All language subtitles for The Avengers s04e16 Small Game for Big Hunters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,260 --> 00:03:07,140 It sounds canny, Steve. 2 00:03:07,420 --> 00:03:10,860 The amount of stimulant I've pumped into him, you ought to be showing some signs 3 00:03:10,860 --> 00:03:11,860 of life by now. 4 00:03:12,180 --> 00:03:13,180 Not a murmur. 5 00:03:13,980 --> 00:03:15,200 Ah, Mrs. Peel. 6 00:03:15,480 --> 00:03:16,480 Good morning, Steve. 7 00:03:16,620 --> 00:03:21,100 Good morning. Mrs. Peel may I introduce Dr. Gibson, Mrs. Peel. Morning. 8 00:03:22,620 --> 00:03:26,880 The gentleman in the bed is a latter -day sleeping beauty. His name is 9 00:03:26,980 --> 00:03:29,260 Jack Kendrick, a local farmhand. 10 00:03:29,480 --> 00:03:33,240 Dr. Gibson found him on the Great South Road and brought him here. I'm not 11 00:03:33,240 --> 00:03:34,240 having him moved. 12 00:03:34,430 --> 00:03:38,330 Not until he shows some sign of recovery. Which suits us very well. 13 00:03:40,030 --> 00:03:42,090 If you want us, we'll be in the next room. 14 00:03:43,250 --> 00:03:45,690 Indeed. What is wrong with that man? 15 00:03:46,150 --> 00:03:47,210 He's in a coma. 16 00:03:48,210 --> 00:03:49,210 But why? 17 00:03:50,510 --> 00:03:51,930 That's what we're here to find out. 18 00:03:52,290 --> 00:03:54,870 Notice something about him? How well he looks? 19 00:03:55,150 --> 00:03:57,170 Yes. Got a good sun tan. 20 00:03:58,290 --> 00:03:59,850 He was wearing these clothes. 21 00:04:00,870 --> 00:04:01,870 Tropical kit. 22 00:04:02,540 --> 00:04:04,460 Strange guard for this climate, don't you think? 23 00:04:04,760 --> 00:04:06,440 Well, he's probably just come back from somewhere. 24 00:04:06,780 --> 00:04:11,140 No doubt about that. Kendrick disappeared four days ago, along with 25 00:04:11,140 --> 00:04:13,780 locals. He's the only one to turn up so far. 26 00:04:14,040 --> 00:04:17,959 Oh, I forgot to mention it. He had that arrow stuck in his back. Only a flesh 27 00:04:17,959 --> 00:04:18,739 wound, that. 28 00:04:18,740 --> 00:04:21,399 It must be some kind of poison, a paralysing drug. 29 00:04:21,740 --> 00:04:23,780 No, Dr Gibson examined it under the microscope. 30 00:04:24,140 --> 00:04:25,420 No trace of a drug. 31 00:04:26,840 --> 00:04:27,840 Intriguing, isn't it? 32 00:04:28,620 --> 00:04:32,700 The middle of the English countryside, up popped the missing man sporting a tan 33 00:04:32,700 --> 00:04:37,180 it would take months to acquire, wearing tropical clothes and with a native 34 00:04:37,180 --> 00:04:38,180 arrow on his back. 35 00:04:38,980 --> 00:04:39,980 Steve! 36 00:04:45,180 --> 00:04:46,180 Kendrick. 37 00:04:46,520 --> 00:04:47,520 Kendrick. 38 00:04:49,180 --> 00:04:50,180 Kendrick. 39 00:04:52,400 --> 00:04:55,640 Four days ago, you left your home. 40 00:04:56,720 --> 00:04:57,720 Where did you go? 41 00:05:04,250 --> 00:05:06,250 Where did you go? 42 00:05:42,100 --> 00:05:43,840 I need it. 43 00:05:44,660 --> 00:05:45,880 I 44 00:05:45,880 --> 00:06:00,180 need 45 00:06:00,180 --> 00:06:01,180 it. 46 00:06:02,900 --> 00:06:05,640 Professor Swain, let me help you. 47 00:06:27,660 --> 00:06:29,240 Oh, thank you, thank you, dearly. 48 00:06:30,060 --> 00:06:34,020 You must be Mrs. Peel. Yes, how do you do? How do you do? It's very good of you 49 00:06:34,020 --> 00:06:37,280 to come down at that short notice. Oh, not at all, not at all. 50 00:06:37,800 --> 00:06:39,860 Something of acute interest to me, you said. 51 00:06:40,080 --> 00:06:42,080 Yes, I believe you're an expert on primitive tribes. 52 00:06:42,480 --> 00:06:46,720 Oh, you flatter me, dear lady, you flatter me. No, it's an interest, an 53 00:06:46,720 --> 00:06:51,140 interest, possibly a passing interest. No, by profession, I'm an entomologist. 54 00:06:51,800 --> 00:06:56,820 My knowledge of primitive peoples is... No, I... 55 00:06:57,130 --> 00:07:00,970 I lectured on entomology at the Calais University until the new government took 56 00:07:00,970 --> 00:07:06,030 over. Then, like so many of my colleagues, I came back here. And very 57 00:07:06,030 --> 00:07:07,030 be back, too. 58 00:07:07,470 --> 00:07:10,090 Professor, do you have experience of Sharon's Eye? 59 00:07:10,370 --> 00:07:12,270 Yes. What do you know about it? 60 00:07:12,630 --> 00:07:14,470 Does Sharon's Eye really exist? 61 00:07:16,190 --> 00:07:17,190 Yes. 62 00:07:18,550 --> 00:07:20,790 An odd admission from a westerner, eh? 63 00:07:21,170 --> 00:07:22,930 Oh, yes, yes, it exists. 64 00:07:23,710 --> 00:07:25,690 A cult peculiar to Calais. 65 00:07:26,600 --> 00:07:32,740 A more dreaded form of, well, for want of a better term, voodoo. With roots as 66 00:07:32,740 --> 00:07:34,980 deep and mystical as the world itself. 67 00:07:35,460 --> 00:07:40,800 Oh, just a moment. I think I might have something here of particular interest to 68 00:07:40,800 --> 00:07:43,600 you. Yes, yes, yes. Here it is, here it is. 69 00:07:44,080 --> 00:07:49,580 Now, you see, sherenzai in the Kalian tongue means the curse of sleep. 70 00:07:49,880 --> 00:07:56,140 A curse inflicted upon evildoers by the ancient gods who resided within this... 71 00:07:56,350 --> 00:07:59,450 Forbidden area protected by these holy men. 72 00:08:00,030 --> 00:08:06,370 Now, to enter the forbidden area was to transgress. To transgress, Sharon died. 73 00:08:08,630 --> 00:08:09,630 Excuse me. 74 00:08:09,810 --> 00:08:10,810 Certainly. 75 00:08:27,950 --> 00:08:29,110 Used by the holy men. 76 00:08:29,790 --> 00:08:32,150 Aradi, the sweet sound of hell. 77 00:08:32,530 --> 00:08:36,270 The inescapable sound that precedes the everlasting sleep. 