All language subtitles for The Avengers s04e16 Small Game for Big Hunters
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,260 --> 00:03:07,140
It sounds canny, Steve.
2
00:03:07,420 --> 00:03:10,860
The amount of stimulant I've pumped into
him, you ought to be showing some signs
3
00:03:10,860 --> 00:03:11,860
of life by now.
4
00:03:12,180 --> 00:03:13,180
Not a murmur.
5
00:03:13,980 --> 00:03:15,200
Ah, Mrs. Peel.
6
00:03:15,480 --> 00:03:16,480
Good morning, Steve.
7
00:03:16,620 --> 00:03:21,100
Good morning. Mrs. Peel may I introduce
Dr. Gibson, Mrs. Peel. Morning.
8
00:03:22,620 --> 00:03:26,880
The gentleman in the bed is a latter
-day sleeping beauty. His name is
9
00:03:26,980 --> 00:03:29,260
Jack Kendrick, a local farmhand.
10
00:03:29,480 --> 00:03:33,240
Dr. Gibson found him on the Great South
Road and brought him here. I'm not
11
00:03:33,240 --> 00:03:34,240
having him moved.
12
00:03:34,430 --> 00:03:38,330
Not until he shows some sign of
recovery. Which suits us very well.
13
00:03:40,030 --> 00:03:42,090
If you want us, we'll be in the next
room.
14
00:03:43,250 --> 00:03:45,690
Indeed. What is wrong with that man?
15
00:03:46,150 --> 00:03:47,210
He's in a coma.
16
00:03:48,210 --> 00:03:49,210
But why?
17
00:03:50,510 --> 00:03:51,930
That's what we're here to find out.
18
00:03:52,290 --> 00:03:54,870
Notice something about him? How well he
looks?
19
00:03:55,150 --> 00:03:57,170
Yes. Got a good sun tan.
20
00:03:58,290 --> 00:03:59,850
He was wearing these clothes.
21
00:04:00,870 --> 00:04:01,870
Tropical kit.
22
00:04:02,540 --> 00:04:04,460
Strange guard for this climate, don't
you think?
23
00:04:04,760 --> 00:04:06,440
Well, he's probably just come back from
somewhere.
24
00:04:06,780 --> 00:04:11,140
No doubt about that. Kendrick
disappeared four days ago, along with
25
00:04:11,140 --> 00:04:13,780
locals. He's the only one to turn up so
far.
26
00:04:14,040 --> 00:04:17,959
Oh, I forgot to mention it. He had that
arrow stuck in his back. Only a flesh
27
00:04:17,959 --> 00:04:18,739
wound, that.
28
00:04:18,740 --> 00:04:21,399
It must be some kind of poison, a
paralysing drug.
29
00:04:21,740 --> 00:04:23,780
No, Dr Gibson examined it under the
microscope.
30
00:04:24,140 --> 00:04:25,420
No trace of a drug.
31
00:04:26,840 --> 00:04:27,840
Intriguing, isn't it?
32
00:04:28,620 --> 00:04:32,700
The middle of the English countryside,
up popped the missing man sporting a tan
33
00:04:32,700 --> 00:04:37,180
it would take months to acquire, wearing
tropical clothes and with a native
34
00:04:37,180 --> 00:04:38,180
arrow on his back.
35
00:04:38,980 --> 00:04:39,980
Steve!
36
00:04:45,180 --> 00:04:46,180
Kendrick.
37
00:04:46,520 --> 00:04:47,520
Kendrick.
38
00:04:49,180 --> 00:04:50,180
Kendrick.
39
00:04:52,400 --> 00:04:55,640
Four days ago, you left your home.
40
00:04:56,720 --> 00:04:57,720
Where did you go?
41
00:05:04,250 --> 00:05:06,250
Where did you go?
42
00:05:42,100 --> 00:05:43,840
I need it.
43
00:05:44,660 --> 00:05:45,880
I
44
00:05:45,880 --> 00:06:00,180
need
45
00:06:00,180 --> 00:06:01,180
it.
46
00:06:02,900 --> 00:06:05,640
Professor Swain, let me help you.
47
00:06:27,660 --> 00:06:29,240
Oh, thank you, thank you, dearly.
48
00:06:30,060 --> 00:06:34,020
You must be Mrs. Peel. Yes, how do you
do? How do you do? It's very good of you
49
00:06:34,020 --> 00:06:37,280
to come down at that short notice. Oh,
not at all, not at all.
50
00:06:37,800 --> 00:06:39,860
Something of acute interest to me, you
said.
51
00:06:40,080 --> 00:06:42,080
Yes, I believe you're an expert on
primitive tribes.
52
00:06:42,480 --> 00:06:46,720
Oh, you flatter me, dear lady, you
flatter me. No, it's an interest, an
53
00:06:46,720 --> 00:06:51,140
interest, possibly a passing interest.
No, by profession, I'm an entomologist.
54
00:06:51,800 --> 00:06:56,820
My knowledge of primitive peoples is...
No, I...
55
00:06:57,130 --> 00:07:00,970
I lectured on entomology at the Calais
University until the new government took
56
00:07:00,970 --> 00:07:06,030
over. Then, like so many of my
colleagues, I came back here. And very
57
00:07:06,030 --> 00:07:07,030
be back, too.
58
00:07:07,470 --> 00:07:10,090
Professor, do you have experience of
Sharon's Eye?
59
00:07:10,370 --> 00:07:12,270
Yes. What do you know about it?
60
00:07:12,630 --> 00:07:14,470
Does Sharon's Eye really exist?
61
00:07:16,190 --> 00:07:17,190
Yes.
62
00:07:18,550 --> 00:07:20,790
An odd admission from a westerner, eh?
63
00:07:21,170 --> 00:07:22,930
Oh, yes, yes, it exists.
64
00:07:23,710 --> 00:07:25,690
A cult peculiar to Calais.
65
00:07:26,600 --> 00:07:32,740
A more dreaded form of, well, for want
of a better term, voodoo. With roots as
66
00:07:32,740 --> 00:07:34,980
deep and mystical as the world itself.
67
00:07:35,460 --> 00:07:40,800
Oh, just a moment. I think I might have
something here of particular interest to
68
00:07:40,800 --> 00:07:43,600
you. Yes, yes, yes. Here it is, here it
is.
69
00:07:44,080 --> 00:07:49,580
Now, you see, sherenzai in the Kalian
tongue means the curse of sleep.
70
00:07:49,880 --> 00:07:56,140
A curse inflicted upon evildoers by the
ancient gods who resided within this...
71
00:07:56,350 --> 00:07:59,450
Forbidden area protected by these holy
men.
72
00:08:00,030 --> 00:08:06,370
Now, to enter the forbidden area was to
transgress. To transgress, Sharon died.
73
00:08:08,630 --> 00:08:09,630
Excuse me.
74
00:08:09,810 --> 00:08:10,810
Certainly.
75
00:08:27,950 --> 00:08:29,110
Used by the holy men.
76
00:08:29,790 --> 00:08:32,150
Aradi, the sweet sound of hell.
