All language subtitles for The Avengers s04e17 The Girl from Auntie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,250 --> 00:02:54,650 Been away for a few days. 2 00:03:26,750 --> 00:03:27,750 Mrs. Beale! 3 00:03:38,270 --> 00:03:40,950 If you get tired of waiting, there should be something there to amuse you. 4 00:04:00,010 --> 00:04:01,010 Oh, Mrs. Peel? 5 00:04:01,650 --> 00:04:02,650 Yes? 6 00:04:03,730 --> 00:04:04,870 What can I do for you? 7 00:04:05,430 --> 00:04:09,530 I'm to deliver this to Mrs. Emma Peel. Well, I'm Mrs. Emma Peel. 8 00:04:10,150 --> 00:04:12,210 A friend of yours, John Steed, sent it. 9 00:04:12,530 --> 00:04:14,590 Steed? A small fat man with a grey moustache. 10 00:04:15,450 --> 00:04:17,170 Oh, of course. Now I remember. 11 00:04:17,750 --> 00:04:18,749 Thank you. 12 00:04:18,750 --> 00:04:19,750 May I? 13 00:04:21,769 --> 00:04:23,010 Well, what's it? 14 00:04:23,330 --> 00:04:24,209 Don't you know? 15 00:04:24,210 --> 00:04:25,870 Should I? I imagined you would. 16 00:04:26,150 --> 00:04:27,150 Well, I don't. 17 00:04:27,270 --> 00:04:28,270 A lobster. 18 00:04:28,630 --> 00:04:29,630 How super! 19 00:04:29,980 --> 00:04:31,320 Where shall I put it? In here. 20 00:04:31,580 --> 00:04:35,120 Well, I wouldn't, not unless it's sleepy. That's the bedroom. The 21 00:04:35,120 --> 00:04:36,320 there. Oh. 22 00:04:40,080 --> 00:04:40,580 How 23 00:04:40,580 --> 00:04:47,720 was 24 00:04:47,720 --> 00:04:48,720 he? 25 00:04:50,340 --> 00:04:51,340 Steve! 26 00:04:51,720 --> 00:04:52,720 Oh, well. 27 00:04:52,940 --> 00:04:54,700 Good. As can be expected. 28 00:04:56,600 --> 00:04:57,700 Oh, of course. 29 00:04:58,700 --> 00:05:00,790 Well... This won't get the lobsters delivered. 30 00:05:01,510 --> 00:05:03,810 Good day, Mrs. Peel. Good day. 31 00:05:33,520 --> 00:05:34,520 Emma Peel. Emma. 32 00:05:35,760 --> 00:05:38,060 So lover boy himself. 33 00:05:38,760 --> 00:05:40,580 He's just got back from Karachi. 34 00:05:40,860 --> 00:05:43,660 Be with you in a couple of gifs. Wait a toy. 35 00:05:47,660 --> 00:05:48,660 Couple of gifs. 36 00:05:53,480 --> 00:05:54,480 Lover boy. 37 00:06:23,400 --> 00:06:24,400 I'll tell him. 38 00:06:24,620 --> 00:06:25,620 Thank you. 39 00:06:27,180 --> 00:06:31,880 Lock 17 has been safely stowed, sir. No problems over shipment? 40 00:06:32,140 --> 00:06:33,140 None at all. 41 00:06:33,860 --> 00:06:36,540 Excellent. So what about Operation Kartoff? 42 00:06:36,800 --> 00:06:38,120 Being attended to. 43 00:06:38,560 --> 00:06:44,560 And so everyone associated with the... the fake Mrs. Peel? 44 00:06:44,880 --> 00:06:46,180 Will be eliminated. 45 00:06:48,980 --> 00:06:51,440 Beginning with the theatrical agents. 46 00:06:59,720 --> 00:07:02,540 Time for explanations, isn't it? Starting with the fact that you're not 47 00:07:02,620 --> 00:07:03,940 Emma Peel. Who are you? 48 00:07:04,380 --> 00:07:05,520 Wasn't I very convincing? 49 00:07:05,820 --> 00:07:07,140 No. Who are you? 50 00:07:07,360 --> 00:07:08,700 I'm Georgie Price -Jones. 51 00:07:09,140 --> 00:07:10,140 Hello, Georgie. 52 00:07:10,320 --> 00:07:12,520 Why are you trying to pass yourself off as Mrs. Peel? 53 00:07:13,320 --> 00:07:14,320 I was hired to. 54 00:07:15,340 --> 00:07:16,640 Where's the real Mrs. Peel? 55 00:07:17,760 --> 00:07:21,940 I don't know. I just answered this advertisement and got the job to 56 00:07:21,940 --> 00:07:22,940 her. 57 00:07:23,140 --> 00:07:24,500 And you were briefed in here? 58 00:07:25,860 --> 00:07:27,020 By Mr. Lamb. 59 00:07:30,730 --> 00:07:31,730 Where's he got to? 60 00:07:38,070 --> 00:07:39,530 So that's where he got to. 61 00:07:40,210 --> 00:07:42,090 Was there anyone else here when you were hired? 62 00:07:42,310 --> 00:07:44,030 A couple of advertising men. 63 00:07:44,810 --> 00:07:45,890 Bates and Marshall. 64 00:08:08,940 --> 00:08:09,940 Looking for clues. 65 00:08:10,300 --> 00:08:11,300 I see. 66 00:08:11,440 --> 00:08:12,440 Clues. 67 00:08:14,740 --> 00:08:17,020 Eleven o 'clock appointment with auntie. 68 00:08:17,360 --> 00:08:18,360 Steve, listen to this. 69 00:08:19,000 --> 00:08:21,600 H1, K9, K2, palpable. 70 00:08:21,900 --> 00:08:23,900 Well? Don't you see? It's a code. 71 00:08:24,680 --> 00:08:26,300 It seems very clue -like. 72 00:08:50,090 --> 00:08:51,090 Bates and Marshall. 73 00:08:52,730 --> 00:08:54,290 It's a check made out to me. 74 00:08:55,370 --> 00:08:56,910 The first half of my fee. 75 00:08:57,170 --> 00:08:59,910 Drawn against the account of Barrett, Barrett and Wimpole. 76 00:09:24,550 --> 00:09:25,550 Mrs. Barrett? 77 00:09:30,270 --> 00:09:31,270 Barrett? 78 00:09:34,310 --> 00:09:35,310 And Wimpo? 79 00:09:39,650 --> 00:09:42,810 Six bodies in an hour and 20 minutes. What do you call that? 80 00:09:43,130 --> 00:09:44,130 A good first act. 81 00:09:44,330 --> 00:09:45,330 Where next? 82 00:09:45,830 --> 00:09:46,830 I don't know. 83 00:09:47,190 --> 00:09:49,610 Will you disappoint me, Miss Price -Jones? 84 00:09:51,290 --> 00:09:52,570 Well, there's always this. 85 00:09:54,970 --> 00:09:58,070 S1, K9, K2, tog, tubble, etch. 86 00:09:58,810 --> 00:09:59,810 Tog. 87 00:10:00,570 --> 00:10:01,570 Clothes. 