78 00:08:37,390 --> 00:08:41,990 Professor, you've seen victims of Sharon's Eye. 79 00:08:42,210 --> 00:08:43,210 Oh, indeed, yes. 80 00:08:43,270 --> 00:08:45,430 And you'd recognize the symptoms if you saw them again? 81 00:08:45,830 --> 00:08:46,830 Better than that. 82 00:08:47,110 --> 00:08:49,630 I could tell for sure with this. 83 00:08:50,170 --> 00:08:56,910 You see, one holds it over the victim, and if the Sharon's Eye has taken 84 00:08:57,460 --> 00:08:58,460 Round it goes. 85 00:08:59,580 --> 00:09:03,660 I could give you a practical demonstration if you could find me a 86 00:09:03,660 --> 00:09:04,660 subject. 87 00:09:05,360 --> 00:09:06,700 I think it could be arranged. 88 00:09:10,360 --> 00:09:15,060 My goodness, sir, this is a relic. One of our old mid -tropical five -button 89 00:09:15,060 --> 00:09:17,100 broadweaves. But who was it made for? 90 00:09:17,340 --> 00:09:20,700 It'll be on the file, sir. Off the tropics, are you, sir? Thinking about 91 00:09:20,860 --> 00:09:22,040 Well, you couldn't have come to a better place. 92 00:09:22,240 --> 00:09:24,520 This establishment prides itself on its service. 93 00:09:24,840 --> 00:09:28,640 No matter where you are, steaming jungle, burning bush or arid desert, we 94 00:09:28,640 --> 00:09:29,820 get our order through. 95 00:09:30,340 --> 00:09:33,760 By plane to the nearest airport, motor vehicle to the nearest village, and 96 00:09:33,760 --> 00:09:36,940 thence by native bearer to the very flap of your bivouac. 97 00:09:37,280 --> 00:09:38,600 After big game, are you, sir? 98 00:09:39,120 --> 00:09:40,120 Very big. 99 00:09:40,350 --> 00:09:43,430 We specialize there, too. All the best hunters come here. 100 00:09:43,710 --> 00:09:44,790 Simon Trent, for one. 101 00:09:44,990 --> 00:09:47,510 Oh, yes. One of our very best customers. 102 00:09:48,110 --> 00:09:49,110 Spend it, chap, sir. 103 00:09:49,230 --> 00:09:54,210 One shot a bull elephant with a single barrel at 40 paces. Or, um, was it 30? 104 00:09:54,810 --> 00:09:56,650 Too much shooting, sir? On occasion. 105 00:09:57,450 --> 00:09:59,410 I once shot a bull elephant myself. 106 00:10:00,170 --> 00:10:01,930 Really? What did you use? 107 00:10:02,370 --> 00:10:05,470 F8 at five hundredths of a second and a small roll of film. 108 00:10:05,770 --> 00:10:06,770 Oh. 109 00:10:06,970 --> 00:10:07,990 Oh, yes. 110 00:10:09,100 --> 00:10:13,480 Ah, yes, here we are, sir. The shirt was made for Colonel Rawlings. 17 Battalion 111 00:10:13,480 --> 00:10:16,300 Fusiliers, dispatched to him by steamship. 112 00:10:16,500 --> 00:10:18,080 Where? Um, Calais. 113 00:10:18,480 --> 00:10:21,980 When? May 14, 1929. 114 00:10:30,900 --> 00:10:35,060 This is mumbo -jumbo quackery. Dr. Gibson, we can at least try. 115 00:10:36,000 --> 00:10:39,120 Oh, that's mine. The car seat's very uncomfortable. 116 00:10:40,040 --> 00:10:44,200 Now, first, I must anoint the afflicted man with this. 117 00:10:44,520 --> 00:10:45,940 Well, this is ridiculous. 118 00:10:46,220 --> 00:10:48,200 What do you expect to achieve with this nonsense? 119 00:10:48,580 --> 00:10:51,260 Well, you must admit so far conventional medicine has had no effect. 120 00:10:51,640 --> 00:10:52,419 Very well. 121 00:10:52,420 --> 00:10:53,640 But it's your responsibility. 122 00:10:54,360 --> 00:10:55,640 I'll have no part of it. 123 00:11:54,190 --> 00:11:55,250 Sharon's Eye. 124 00:11:56,210 --> 00:11:57,210 Sharon's Eye. 125 00:12:22,160 --> 00:12:24,620 I'm sorry, Mrs. Peel. There's nothing more I can do. 126 00:12:24,920 --> 00:12:28,120 I have diagnosed the sickness. I do not hold the cure. 127 00:12:29,120 --> 00:12:31,580 He sleeps the sleep of the living death. 128 00:12:32,400 --> 00:12:33,780 There's no awakening him. 129 00:12:34,120 --> 00:12:36,180 Not by any means I have at my command. 130 00:12:36,520 --> 00:12:37,640 But surely there must be something. 131 00:12:38,140 --> 00:12:39,360 I'm sorry, Mrs. Peel. 132 00:12:39,720 --> 00:12:42,840 Professor Swain, we're not living in a primitive jungle. This is Hertfordshire, 133 00:12:42,920 --> 00:12:43,920 England. 134 00:12:44,140 --> 00:12:46,680 Yes, yes. That's the puzzling part. 135 00:12:47,460 --> 00:12:49,500 How the poor chap came to offend. 136 00:12:50,500 --> 00:12:51,500 Offend whom? 137 00:12:52,010 --> 00:12:56,510 A curse that follows across continents, across the world. 138 00:12:57,990 --> 00:12:59,410 The Kalayan gods. 139 00:13:00,350 --> 00:13:01,990 This is their punishment. 140 00:13:03,070 --> 00:13:04,430 The man is doomed. 141 00:13:05,270 --> 00:13:10,710 He'll sleep and eventually he'll rise and walk the dark forests of hell for 142 00:13:10,710 --> 00:13:13,150 eternity. Walk? That man couldn't take a single step. 143 00:13:13,470 --> 00:13:15,450 There's no response, no reflex action. 144 00:13:16,130 --> 00:13:17,990 Nevertheless, that is the legend. 145 00:13:18,860 --> 00:13:21,920 The dark forests of hell for all eternity. 146 00:13:22,580 --> 00:13:24,960 Professor, are there any members of this tribe living in Britain? 147 00:13:25,420 --> 00:13:26,840 Students, perhaps, or emigrants? 148 00:13:27,180 --> 00:13:29,160 Well, I really couldn't say. 149 00:13:29,380 --> 00:13:31,740 Well, perhaps I can phone the Calais embassy and find out. 150 00:13:32,000 --> 00:13:36,740 Well, you can try, but my experience of that government is that they are 151 00:13:36,740 --> 00:13:38,600 extremely unhelpful. 152 00:13:38,820 --> 00:13:40,300 Well, I shall try. 153 00:13:41,320 --> 00:13:44,380 Well, goodbye, Mrs. Peel. Thank you, Professor. 