77
00:08:32,530 --> 00:08:36,270
The inescapable sound that precedes the
everlasting sleep.
78
00:08:37,390 --> 00:08:41,990
Professor, you've seen victims of
Sharon's Eye.
79
00:08:42,210 --> 00:08:43,210
Oh, indeed, yes.
80
00:08:43,270 --> 00:08:45,430
And you'd recognize the symptoms if you
saw them again?
81
00:08:45,830 --> 00:08:46,830
Better than that.
82
00:08:47,110 --> 00:08:49,630
I could tell for sure with this.
83
00:08:50,170 --> 00:08:56,910
You see, one holds it over the victim,
and if the Sharon's Eye has taken
84
00:08:57,460 --> 00:08:58,460
Round it goes.
85
00:08:59,580 --> 00:09:03,660
I could give you a practical
demonstration if you could find me a
86
00:09:03,660 --> 00:09:04,660
subject.
87
00:09:05,360 --> 00:09:06,700
I think it could be arranged.
88
00:09:10,360 --> 00:09:15,060
My goodness, sir, this is a relic. One
of our old mid -tropical five -button
89
00:09:15,060 --> 00:09:17,100
broadweaves. But who was it made for?
90
00:09:17,340 --> 00:09:20,700
It'll be on the file, sir. Off the
tropics, are you, sir? Thinking about
91
00:09:20,860 --> 00:09:22,040
Well, you couldn't have come to a better
place.
92
00:09:22,240 --> 00:09:24,520
This establishment prides itself on its
service.
93
00:09:24,840 --> 00:09:28,640
No matter where you are, steaming
jungle, burning bush or arid desert, we
94
00:09:28,640 --> 00:09:29,820
get our order through.
95
00:09:30,340 --> 00:09:33,760
By plane to the nearest airport, motor
vehicle to the nearest village, and
96
00:09:33,760 --> 00:09:36,940
thence by native bearer to the very flap
of your bivouac.
97
00:09:37,280 --> 00:09:38,600
After big game, are you, sir?
98
00:09:39,120 --> 00:09:40,120
Very big.
99
00:09:40,350 --> 00:09:43,430
We specialize there, too. All the best
hunters come here.
100
00:09:43,710 --> 00:09:44,790
Simon Trent, for one.
101
00:09:44,990 --> 00:09:47,510
Oh, yes. One of our very best customers.
102
00:09:48,110 --> 00:09:49,110
Spend it, chap, sir.
103
00:09:49,230 --> 00:09:54,210
One shot a bull elephant with a single
barrel at 40 paces. Or, um, was it 30?
104
00:09:54,810 --> 00:09:56,650
Too much shooting, sir? On occasion.
105
00:09:57,450 --> 00:09:59,410
I once shot a bull elephant myself.
106
00:10:00,170 --> 00:10:01,930
Really? What did you use?
107
00:10:02,370 --> 00:10:05,470
F8 at five hundredths of a second and a
small roll of film.
108
00:10:05,770 --> 00:10:06,770
Oh.
109
00:10:06,970 --> 00:10:07,990
Oh, yes.
110
00:10:09,100 --> 00:10:13,480
Ah, yes, here we are, sir. The shirt was
made for Colonel Rawlings. 17 Battalion
111
00:10:13,480 --> 00:10:16,300
Fusiliers, dispatched to him by
steamship.
112
00:10:16,500 --> 00:10:18,080
Where? Um, Calais.
113
00:10:18,480 --> 00:10:21,980
When? May 14, 1929.
114
00:10:30,900 --> 00:10:35,060
This is mumbo -jumbo quackery. Dr.
Gibson, we can at least try.
115
00:10:36,000 --> 00:10:39,120
Oh, that's mine. The car seat's very
uncomfortable.
116
00:10:40,040 --> 00:10:44,200
Now, first, I must anoint the afflicted
man with this.
117
00:10:44,520 --> 00:10:45,940
Well, this is ridiculous.
118
00:10:46,220 --> 00:10:48,200
What do you expect to achieve with this
nonsense?
119
00:10:48,580 --> 00:10:51,260
Well, you must admit so far conventional
medicine has had no effect.
120
00:10:51,640 --> 00:10:52,419
Very well.
121
00:10:52,420 --> 00:10:53,640
But it's your responsibility.
122
00:10:54,360 --> 00:10:55,640
I'll have no part of it.
123
00:11:54,190 --> 00:11:55,250
Sharon's Eye.
124
00:11:56,210 --> 00:11:57,210
Sharon's Eye.
125
00:12:22,160 --> 00:12:24,620
I'm sorry, Mrs. Peel. There's nothing
more I can do.
126
00:12:24,920 --> 00:12:28,120
I have diagnosed the sickness. I do not
hold the cure.
127
00:12:29,120 --> 00:12:31,580
He sleeps the sleep of the living death.
128
00:12:32,400 --> 00:12:33,780
There's no awakening him.
129
00:12:34,120 --> 00:12:36,180
Not by any means I have at my command.
130
00:12:36,520 --> 00:12:37,640
But surely there must be something.
131
00:12:38,140 --> 00:12:39,360
I'm sorry, Mrs. Peel.
132
00:12:39,720 --> 00:12:42,840
Professor Swain, we're not living in a
primitive jungle. This is Hertfordshire,
133
00:12:42,920 --> 00:12:43,920
England.
134
00:12:44,140 --> 00:12:46,680
Yes, yes. That's the puzzling part.
135
00:12:47,460 --> 00:12:49,500
How the poor chap came to offend.
136
00:12:50,500 --> 00:12:51,500
Offend whom?
137
00:12:52,010 --> 00:12:56,510
A curse that follows across continents,
across the world.
138
00:12:57,990 --> 00:12:59,410
The Kalayan gods.
139
00:13:00,350 --> 00:13:01,990
This is their punishment.
140
00:13:03,070 --> 00:13:04,430
The man is doomed.
141
00:13:05,270 --> 00:13:10,710
He'll sleep and eventually he'll rise
and walk the dark forests of hell for
142
00:13:10,710 --> 00:13:13,150
eternity. Walk? That man couldn't take a
single step.
143
00:13:13,470 --> 00:13:15,450
There's no response, no reflex action.
144
00:13:16,130 --> 00:13:17,990
Nevertheless, that is the legend.
145
00:13:18,860 --> 00:13:21,920
The dark forests of hell for all
eternity.
146
00:13:22,580 --> 00:13:24,960
Professor, are there any members of this
tribe living in Britain?
147
00:13:25,420 --> 00:13:26,840
Students, perhaps, or emigrants?
148
00:13:27,180 --> 00:13:29,160
Well, I really couldn't say.
149
00:13:29,380 --> 00:13:31,740
Well, perhaps I can phone the Calais
embassy and find out.
150
00:13:32,000 --> 00:13:36,740
Well, you can try, but my experience of
that government is that they are
151
00:13:36,740 --> 00:13:38,600
extremely unhelpful.
152
00:13:38,820 --> 00:13:40,300
Well, I shall try.
