440
00:37:11,640 --> 00:37:14,900
No, no, no. I find you perfectly
adequate as you are.
441
00:37:15,420 --> 00:37:17,560
And your popularity is increasing.
442
00:37:18,640 --> 00:37:19,640
It's encouraging.
443
00:37:20,220 --> 00:37:21,400
First, if I'm not.
444
00:37:21,850 --> 00:37:22,649
And now Mr.
445
00:37:22,650 --> 00:37:23,650
Fitch.
446
00:37:24,010 --> 00:37:26,790
Fitch? With two small Fs.
447
00:37:27,050 --> 00:37:28,050
You know him?
448
00:37:28,110 --> 00:37:29,730
No, I don't know him. Charming fellow.
449
00:37:30,750 --> 00:37:33,590
And that increasing rarity, a real
English gentleman.
450
00:37:36,670 --> 00:37:37,930
I'm sure you don't know him.
451
00:37:38,130 --> 00:37:39,130
Yes, I'm sure.
452
00:37:39,650 --> 00:37:43,810
I was just thinking, if I could have a
vat in here, I might trade these grapes
453
00:37:43,810 --> 00:37:45,770
for my own wine.
454
00:37:47,190 --> 00:37:50,110
I regret you will not be here long
enough for that.
455
00:37:50,410 --> 00:37:51,410
A pity.
456
00:37:51,720 --> 00:37:53,560
Because I enjoy beautiful things.
457
00:37:54,480 --> 00:37:56,500
And you are very beautiful.
458
00:37:56,860 --> 00:37:58,980
But a day or so more and you'll be gone.
459
00:37:59,540 --> 00:38:00,540
Gone where?
460
00:38:00,580 --> 00:38:02,040
That depends upon Ivanov.
461
00:38:06,000 --> 00:38:09,120
You must have a very remarkable mind,
Mrs. Peel.
462
00:38:09,580 --> 00:38:13,360
For him to pay so much for you. You have
many secrets.
463
00:38:13,740 --> 00:38:16,020
No matter. That's Ivanov's problem.
464
00:38:16,240 --> 00:38:18,180
I do hope he treats you with proper
consideration.
465
00:38:19,170 --> 00:38:23,570
Oh, I fear, knowing his methods, that
that will not be the case. I'm afraid
466
00:38:23,570 --> 00:38:27,670
where you are going, this cage, will
seem like a paradise.
467
00:38:34,050 --> 00:38:35,050
What next?
468
00:38:35,510 --> 00:38:37,310
We're going to sell you to the enemy.
469
00:38:37,770 --> 00:38:38,770
Do what?
470
00:38:42,930 --> 00:38:45,410
What's so special about this, Mrs. Emma
Peel?
471
00:38:45,950 --> 00:38:49,330
They think she was Madame Curie and half
a dozen others all rolled into one.
472
00:38:49,570 --> 00:38:51,110
Her vital statistics.
473
00:38:52,690 --> 00:38:54,110
The IQ variety.
474
00:38:54,670 --> 00:38:55,670
Hold that.
475
00:38:56,670 --> 00:39:00,650
She knows about diapers, scented fuel,
cybernetic.
476
00:39:01,090 --> 00:39:03,550
And that's what Ivanov is interested in.
477
00:39:03,770 --> 00:39:07,050
Well, it so happened that I nearly
passed through college. I was going to
478
00:39:07,050 --> 00:39:08,050
specialise in... Excuse me.
479
00:39:09,250 --> 00:39:10,290
How are you doing?
480
00:39:39,500 --> 00:39:43,040
who's there special delivery perishables
481
00:40:20,880 --> 00:40:21,880
The meter's ticking over.
482
00:40:29,320 --> 00:40:30,320
And a tip?
483
00:40:31,040 --> 00:40:32,040
Of course.
484
00:40:32,860 --> 00:40:33,940
Well, shouldn't I wait?
485
00:40:34,300 --> 00:40:35,300
What?
486
00:40:35,420 --> 00:40:36,700
You might need some help.
487
00:40:39,660 --> 00:40:42,320
What did you say?
488
00:40:43,020 --> 00:40:44,020
Forget it.
489
00:40:57,140 --> 00:40:58,140
Mrs.
490
00:40:58,780 --> 00:41:00,960
Peel, where is she? I don't know.
491
00:41:04,080 --> 00:41:06,060
Auntie's got her, hasn't he? Where's he
keeping her?
492
00:41:06,660 --> 00:41:08,400
Honestly, I don't know.
493
00:41:08,920 --> 00:41:10,160
Auntie wouldn't tell me.
494
00:41:10,980 --> 00:41:12,540
What price is he asking for?
495
00:41:14,340 --> 00:41:17,380
140 ,000 American dollars.
496
00:41:17,800 --> 00:41:20,440
It's over here, in a briefcase.
497
00:41:20,760 --> 00:41:22,620
We may as well take it with us.