154 00:13:50,920 --> 00:13:52,800 Oh, get me the Kalayan Embassy, please. 155 00:13:53,420 --> 00:13:54,720 No, Kalayan. 156 00:13:56,060 --> 00:14:00,060 K for Katie, A for Apple, L for love. 157 00:14:08,800 --> 00:14:11,080 Yes, I've got that. Ex -serviceman's club. 158 00:14:11,420 --> 00:14:12,420 Is that all? 159 00:14:13,500 --> 00:14:14,500 All right, thank you. 160 00:14:46,700 --> 00:14:49,260 I've heard of 40 Winks, but this is ridiculous. 161 00:14:50,220 --> 00:14:52,580 Same as Kendrick? Not a moment since I found him. 162 00:14:53,000 --> 00:14:54,600 I'll have to get someone in to help you. 163 00:14:55,480 --> 00:14:56,480 Pity, though. 164 00:14:56,640 --> 00:14:58,120 I wanted to keep this quiet. 165 00:14:58,540 --> 00:14:59,540 I can handle it. 166 00:14:59,940 --> 00:15:03,880 Mrs. Peel, I wouldn't dream of leaving you here all on your own. Really, Steve, 167 00:15:03,980 --> 00:15:05,020 I can manage. 168 00:15:05,320 --> 00:15:08,600 Oh, don't worry. I'm an insomniac. 169 00:15:11,580 --> 00:15:14,340 But, Swain, did you believe what he told you? 170 00:15:14,940 --> 00:15:18,060 Well, it all sounded pretty fantastic, but taken in context of what's been 171 00:15:18,060 --> 00:15:19,060 happening here. 172 00:15:19,580 --> 00:15:22,840 Under some ancient Calaian spell. 173 00:15:23,620 --> 00:15:24,720 It could be. 174 00:15:25,620 --> 00:15:30,140 Kendrick was in the army once, served most of his time in Calaia. So did the 175 00:15:30,140 --> 00:15:31,700 other three locals who disappeared. 176 00:15:32,080 --> 00:15:34,100 A curse that follows one across continents. 177 00:15:34,880 --> 00:15:36,360 That's what Professor Swain said. 178 00:15:36,580 --> 00:15:37,880 And you know, I'm beginning to believe him. 179 00:15:38,140 --> 00:15:41,320 What else did he say? Oh, nothing much. I took the trouble to phone the Kalayan 180 00:15:41,320 --> 00:15:44,300 embassy and find out how many nationals there are living over here. And? 181 00:15:44,520 --> 00:15:45,520 Actually, there are very few. 182 00:15:45,840 --> 00:15:49,200 Three or four work in restaurants and the rest are servants in the Kalayan Ex 183 00:15:49,200 --> 00:15:52,780 -Servicemen's Club. It's a weird sort of organisation run by a man called 184 00:15:52,780 --> 00:15:54,220 Rawlings. Rawlings? 185 00:15:54,500 --> 00:15:56,180 A Colonel Rawlings? Yes. 186 00:15:56,440 --> 00:15:58,400 Why? Well, that tropical gear. 187 00:15:58,840 --> 00:16:02,400 That was bought in 1929 by a Colonel Rawlings. 188 00:16:03,460 --> 00:16:04,820 Well, he's probably dead by now. 189 00:16:05,200 --> 00:16:06,880 No, I checked up at the war office. 190 00:16:07,699 --> 00:16:11,660 He's one of those old stages. He did his entire military service in Calais. 191 00:16:12,080 --> 00:16:15,520 In fact, he stayed on there after he retired. But when the Calaisans took 192 00:16:15,520 --> 00:16:16,920 the country, he was turfed out. 193 00:16:17,620 --> 00:16:19,200 Hang on, I've got his file in my car. 194 00:16:55,080 --> 00:16:56,220 Had a spot of bother with the natives. 195 00:16:56,520 --> 00:17:00,200 A full -blown savage with a very unfriendly disposition. 196 00:17:00,500 --> 00:17:02,920 Oh, come now, Steve. It's the truth. He was wearing war paint. 197 00:17:03,700 --> 00:17:04,960 Sacrificial knife for luck. 198 00:17:05,180 --> 00:17:06,819 He practically ruined my bowler hat. 199 00:17:07,500 --> 00:17:09,000 Didn't do this much good either. 200 00:17:09,300 --> 00:17:10,300 What's missing? 201 00:17:10,339 --> 00:17:11,780 Colonel Rawlings' file. 202 00:17:12,420 --> 00:17:15,040 Fortunately, he overlooked my cucumber sandwiches. Oh, good. 203 00:17:16,599 --> 00:17:20,560 Mmm. What about Colonel Rawlings? Oh, that's no loss. I read the thing twice. 204 00:17:20,660 --> 00:17:21,660 Got enough of the details? 205 00:17:22,500 --> 00:17:23,500 Enough. 206 00:17:24,040 --> 00:17:27,300 to infiltrate the Kalayan Ex -Servicemen's Association and meet 207 00:17:27,300 --> 00:17:29,420 Rawlings. By the way, what's the address of the organisation? 208 00:17:29,860 --> 00:17:30,860 Oh, that's no problem. 209 00:17:32,340 --> 00:17:34,260 See that house at the bottom of the garden? 210 00:17:37,240 --> 00:17:40,780 That's the Willows, the home of Colonel Rawlings and the headquarters of the 211 00:17:40,780 --> 00:17:42,260 Kalayan Ex -Servicemen's Association. 212 00:17:42,780 --> 00:17:44,780 Now, isn't that a coincidence? 213 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Isn't it just? 214 00:18:17,169 --> 00:18:18,370 Take me to your leader. 215 00:19:56,840 --> 00:19:58,320 Should have tried the front door. 216 00:19:58,680 --> 00:20:00,360 It's far less hazardous. 217 00:20:01,240 --> 00:20:05,920 Find time to tell me who... Steed. 218 00:20:07,040 --> 00:20:08,560 Major Steed. 219 00:20:09,240 --> 00:20:11,180 For identification purposes. 220 00:20:11,580 --> 00:20:14,620 Thanks. Can I pick your pocket now? 221 00:20:15,040 --> 00:20:16,900 Trent. Simon Trent. 222 00:20:17,320 --> 00:20:18,340 Of course. 223 00:20:18,900 --> 00:20:21,380 Your reputation precedes you. 224 00:20:22,600 --> 00:20:25,860 Shot a bull elephant at 50 paces, isn't that so? 225 00:20:26,240 --> 00:20:27,960 That's not all I've shot in my time. 226 00:20:28,700 --> 00:20:30,720 But there can't be much hunting around here. 227 00:20:31,080 --> 00:20:32,080 You'd be surprised. 228 00:20:32,720 --> 00:20:35,360 It's amazing what turns up in the trap sometimes. 229 00:20:36,080 --> 00:20:41,160 Isn't it? And then the only thing to do is to put it out of its misery. 