153
00:13:41,320 --> 00:13:44,380
Well, goodbye, Mrs. Peel. Thank you,
Professor.
154
00:13:50,920 --> 00:13:52,800
Oh, get me the Kalayan Embassy, please.
155
00:13:53,420 --> 00:13:54,720
No, Kalayan.
156
00:13:56,060 --> 00:14:00,060
K for Katie, A for Apple, L for love.
157
00:14:08,800 --> 00:14:11,080
Yes, I've got that. Ex -serviceman's
club.
158
00:14:11,420 --> 00:14:12,420
Is that all?
159
00:14:13,500 --> 00:14:14,500
All right, thank you.
160
00:14:46,700 --> 00:14:49,260
I've heard of 40 Winks, but this is
ridiculous.
161
00:14:50,220 --> 00:14:52,580
Same as Kendrick? Not a moment since I
found him.
162
00:14:53,000 --> 00:14:54,600
I'll have to get someone in to help you.
163
00:14:55,480 --> 00:14:56,480
Pity, though.
164
00:14:56,640 --> 00:14:58,120
I wanted to keep this quiet.
165
00:14:58,540 --> 00:14:59,540
I can handle it.
166
00:14:59,940 --> 00:15:03,880
Mrs. Peel, I wouldn't dream of leaving
you here all on your own. Really, Steve,
167
00:15:03,980 --> 00:15:05,020
I can manage.
168
00:15:05,320 --> 00:15:08,600
Oh, don't worry. I'm an insomniac.
169
00:15:11,580 --> 00:15:14,340
But, Swain, did you believe what he told
you?
170
00:15:14,940 --> 00:15:18,060
Well, it all sounded pretty fantastic,
but taken in context of what's been
171
00:15:18,060 --> 00:15:19,060
happening here.
172
00:15:19,580 --> 00:15:22,840
Under some ancient Calaian spell.
173
00:15:23,620 --> 00:15:24,720
It could be.
174
00:15:25,620 --> 00:15:30,140
Kendrick was in the army once, served
most of his time in Calaia. So did the
175
00:15:30,140 --> 00:15:31,700
other three locals who disappeared.
176
00:15:32,080 --> 00:15:34,100
A curse that follows one across
continents.
177
00:15:34,880 --> 00:15:36,360
That's what Professor Swain said.
178
00:15:36,580 --> 00:15:37,880
And you know, I'm beginning to believe
him.
179
00:15:38,140 --> 00:15:41,320
What else did he say? Oh, nothing much.
I took the trouble to phone the Kalayan
180
00:15:41,320 --> 00:15:44,300
embassy and find out how many nationals
there are living over here. And?
181
00:15:44,520 --> 00:15:45,520
Actually, there are very few.
182
00:15:45,840 --> 00:15:49,200
Three or four work in restaurants and
the rest are servants in the Kalayan Ex
183
00:15:49,200 --> 00:15:52,780
-Servicemen's Club. It's a weird sort of
organisation run by a man called
184
00:15:52,780 --> 00:15:54,220
Rawlings. Rawlings?
185
00:15:54,500 --> 00:15:56,180
A Colonel Rawlings? Yes.
186
00:15:56,440 --> 00:15:58,400
Why? Well, that tropical gear.
187
00:15:58,840 --> 00:16:02,400
That was bought in 1929 by a Colonel
Rawlings.
188
00:16:03,460 --> 00:16:04,820
Well, he's probably dead by now.
189
00:16:05,200 --> 00:16:06,880
No, I checked up at the war office.
190
00:16:07,699 --> 00:16:11,660
He's one of those old stages. He did his
entire military service in Calais.
191
00:16:12,080 --> 00:16:15,520
In fact, he stayed on there after he
retired. But when the Calaisans took
192
00:16:15,520 --> 00:16:16,920
the country, he was turfed out.
193
00:16:17,620 --> 00:16:19,200
Hang on, I've got his file in my car.
194
00:16:55,080 --> 00:16:56,220
Had a spot of bother with the natives.
195
00:16:56,520 --> 00:17:00,200
A full -blown savage with a very
unfriendly disposition.
196
00:17:00,500 --> 00:17:02,920
Oh, come now, Steve. It's the truth. He
was wearing war paint.
197
00:17:03,700 --> 00:17:04,960
Sacrificial knife for luck.
198
00:17:05,180 --> 00:17:06,819
He practically ruined my bowler hat.
199
00:17:07,500 --> 00:17:09,000
Didn't do this much good either.
200
00:17:09,300 --> 00:17:10,300
What's missing?
201
00:17:10,339 --> 00:17:11,780
Colonel Rawlings' file.
202
00:17:12,420 --> 00:17:15,040
Fortunately, he overlooked my cucumber
sandwiches. Oh, good.
203
00:17:16,599 --> 00:17:20,560
Mmm. What about Colonel Rawlings? Oh,
that's no loss. I read the thing twice.
204
00:17:20,660 --> 00:17:21,660
Got enough of the details?
205
00:17:22,500 --> 00:17:23,500
Enough.
206
00:17:24,040 --> 00:17:27,300
to infiltrate the Kalayan Ex
-Servicemen's Association and meet
207
00:17:27,300 --> 00:17:29,420
Rawlings. By the way, what's the address
of the organisation?
208
00:17:29,860 --> 00:17:30,860
Oh, that's no problem.
209
00:17:32,340 --> 00:17:34,260
See that house at the bottom of the
garden?
210
00:17:37,240 --> 00:17:40,780
That's the Willows, the home of Colonel
Rawlings and the headquarters of the
211
00:17:40,780 --> 00:17:42,260
Kalayan Ex -Servicemen's Association.
212
00:17:42,780 --> 00:17:44,780
Now, isn't that a coincidence?
213
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Isn't it just?
214
00:18:17,169 --> 00:18:18,370
Take me to your leader.
215
00:19:56,840 --> 00:19:58,320
Should have tried the front door.
216
00:19:58,680 --> 00:20:00,360
It's far less hazardous.
217
00:20:01,240 --> 00:20:05,920
Find time to tell me who... Steed.
218
00:20:07,040 --> 00:20:08,560
Major Steed.
219
00:20:09,240 --> 00:20:11,180
For identification purposes.
220
00:20:11,580 --> 00:20:14,620
Thanks. Can I pick your pocket now?
221
00:20:15,040 --> 00:20:16,900
Trent. Simon Trent.
222
00:20:17,320 --> 00:20:18,340
Of course.
223
00:20:18,900 --> 00:20:21,380
Your reputation precedes you.
224
00:20:22,600 --> 00:20:25,860
Shot a bull elephant at 50 paces, isn't
that so?
225
00:20:26,240 --> 00:20:27,960
That's not all I've shot in my time.
226
00:20:28,700 --> 00:20:30,720
But there can't be much hunting around
here.
227
00:20:31,080 --> 00:20:32,080
You'd be surprised.
228
00:20:32,720 --> 00:20:35,360
It's amazing what turns up in the trap
sometimes.
229
00:20:36,080 --> 00:20:41,160
Isn't it? And then the only thing to do
is to put it out of its misery.