88 00:10:02,270 --> 00:10:03,690 Theatrical costumiers. 89 00:10:04,890 --> 00:10:08,190 Would they supply the clothes and wigs, the four Jack brothers? 90 00:10:08,630 --> 00:10:10,510 John, Paul, George, and Fred. 91 00:10:15,470 --> 00:10:16,470 Hello? 92 00:10:17,530 --> 00:10:18,610 Anyone home? 93 00:10:23,400 --> 00:10:30,340 History repeating itself, but... Losing your 94 00:10:30,340 --> 00:10:31,340 touch? 95 00:10:44,600 --> 00:10:46,100 This one isn't dead. 96 00:10:48,360 --> 00:10:49,360 Auntie. 97 00:10:51,200 --> 00:10:52,200 Auntie. 98 00:10:54,260 --> 00:10:55,260 Auntie. 99 00:10:57,600 --> 00:10:58,600 Auntie who? 100 00:10:59,460 --> 00:11:00,520 You know what I think? 101 00:11:00,720 --> 00:11:01,599 No, what do you think? 102 00:11:01,600 --> 00:11:04,800 Someone's kidnapped your friend, Mrs. Beale. The same thought has occurred to 103 00:11:04,800 --> 00:11:06,520 me. Great minds. Don't they? 104 00:11:07,140 --> 00:11:10,520 Maybe they'll demand extortion money. I don't think it's that sort of 105 00:11:10,520 --> 00:11:11,700 kidnapping. Dead end. 106 00:11:12,140 --> 00:11:14,420 Well, there's always S1K2K9. 107 00:11:14,720 --> 00:11:17,700 Now, where is it? 108 00:11:18,500 --> 00:11:20,980 I'm quite sure I left it in here. 109 00:11:21,870 --> 00:11:22,870 But just where? 110 00:11:24,730 --> 00:11:28,350 Ah, there it is. 111 00:11:29,750 --> 00:11:31,190 My knitting pattern. 112 00:11:31,530 --> 00:11:33,510 I knew I'd left it in here. 113 00:11:34,830 --> 00:11:37,010 Oh, naughty boys. 114 00:11:37,930 --> 00:11:40,150 Always up to some game or other. 115 00:11:41,530 --> 00:11:47,650 Madam... Naughty, naughty boys. But so sweet, don't you think? Do you know 116 00:11:47,650 --> 00:11:50,270 gentlemen? What, John, Paul, George and Fred? 117 00:11:50,810 --> 00:11:51,850 Well, of course I know them. 118 00:11:52,130 --> 00:11:53,430 You can get up now. 119 00:11:54,230 --> 00:11:56,250 They're my favourite nephews. 120 00:11:57,510 --> 00:11:59,050 Absolutely my favourite. 121 00:11:59,650 --> 00:12:01,050 Nephews? Naturally. 122 00:12:01,910 --> 00:12:06,170 And I like to think that I am their favourite auntie. 123 00:12:09,150 --> 00:12:11,790 So kind of you to invite me home to tea. 124 00:12:12,630 --> 00:12:14,470 Such a charming gesture. 125 00:12:15,150 --> 00:12:17,650 One meets with them so seldom these days. 126 00:12:18,380 --> 00:12:22,480 But I do think I should have had a word with John, Paul, George and Fred before 127 00:12:22,480 --> 00:12:25,920 I left. They were resting. It was their express wish that they remain 128 00:12:25,920 --> 00:12:27,940 undisturbed. I understand. 129 00:12:29,420 --> 00:12:30,560 Absolutely dead. 130 00:12:31,940 --> 00:12:33,180 After the world. 131 00:12:34,260 --> 00:12:36,660 Runs in the family, you know, very heavy sleeper. 132 00:12:37,280 --> 00:12:40,180 Madam... You don't mind if I go on with my knitting, do you? 133 00:12:40,640 --> 00:12:45,760 About your nephews. John, Paul, George and Fred. Dear boys, all of them. Dear, 134 00:12:45,760 --> 00:12:46,800 dear boys. 135 00:12:47,920 --> 00:12:51,000 I would love to do you in poodle wool. 136 00:12:51,700 --> 00:12:55,140 With a V -neck, double ribbed bottom and raglan sleeves. 137 00:12:55,660 --> 00:12:56,660 Would you mind? 138 00:12:57,380 --> 00:13:01,600 You were saying about John Paul, et cetera? Yes, what is it you want to 139 00:13:01,920 --> 00:13:03,100 Have you seen them recently? 140 00:13:03,400 --> 00:13:06,440 Oh, yes, just this morning. That's when I left my knitting pattern. 141 00:13:07,340 --> 00:13:09,420 Knitting soothes the nerves, you know. 142 00:13:10,400 --> 00:13:15,020 I can quite understand that. But I would like to ask you about your nephews. You 143 00:13:15,020 --> 00:13:16,120 saw them this morning? 144 00:13:16,420 --> 00:13:17,420 Were they alone? 145 00:13:17,500 --> 00:13:20,260 Oh, that could hardly be, as there are four of them. 146 00:13:20,560 --> 00:13:24,520 Well, if John's alone, there's poor George and Fred. And if George is alone, 147 00:13:24,660 --> 00:13:26,980 there's poor... Just the four of them, in fact. 148 00:13:27,440 --> 00:13:31,400 Perhaps an oiled natural wool would suit you better. 149 00:13:32,340 --> 00:13:35,360 Did they have a visitor this morning? Oh, yes, me. 150 00:13:35,740 --> 00:13:38,340 I always call on a Thursday, you see. 151 00:13:39,200 --> 00:13:40,200 Lovely. 152 00:13:41,620 --> 00:13:42,980 Have you seen this before? 153 00:13:43,460 --> 00:13:44,460 Oh, yes. 154 00:13:49,450 --> 00:13:50,470 A member of what? 155 00:13:50,750 --> 00:13:52,690 Oh, but surely you must know. 156 00:13:53,050 --> 00:13:54,970 The Arkwright knitting circle. 157 00:14:00,450 --> 00:14:01,830 This way, dear boy. 158 00:14:02,790 --> 00:14:04,930 Look alive, take a pair of files. 159 00:14:05,610 --> 00:14:07,090 Tucked on and watch it grow. 160 00:14:07,310 --> 00:14:09,630 Not too fast and not too slow. 161 00:14:10,010 --> 00:14:12,150 Knit along and away we go. 162 00:14:12,550 --> 00:14:13,550 Knit Arkwright? 