230 00:20:42,920 --> 00:20:44,400 Are you here to see the colonel? 231 00:20:44,660 --> 00:20:45,660 That was the idea. 232 00:20:45,940 --> 00:20:46,940 What about? 233 00:20:47,880 --> 00:20:48,880 I tell you what. 234 00:20:49,800 --> 00:20:50,800 You join us. 235 00:20:51,100 --> 00:20:52,100 You eavesdrop. 236 00:20:53,200 --> 00:20:54,680 Major, you're not very grateful. 237 00:20:55,290 --> 00:20:58,730 After all, if I hadn't turned up when I did, you might have been stuck up there 238 00:20:58,730 --> 00:20:59,730 for days. 239 00:20:59,830 --> 00:21:02,750 I'll show you my gratitude. If I hear of anyone being pestered by a bull 240 00:21:02,750 --> 00:21:04,150 elephant, I'll let you know, all right? 241 00:21:04,730 --> 00:21:06,370 Now, perhaps we'd better find the colonel. 242 00:21:06,810 --> 00:21:09,530 And if you want to see him, you'd better dress for the occasion. 243 00:21:11,170 --> 00:21:13,550 Hardly the thing to wear where you're going, old boy. 244 00:21:17,910 --> 00:21:20,370 I think we can find something to fit you, Major. 245 00:21:47,920 --> 00:21:49,720 You'll soon get acclimatised, won't you? 246 00:21:50,220 --> 00:21:53,520 The tropical temperature is maintained by underspoiled heating. 247 00:21:54,140 --> 00:21:56,780 The humidity, by spraying. 248 00:21:57,380 --> 00:22:01,380 And the growth, by filtered ultraviolet. 249 00:22:02,020 --> 00:22:05,280 One really might be back in the Calaen jungle, mightn't one? 250 00:22:05,620 --> 00:22:06,620 One might indeed. 251 00:22:17,260 --> 00:22:18,340 Let us stick close, Major. 252 00:22:18,640 --> 00:22:19,880 Jungle can be treacherous. 253 00:22:50,220 --> 00:22:52,880 I suppose we can turn you as a guest, Major. 254 00:23:13,000 --> 00:23:14,100 The colonel. 255 00:23:15,040 --> 00:23:16,040 Oh, yes. 256 00:23:16,320 --> 00:23:17,320 Colonel, sir. 257 00:23:18,920 --> 00:23:20,180 Mornings is a visitor for you, sir. 258 00:23:20,740 --> 00:23:21,140 Well, 259 00:23:21,140 --> 00:23:28,900 this 260 00:23:28,900 --> 00:23:30,800 blasted place is like a crematorium. 261 00:23:31,320 --> 00:23:32,960 The fans turning, are they? 262 00:23:33,400 --> 00:23:34,299 Are they? 263 00:23:34,300 --> 00:23:35,320 Yes, of course, sir. 264 00:23:37,700 --> 00:23:39,360 Rain, you can smell it. 265 00:23:39,980 --> 00:23:40,980 Monsoons are on the way. 266 00:23:41,180 --> 00:23:42,260 That means mud. 267 00:23:43,019 --> 00:23:44,500 Filthy mud everywhere still. 268 00:23:44,860 --> 00:23:46,080 Imperius, Prius, Hypsae. 269 00:23:46,500 --> 00:23:47,620 Empire before self. 270 00:23:49,080 --> 00:23:50,280 Someone to see you, sir. 271 00:23:50,520 --> 00:23:51,520 Oh, well, who? 272 00:23:53,240 --> 00:23:54,240 Oh! 273 00:23:54,520 --> 00:23:56,100 Ah, we're Emil Cullors. 274 00:23:56,620 --> 00:23:57,640 Emil Regiment. 275 00:23:58,020 --> 00:23:59,060 Presented after Matter King. 276 00:23:59,640 --> 00:24:00,660 You aren't there, are you? 277 00:24:01,120 --> 00:24:02,260 Oh, no, of course not. 278 00:24:02,680 --> 00:24:06,420 Sir, I know you. Yes, yes, yes. It's, um... Major... Abdallah! 279 00:24:07,280 --> 00:24:09,640 Don't tell me. Don't tell me. No, no, no, no. 280 00:24:10,340 --> 00:24:11,820 Never forget a face for a name. 281 00:24:12,720 --> 00:24:14,640 I used to know all of Kitchener's staff. 282 00:24:15,240 --> 00:24:16,500 Could recite them backwards. 283 00:24:17,420 --> 00:24:20,700 Yes, yes, you're a major... I know it's major. 284 00:24:22,260 --> 00:24:23,540 Steed. Steed. 285 00:24:24,160 --> 00:24:25,460 Steed? Is it? 286 00:24:26,300 --> 00:24:27,500 Yeah, of course it is. 287 00:24:28,020 --> 00:24:29,140 I knew you at once. 288 00:24:29,440 --> 00:24:32,420 Yes, number four company, wasn't it? Number two, sir. I met you at Salunda. 289 00:24:32,460 --> 00:24:33,760 Salunda. Regimental dinner. 290 00:24:34,060 --> 00:24:34,939 Farewell party. 291 00:24:34,940 --> 00:24:35,879 Oh, and who's? 292 00:24:35,880 --> 00:24:36,619 Yours, sir. 293 00:24:36,620 --> 00:24:39,180 Yeah, of course, of course, of course. All right. 294 00:24:39,380 --> 00:24:41,460 It's a bit easier. There's no ceremony in the mass. 295 00:24:42,510 --> 00:24:45,210 What have you been up to? Oh, I got my gratuity. I got a plantation. 296 00:24:45,530 --> 00:24:47,870 Rubber. Wise, wise lad. 297 00:24:48,370 --> 00:24:49,370 Sound investment. 298 00:24:49,690 --> 00:24:50,589 Can't lose. 299 00:24:50,590 --> 00:24:53,090 I did the lot the lot when the new government took over. 300 00:24:54,150 --> 00:24:55,150 What new government? 301 00:24:55,690 --> 00:24:56,930 This is British territory. 302 00:24:57,710 --> 00:24:58,830 Nobody's taken over here. 303 00:24:59,170 --> 00:25:00,730 And we'll fight to the last man. 304 00:25:00,930 --> 00:25:02,430 To the last man, won't we, Trent? 305 00:25:02,850 --> 00:25:03,930 Yes, indeed, sir. 306 00:25:04,290 --> 00:25:05,290 Do you know Trent? 307 00:25:05,350 --> 00:25:06,410 He's a splendid fellow. 308 00:25:06,690 --> 00:25:07,690 He's got guts. 309 00:25:07,930 --> 00:25:09,990 He's armed a bull elephant at 20 paces. 310 00:25:10,230 --> 00:25:11,230 Or at 10. 311 00:25:11,550 --> 00:25:13,890 A drink for you, Colonel? Yeah, I'm as dry as a bone. 312 00:25:14,230 --> 00:25:16,570 Major? It's on my mess, Bill. What's your tipple? 313 00:25:16,890 --> 00:25:18,250 Brandy, sir. In this heat? 314 00:25:18,490 --> 00:25:19,730 You'll lacerate your liver. 315 00:25:20,350 --> 00:25:22,850 Keep it long and cool. With a touch of soda. 316 00:25:24,310 --> 00:25:25,610 I'll have the same, thank you, sir. 317 00:25:26,270 --> 00:25:27,450 I'll see Brandy, sir. 318 00:25:28,230 --> 00:25:30,010 Not that one, the other one. 319 00:25:30,790 --> 00:25:33,470 He couldn't survive the winds of change. 