230
00:20:42,920 --> 00:20:44,400
Are you here to see the colonel?
231
00:20:44,660 --> 00:20:45,660
That was the idea.
232
00:20:45,940 --> 00:20:46,940
What about?
233
00:20:47,880 --> 00:20:48,880
I tell you what.
234
00:20:49,800 --> 00:20:50,800
You join us.
235
00:20:51,100 --> 00:20:52,100
You eavesdrop.
236
00:20:53,200 --> 00:20:54,680
Major, you're not very grateful.
237
00:20:55,290 --> 00:20:58,730
After all, if I hadn't turned up when I
did, you might have been stuck up there
238
00:20:58,730 --> 00:20:59,730
for days.
239
00:20:59,830 --> 00:21:02,750
I'll show you my gratitude. If I hear of
anyone being pestered by a bull
240
00:21:02,750 --> 00:21:04,150
elephant, I'll let you know, all right?
241
00:21:04,730 --> 00:21:06,370
Now, perhaps we'd better find the
colonel.
242
00:21:06,810 --> 00:21:09,530
And if you want to see him, you'd better
dress for the occasion.
243
00:21:11,170 --> 00:21:13,550
Hardly the thing to wear where you're
going, old boy.
244
00:21:17,910 --> 00:21:20,370
I think we can find something to fit
you, Major.
245
00:21:47,920 --> 00:21:49,720
You'll soon get acclimatised, won't you?
246
00:21:50,220 --> 00:21:53,520
The tropical temperature is maintained
by underspoiled heating.
247
00:21:54,140 --> 00:21:56,780
The humidity, by spraying.
248
00:21:57,380 --> 00:22:01,380
And the growth, by filtered ultraviolet.
249
00:22:02,020 --> 00:22:05,280
One really might be back in the Calaen
jungle, mightn't one?
250
00:22:05,620 --> 00:22:06,620
One might indeed.
251
00:22:17,260 --> 00:22:18,340
Let us stick close, Major.
252
00:22:18,640 --> 00:22:19,880
Jungle can be treacherous.
253
00:22:50,220 --> 00:22:52,880
I suppose we can turn you as a guest,
Major.
254
00:23:13,000 --> 00:23:14,100
The colonel.
255
00:23:15,040 --> 00:23:16,040
Oh, yes.
256
00:23:16,320 --> 00:23:17,320
Colonel, sir.
257
00:23:18,920 --> 00:23:20,180
Mornings is a visitor for you, sir.
258
00:23:20,740 --> 00:23:21,140
Well,
259
00:23:21,140 --> 00:23:28,900
this
260
00:23:28,900 --> 00:23:30,800
blasted place is like a crematorium.
261
00:23:31,320 --> 00:23:32,960
The fans turning, are they?
262
00:23:33,400 --> 00:23:34,299
Are they?
263
00:23:34,300 --> 00:23:35,320
Yes, of course, sir.
264
00:23:37,700 --> 00:23:39,360
Rain, you can smell it.
265
00:23:39,980 --> 00:23:40,980
Monsoons are on the way.
266
00:23:41,180 --> 00:23:42,260
That means mud.
267
00:23:43,019 --> 00:23:44,500
Filthy mud everywhere still.
268
00:23:44,860 --> 00:23:46,080
Imperius, Prius, Hypsae.
269
00:23:46,500 --> 00:23:47,620
Empire before self.
270
00:23:49,080 --> 00:23:50,280
Someone to see you, sir.
271
00:23:50,520 --> 00:23:51,520
Oh, well, who?
272
00:23:53,240 --> 00:23:54,240
Oh!
273
00:23:54,520 --> 00:23:56,100
Ah, we're Emil Cullors.
274
00:23:56,620 --> 00:23:57,640
Emil Regiment.
275
00:23:58,020 --> 00:23:59,060
Presented after Matter King.
276
00:23:59,640 --> 00:24:00,660
You aren't there, are you?
277
00:24:01,120 --> 00:24:02,260
Oh, no, of course not.
278
00:24:02,680 --> 00:24:06,420
Sir, I know you. Yes, yes, yes. It's,
um... Major... Abdallah!
279
00:24:07,280 --> 00:24:09,640
Don't tell me. Don't tell me. No, no,
no, no.
280
00:24:10,340 --> 00:24:11,820
Never forget a face for a name.
281
00:24:12,720 --> 00:24:14,640
I used to know all of Kitchener's staff.
282
00:24:15,240 --> 00:24:16,500
Could recite them backwards.
283
00:24:17,420 --> 00:24:20,700
Yes, yes, you're a major... I know it's
major.
284
00:24:22,260 --> 00:24:23,540
Steed. Steed.
285
00:24:24,160 --> 00:24:25,460
Steed? Is it?
286
00:24:26,300 --> 00:24:27,500
Yeah, of course it is.
287
00:24:28,020 --> 00:24:29,140
I knew you at once.
288
00:24:29,440 --> 00:24:32,420
Yes, number four company, wasn't it?
Number two, sir. I met you at Salunda.
289
00:24:32,460 --> 00:24:33,760
Salunda. Regimental dinner.
290
00:24:34,060 --> 00:24:34,939
Farewell party.
291
00:24:34,940 --> 00:24:35,879
Oh, and who's?
292
00:24:35,880 --> 00:24:36,619
Yours, sir.
293
00:24:36,620 --> 00:24:39,180
Yeah, of course, of course, of course.
All right.
294
00:24:39,380 --> 00:24:41,460
It's a bit easier. There's no ceremony
in the mass.
295
00:24:42,510 --> 00:24:45,210
What have you been up to? Oh, I got my
gratuity. I got a plantation.
296
00:24:45,530 --> 00:24:47,870
Rubber. Wise, wise lad.
297
00:24:48,370 --> 00:24:49,370
Sound investment.
298
00:24:49,690 --> 00:24:50,589
Can't lose.
299
00:24:50,590 --> 00:24:53,090
I did the lot the lot when the new
government took over.
300
00:24:54,150 --> 00:24:55,150
What new government?
301
00:24:55,690 --> 00:24:56,930
This is British territory.
302
00:24:57,710 --> 00:24:58,830
Nobody's taken over here.
303
00:24:59,170 --> 00:25:00,730
And we'll fight to the last man.
304
00:25:00,930 --> 00:25:02,430
To the last man, won't we, Trent?
305
00:25:02,850 --> 00:25:03,930
Yes, indeed, sir.
306
00:25:04,290 --> 00:25:05,290
Do you know Trent?
307
00:25:05,350 --> 00:25:06,410
He's a splendid fellow.
308
00:25:06,690 --> 00:25:07,690
He's got guts.
309
00:25:07,930 --> 00:25:09,990
He's armed a bull elephant at 20 paces.
310
00:25:10,230 --> 00:25:11,230
Or at 10.
311
00:25:11,550 --> 00:25:13,890
A drink for you, Colonel? Yeah, I'm as
dry as a bone.
312
00:25:14,230 --> 00:25:16,570
Major? It's on my mess, Bill. What's
your tipple?