163 00:14:13,790 --> 00:14:14,689 Shh. 164 00:14:14,690 --> 00:14:18,150 Good afternoon, madam. It's lovely to see you again. I don't want to spoil the 165 00:14:18,150 --> 00:14:21,490 concentration. Quiet. Which we know in the tea interval could be quite 166 00:14:22,850 --> 00:14:24,130 Mr. Arkwright. 167 00:14:24,330 --> 00:14:26,250 Yes? This is Mr. 168 00:14:26,510 --> 00:14:29,850 Thede. He wants to know more about our little circle. 169 00:14:30,210 --> 00:14:35,150 Really? Thank you. Now, do you knit? Or you should, you know. Knitting is one of 170 00:14:35,150 --> 00:14:38,810 the neglected arts. It binds the family together, brings peace to the home. 171 00:14:39,110 --> 00:14:42,830 Listen. The sheer serene sound of clicking needles. 172 00:14:43,810 --> 00:14:44,810 Excuse me. 173 00:14:45,570 --> 00:14:46,570 Fingers nimble. 174 00:14:46,950 --> 00:14:47,950 Fingers bright. 175 00:14:48,510 --> 00:14:50,790 Cast to the left, cast to the right. 176 00:14:51,030 --> 00:14:56,270 First one purl, then one plain, then two purl, and back again. 177 00:14:58,150 --> 00:15:00,710 Do you know, I used to come home from the office rather tired and irritable. 178 00:15:01,110 --> 00:15:03,270 Nowadays, half an hour's knitting and what have I got? 179 00:15:03,710 --> 00:15:06,130 Peace of mind, Mr. Steed, peace of mind. 180 00:15:06,450 --> 00:15:08,310 And I've really scooped the pool, you know. 181 00:15:08,650 --> 00:15:10,970 Here you see the cream of the nation's knitters. 182 00:15:11,570 --> 00:15:13,710 Now look there, you see, Mrs. Bull's over. 183 00:15:13,950 --> 00:15:16,070 Beautiful mover, isn't she? Nothing forced. 184 00:15:16,520 --> 00:15:19,400 And there, Mrs. Grampy and Hardy. Now, that's quite a different technique. 185 00:15:19,840 --> 00:15:21,520 Very sharp. Very precise. 186 00:15:21,860 --> 00:15:22,860 But joy. 187 00:15:23,060 --> 00:15:24,060 All joy. 188 00:15:24,720 --> 00:15:26,000 Do you recognize these? 189 00:15:27,280 --> 00:15:30,700 Do I? This is one of our special double O's. We had some stolen from the 190 00:15:30,700 --> 00:15:33,160 storeroom last week. Why would anyone want to steal them? It's industrial 191 00:15:33,160 --> 00:15:35,020 fabric. I've put the whole schedule a week behind. 192 00:15:35,240 --> 00:15:36,240 Any idea who it was? 193 00:15:36,420 --> 00:15:41,520 No, but if I had, I'd... Is there anything else, Mr. Steed? 194 00:15:42,460 --> 00:15:46,500 No, thank you for your help. Don't forget the motto of AKC. When you're 195 00:15:46,500 --> 00:15:50,720 and depressed, spending more, enjoying less, knit along with Arkwright. 196 00:15:56,160 --> 00:15:57,740 All right, ladies. 197 00:15:58,180 --> 00:16:00,360 This is knitting. 198 00:16:01,540 --> 00:16:02,540 Tea time. 199 00:16:04,720 --> 00:16:05,720 Ivanov. 200 00:16:06,940 --> 00:16:10,940 I thought you were still in Siberia. I was resting. 201 00:16:12,190 --> 00:16:13,810 Didn't know you were interested in art. 202 00:16:14,350 --> 00:16:15,510 Art Incorporated. 203 00:16:16,010 --> 00:16:18,910 Oh, buying a painting for a friend. 204 00:16:19,110 --> 00:16:20,110 I see. 205 00:16:35,130 --> 00:16:37,050 Not too aggressive with the umbrella. 206 00:16:38,870 --> 00:16:39,930 Brightly, but not eager. 207 00:16:41,039 --> 00:16:42,039 Eagerness untrustworthy. 208 00:16:42,780 --> 00:16:44,780 Oh, it's the next worst thing to enthusiasm. 209 00:16:50,080 --> 00:16:51,560 Nice to see you again, Steve. 210 00:16:51,860 --> 00:16:52,819 Good day, then. 211 00:16:52,820 --> 00:16:54,720 Ivanov, haven't you forgotten something? 212 00:16:55,240 --> 00:16:56,219 Have I? 213 00:16:56,220 --> 00:16:58,360 You haven't asked me how Mrs. Kiel is. 214 00:16:59,200 --> 00:17:01,000 Why should I? You usually do. 215 00:17:01,260 --> 00:17:03,860 All right. How is she, then? She's away for a few days. 216 00:17:04,160 --> 00:17:05,460 I'm expecting her back soon. 217 00:17:09,950 --> 00:17:10,950 Round the block. 218 00:19:05,640 --> 00:19:08,880 Indeed. My dear fellow, I had no idea. Oh, dear, it's all my fault. You see, I 219 00:19:08,880 --> 00:19:12,140 heard someone scuffling about and I'm... We thought you were a burglar. Yes, 220 00:19:12,160 --> 00:19:13,800 stealing our knitting needles again, you see. 221 00:19:14,060 --> 00:19:15,820 He looks very shaken. 222 00:19:16,180 --> 00:19:20,240 Do you think a woollen muffler for his head? No, thank you. I'm quite all 223 00:19:20,280 --> 00:19:21,280 Excuse me. 224 00:19:21,340 --> 00:19:25,660 Well, my dear chap, if I know it, would you... Payment will be made in the usual 225 00:19:25,660 --> 00:19:28,000 way. We want no myth, no fuss. 226 00:19:29,420 --> 00:19:31,040 Our deception hasn't worked. 227 00:19:31,790 --> 00:19:35,510 A man called Steed came back a day or two early from holiday. 228 00:19:36,890 --> 00:19:40,170 So the fake Mrs. Peel will have to be eliminated. 229 00:19:42,250 --> 00:19:43,250 Get going. 230 00:20:19,300 --> 00:20:21,620 Turning the force of the attacker to advantage. 231 00:20:22,100 --> 00:20:27,240 Bringing the knee up into the ribcage of the opponent with a sickening... Hmm. 232 00:20:28,480 --> 00:20:30,960 She must have some very aggressive boyfriends. 