320 00:25:35,430 --> 00:25:36,590 Shock softened his brain. 321 00:25:37,790 --> 00:25:40,810 He's like a tropical plant. He'd die in any other conditions. 322 00:25:41,400 --> 00:25:45,040 This is an exact replica of the old clubhouse. He still thinks he's there. 323 00:25:45,280 --> 00:25:46,440 And you play him along? 324 00:25:47,320 --> 00:25:49,920 Yes, and in return, we have an ideal retreat. 325 00:25:50,780 --> 00:25:52,540 He has a nice line in au pair. 326 00:25:53,060 --> 00:25:54,640 We've got a whole tribe of them out there. 327 00:25:55,620 --> 00:25:56,920 It adds a little reality. 328 00:26:00,340 --> 00:26:01,560 How did you get here, Major? 329 00:26:02,080 --> 00:26:03,120 Came up river, I suppose. 330 00:26:03,580 --> 00:26:04,580 I said you come up river. 331 00:26:05,020 --> 00:26:06,820 Yes, sir. Ah, tricky journey, that. 332 00:26:07,140 --> 00:26:08,440 Especially during the rainy season. 333 00:26:48,470 --> 00:26:49,730 Ah, that's better. 334 00:26:50,190 --> 00:26:55,510 It's always better after sundown and blistering heat. You know, at times like 335 00:26:55,510 --> 00:26:58,150 these that I long to be back in my old country. 336 00:26:59,110 --> 00:27:01,510 Yes, back in old Mother England. 337 00:27:03,050 --> 00:27:06,870 Often dream about it, a little house of my own somewhere in the country. 338 00:27:07,890 --> 00:27:10,250 Hertfordshire. Yeah, I'd plant for Hertfordshire. 339 00:27:10,490 --> 00:27:11,770 The English countryside. 340 00:27:12,130 --> 00:27:13,730 Oh, there's nothing to beat it, you know. 341 00:27:13,990 --> 00:27:15,550 You been back home recently, Major? 342 00:27:15,960 --> 00:27:17,840 Uh, fairly recently, yes, Colonel. 343 00:27:18,400 --> 00:27:19,960 The clouds are still as green as ever. 344 00:27:21,200 --> 00:27:24,020 It's a country. I'm civilized. 345 00:27:24,460 --> 00:27:26,020 Sometimes I wonder why I stay here. 346 00:27:26,800 --> 00:27:28,600 So, duty, you know. 347 00:27:29,720 --> 00:27:32,560 Ah, talking of duty, it's time I inspected the club area. 348 00:27:33,040 --> 00:27:36,380 Yes, we've got to have it swept clean and tidy, you know. Just because we're 349 00:27:36,380 --> 00:27:39,440 here, there's no lowering of the standards. No, no, no. We like to do 350 00:27:39,440 --> 00:27:41,040 though we were back home in England. 351 00:27:44,440 --> 00:27:45,740 Ah, Fleming. Evening, sir. 352 00:27:46,240 --> 00:27:49,100 Trent, I've just been out to the cottage. Both of them are there. 353 00:27:49,560 --> 00:27:52,800 Fleming, I don't think you've met John Steed, have you? 354 00:27:53,060 --> 00:27:57,100 An old compatriot. He's only just arrived. Hasn't had time to settle down 355 00:27:57,280 --> 00:28:00,040 How do you do? How do you do? Fleming's our pet rubber expert. 356 00:28:01,000 --> 00:28:03,100 Experimenting with some new strains, aren't you, Fleming? 357 00:28:03,380 --> 00:28:06,520 Yes, well, of course, this is about the only place with ideal conditions. 358 00:28:06,780 --> 00:28:09,120 I would have thought Kalea had the tiniest edge over it. 359 00:28:09,360 --> 00:28:13,040 Yes, well, I mean the only place in this part of the world, of course. Well, it 360 00:28:13,040 --> 00:28:16,520 seems a very strange place to grow rubber, isn't it, England? Is Calais a 361 00:28:16,520 --> 00:28:17,199 to you? 362 00:28:17,200 --> 00:28:20,480 Steed, would you excuse us? Fleming, would you come with me? I want to talk 363 00:28:20,480 --> 00:28:24,380 you about those test trees on the north side. I'm rather worried about those, of 364 00:28:24,380 --> 00:28:25,380 course. 365 00:28:34,140 --> 00:28:38,160 You darn fool. I told you to be more careful. I'm sorry, Trent. I didn't see 366 00:28:38,160 --> 00:28:39,160 him. 367 00:28:41,770 --> 00:28:45,810 Did you play polo, Major? When I can, sir. I played first team, number three 368 00:28:45,810 --> 00:28:48,950 myself. We got through to the army finals of Jedra. Did you? 369 00:28:49,190 --> 00:28:52,010 You know Jedra? A passing acquaintance. Astonishing place. 370 00:28:52,330 --> 00:28:54,870 White man's grave. I used to be sticky. 371 00:28:55,110 --> 00:28:56,109 Don't worry, sticky. 372 00:28:56,110 --> 00:28:59,710 I got a snap of me strutting a pony pony somewhere. I want to see. 373 00:28:59,970 --> 00:29:00,970 Yeah, of course you do. 374 00:29:11,240 --> 00:29:12,240 here somewhere. 375 00:29:12,780 --> 00:29:14,560 There we are. 376 00:29:15,140 --> 00:29:16,420 It's the Army Team of 31. 377 00:29:17,080 --> 00:29:18,820 A fine bunch of fellows, isn't it? 378 00:29:19,100 --> 00:29:20,560 And it's Tubby Johnson now. 379 00:29:21,240 --> 00:29:25,740 Behind that bloodied thumb, that dast man never could take a decent 380 00:29:25,960 --> 00:29:29,980 Yeah, we'll go through to the finals. Ah, terrific fight. We got it all sewn 381 00:29:29,980 --> 00:29:32,900 in the final chocker when Johnson came swishing through. 382 00:29:34,940 --> 00:29:35,940 You listen, Major. 383 00:29:36,840 --> 00:29:38,000 Yes, Colonel, I'm listening. 384 00:31:34,060 --> 00:31:35,060 Your play, Colonel. 385 00:31:38,020 --> 00:31:40,220 You think you've got me, don't you? 386 00:31:41,020 --> 00:31:42,480 It's not as easy as all that. 387 00:31:43,180 --> 00:31:44,980 Cards are my strong point. 