313
00:25:16,890 --> 00:25:18,250
Brandy, sir. In this heat?
314
00:25:18,490 --> 00:25:19,730
You'll lacerate your liver.
315
00:25:20,350 --> 00:25:22,850
Keep it long and cool. With a touch of
soda.
316
00:25:24,310 --> 00:25:25,610
I'll have the same, thank you, sir.
317
00:25:26,270 --> 00:25:27,450
I'll see Brandy, sir.
318
00:25:28,230 --> 00:25:30,010
Not that one, the other one.
319
00:25:30,790 --> 00:25:33,470
He couldn't survive the winds of change.
320
00:25:35,430 --> 00:25:36,590
Shock softened his brain.
321
00:25:37,790 --> 00:25:40,810
He's like a tropical plant. He'd die in
any other conditions.
322
00:25:41,400 --> 00:25:45,040
This is an exact replica of the old
clubhouse. He still thinks he's there.
323
00:25:45,280 --> 00:25:46,440
And you play him along?
324
00:25:47,320 --> 00:25:49,920
Yes, and in return, we have an ideal
retreat.
325
00:25:50,780 --> 00:25:52,540
He has a nice line in au pair.
326
00:25:53,060 --> 00:25:54,640
We've got a whole tribe of them out
there.
327
00:25:55,620 --> 00:25:56,920
It adds a little reality.
328
00:26:00,340 --> 00:26:01,560
How did you get here, Major?
329
00:26:02,080 --> 00:26:03,120
Came up river, I suppose.
330
00:26:03,580 --> 00:26:04,580
I said you come up river.
331
00:26:05,020 --> 00:26:06,820
Yes, sir. Ah, tricky journey, that.
332
00:26:07,140 --> 00:26:08,440
Especially during the rainy season.
333
00:26:48,470 --> 00:26:49,730
Ah, that's better.
334
00:26:50,190 --> 00:26:55,510
It's always better after sundown and
blistering heat. You know, at times like
335
00:26:55,510 --> 00:26:58,150
these that I long to be back in my old
country.
336
00:26:59,110 --> 00:27:01,510
Yes, back in old Mother England.
337
00:27:03,050 --> 00:27:06,870
Often dream about it, a little house of
my own somewhere in the country.
338
00:27:07,890 --> 00:27:10,250
Hertfordshire. Yeah, I'd plant for
Hertfordshire.
339
00:27:10,490 --> 00:27:11,770
The English countryside.
340
00:27:12,130 --> 00:27:13,730
Oh, there's nothing to beat it, you
know.
341
00:27:13,990 --> 00:27:15,550
You been back home recently, Major?
342
00:27:15,960 --> 00:27:17,840
Uh, fairly recently, yes, Colonel.
343
00:27:18,400 --> 00:27:19,960
The clouds are still as green as ever.
344
00:27:21,200 --> 00:27:24,020
It's a country. I'm civilized.
345
00:27:24,460 --> 00:27:26,020
Sometimes I wonder why I stay here.
346
00:27:26,800 --> 00:27:28,600
So, duty, you know.
347
00:27:29,720 --> 00:27:32,560
Ah, talking of duty, it's time I
inspected the club area.
348
00:27:33,040 --> 00:27:36,380
Yes, we've got to have it swept clean
and tidy, you know. Just because we're
349
00:27:36,380 --> 00:27:39,440
here, there's no lowering of the
standards. No, no, no. We like to do
350
00:27:39,440 --> 00:27:41,040
though we were back home in England.
351
00:27:44,440 --> 00:27:45,740
Ah, Fleming. Evening, sir.
352
00:27:46,240 --> 00:27:49,100
Trent, I've just been out to the
cottage. Both of them are there.
353
00:27:49,560 --> 00:27:52,800
Fleming, I don't think you've met John
Steed, have you?
354
00:27:53,060 --> 00:27:57,100
An old compatriot. He's only just
arrived. Hasn't had time to settle down
355
00:27:57,280 --> 00:28:00,040
How do you do? How do you do? Fleming's
our pet rubber expert.
356
00:28:01,000 --> 00:28:03,100
Experimenting with some new strains,
aren't you, Fleming?
357
00:28:03,380 --> 00:28:06,520
Yes, well, of course, this is about the
only place with ideal conditions.
358
00:28:06,780 --> 00:28:09,120
I would have thought Kalea had the
tiniest edge over it.
359
00:28:09,360 --> 00:28:13,040
Yes, well, I mean the only place in this
part of the world, of course. Well, it
360
00:28:13,040 --> 00:28:16,520
seems a very strange place to grow
rubber, isn't it, England? Is Calais a
361
00:28:16,520 --> 00:28:17,199
to you?
362
00:28:17,200 --> 00:28:20,480
Steed, would you excuse us? Fleming,
would you come with me? I want to talk
363
00:28:20,480 --> 00:28:24,380
you about those test trees on the north
side. I'm rather worried about those, of
364
00:28:24,380 --> 00:28:25,380
course.
365
00:28:34,140 --> 00:28:38,160
You darn fool. I told you to be more
careful. I'm sorry, Trent. I didn't see
366
00:28:38,160 --> 00:28:39,160
him.
367
00:28:41,770 --> 00:28:45,810
Did you play polo, Major? When I can,
sir. I played first team, number three
368
00:28:45,810 --> 00:28:48,950
myself. We got through to the army
finals of Jedra. Did you?
369
00:28:49,190 --> 00:28:52,010
You know Jedra? A passing acquaintance.
Astonishing place.
370
00:28:52,330 --> 00:28:54,870
White man's grave. I used to be sticky.
371
00:28:55,110 --> 00:28:56,109
Don't worry, sticky.
372
00:28:56,110 --> 00:28:59,710
I got a snap of me strutting a pony pony
somewhere. I want to see.
373
00:28:59,970 --> 00:29:00,970
Yeah, of course you do.
374
00:29:11,240 --> 00:29:12,240
here somewhere.
375
00:29:12,780 --> 00:29:14,560
There we are.
376
00:29:15,140 --> 00:29:16,420
It's the Army Team of 31.
377
00:29:17,080 --> 00:29:18,820
A fine bunch of fellows, isn't it?
378
00:29:19,100 --> 00:29:20,560
And it's Tubby Johnson now.
379
00:29:21,240 --> 00:29:25,740
Behind that bloodied thumb, that dast
man never could take a decent
380
00:29:25,960 --> 00:29:29,980
Yeah, we'll go through to the finals.
Ah, terrific fight. We got it all sewn
381
00:29:29,980 --> 00:29:32,900
in the final chocker when Johnson came
swishing through.
382
00:29:34,940 --> 00:29:35,940
You listen, Major.
383
00:29:36,840 --> 00:29:38,000
Yes, Colonel, I'm listening.
384
00:31:34,060 --> 00:31:35,060
Your play, Colonel.
385
00:31:38,020 --> 00:31:40,220
You think you've got me, don't you?
386
00:31:41,020 --> 00:31:42,480
It's not as easy as all that.
387
00:31:43,180 --> 00:31:44,980
Cards are my strong point.