233 00:20:31,360 --> 00:20:35,460 Take the right hand of your opponent with the left elbow pointing towards the 234 00:20:35,460 --> 00:20:41,760 ground. Take the right hand of your opponent 235 00:20:41,760 --> 00:20:44,680 with the left elbow pointing towards the ground. 236 00:20:45,500 --> 00:20:46,500 Hmm. 237 00:20:49,260 --> 00:20:54,040 Should your opponent attack from behind with a knife or a gun, place your right 238 00:20:54,040 --> 00:20:57,220 hand over your right shoulder and grasp the attacker's wrist. 239 00:21:00,340 --> 00:21:02,320 Oh, my God! 240 00:21:05,760 --> 00:21:06,760 Oh, 241 00:21:08,160 --> 00:21:08,899 my God! 242 00:21:08,900 --> 00:21:09,900 Oh, my God! 243 00:21:10,380 --> 00:21:11,380 Please! 244 00:21:11,680 --> 00:21:13,220 Let's not do anything! He hates me! 245 00:22:42,730 --> 00:22:44,470 I do say I take after Granny. 246 00:22:44,730 --> 00:22:45,729 Are you all right? 247 00:22:45,730 --> 00:22:49,370 I should have kept my arm and hat on. Hey, what's this about an old lady? 248 00:22:49,890 --> 00:22:51,710 One attacked me a few minutes ago. 249 00:22:52,110 --> 00:22:55,670 Really, at her age, too. She was old enough to be someone's grandmother. 250 00:22:56,750 --> 00:22:57,750 Or auntie. 251 00:23:07,750 --> 00:23:08,750 Well? 252 00:23:08,970 --> 00:23:10,190 Could be any one of them. 253 00:23:10,760 --> 00:23:15,520 Got to get a bit closer. You can knit, can't you? Well, I... I take size 9 3⁄4 254 00:23:15,520 --> 00:23:18,420 and nothing too garish. 255 00:23:48,040 --> 00:23:49,440 Good morning, sir. 256 00:23:49,820 --> 00:23:51,040 Can I help you? 257 00:23:51,680 --> 00:23:52,780 Possibly, possibly. 258 00:23:54,920 --> 00:23:56,500 Yes. Sir? 259 00:23:56,760 --> 00:23:57,760 Definitely yes. 260 00:23:59,080 --> 00:24:02,600 The air breathes well. My nerve ends are positively tingly. 261 00:24:05,800 --> 00:24:09,200 I must strike up a rapport with my surroundings before I can possibly... 262 00:24:21,200 --> 00:24:22,200 I can do business here. 263 00:24:22,420 --> 00:24:24,840 Well, sir, may I have your name? 264 00:24:25,080 --> 00:24:26,080 My name? 265 00:24:32,180 --> 00:24:34,120 Is Wayne Pennyfeather Fitch? 266 00:24:34,500 --> 00:24:36,900 Fitch. With two small f's. 267 00:24:37,380 --> 00:24:40,020 Doubt that you've heard of it. Well, I... Naturally. 268 00:24:46,300 --> 00:24:47,300 Genuine Gibson. 269 00:24:47,840 --> 00:24:48,840 Tainted on a Thursday. 270 00:24:49,060 --> 00:24:50,060 Only upstroke. 271 00:24:51,850 --> 00:24:54,750 Gibson never used downstrokes on a Thursday. 272 00:24:54,970 --> 00:24:58,170 Mr. Fitch, how can we help you? Your proud boast. 273 00:24:58,910 --> 00:25:01,090 The unobtainable obtained. 274 00:25:01,490 --> 00:25:06,270 Mr. Fitch, I'm so sorry, but we only do business with clients who are personally 275 00:25:06,270 --> 00:25:07,270 recommended. 276 00:25:07,990 --> 00:25:12,270 And I very much look forward to your next visit, Your Ladyship. Au revoir. 277 00:25:12,550 --> 00:25:13,550 Goodbye. 278 00:25:16,630 --> 00:25:21,200 Don't... Don't forget your handbag, Lady Brackley. Thank you very much. Goodbye. 279 00:25:26,720 --> 00:25:30,940 Exactly what kind of treasure can we obtain for you, Mr. Fitch? That is not 280 00:25:30,940 --> 00:25:34,080 your body, Shelley. Perhaps someone in the higher echelon. I'd like to let you 281 00:25:34,080 --> 00:25:35,080 know. 282 00:25:35,240 --> 00:25:38,580 I'm sorry, Mr. Fitch, but that is the way we do business. We'll be in touch. 283 00:25:38,880 --> 00:25:39,839 As you say. 284 00:25:39,840 --> 00:25:40,759 Good day. 285 00:25:40,760 --> 00:25:41,760 Good day. 286 00:25:42,560 --> 00:25:44,980 Just cast on and watch it grow. 287 00:25:45,660 --> 00:25:48,460 Knit one, purl one, and away we go. 288 00:25:49,300 --> 00:25:54,760 Count to ten, and back again, row after row, and on we go. 289 00:25:56,360 --> 00:26:01,940 Nimble needles to and fro, keep right on to the end of the row. 290 00:26:26,480 --> 00:26:28,280 Oh, dear, we are rusty, aren't we? 291 00:26:28,960 --> 00:26:32,100 Now, don't rush it, dear. Just remember it's all in the grip. 292 00:26:32,700 --> 00:26:38,480 That's better. Just one, two, three. Just think of a waltz. One, two, three. 293 00:26:39,700 --> 00:26:43,080 That's very promising. Very nice, natural action there. 294 00:26:43,660 --> 00:26:44,660 Very good indeed. 295 00:26:45,340 --> 00:26:46,800 So is that. Very good. 296 00:26:47,040 --> 00:26:48,040 Yes. 297 00:26:49,380 --> 00:26:55,160 Grab that skein. Begin again. 298 00:26:56,040 --> 00:26:58,520 Knitting's friendly. It's smart. It's fun. 299 00:26:58,820 --> 00:26:59,960 Hello, my dear. 300 00:27:00,380 --> 00:27:01,760 And how are you today? 301 00:27:02,040 --> 00:27:03,040 Hello. 302 00:27:07,340 --> 00:27:07,860 I 303 00:27:07,860 --> 00:27:14,800 got 304 00:27:14,800 --> 00:27:16,560 it to deal with my nephew. 305 00:27:18,280 --> 00:27:20,080 Nephew? The youngest one. 306 00:27:20,360 --> 00:27:21,780 On my brother's side. 307 00:27:22,560 --> 00:27:24,700 This should keep him quiet, don't you think? 