388 00:31:45,540 --> 00:31:47,540 I've got a mathematical turn of mind. 389 00:31:51,400 --> 00:31:52,400 Yes. 390 00:31:52,680 --> 00:31:55,960 A very pretty move on your part, but... 391 00:31:55,960 --> 00:32:00,040 Snap! 392 00:32:02,120 --> 00:32:04,280 Tell me, Colonel, have you known Trent for a long time? 393 00:32:04,520 --> 00:32:06,680 Trent? Ah, yes, plenty of fellow. 394 00:32:07,260 --> 00:32:10,980 Do you know he once downed a bull elephant at... 20 paces, yes, I know. 395 00:32:11,840 --> 00:32:12,960 How did you get to know him? 396 00:32:34,270 --> 00:32:35,270 Two more. 397 00:32:35,390 --> 00:32:37,490 Poor devils. What's wrong with them? 398 00:32:38,010 --> 00:32:40,690 Asleep. We've had a bad outbreak of it lately. 399 00:32:41,130 --> 00:32:43,270 Sleep? Asleep of the living death. 400 00:32:43,990 --> 00:32:47,990 I see you've spotted our little charade. 401 00:32:48,830 --> 00:32:50,150 It all helps with the illusion. 402 00:32:50,810 --> 00:32:51,990 Needn't bother us, though. 403 00:32:52,530 --> 00:32:54,170 And it amuses the old boy. 404 00:32:54,630 --> 00:32:55,630 Convincing illusion. 405 00:32:57,330 --> 00:32:59,650 Well, Colonel, I really think I'd better be getting back. 406 00:32:59,870 --> 00:33:00,649 Getting back? 407 00:33:00,650 --> 00:33:02,790 Upriver. Oh, we can't allow that, can we? 408 00:33:03,320 --> 00:33:07,220 Tell him, Trent, if the river floods at this time of the year, you'd have great 409 00:33:07,220 --> 00:33:10,320 difficulty in getting anyone willing to take a boat out onto it. 410 00:33:10,760 --> 00:33:13,560 But really, I'm perfectly capable of... It's far too dangerous, old chap. 411 00:33:14,760 --> 00:33:18,340 And you wouldn't want to upset the colonel, now, would you? 412 00:33:18,540 --> 00:33:21,640 No, I wouldn't think of sending my worst enemy out on that river during the 413 00:33:21,640 --> 00:33:22,439 rainy season. 414 00:33:22,440 --> 00:33:24,040 Now, now, we can put him up, can't we, Trent? 415 00:33:24,240 --> 00:33:25,260 Oh, yes, indeed, sir. 416 00:33:26,420 --> 00:33:27,840 Delighted to have you stay, Major. 417 00:33:28,760 --> 00:33:30,020 Would you care for another drink? 418 00:33:33,800 --> 00:33:36,440 The dark forest of hell for all eternity. 419 00:33:36,980 --> 00:33:40,880 Well, I did warn you, Mrs. Peel. Professor Swain, both those men were 420 00:33:40,880 --> 00:33:43,340 of walking, and the windows were firmly locked. 421 00:33:43,580 --> 00:33:47,040 You know, the European mind is a literal one. 422 00:33:47,340 --> 00:33:50,560 It demands explanations, logic. 423 00:33:51,420 --> 00:33:55,080 Now, I've lived a great part of my life in the Far East, and I've come to accept 424 00:33:55,080 --> 00:33:56,200 the inexplicable. 425 00:33:56,400 --> 00:33:58,000 I didn't say it was inexplicable. 426 00:33:58,220 --> 00:34:00,820 I was in the next room. I dozed off. 427 00:34:01,400 --> 00:34:04,540 It would have been perfectly possible for someone to enter the cottage, take 428 00:34:04,540 --> 00:34:06,680 both these men and walk out right past me. 429 00:34:07,520 --> 00:34:09,380 You really think that's what happened? 430 00:34:10,620 --> 00:34:14,860 I think it's possible. It's hard to make you understand the ways of the native 431 00:34:14,860 --> 00:34:18,739 Kalayan, this legend of the sleep of the living death. 432 00:34:19,000 --> 00:34:20,760 Now, that was something I wanted to ask you. 433 00:34:21,139 --> 00:34:24,840 While Kendrick and Gibson were still here, I had an opportunity to study 434 00:34:24,840 --> 00:34:26,380 also had an opportunity to study this. 435 00:34:27,100 --> 00:34:28,780 Professor, are you familiar with... 436 00:34:29,929 --> 00:34:30,929 Glossida trypanosoma. 437 00:34:32,170 --> 00:34:33,909 Come now, Professor, you're an entomologist. 438 00:34:34,810 --> 00:34:39,350 Glossida trypanosoma, the common or garden sestifly. Oh, yes, yes, I'm aware 439 00:34:39,350 --> 00:34:41,830 that, but what exactly are you driving at? 440 00:34:42,150 --> 00:34:46,449 Sleeping sickness, a disease carried by the sestifly. And according to this 441 00:34:46,449 --> 00:34:48,070 book, the symptoms... Not those two men. 442 00:34:48,710 --> 00:34:52,850 No, you don't honestly believe that I wouldn't recognize sleeping sickness if 443 00:34:52,850 --> 00:34:53,509 saw it. 444 00:34:53,510 --> 00:34:55,250 Well, I didn't say what sleeping sickness. 445 00:34:55,530 --> 00:34:56,530 Of course it isn't. 446 00:34:56,830 --> 00:34:59,870 But I said it could be something like it. No, no, no. Nonsense. 447 00:35:00,110 --> 00:35:03,970 Complete nonsense. I can assure you that my authority in this field has never 448 00:35:03,970 --> 00:35:07,850 been doubted. I do not doubt it now, Professor. I was merely trying to point 449 00:35:07,850 --> 00:35:09,090 that the symptoms are similar. 450 00:35:09,390 --> 00:35:14,370 Mrs. Peel, I have given you the benefit of my experience. I'm afraid I can be of 451 00:35:14,370 --> 00:35:16,250 no further service to you. Good night. 452 00:35:18,530 --> 00:35:19,530 Professor Swain? 453 00:36:48,310 --> 00:36:49,450 Hello? Mrs. Peel. 454 00:36:50,110 --> 00:36:51,110 Steed, where are you? 455 00:36:51,290 --> 00:36:52,930 Deep in wildest Calais. 456 00:36:53,170 --> 00:36:57,410 What? Listen, Kendrick and Gibson, they haven't by the smallest chance taken a 457 00:36:57,410 --> 00:36:59,210 little walk, have they? How did you know? 458 00:36:59,450 --> 00:37:02,330 They turned up here last night. I saw him being brought in. 459 00:37:02,690 --> 00:37:03,690 It is something else. 460 00:37:04,210 --> 00:37:05,210 Swain's just disappeared. 461 00:37:05,650 --> 00:37:07,950 He walked out of the cottage and... Have to go now. 462 00:37:10,270 --> 00:37:11,270 Steed? 