388
00:31:45,540 --> 00:31:47,540
I've got a mathematical turn of mind.
389
00:31:51,400 --> 00:31:52,400
Yes.
390
00:31:52,680 --> 00:31:55,960
A very pretty move on your part, but...
391
00:31:55,960 --> 00:32:00,040
Snap!
392
00:32:02,120 --> 00:32:04,280
Tell me, Colonel, have you known Trent
for a long time?
393
00:32:04,520 --> 00:32:06,680
Trent? Ah, yes, plenty of fellow.
394
00:32:07,260 --> 00:32:10,980
Do you know he once downed a bull
elephant at... 20 paces, yes, I know.
395
00:32:11,840 --> 00:32:12,960
How did you get to know him?
396
00:32:34,270 --> 00:32:35,270
Two more.
397
00:32:35,390 --> 00:32:37,490
Poor devils. What's wrong with them?
398
00:32:38,010 --> 00:32:40,690
Asleep. We've had a bad outbreak of it
lately.
399
00:32:41,130 --> 00:32:43,270
Sleep? Asleep of the living death.
400
00:32:43,990 --> 00:32:47,990
I see you've spotted our little charade.
401
00:32:48,830 --> 00:32:50,150
It all helps with the illusion.
402
00:32:50,810 --> 00:32:51,990
Needn't bother us, though.
403
00:32:52,530 --> 00:32:54,170
And it amuses the old boy.
404
00:32:54,630 --> 00:32:55,630
Convincing illusion.
405
00:32:57,330 --> 00:32:59,650
Well, Colonel, I really think I'd better
be getting back.
406
00:32:59,870 --> 00:33:00,649
Getting back?
407
00:33:00,650 --> 00:33:02,790
Upriver. Oh, we can't allow that, can
we?
408
00:33:03,320 --> 00:33:07,220
Tell him, Trent, if the river floods at
this time of the year, you'd have great
409
00:33:07,220 --> 00:33:10,320
difficulty in getting anyone willing to
take a boat out onto it.
410
00:33:10,760 --> 00:33:13,560
But really, I'm perfectly capable of...
It's far too dangerous, old chap.
411
00:33:14,760 --> 00:33:18,340
And you wouldn't want to upset the
colonel, now, would you?
412
00:33:18,540 --> 00:33:21,640
No, I wouldn't think of sending my worst
enemy out on that river during the
413
00:33:21,640 --> 00:33:22,439
rainy season.
414
00:33:22,440 --> 00:33:24,040
Now, now, we can put him up, can't we,
Trent?
415
00:33:24,240 --> 00:33:25,260
Oh, yes, indeed, sir.
416
00:33:26,420 --> 00:33:27,840
Delighted to have you stay, Major.
417
00:33:28,760 --> 00:33:30,020
Would you care for another drink?
418
00:33:33,800 --> 00:33:36,440
The dark forest of hell for all
eternity.
419
00:33:36,980 --> 00:33:40,880
Well, I did warn you, Mrs. Peel.
Professor Swain, both those men were
420
00:33:40,880 --> 00:33:43,340
of walking, and the windows were firmly
locked.
421
00:33:43,580 --> 00:33:47,040
You know, the European mind is a literal
one.
422
00:33:47,340 --> 00:33:50,560
It demands explanations, logic.
423
00:33:51,420 --> 00:33:55,080
Now, I've lived a great part of my life
in the Far East, and I've come to accept
424
00:33:55,080 --> 00:33:56,200
the inexplicable.
425
00:33:56,400 --> 00:33:58,000
I didn't say it was inexplicable.
426
00:33:58,220 --> 00:34:00,820
I was in the next room. I dozed off.
427
00:34:01,400 --> 00:34:04,540
It would have been perfectly possible
for someone to enter the cottage, take
428
00:34:04,540 --> 00:34:06,680
both these men and walk out right past
me.
429
00:34:07,520 --> 00:34:09,380
You really think that's what happened?
430
00:34:10,620 --> 00:34:14,860
I think it's possible. It's hard to make
you understand the ways of the native
431
00:34:14,860 --> 00:34:18,739
Kalayan, this legend of the sleep of the
living death.
432
00:34:19,000 --> 00:34:20,760
Now, that was something I wanted to ask
you.
433
00:34:21,139 --> 00:34:24,840
While Kendrick and Gibson were still
here, I had an opportunity to study
434
00:34:24,840 --> 00:34:26,380
also had an opportunity to study this.
435
00:34:27,100 --> 00:34:28,780
Professor, are you familiar with...
436
00:34:29,929 --> 00:34:30,929
Glossida trypanosoma.
437
00:34:32,170 --> 00:34:33,909
Come now, Professor, you're an
entomologist.
438
00:34:34,810 --> 00:34:39,350
Glossida trypanosoma, the common or
garden sestifly. Oh, yes, yes, I'm aware
439
00:34:39,350 --> 00:34:41,830
that, but what exactly are you driving
at?
440
00:34:42,150 --> 00:34:46,449
Sleeping sickness, a disease carried by
the sestifly. And according to this
441
00:34:46,449 --> 00:34:48,070
book, the symptoms... Not those two men.
442
00:34:48,710 --> 00:34:52,850
No, you don't honestly believe that I
wouldn't recognize sleeping sickness if
443
00:34:52,850 --> 00:34:53,509
saw it.
444
00:34:53,510 --> 00:34:55,250
Well, I didn't say what sleeping
sickness.
445
00:34:55,530 --> 00:34:56,530
Of course it isn't.
446
00:34:56,830 --> 00:34:59,870
But I said it could be something like
it. No, no, no. Nonsense.
447
00:35:00,110 --> 00:35:03,970
Complete nonsense. I can assure you that
my authority in this field has never
448
00:35:03,970 --> 00:35:07,850
been doubted. I do not doubt it now,
Professor. I was merely trying to point
449
00:35:07,850 --> 00:35:09,090
that the symptoms are similar.
450
00:35:09,390 --> 00:35:14,370
Mrs. Peel, I have given you the benefit
of my experience. I'm afraid I can be of
451
00:35:14,370 --> 00:35:16,250
no further service to you. Good night.
452
00:35:18,530 --> 00:35:19,530
Professor Swain?
453
00:36:48,310 --> 00:36:49,450
Hello? Mrs. Peel.
454
00:36:50,110 --> 00:36:51,110
Steed, where are you?
455
00:36:51,290 --> 00:36:52,930
Deep in wildest Calais.
456
00:36:53,170 --> 00:36:57,410
What? Listen, Kendrick and Gibson, they
haven't by the smallest chance taken a
457
00:36:57,410 --> 00:36:59,210
little walk, have they? How did you
know?
458
00:36:59,450 --> 00:37:02,330
They turned up here last night. I saw
him being brought in.
459
00:37:02,690 --> 00:37:03,690
It is something else.
460
00:37:04,210 --> 00:37:05,210
Swain's just disappeared.
461
00:37:05,650 --> 00:37:07,950
He walked out of the cottage and... Have
to go now.
462
00:37:10,270 --> 00:37:11,270
Steed?