308 00:27:25,770 --> 00:27:27,590 Very. I hope so. 309 00:27:29,030 --> 00:27:31,730 You don't think it's too old for him, do you? 310 00:27:31,930 --> 00:27:33,130 He's only six. 311 00:27:39,070 --> 00:27:40,630 I think it's lovely. 312 00:27:41,730 --> 00:27:45,230 It's absolutely splendid. It's a wonderful gun. 313 00:27:48,830 --> 00:27:49,830 Fit, Jane. 314 00:27:50,410 --> 00:27:53,950 Wayne Pennyfeather. Doesn't bring any pearls. What did you make of him? 315 00:27:54,460 --> 00:27:56,080 He could be our sort of client. 316 00:27:59,200 --> 00:28:00,200 Come in here, will you? 317 00:28:01,320 --> 00:28:02,320 We'll have him checked. 318 00:28:07,960 --> 00:28:12,480 This man Fitch, see what you can find out about him. A personal call, I think, 319 00:28:12,520 --> 00:28:13,520 don't you? 320 00:28:13,820 --> 00:28:15,940 He claims to be an art expert. 321 00:28:28,300 --> 00:28:29,400 No luck at the knitting circle? 322 00:28:29,740 --> 00:28:32,260 Almost any of the old ladies could have been my old lady. 323 00:28:32,980 --> 00:28:33,980 Where did you get this? 324 00:28:34,180 --> 00:28:35,180 Like it? 325 00:28:35,260 --> 00:28:39,260 It's beautiful, but where? The National Gallery, the Donya Isabel Goya. 326 00:28:40,040 --> 00:28:41,320 You didn't steal it? 327 00:28:41,660 --> 00:28:43,340 Of course not, only borrowed it. 328 00:28:43,960 --> 00:28:46,140 They're in the habit of lending priceless paintings? 329 00:28:46,500 --> 00:28:47,660 Only to true patrons. 330 00:28:49,180 --> 00:28:50,800 Hide. Why? 331 00:28:51,100 --> 00:28:52,300 I didn't think it would take them long. 332 00:28:55,680 --> 00:28:56,680 Good afternoon. 333 00:28:57,100 --> 00:28:58,100 Good afternoon, madam. 334 00:28:58,740 --> 00:29:02,360 I'm collecting for the dog's home. A very worthy cause. Please come in. 335 00:29:04,540 --> 00:29:08,920 Our four -legged friends need all the help they can get. Now, what will it be? 336 00:29:09,120 --> 00:29:10,160 Bones or cash? 337 00:29:10,440 --> 00:29:12,260 Money, if you don't mind, dear sir. 338 00:29:12,500 --> 00:29:13,500 Excuse me. 339 00:29:13,920 --> 00:29:15,760 I'll just see whether I've left my wallet. 340 00:29:43,690 --> 00:29:44,690 Charming, isn't it? 341 00:29:44,890 --> 00:29:48,010 Delightful. Great affinity between subject and artist. 342 00:29:48,250 --> 00:29:49,250 A true rapport. 343 00:29:49,690 --> 00:29:52,570 Adumbrated visually in the harmony of rose and black. 344 00:29:53,010 --> 00:29:54,410 Flesh and silk. 345 00:29:55,410 --> 00:29:56,410 Luminous paint. 346 00:29:56,990 --> 00:29:57,990 Luminous glass. 347 00:29:58,290 --> 00:29:59,670 Quite. Quite so. 348 00:30:00,410 --> 00:30:05,770 Well, this should be good for a couple of cold noses. Thank you. That's most 349 00:30:05,770 --> 00:30:09,010 kind of you. Nonsense. Someone's got to pay for the postman's trousers. 350 00:30:09,270 --> 00:30:10,570 Noble are you. Goodbye. 351 00:30:11,090 --> 00:30:12,090 Goodbye. 352 00:30:13,840 --> 00:30:17,320 Well, this business is thick with old ladies. Was that the one? I didn't see 353 00:30:17,320 --> 00:30:18,320 face. I'm not sure. 354 00:30:18,340 --> 00:30:19,340 One thing's clear. 355 00:30:19,560 --> 00:30:21,100 They've taken the hook. What next? 356 00:30:21,440 --> 00:30:23,900 A little nefarious skullduggery. 357 00:30:24,220 --> 00:30:25,720 Who? Alone. 358 00:30:26,600 --> 00:30:27,600 Who? 359 00:30:36,620 --> 00:30:37,700 Going to a party. 360 00:30:38,300 --> 00:30:39,300 Fancy dress. 361 00:32:22,570 --> 00:32:26,770 Admiring the brushwork, Mr. Fitch? I thought you were less likely to shoot me 362 00:32:26,770 --> 00:32:28,250 standing in front of a da Vinci. 363 00:32:30,050 --> 00:32:31,070 All right, sure. 364 00:32:34,610 --> 00:32:37,430 May I take care of that for you? If you don't mind. 365 00:32:38,760 --> 00:32:39,920 May I turn round now? 366 00:32:40,620 --> 00:32:41,620 Surely. 367 00:32:44,420 --> 00:32:46,120 I don't think I've had the pleasure. 368 00:32:46,420 --> 00:32:47,420 I am Auntie. 369 00:32:49,520 --> 00:32:50,520 Gregorio Auntie. 370 00:32:50,880 --> 00:32:51,880 How do you do? 371 00:32:51,920 --> 00:32:56,500 I must admire your persistence, Mr. Fitch. And your initiative. 372 00:32:56,820 --> 00:32:57,820 Couldn't keep away. 373 00:32:58,280 --> 00:33:00,040 The unobtainable obtained. 374 00:33:00,830 --> 00:33:05,710 It sounds an extravagant claim, doesn't it? But we are a unique organisation. We 375 00:33:05,710 --> 00:33:09,490 actually can get you anything, anything at all. At a price. 376 00:33:09,770 --> 00:33:12,410 And sometimes the price is very high. 377 00:33:14,510 --> 00:33:16,750 Yes, I've had her for three weeks now. 378 00:33:19,210 --> 00:33:21,210 Rather reluctant to let her go. 379 00:33:21,590 --> 00:33:24,210 I think the Louvre also are reluctant to let it go. 380 00:33:24,730 --> 00:33:25,830 They don't know. 381 00:33:27,560 --> 00:33:30,000 Put a very nice reproduction in its place. 382 00:33:30,200 --> 00:33:31,240 So that's how you work it. 383 00:33:31,620 --> 00:33:34,420 Whenever you steal anything, you replace it with a replica. 