463 00:37:12,510 --> 00:37:13,510 Steed! 464 00:37:17,480 --> 00:37:18,540 Bright and early, Major. 465 00:37:18,760 --> 00:37:19,820 Morning constitutional. 466 00:37:20,420 --> 00:37:22,080 Old habits die hard. 467 00:37:22,460 --> 00:37:23,460 Yes. 468 00:37:24,080 --> 00:37:25,080 Don't they? 469 00:37:26,320 --> 00:37:28,620 I find the same thing myself, you know. 470 00:37:29,040 --> 00:37:35,280 This time of day, if I see something moving, it's all I can do to stop myself 471 00:37:35,280 --> 00:37:36,280 from shooting it. 472 00:37:37,620 --> 00:37:41,160 Very upsetting for the early risers in Kalea when you were there. 473 00:37:41,480 --> 00:37:42,720 Oh, it's not loaded, Major. 474 00:37:44,160 --> 00:37:45,520 Never load a gun. 475 00:37:46,279 --> 00:37:47,900 Unless you intend to use it. 476 00:37:48,580 --> 00:37:51,200 A good maxim, I think. And very comforting. 477 00:37:52,720 --> 00:37:55,700 Well, if we get a move on, we should be in time for breakfast. 478 00:38:07,640 --> 00:38:10,880 It must have been quite a blow to you when the Calaisans took over. 479 00:38:11,120 --> 00:38:12,120 What? Oh, yes. 480 00:38:12,310 --> 00:38:15,190 Well, I mean, you had your own plantation and all that sort of thing. 481 00:38:15,190 --> 00:38:17,110 want to give that up, did you? I didn't, indeed. 482 00:38:17,650 --> 00:38:18,790 I remember how I felt. 483 00:38:19,730 --> 00:38:21,810 Frustrated. I wanted to hit back. 484 00:38:22,890 --> 00:38:25,250 Unfortunately, there is no way of hitting back, is there? 485 00:38:26,130 --> 00:38:27,130 Quite. 486 00:38:27,590 --> 00:38:28,830 Ah, good morning, Colonel. 487 00:38:29,210 --> 00:38:30,210 Ah, morning, morning. 488 00:38:30,310 --> 00:38:32,030 Fine morning, it is, too. How do you sleep, Major? 489 00:38:32,250 --> 00:38:33,970 Very well, thank you, sir. Oh, capital, capital. 490 00:38:34,310 --> 00:38:35,390 Have a spot of Brekker. 491 00:38:35,610 --> 00:38:36,448 Thank you, sir. 492 00:38:36,450 --> 00:38:37,450 A word with you, Captain. 493 00:38:41,130 --> 00:38:43,330 Sorry about the cornflakes being soggy. 494 00:38:43,850 --> 00:38:45,070 It's a journey upriver. 495 00:38:45,490 --> 00:38:46,690 It affects them, you know. 496 00:38:48,210 --> 00:38:51,770 Might go on a bit of sport later on, eh? Sir? Pig sticking, you know. 497 00:38:52,230 --> 00:38:55,130 Yeah, we might be able to arrange a little chase of some kind. 498 00:38:55,650 --> 00:38:56,650 Well, thank you, sir. 499 00:38:58,810 --> 00:39:00,270 A thousand pardons, master. 500 00:39:01,030 --> 00:39:02,410 It's Uniper 3, midnight. 501 00:39:21,560 --> 00:39:22,780 Sorry to startle you, old chap. 502 00:39:23,940 --> 00:39:28,480 Rosafi. Lieutenant Rosafi of the Calais Intelligence Service. Oh, how... How do 503 00:39:28,480 --> 00:39:32,040 you do? How do you do? I've been observing you, Mr. Steed. It would 504 00:39:32,040 --> 00:39:33,220 we are working to the same end. 505 00:39:33,520 --> 00:39:34,840 I sincerely hope so. 506 00:39:35,140 --> 00:39:36,140 Oh, do forgive me. 507 00:39:36,880 --> 00:39:39,120 There's something very strange going on here, Mr. Steed. 508 00:39:39,960 --> 00:39:42,440 Very strange and threatening to my government. 509 00:39:42,840 --> 00:39:46,220 Well, I understand that Trent and Fleming were thrown out of Calais. They 510 00:39:46,220 --> 00:39:47,520 not thrown out, I do assure you. 511 00:39:47,930 --> 00:39:51,030 They just did not choose to remain under our rule. All the same, they do bear a 512 00:39:51,030 --> 00:39:52,570 grudge. They're planning something. 513 00:39:53,150 --> 00:39:54,310 All that business with the cops. 514 00:39:54,750 --> 00:39:56,010 The sleep of the living dead. 515 00:39:56,550 --> 00:39:58,870 Terenza. It's a lot of trickery to cover the real truth. 516 00:39:59,710 --> 00:40:00,950 And what is the real truth? 517 00:40:01,850 --> 00:40:02,850 Come with me. 518 00:41:16,080 --> 00:41:18,760 You see, Mr. Steve, there's nothing primitive about all this. 519 00:41:19,720 --> 00:41:22,160 These men and the others who disappeared are just guinea pigs. 520 00:41:22,920 --> 00:41:23,859 Test cases. 521 00:41:23,860 --> 00:41:24,779 Testing what? 522 00:41:24,780 --> 00:41:25,780 Well, this is the cunning king. 523 00:41:37,420 --> 00:41:40,020 You... You get away, old chap. 524 00:41:41,160 --> 00:41:42,160 Get away. 525 00:42:10,589 --> 00:42:11,589 Lieutenant Razzafi. 526 00:42:13,090 --> 00:42:14,090 A spy. 527 00:42:14,750 --> 00:42:15,930 A dirty spy. 528 00:42:18,510 --> 00:42:21,510 Well, old boy, I've got to hand it to you. I didn't suspect him for a moment, 529 00:42:21,530 --> 00:42:24,410 but you spotted him right away and dealt with him quickly and quietly. 530 00:42:24,650 --> 00:42:25,650 I like that. 531 00:42:27,030 --> 00:42:29,670 I suppose it's about time I did some explaining. 532 00:42:30,290 --> 00:42:31,290 It might help. 533 00:42:31,350 --> 00:42:34,110 Couldn't at first, you know, not until we made sure of you. You do understand, 534 00:42:34,430 --> 00:42:35,430 don't you? 535 00:42:36,940 --> 00:42:39,360 They chuck people like us out of Calais, indeed. 536 00:42:39,980 --> 00:42:43,240 But we're going back, and we're taking this with us. 537 00:42:50,240 --> 00:42:51,118 Recognize them? 538 00:42:51,120 --> 00:42:52,120 Flies? 539 00:42:52,580 --> 00:42:55,620 Hmm. A new strain of tsetse flies. 540 00:42:55,920 --> 00:42:59,480 It's taken a long time to develop under these ideal conditions. 541 00:43:00,620 --> 00:43:05,200 It's a very special strain. We've made them immune to all forms of insecticide. 