463
00:37:12,510 --> 00:37:13,510
Steed!
464
00:37:17,480 --> 00:37:18,540
Bright and early, Major.
465
00:37:18,760 --> 00:37:19,820
Morning constitutional.
466
00:37:20,420 --> 00:37:22,080
Old habits die hard.
467
00:37:22,460 --> 00:37:23,460
Yes.
468
00:37:24,080 --> 00:37:25,080
Don't they?
469
00:37:26,320 --> 00:37:28,620
I find the same thing myself, you know.
470
00:37:29,040 --> 00:37:35,280
This time of day, if I see something
moving, it's all I can do to stop myself
471
00:37:35,280 --> 00:37:36,280
from shooting it.
472
00:37:37,620 --> 00:37:41,160
Very upsetting for the early risers in
Kalea when you were there.
473
00:37:41,480 --> 00:37:42,720
Oh, it's not loaded, Major.
474
00:37:44,160 --> 00:37:45,520
Never load a gun.
475
00:37:46,279 --> 00:37:47,900
Unless you intend to use it.
476
00:37:48,580 --> 00:37:51,200
A good maxim, I think. And very
comforting.
477
00:37:52,720 --> 00:37:55,700
Well, if we get a move on, we should be
in time for breakfast.
478
00:38:07,640 --> 00:38:10,880
It must have been quite a blow to you
when the Calaisans took over.
479
00:38:11,120 --> 00:38:12,120
What? Oh, yes.
480
00:38:12,310 --> 00:38:15,190
Well, I mean, you had your own
plantation and all that sort of thing.
481
00:38:15,190 --> 00:38:17,110
want to give that up, did you? I didn't,
indeed.
482
00:38:17,650 --> 00:38:18,790
I remember how I felt.
483
00:38:19,730 --> 00:38:21,810
Frustrated. I wanted to hit back.
484
00:38:22,890 --> 00:38:25,250
Unfortunately, there is no way of
hitting back, is there?
485
00:38:26,130 --> 00:38:27,130
Quite.
486
00:38:27,590 --> 00:38:28,830
Ah, good morning, Colonel.
487
00:38:29,210 --> 00:38:30,210
Ah, morning, morning.
488
00:38:30,310 --> 00:38:32,030
Fine morning, it is, too. How do you
sleep, Major?
489
00:38:32,250 --> 00:38:33,970
Very well, thank you, sir. Oh, capital,
capital.
490
00:38:34,310 --> 00:38:35,390
Have a spot of Brekker.
491
00:38:35,610 --> 00:38:36,448
Thank you, sir.
492
00:38:36,450 --> 00:38:37,450
A word with you, Captain.
493
00:38:41,130 --> 00:38:43,330
Sorry about the cornflakes being soggy.
494
00:38:43,850 --> 00:38:45,070
It's a journey upriver.
495
00:38:45,490 --> 00:38:46,690
It affects them, you know.
496
00:38:48,210 --> 00:38:51,770
Might go on a bit of sport later on, eh?
Sir? Pig sticking, you know.
497
00:38:52,230 --> 00:38:55,130
Yeah, we might be able to arrange a
little chase of some kind.
498
00:38:55,650 --> 00:38:56,650
Well, thank you, sir.
499
00:38:58,810 --> 00:39:00,270
A thousand pardons, master.
500
00:39:01,030 --> 00:39:02,410
It's Uniper 3, midnight.
501
00:39:21,560 --> 00:39:22,780
Sorry to startle you, old chap.
502
00:39:23,940 --> 00:39:28,480
Rosafi. Lieutenant Rosafi of the Calais
Intelligence Service. Oh, how... How do
503
00:39:28,480 --> 00:39:32,040
you do? How do you do? I've been
observing you, Mr. Steed. It would
504
00:39:32,040 --> 00:39:33,220
we are working to the same end.
505
00:39:33,520 --> 00:39:34,840
I sincerely hope so.
506
00:39:35,140 --> 00:39:36,140
Oh, do forgive me.
507
00:39:36,880 --> 00:39:39,120
There's something very strange going on
here, Mr. Steed.
508
00:39:39,960 --> 00:39:42,440
Very strange and threatening to my
government.
509
00:39:42,840 --> 00:39:46,220
Well, I understand that Trent and
Fleming were thrown out of Calais. They
510
00:39:46,220 --> 00:39:47,520
not thrown out, I do assure you.
511
00:39:47,930 --> 00:39:51,030
They just did not choose to remain under
our rule. All the same, they do bear a
512
00:39:51,030 --> 00:39:52,570
grudge. They're planning something.
513
00:39:53,150 --> 00:39:54,310
All that business with the cops.
514
00:39:54,750 --> 00:39:56,010
The sleep of the living dead.
515
00:39:56,550 --> 00:39:58,870
Terenza. It's a lot of trickery to cover
the real truth.
516
00:39:59,710 --> 00:40:00,950
And what is the real truth?
517
00:40:01,850 --> 00:40:02,850
Come with me.
518
00:41:16,080 --> 00:41:18,760
You see, Mr. Steve, there's nothing
primitive about all this.
519
00:41:19,720 --> 00:41:22,160
These men and the others who disappeared
are just guinea pigs.
520
00:41:22,920 --> 00:41:23,859
Test cases.
521
00:41:23,860 --> 00:41:24,779
Testing what?
522
00:41:24,780 --> 00:41:25,780
Well, this is the cunning king.
523
00:41:37,420 --> 00:41:40,020
You... You get away, old chap.
524
00:41:41,160 --> 00:41:42,160
Get away.
525
00:42:10,589 --> 00:42:11,589
Lieutenant Razzafi.
526
00:42:13,090 --> 00:42:14,090
A spy.
527
00:42:14,750 --> 00:42:15,930
A dirty spy.
528
00:42:18,510 --> 00:42:21,510
Well, old boy, I've got to hand it to
you. I didn't suspect him for a moment,
529
00:42:21,530 --> 00:42:24,410
but you spotted him right away and dealt
with him quickly and quietly.
530
00:42:24,650 --> 00:42:25,650
I like that.
531
00:42:27,030 --> 00:42:29,670
I suppose it's about time I did some
explaining.
532
00:42:30,290 --> 00:42:31,290
It might help.
533
00:42:31,350 --> 00:42:34,110
Couldn't at first, you know, not until
we made sure of you. You do understand,
534
00:42:34,430 --> 00:42:35,430
don't you?
535
00:42:36,940 --> 00:42:39,360
They chuck people like us out of Calais,
indeed.
536
00:42:39,980 --> 00:42:43,240
But we're going back, and we're taking
this with us.
537
00:42:50,240 --> 00:42:51,118
Recognize them?
538
00:42:51,120 --> 00:42:52,120
Flies?
539
00:42:52,580 --> 00:42:55,620
Hmm. A new strain of tsetse flies.
540
00:42:55,920 --> 00:42:59,480
It's taken a long time to develop under
these ideal conditions.
541
00:43:00,620 --> 00:43:05,200
It's a very special strain. We've made
them immune to all forms of insecticide.