384 00:33:35,120 --> 00:33:38,340 That always seems to me to be the fairest way, don't you think? 385 00:33:38,860 --> 00:33:42,760 But then I don't have to tell you. Your Goya, the Donya Isabel. 386 00:33:43,100 --> 00:33:45,060 I was in the National Gallery yesterday. 387 00:33:45,260 --> 00:33:47,080 The reproduction you put in its place. 388 00:33:47,720 --> 00:33:49,940 You like it? I do, I do indeed. 389 00:33:50,400 --> 00:33:52,680 If I might inquire, who... 390 00:33:53,290 --> 00:33:54,810 A jolly little Flemish painter. 391 00:33:55,070 --> 00:33:57,590 Goyers are a speciality of his. I'll give you his address. 392 00:33:58,290 --> 00:34:02,010 I'm very impressed with your connections. And I'm very impressed with 393 00:34:02,010 --> 00:34:03,010 intelligence system. 394 00:34:04,030 --> 00:34:05,270 That you knew I had it. 395 00:34:06,310 --> 00:34:07,730 Can I offer you a brandy? 396 00:34:20,010 --> 00:34:21,270 From the Tower of London. 397 00:34:24,389 --> 00:34:25,389 Well, 398 00:34:28,670 --> 00:34:33,590 now, Mr. Fitch, what can I get for you? Anything at all, you say? No task is too 399 00:34:33,590 --> 00:34:37,090 formidable. Do you know what my staff are engaged upon at the moment? 400 00:34:37,489 --> 00:34:40,409 Working out ways to transport the Eiffel Tower. 401 00:34:40,909 --> 00:34:41,448 Where to? 402 00:34:41,449 --> 00:34:45,630 A Texas millionaire has taken a fancy for it. He wants to put it down amongst 403 00:34:45,630 --> 00:34:47,310 his oil derricks. Isn't that sweet? 404 00:34:47,650 --> 00:34:48,870 It must present difficulties. 405 00:34:49,350 --> 00:34:51,370 Acquiring it? No, we have already arranged that. 406 00:34:51,850 --> 00:34:55,050 Now, the main problem is smuggling it out of Paris. 407 00:34:57,190 --> 00:34:59,130 A human being would be easier. 408 00:34:59,770 --> 00:35:01,490 You have dealt in human beings. 409 00:35:01,750 --> 00:35:06,790 The odd diplomat, the occasional nuclear scientist. Yes, there is a small market 410 00:35:06,790 --> 00:35:07,790 for them, a demand. 411 00:35:08,230 --> 00:35:13,570 Is it a human being you wish to acquire for you? A woman. Her mind, yes, her 412 00:35:13,570 --> 00:35:16,370 mind, would be of the utmost value to me. 413 00:35:16,670 --> 00:35:17,790 And the lady's name? 414 00:35:18,310 --> 00:35:20,270 Peel. Mrs. Emma Peel. 415 00:35:20,970 --> 00:35:25,410 Not a terribly good brand, is it? I'm afraid you're ten days too late, Mr. 416 00:35:25,530 --> 00:35:30,570 Fitch. We've already acquired Mrs. Peel for another client. She's our, um, lot 417 00:35:30,570 --> 00:35:32,110 17. I've enough. 418 00:35:32,410 --> 00:35:36,290 I never divulge the names of clients. Whatever he's offered you, I'll double 419 00:35:36,410 --> 00:35:37,348 I'm sorry. 420 00:35:37,350 --> 00:35:38,288 Treble it. 421 00:35:38,290 --> 00:35:40,670 I'm tempted, very tempted. 422 00:35:41,630 --> 00:35:42,630 Well, then? 423 00:35:43,110 --> 00:35:44,790 But I'm afraid I must refuse. 424 00:35:45,350 --> 00:35:49,670 After all, I have a certain reputation, Mr. Fitch. I'm afraid that Mrs. Peel is 425 00:35:49,670 --> 00:35:50,670 not... for sale. 426 00:35:51,360 --> 00:35:56,500 On the other hand, if I could interest you in the first folio of Hamlet 427 00:35:56,500 --> 00:35:58,780 from the British Museum two nights ago. 428 00:35:59,040 --> 00:36:01,200 I hate to tell you, a reproduction. 429 00:36:01,640 --> 00:36:04,360 You don't mean... I have the original at home. 430 00:36:05,120 --> 00:36:09,880 Maybe an apart exchange deal for Mrs. Peel. No, I'm sorry, Mrs. Peel is not 431 00:36:09,880 --> 00:36:13,060 sale, but perhaps you and I can do business some other time. 432 00:36:13,520 --> 00:36:14,520 I hope so. 433 00:36:17,480 --> 00:36:20,740 By the way, where are you holding her? I'm very happy to have made your 434 00:36:20,740 --> 00:36:22,280 acquaintance, Mr. Fitch. Good night. 435 00:36:23,020 --> 00:36:24,020 Good night. 436 00:36:52,300 --> 00:36:53,980 How is lot 17 tonight? 437 00:36:56,200 --> 00:36:58,840 Like to spread your wings and fly, would you? 438 00:37:07,220 --> 00:37:08,500 Do have some grapes. 439 00:37:10,280 --> 00:37:11,280 Feeding me up? 440 00:37:11,640 --> 00:37:14,900 No, no, no. I find you perfectly adequate as you are. 441 00:37:15,420 --> 00:37:17,560 And your popularity is increasing. 442 00:37:18,640 --> 00:37:19,640 It's encouraging. 443 00:37:20,220 --> 00:37:21,400 First, if I'm not. 444 00:37:21,850 --> 00:37:22,649 And now Mr. 445 00:37:22,650 --> 00:37:23,650 Fitch. 446 00:37:24,010 --> 00:37:26,790 Fitch? With two small Fs. 447 00:37:27,050 --> 00:37:28,050 You know him? 448 00:37:28,110 --> 00:37:29,730 No, I don't know him. Charming fellow. 449 00:37:30,750 --> 00:37:33,590 And that increasing rarity, a real English gentleman. 450 00:37:36,670 --> 00:37:37,930 I'm sure you don't know him. 451 00:37:38,130 --> 00:37:39,130 Yes, I'm sure. 452 00:37:39,650 --> 00:37:43,810 I was just thinking, if I could have a vat in here, I might trade these grapes 453 00:37:43,810 --> 00:37:45,770 for my own wine. 454 00:37:47,190 --> 00:37:50,110 I regret you will not be here long enough for that. 455 00:37:50,410 --> 00:37:51,410 A pity. 456 00:37:51,720 --> 00:37:53,560 Because I enjoy beautiful things. 