498
00:41:24,460 --> 00:41:25,460
If he moves.
499
00:41:26,100 --> 00:41:27,960
Point that at him at his second button.
500
00:41:31,600 --> 00:41:33,120
Pick him from the top or the bottom.
501
00:41:33,660 --> 00:41:34,660
Suit yourself.
502
00:41:37,960 --> 00:41:39,940
Steed here. I want you to pick up a
parcel.
503
00:41:41,700 --> 00:41:42,900
Yes, I'm with it now.
504
00:41:43,980 --> 00:41:45,320
What? Hush it up?
505
00:41:45,540 --> 00:41:48,120
Of course not hush it up. Give it
maximum publicity.
506
00:41:56,010 --> 00:41:57,490
Well, you have to admire his technique.
507
00:41:58,730 --> 00:42:00,030
Technique? Fitch.
508
00:42:01,790 --> 00:42:03,190
This is his handiwork.
509
00:42:04,590 --> 00:42:08,710
Really? Mm -hmm. When you're in the
market for a certain product and you
510
00:42:08,710 --> 00:42:12,150
someone else is after it also, you do
one of two things. You outbid your
511
00:42:12,150 --> 00:42:15,170
opponent or you eliminate him from the
contest.
512
00:42:15,950 --> 00:42:19,030
Do you think Fitch will get Mrs. Peel?
Well, it's what he wants.
513
00:42:19,250 --> 00:42:20,250
But will he get her?
514
00:42:20,610 --> 00:42:22,410
No, I don't think so.
515
00:42:23,000 --> 00:42:26,580
His money's as good as anybody else's.
Well, then we must make him prove it,
516
00:42:26,620 --> 00:42:27,620
mustn't we? How?
517
00:42:27,940 --> 00:42:29,320
Put her up for auction.
518
00:42:30,260 --> 00:42:32,700
I'll circulate the details right away.
519
00:42:33,420 --> 00:42:35,600
Particular attention to the eastern
block.
520
00:42:36,700 --> 00:42:38,320
Do you think Ivanov will talk?
521
00:42:40,560 --> 00:42:41,560
Hmm?
522
00:42:42,400 --> 00:42:44,420
Is Ivanov all right?
523
00:42:47,240 --> 00:42:49,180
It's all taken care of.
524
00:42:54,990 --> 00:42:56,030
Visitor for you, Ivanov.
525
00:42:56,750 --> 00:42:57,750
It's your mother.
526
00:42:58,610 --> 00:42:59,610
Mother?
527
00:43:05,690 --> 00:43:07,530
They are treating you well, son?
528
00:43:09,630 --> 00:43:10,630
I've told them nothing.
529
00:43:13,890 --> 00:43:15,350
He eats feed you want.
530
00:43:15,750 --> 00:43:17,270
It's all his doing, not mine.
531
00:43:18,710 --> 00:43:19,710
Honestly, it's feed.
532
00:43:20,490 --> 00:43:22,410
I promise you can trust me.
533
00:43:36,400 --> 00:43:39,300
So come now, gentlemen, it's cheap at
the price.
534
00:43:40,220 --> 00:43:41,800
One million five.
535
00:43:42,580 --> 00:43:45,560
Any advance on one million five?
536
00:43:47,000 --> 00:43:49,680
One million five against you, sir.
537
00:43:49,960 --> 00:43:51,520
One million five.
538
00:43:52,360 --> 00:43:54,800
Any advance on one million five?
539
00:43:55,020 --> 00:43:57,380
Quite splendid, isn't it?
540
00:43:59,960 --> 00:44:04,080
A splendid example of filthy, decadent
Western art.
541
00:44:04,320 --> 00:44:05,500
One million six.
542
00:44:05,880 --> 00:44:06,960
One million six.
543
00:44:07,600 --> 00:44:10,160
Any advance on one million six?
544
00:44:10,900 --> 00:44:11,900
No?
545
00:44:13,560 --> 00:44:15,540
So to the gentleman over there.
546
00:44:16,860 --> 00:44:19,540
I shall have it delivered to your hotel,
sir.
547
00:44:20,760 --> 00:44:24,160
Oh, I beg your pardon, your submarine.
Of course.
548
00:44:24,460 --> 00:44:30,220
And now, the last item this afternoon,
and a very unusual one. Marked in your
549
00:44:30,220 --> 00:44:31,780
catalogue, this lot 17.
550
00:44:32,420 --> 00:44:34,280
Mrs. Emma Peel.
551
00:44:34,920 --> 00:44:37,340
A very desirable acquisition.
552
00:44:37,840 --> 00:44:43,200
I understand that she carries most of
the disposition of Western defense bases
553
00:44:43,200 --> 00:44:49,840
in her head, is a cipher expert of no
mean ability, and would be a splendid
554
00:44:49,840 --> 00:44:55,620
addition for any intelligence system
anywhere in the world. I must make it
555
00:44:55,620 --> 00:45:00,140
clear, however, that I cannot guarantee
that she will betray her secrets. That
556
00:45:00,140 --> 00:45:04,240
is up to the purchaser, but she does
carry some very special ones.