542
00:43:06,120 --> 00:43:09,700
Once they're released, there's no
stopping them.
543
00:43:10,840 --> 00:43:12,620
I think you're beginning to understand.
544
00:43:13,060 --> 00:43:14,060
I am indeed.
545
00:43:14,120 --> 00:43:16,600
Well, you can see for yourself how
effective they can be.
546
00:43:17,220 --> 00:43:21,080
They won't affect us, of course. I'm
very glad to hear it. A simple secret
547
00:43:21,080 --> 00:43:23,900
inoculation ensures complete protection.
548
00:43:24,180 --> 00:43:31,140
But without that inoculation... Tomorrow
we fly back to
549
00:43:31,140 --> 00:43:32,140
Kalea, Steed.
550
00:43:32,720 --> 00:43:33,860
We're going back.
551
00:43:34,380 --> 00:43:35,380
Back.
552
00:43:35,920 --> 00:43:37,500
And we're taking this with us.
553
00:43:37,940 --> 00:43:40,720
One thousand of the little beauties,
that's all we need.
554
00:43:41,200 --> 00:43:45,360
And once they're released in a climate
like that, they breed like flies.
555
00:43:45,880 --> 00:43:47,660
Yes, they breed like flies.
556
00:43:48,280 --> 00:43:51,360
The whole country will be paralyzed
within a week.
557
00:43:52,000 --> 00:43:53,240
Then we take over.
558
00:43:54,060 --> 00:43:55,740
A pretty plan, don't you think?
559
00:43:56,120 --> 00:43:58,160
Professor, this is the chap I was
telling you about.
560
00:43:58,420 --> 00:43:59,540
Major Steed.
561
00:43:59,860 --> 00:44:01,960
Meet the brains behind the whole thing.
562
00:44:02,200 --> 00:44:03,280
Professor Swain.
563
00:44:04,430 --> 00:44:05,730
You look surprised, Major.
564
00:44:06,530 --> 00:44:08,590
It's the incongruity, I suppose.
565
00:44:08,950 --> 00:44:12,330
All this happening in England, that's
been our strength.
566
00:44:12,850 --> 00:44:17,450
We've been able to cover up our activity
with a little mumbo -jumbo.
567
00:44:23,930 --> 00:44:26,670
Simple, yet so effective and ruthless.
568
00:44:27,410 --> 00:44:28,870
There were other guinea pigs?
569
00:44:29,230 --> 00:44:31,950
Oh, yes, a few local men who had served
in Calais.
570
00:44:32,640 --> 00:44:37,180
We had to make sure they hadn't
developed an immunity to our nice new
571
00:44:37,180 --> 00:44:38,920
lye. They hadn't.
572
00:44:39,380 --> 00:44:40,380
No resistance.
573
00:44:41,040 --> 00:44:42,460
No resistance, whatever.
574
00:44:42,980 --> 00:44:44,360
It didn't bother us, though.
575
00:44:45,200 --> 00:44:49,160
Your nice inoculation ensures complete
protection.
576
00:44:50,080 --> 00:44:51,740
We'd better get you fixed, by the way.
577
00:44:52,080 --> 00:44:54,020
Oh, Lala, get Mr. Fleming, will you,
please?
578
00:44:56,080 --> 00:44:57,540
Lala, what is the matter with you?
579
00:44:57,800 --> 00:44:59,140
Losing your wit, you mean?
580
00:45:15,690 --> 00:45:16,710
They can't get away.
581
00:45:18,810 --> 00:45:19,810
What's all that racket?
582
00:45:20,350 --> 00:45:23,990
I mean, what's it all about? Trouble.
That is just a local uprising, sir.
583
00:45:24,450 --> 00:45:25,450
Uh, you know Lucy?
584
00:45:26,310 --> 00:45:27,310
Uprising, eh?
585
00:45:27,690 --> 00:45:28,690
Firm hand.
586
00:45:28,730 --> 00:45:29,609
That was needed.
587
00:45:29,610 --> 00:45:30,610
Firm hand.
588
00:45:31,890 --> 00:45:33,470
Take him some colored beads.
589
00:45:34,230 --> 00:45:35,450
Always seems to help.
590
00:45:38,290 --> 00:45:41,310
He and the woman have taken the
canister. Now spit up and track them
591
00:45:41,750 --> 00:45:43,190
Nijagulu. Kinwalai.
592
00:45:53,610 --> 00:45:54,569
to hunt in, eh?
593
00:45:54,570 --> 00:45:57,310
Bring us back a big one. I'll bring you
back a couple, Colonel.
594
00:45:57,650 --> 00:45:59,270
Well, grab them young if you can.
595
00:45:59,710 --> 00:46:03,210
The last lot wear as tough as old boots.
I like something a bit tender,
596
00:46:03,310 --> 00:46:04,750
something I can get my teeth into.
597
00:46:52,200 --> 00:46:55,580
Now it's a single barrel. You've had
your five. My arithmetic is shocking.
598
00:47:03,840 --> 00:47:04,480
By
599
00:47:04,480 --> 00:47:11,520
Jove.
600
00:47:12,440 --> 00:47:14,540
The natives are restless tonight.
601
00:47:39,660 --> 00:47:41,500
Well done, Major. Back to Big O, eh?
602
00:47:42,020 --> 00:47:44,220
Have the boys bring him back. We'll have
it stuffed.
603
00:47:44,920 --> 00:47:45,920
Excuse me, Colonel.
604
00:47:51,340 --> 00:47:52,340
Ugly -looking brute.
605
00:48:09,740 --> 00:48:10,519
Over here.
606
00:48:10,520 --> 00:48:11,520
We got her.
607
00:48:16,780 --> 00:48:22,020
I'll do it. You almost spoiled it, Mrs.
Peel. All that work almost in jeopardy
608
00:48:22,020 --> 00:48:23,020
because of you.
609
00:48:23,880 --> 00:48:25,880
That arouses me to violence.
610
00:48:32,720 --> 00:48:33,720
Me see.
611
00:48:37,280 --> 00:48:38,280
Me Emma.
612
00:48:48,240 --> 00:48:49,560
Then it's anyway the crown jewel.
613
00:48:50,100 --> 00:48:52,600
Creepy, crawly, germ -laden flies.
614
00:48:53,420 --> 00:48:55,080
Let's get back to the old country.
615
00:49:00,540 --> 00:49:03,000
Ah, good old England.
616
00:49:03,600 --> 00:49:05,160
Beautiful weather, don't you think?
617
00:49:05,600 --> 00:49:07,420
Well, if you're dressed for it.
618
00:49:08,200 --> 00:49:10,120
These little beauties won't like it,
though.
619
00:49:10,900 --> 00:49:15,420
If the temperature falls below
subtropical... They die like flies.
620
00:49:16,840 --> 00:49:17,840
Absolutely.
621
00:49:25,040 --> 00:49:26,220
Steady as she goes.
622
00:49:26,880 --> 00:49:28,180
Full speed ahead.
623
00:49:29,020 --> 00:49:32,200
In that case, we'll have to start the
other engine.
45583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.