457 00:37:54,480 --> 00:37:56,500 And you are very beautiful. 458 00:37:56,860 --> 00:37:58,980 But a day or so more and you'll be gone. 459 00:37:59,540 --> 00:38:00,540 Gone where? 460 00:38:00,580 --> 00:38:02,040 That depends upon Ivanov. 461 00:38:06,000 --> 00:38:09,120 You must have a very remarkable mind, Mrs. Peel. 462 00:38:09,580 --> 00:38:13,360 For him to pay so much for you. You have many secrets. 463 00:38:13,740 --> 00:38:16,020 No matter. That's Ivanov's problem. 464 00:38:16,240 --> 00:38:18,180 I do hope he treats you with proper consideration. 465 00:38:19,170 --> 00:38:23,570 Oh, I fear, knowing his methods, that that will not be the case. I'm afraid 466 00:38:23,570 --> 00:38:27,670 where you are going, this cage, will seem like a paradise. 467 00:38:34,050 --> 00:38:35,050 What next? 468 00:38:35,510 --> 00:38:37,310 We're going to sell you to the enemy. 469 00:38:37,770 --> 00:38:38,770 Do what? 470 00:38:42,930 --> 00:38:45,410 What's so special about this, Mrs. Emma Peel? 471 00:38:45,950 --> 00:38:49,330 They think she was Madame Curie and half a dozen others all rolled into one. 472 00:38:49,570 --> 00:38:51,110 Her vital statistics. 473 00:38:52,690 --> 00:38:54,110 The IQ variety. 474 00:38:54,670 --> 00:38:55,670 Hold that. 475 00:38:56,670 --> 00:39:00,650 She knows about diapers, scented fuel, cybernetic. 476 00:39:01,090 --> 00:39:03,550 And that's what Ivanov is interested in. 477 00:39:03,770 --> 00:39:07,050 Well, it so happened that I nearly passed through college. I was going to 478 00:39:07,050 --> 00:39:08,050 specialise in... Excuse me. 479 00:39:09,250 --> 00:39:10,290 How are you doing? 480 00:39:39,500 --> 00:39:43,040 who's there special delivery perishables 481 00:40:20,880 --> 00:40:21,880 The meter's ticking over. 482 00:40:29,320 --> 00:40:30,320 And a tip? 483 00:40:31,040 --> 00:40:32,040 Of course. 484 00:40:32,860 --> 00:40:33,940 Well, shouldn't I wait? 485 00:40:34,300 --> 00:40:35,300 What? 486 00:40:35,420 --> 00:40:36,700 You might need some help. 487 00:40:39,660 --> 00:40:42,320 What did you say? 488 00:40:43,020 --> 00:40:44,020 Forget it. 489 00:40:57,140 --> 00:40:58,140 Mrs. 490 00:40:58,780 --> 00:41:00,960 Peel, where is she? I don't know. 491 00:41:04,080 --> 00:41:06,060 Auntie's got her, hasn't he? Where's he keeping her? 492 00:41:06,660 --> 00:41:08,400 Honestly, I don't know. 493 00:41:08,920 --> 00:41:10,160 Auntie wouldn't tell me. 494 00:41:10,980 --> 00:41:12,540 What price is he asking for? 495 00:41:14,340 --> 00:41:17,380 140 ,000 American dollars. 496 00:41:17,800 --> 00:41:20,440 It's over here, in a briefcase. 497 00:41:20,760 --> 00:41:22,620 We may as well take it with us. 498 00:41:24,460 --> 00:41:25,460 If he moves. 499 00:41:26,100 --> 00:41:27,960 Point that at him at his second button. 500 00:41:31,600 --> 00:41:33,120 Pick him from the top or the bottom. 501 00:41:33,660 --> 00:41:34,660 Suit yourself. 502 00:41:37,960 --> 00:41:39,940 Steed here. I want you to pick up a parcel. 503 00:41:41,700 --> 00:41:42,900 Yes, I'm with it now. 504 00:41:43,980 --> 00:41:45,320 What? Hush it up? 505 00:41:45,540 --> 00:41:48,120 Of course not hush it up. Give it maximum publicity. 506 00:41:56,010 --> 00:41:57,490 Well, you have to admire his technique. 507 00:41:58,730 --> 00:42:00,030 Technique? Fitch. 508 00:42:01,790 --> 00:42:03,190 This is his handiwork. 509 00:42:04,590 --> 00:42:08,710 Really? Mm -hmm. When you're in the market for a certain product and you 510 00:42:08,710 --> 00:42:12,150 someone else is after it also, you do one of two things. You outbid your 511 00:42:12,150 --> 00:42:15,170 opponent or you eliminate him from the contest. 512 00:42:15,950 --> 00:42:19,030 Do you think Fitch will get Mrs. Peel? Well, it's what he wants. 513 00:42:19,250 --> 00:42:20,250 But will he get her? 514 00:42:20,610 --> 00:42:22,410 No, I don't think so. 515 00:42:23,000 --> 00:42:26,580 His money's as good as anybody else's. Well, then we must make him prove it, 516 00:42:26,620 --> 00:42:27,620 mustn't we? How? 517 00:42:27,940 --> 00:42:29,320 Put her up for auction. 518 00:42:30,260 --> 00:42:32,700 I'll circulate the details right away. 519 00:42:33,420 --> 00:42:35,600 Particular attention to the eastern block. 520 00:42:36,700 --> 00:42:38,320 Do you think Ivanov will talk? 521 00:42:40,560 --> 00:42:41,560 Hmm? 522 00:42:42,400 --> 00:42:44,420 Is Ivanov all right? 523 00:42:47,240 --> 00:42:49,180 It's all taken care of. 524 00:42:54,990 --> 00:42:56,030 Visitor for you, Ivanov. 525 00:42:56,750 --> 00:42:57,750 It's your mother. 526 00:42:58,610 --> 00:42:59,610 Mother? 527 00:43:05,690 --> 00:43:07,530 They are treating you well, son? 528 00:43:09,630 --> 00:43:10,630 I've told them nothing. 529 00:43:13,890 --> 00:43:15,350 He eats feed you want. 530 00:43:15,750 --> 00:43:17,270 It's all his doing, not mine. 531 00:43:18,710 --> 00:43:19,710 Honestly, it's feed. 532 00:43:20,490 --> 00:43:22,410 I promise you can trust me. 533 00:43:36,400 --> 00:43:39,300 So come now, gentlemen, it's cheap at the price. 