542 00:43:06,120 --> 00:43:09,700 Once they're released, there's no stopping them. 543 00:43:10,840 --> 00:43:12,620 I think you're beginning to understand. 544 00:43:13,060 --> 00:43:14,060 I am indeed. 545 00:43:14,120 --> 00:43:16,600 Well, you can see for yourself how effective they can be. 546 00:43:17,220 --> 00:43:21,080 They won't affect us, of course. I'm very glad to hear it. A simple secret 547 00:43:21,080 --> 00:43:23,900 inoculation ensures complete protection. 548 00:43:24,180 --> 00:43:31,140 But without that inoculation... Tomorrow we fly back to 549 00:43:31,140 --> 00:43:32,140 Kalea, Steed. 550 00:43:32,720 --> 00:43:33,860 We're going back. 551 00:43:34,380 --> 00:43:35,380 Back. 552 00:43:35,920 --> 00:43:37,500 And we're taking this with us. 553 00:43:37,940 --> 00:43:40,720 One thousand of the little beauties, that's all we need. 554 00:43:41,200 --> 00:43:45,360 And once they're released in a climate like that, they breed like flies. 555 00:43:45,880 --> 00:43:47,660 Yes, they breed like flies. 556 00:43:48,280 --> 00:43:51,360 The whole country will be paralyzed within a week. 557 00:43:52,000 --> 00:43:53,240 Then we take over. 558 00:43:54,060 --> 00:43:55,740 A pretty plan, don't you think? 559 00:43:56,120 --> 00:43:58,160 Professor, this is the chap I was telling you about. 560 00:43:58,420 --> 00:43:59,540 Major Steed. 561 00:43:59,860 --> 00:44:01,960 Meet the brains behind the whole thing. 562 00:44:02,200 --> 00:44:03,280 Professor Swain. 563 00:44:04,430 --> 00:44:05,730 You look surprised, Major. 564 00:44:06,530 --> 00:44:08,590 It's the incongruity, I suppose. 565 00:44:08,950 --> 00:44:12,330 All this happening in England, that's been our strength. 566 00:44:12,850 --> 00:44:17,450 We've been able to cover up our activity with a little mumbo -jumbo. 567 00:44:23,930 --> 00:44:26,670 Simple, yet so effective and ruthless. 568 00:44:27,410 --> 00:44:28,870 There were other guinea pigs? 569 00:44:29,230 --> 00:44:31,950 Oh, yes, a few local men who had served in Calais. 570 00:44:32,640 --> 00:44:37,180 We had to make sure they hadn't developed an immunity to our nice new 571 00:44:37,180 --> 00:44:38,920 lye. They hadn't. 572 00:44:39,380 --> 00:44:40,380 No resistance. 573 00:44:41,040 --> 00:44:42,460 No resistance, whatever. 574 00:44:42,980 --> 00:44:44,360 It didn't bother us, though. 575 00:44:45,200 --> 00:44:49,160 Your nice inoculation ensures complete protection. 576 00:44:50,080 --> 00:44:51,740 We'd better get you fixed, by the way. 577 00:44:52,080 --> 00:44:54,020 Oh, Lala, get Mr. Fleming, will you, please? 578 00:44:56,080 --> 00:44:57,540 Lala, what is the matter with you? 579 00:44:57,800 --> 00:44:59,140 Losing your wit, you mean? 580 00:45:15,690 --> 00:45:16,710 They can't get away. 581 00:45:18,810 --> 00:45:19,810 What's all that racket? 582 00:45:20,350 --> 00:45:23,990 I mean, what's it all about? Trouble. That is just a local uprising, sir. 583 00:45:24,450 --> 00:45:25,450 Uh, you know Lucy? 584 00:45:26,310 --> 00:45:27,310 Uprising, eh? 585 00:45:27,690 --> 00:45:28,690 Firm hand. 586 00:45:28,730 --> 00:45:29,609 That was needed. 587 00:45:29,610 --> 00:45:30,610 Firm hand. 588 00:45:31,890 --> 00:45:33,470 Take him some colored beads. 589 00:45:34,230 --> 00:45:35,450 Always seems to help. 590 00:45:38,290 --> 00:45:41,310 He and the woman have taken the canister. Now spit up and track them 591 00:45:41,750 --> 00:45:43,190 Nijagulu. Kinwalai. 592 00:45:53,610 --> 00:45:54,569 to hunt in, eh? 593 00:45:54,570 --> 00:45:57,310 Bring us back a big one. I'll bring you back a couple, Colonel. 594 00:45:57,650 --> 00:45:59,270 Well, grab them young if you can. 595 00:45:59,710 --> 00:46:03,210 The last lot wear as tough as old boots. I like something a bit tender, 596 00:46:03,310 --> 00:46:04,750 something I can get my teeth into. 597 00:46:52,200 --> 00:46:55,580 Now it's a single barrel. You've had your five. My arithmetic is shocking. 598 00:47:03,840 --> 00:47:04,480 By 599 00:47:04,480 --> 00:47:11,520 Jove. 600 00:47:12,440 --> 00:47:14,540 The natives are restless tonight. 601 00:47:39,660 --> 00:47:41,500 Well done, Major. Back to Big O, eh? 602 00:47:42,020 --> 00:47:44,220 Have the boys bring him back. We'll have it stuffed. 603 00:47:44,920 --> 00:47:45,920 Excuse me, Colonel. 604 00:47:51,340 --> 00:47:52,340 Ugly -looking brute. 605 00:48:09,740 --> 00:48:10,519 Over here. 606 00:48:10,520 --> 00:48:11,520 We got her. 607 00:48:16,780 --> 00:48:22,020 I'll do it. You almost spoiled it, Mrs. Peel. All that work almost in jeopardy 608 00:48:22,020 --> 00:48:23,020 because of you. 609 00:48:23,880 --> 00:48:25,880 That arouses me to violence. 610 00:48:32,720 --> 00:48:33,720 Me see. 611 00:48:37,280 --> 00:48:38,280 Me Emma. 612 00:48:48,240 --> 00:48:49,560 Then it's anyway the crown jewel. 613 00:48:50,100 --> 00:48:52,600 Creepy, crawly, germ -laden flies. 614 00:48:53,420 --> 00:48:55,080 Let's get back to the old country. 615 00:49:00,540 --> 00:49:03,000 Ah, good old England. 616 00:49:03,600 --> 00:49:05,160 Beautiful weather, don't you think? 617 00:49:05,600 --> 00:49:07,420 Well, if you're dressed for it. 618 00:49:08,200 --> 00:49:10,120 These little beauties won't like it, though. 619 00:49:10,900 --> 00:49:15,420 If the temperature falls below subtropical... They die like flies. 620 00:49:16,840 --> 00:49:17,840 Absolutely. 621 00:49:25,040 --> 00:49:26,220 Steady as she goes. 622 00:49:26,880 --> 00:49:28,180 Full speed ahead. 623 00:49:29,020 --> 00:49:32,200 In that case, we'll have to start the other engine. 45583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.