557
00:45:04,910 --> 00:45:10,930
And so I must ask that the bidding begin
at the reserve price of 50 ,000 pounds.
558
00:45:11,110 --> 00:45:13,590
90 ,000 rubles. Thank you.
559
00:45:14,230 --> 00:45:15,710
I open the bidding.
560
00:45:16,050 --> 00:45:17,190
50 ,000.
561
00:45:18,570 --> 00:45:19,570
60.
562
00:45:20,950 --> 00:45:24,130
70. I hear 80.
563
00:45:25,070 --> 00:45:28,370
90. 90 ,000 pounds I bid.
564
00:45:29,500 --> 00:45:33,900
90 ,000 pounds. Oh, come now, gentlemen.
It's cheap at the price.
565
00:45:34,140 --> 00:45:38,840
Observe this talented lady. She looks a
bit broody. Can't you have her move
566
00:45:38,840 --> 00:45:39,840
about a bit?
567
00:45:39,980 --> 00:45:40,980
Certainly.
568
00:45:44,140 --> 00:45:45,180
That better.
569
00:45:45,380 --> 00:45:48,140
I'd like to see what I'm buying. 100
,000 pounds.
570
00:45:48,920 --> 00:45:49,920
110.
571
00:45:50,480 --> 00:45:51,480
And 11.
572
00:45:51,660 --> 00:45:53,000
12. 14.
573
00:45:54,160 --> 00:45:55,400
15. 16.
574
00:46:02,090 --> 00:46:03,090
Syrian team.
575
00:46:03,270 --> 00:46:04,530
£200 ,000.
576
00:46:05,230 --> 00:46:08,210
Think of the national budget, old boy.
You'll have to cut down on the vodka.
577
00:46:08,650 --> 00:46:11,030
£200 ,000 I bid.
578
00:46:12,670 --> 00:46:18,950
£200 ,000 for this outstanding example
of British prostitute and learning.
579
00:46:19,810 --> 00:46:21,690
£200 ,000 I said once.
580
00:46:22,730 --> 00:46:24,210
I said twice.
581
00:46:26,730 --> 00:46:29,090
Sold to Mr. Wayne Pennyfeather Fitch.
582
00:46:34,440 --> 00:46:38,200
Well, Mr. Fitz, your persistence is
rewarded. When can I collect?
583
00:46:38,500 --> 00:46:41,940
Immediately. Lot 17 is in our secret
store.
584
00:46:42,640 --> 00:46:43,640
Far from here?
585
00:46:44,300 --> 00:46:45,300
You'll see.
586
00:47:01,380 --> 00:47:02,380
Seed!
587
00:47:03,140 --> 00:47:05,020
Seed? Steed.
588
00:47:05,860 --> 00:47:07,520
Steed. Steed.
589
00:47:14,700 --> 00:47:17,640
Steed. Destroy Lord Seventeen. Destroy
her.
590
00:47:19,800 --> 00:47:21,900
Follow her.
591
00:47:40,110 --> 00:47:41,110
He went that way.
592
00:47:41,370 --> 00:47:44,370
And along again to the end of the row.
593
00:47:44,790 --> 00:47:46,090
A do -si -do.
594
00:47:46,530 --> 00:47:49,550
I won't destroy their concentration,
don't worry.
595
00:47:49,770 --> 00:47:50,770
No.
596
00:47:54,270 --> 00:47:58,950
Oh, stop.
597
00:47:59,630 --> 00:48:00,630
Pop it.
598
00:48:06,450 --> 00:48:07,450
Hey.
599
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
Where is she?
600
00:48:19,060 --> 00:48:20,060
Out there.
601
00:48:23,340 --> 00:48:26,320
Mr. Steed, I really must apologize. Why,
it's unavoidable, I assure you. What
602
00:48:26,320 --> 00:48:26,979
are they knitting?
603
00:48:26,980 --> 00:48:27,980
A bungalow.
604
00:48:32,060 --> 00:48:33,580
Now, calm down, ladies.
605
00:48:33,780 --> 00:48:34,780
Calm down.
606
00:48:57,230 --> 00:48:58,790
... ...
607
00:49:49,680 --> 00:49:52,740
And no cracks, please, about birds in
gilded cages.
608
00:49:52,980 --> 00:49:53,980
As if I would.
609
00:49:54,040 --> 00:49:56,540
Are you all right? We've been so worried
about you.
610
00:49:56,960 --> 00:49:58,760
Oh, Mrs. Emma Peel. Meet Mrs.
611
00:49:59,580 --> 00:50:00,439
Emma Peel.
612
00:50:00,440 --> 00:50:01,440
How do you do?
41828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.