534 00:43:40,220 --> 00:43:41,800 One million five. 535 00:43:42,580 --> 00:43:45,560 Any advance on one million five? 536 00:43:47,000 --> 00:43:49,680 One million five against you, sir. 537 00:43:49,960 --> 00:43:51,520 One million five. 538 00:43:52,360 --> 00:43:54,800 Any advance on one million five? 539 00:43:55,020 --> 00:43:57,380 Quite splendid, isn't it? 540 00:43:59,960 --> 00:44:04,080 A splendid example of filthy, decadent Western art. 541 00:44:04,320 --> 00:44:05,500 One million six. 542 00:44:05,880 --> 00:44:06,960 One million six. 543 00:44:07,600 --> 00:44:10,160 Any advance on one million six? 544 00:44:10,900 --> 00:44:11,900 No? 545 00:44:13,560 --> 00:44:15,540 So to the gentleman over there. 546 00:44:16,860 --> 00:44:19,540 I shall have it delivered to your hotel, sir. 547 00:44:20,760 --> 00:44:24,160 Oh, I beg your pardon, your submarine. Of course. 548 00:44:24,460 --> 00:44:30,220 And now, the last item this afternoon, and a very unusual one. Marked in your 549 00:44:30,220 --> 00:44:31,780 catalogue, this lot 17. 550 00:44:32,420 --> 00:44:34,280 Mrs. Emma Peel. 551 00:44:34,920 --> 00:44:37,340 A very desirable acquisition. 552 00:44:37,840 --> 00:44:43,200 I understand that she carries most of the disposition of Western defense bases 553 00:44:43,200 --> 00:44:49,840 in her head, is a cipher expert of no mean ability, and would be a splendid 554 00:44:49,840 --> 00:44:55,620 addition for any intelligence system anywhere in the world. I must make it 555 00:44:55,620 --> 00:45:00,140 clear, however, that I cannot guarantee that she will betray her secrets. That 556 00:45:00,140 --> 00:45:04,240 is up to the purchaser, but she does carry some very special ones. 557 00:45:04,910 --> 00:45:10,930 And so I must ask that the bidding begin at the reserve price of 50 ,000 pounds. 558 00:45:11,110 --> 00:45:13,590 90 ,000 rubles. Thank you. 559 00:45:14,230 --> 00:45:15,710 I open the bidding. 560 00:45:16,050 --> 00:45:17,190 50 ,000. 561 00:45:18,570 --> 00:45:19,570 60. 562 00:45:20,950 --> 00:45:24,130 70. I hear 80. 563 00:45:25,070 --> 00:45:28,370 90. 90 ,000 pounds I bid. 564 00:45:29,500 --> 00:45:33,900 90 ,000 pounds. Oh, come now, gentlemen. It's cheap at the price. 565 00:45:34,140 --> 00:45:38,840 Observe this talented lady. She looks a bit broody. Can't you have her move 566 00:45:38,840 --> 00:45:39,840 about a bit? 567 00:45:39,980 --> 00:45:40,980 Certainly. 568 00:45:44,140 --> 00:45:45,180 That better. 569 00:45:45,380 --> 00:45:48,140 I'd like to see what I'm buying. 100 ,000 pounds. 570 00:45:48,920 --> 00:45:49,920 110. 571 00:45:50,480 --> 00:45:51,480 And 11. 572 00:45:51,660 --> 00:45:53,000 12. 14. 573 00:45:54,160 --> 00:45:55,400 15. 16. 574 00:46:02,090 --> 00:46:03,090 Syrian team. 575 00:46:03,270 --> 00:46:04,530 £200 ,000. 576 00:46:05,230 --> 00:46:08,210 Think of the national budget, old boy. You'll have to cut down on the vodka. 577 00:46:08,650 --> 00:46:11,030 £200 ,000 I bid. 578 00:46:12,670 --> 00:46:18,950 £200 ,000 for this outstanding example of British prostitute and learning. 579 00:46:19,810 --> 00:46:21,690 £200 ,000 I said once. 580 00:46:22,730 --> 00:46:24,210 I said twice. 581 00:46:26,730 --> 00:46:29,090 Sold to Mr. Wayne Pennyfeather Fitch. 582 00:46:34,440 --> 00:46:38,200 Well, Mr. Fitz, your persistence is rewarded. When can I collect? 583 00:46:38,500 --> 00:46:41,940 Immediately. Lot 17 is in our secret store. 584 00:46:42,640 --> 00:46:43,640 Far from here? 585 00:46:44,300 --> 00:46:45,300 You'll see. 586 00:47:01,380 --> 00:47:02,380 Seed! 587 00:47:03,140 --> 00:47:05,020 Seed? Steed. 588 00:47:05,860 --> 00:47:07,520 Steed. Steed. 589 00:47:14,700 --> 00:47:17,640 Steed. Destroy Lord Seventeen. Destroy her. 590 00:47:19,800 --> 00:47:21,900 Follow her. 591 00:47:40,110 --> 00:47:41,110 He went that way. 592 00:47:41,370 --> 00:47:44,370 And along again to the end of the row. 593 00:47:44,790 --> 00:47:46,090 A do -si -do. 594 00:47:46,530 --> 00:47:49,550 I won't destroy their concentration, don't worry. 595 00:47:49,770 --> 00:47:50,770 No. 596 00:47:54,270 --> 00:47:58,950 Oh, stop. 597 00:47:59,630 --> 00:48:00,630 Pop it. 598 00:48:06,450 --> 00:48:07,450 Hey. 599 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 Where is she? 600 00:48:19,060 --> 00:48:20,060 Out there. 601 00:48:23,340 --> 00:48:26,320 Mr. Steed, I really must apologize. Why, it's unavoidable, I assure you. What 602 00:48:26,320 --> 00:48:26,979 are they knitting? 603 00:48:26,980 --> 00:48:27,980 A bungalow. 604 00:48:32,060 --> 00:48:33,580 Now, calm down, ladies. 605 00:48:33,780 --> 00:48:34,780 Calm down. 606 00:48:57,230 --> 00:48:58,790 ... ... 607 00:49:49,680 --> 00:49:52,740 And no cracks, please, about birds in gilded cages. 608 00:49:52,980 --> 00:49:53,980 As if I would. 609 00:49:54,040 --> 00:49:56,540 Are you all right? We've been so worried about you. 610 00:49:56,960 --> 00:49:58,760 Oh, Mrs. Emma Peel. Meet Mrs. 611 00:49:59,580 --> 00:50:00,439 Emma Peel. 612 00:50:00,440 --> 00:50:01,440 How do you do? 41828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.