All language subtitles for The Avengers s04e14 Silent Dust

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,580 --> 00:02:16,580 Tired? 2 00:02:17,280 --> 00:02:19,400 Exhausted. No stamina? 3 00:02:19,780 --> 00:02:20,780 No comments. 4 00:02:21,680 --> 00:02:23,520 I know just how you feel. 5 00:02:23,860 --> 00:02:24,860 How? 6 00:02:25,340 --> 00:02:26,420 How would you know? 7 00:02:28,820 --> 00:02:30,360 Serve at river temperature. 8 00:02:31,380 --> 00:02:34,380 Didn't like to take a chance on the weather, so I thought I'd be on the safe 9 00:02:34,380 --> 00:02:36,600 side. Got hold of a little rosé. 10 00:02:36,960 --> 00:02:38,400 Pretty adaptable little wine. 11 00:02:38,780 --> 00:02:41,320 Let's hope it may give you the strength to make the return journey. 12 00:02:41,780 --> 00:02:43,460 Well, I hope it gives me the strength to... 13 00:02:43,740 --> 00:02:44,980 Pull the cork. Ah. 14 00:02:45,760 --> 00:02:50,260 You know, in this estuary, there used to be all sorts of lovely martlets. 15 00:02:51,060 --> 00:02:53,860 The temple haunting martlet. 16 00:02:54,560 --> 00:02:59,060 Macbeth, Act I, Scene 6, Banquo. Yes. 17 00:02:59,500 --> 00:03:01,480 Well, now there are no martlets. 18 00:03:02,340 --> 00:03:05,980 Agreed, there are no martlets. Why should you care? Well, think of the poor 19 00:03:05,980 --> 00:03:09,080 watchers. Their gumboots and disappointed faces. 20 00:03:10,080 --> 00:03:11,440 Cheers. Cheers. 21 00:03:14,730 --> 00:03:15,770 Like a wine that bites back. 22 00:03:16,290 --> 00:03:18,210 Steed, what about the martlet? 23 00:03:18,890 --> 00:03:20,110 I don't know. 24 00:03:20,410 --> 00:03:23,590 That's why I'm here eavesdropping on a lot of harmless birds. 25 00:03:24,210 --> 00:03:26,590 Eavesdropping? It's indecent. 26 00:03:26,850 --> 00:03:28,030 It's wasting time. 27 00:03:28,330 --> 00:03:29,370 Not entirely. 28 00:03:30,070 --> 00:03:31,070 How do you mean? 29 00:03:31,170 --> 00:03:32,170 Just behind you. 30 00:03:32,750 --> 00:03:33,750 Don't look. 31 00:03:36,470 --> 00:03:37,570 A martlet? 32 00:03:38,030 --> 00:03:39,030 A man. 33 00:03:39,550 --> 00:03:42,550 He's in a tree with a pair of binoculars focused on us. 34 00:03:50,920 --> 00:03:51,920 have to get back to London. 35 00:04:23,440 --> 00:04:26,500 Oh, you shouldn't have done that. You gave me quite a time. Why were you 36 00:04:26,500 --> 00:04:28,580 watching me? Watching you? You're mistaken. 37 00:04:28,860 --> 00:04:30,440 I was watching for the birds. 38 00:04:30,700 --> 00:04:32,980 Oh? Yes. Any particular one? 39 00:04:33,300 --> 00:04:36,380 Yes. Tell me. The black -capped petrel. 40 00:04:36,600 --> 00:04:37,960 No. Yes. 41 00:04:38,840 --> 00:04:39,840 What is your name? 42 00:04:40,080 --> 00:04:41,720 Quinn. Mr. Quinn. 43 00:04:42,480 --> 00:04:45,160 Nobody's seen a black -capped petrel in England for a hundred years. 44 00:04:45,400 --> 00:04:47,880 You know it and I know it, so don't let's play games. 45 00:04:48,560 --> 00:04:49,560 1850 it was. 46 00:04:50,380 --> 00:04:54,120 Norfolk. Let's assume we both know something about birds, shall we, Mr. 47 00:04:54,300 --> 00:04:55,300 Yes. 48 00:04:55,660 --> 00:04:57,780 I can ask you something you don't know. 49 00:04:58,480 --> 00:05:01,400 Oh? Where have all the martlets gone? 50 00:05:06,460 --> 00:05:12,960 79 % less rent, 58 % less thrushes, eagles, kites, ospreys, virtually 51 00:05:12,960 --> 00:05:13,960 extinct. 52 00:05:14,300 --> 00:05:15,860 Even affects the butterflies. 53 00:05:16,840 --> 00:05:18,640 Can I help you? No, I'm fine. 54 00:05:23,590 --> 00:05:24,830 I warned you before, Quinn. 55 00:05:25,550 --> 00:05:26,550 This is private land. 56 00:05:26,810 --> 00:05:27,809 Now get out. 57 00:05:27,810 --> 00:05:29,430 It's my fault. I didn't know. 58 00:05:29,870 --> 00:05:31,690 The master's got a partridge shoe back there. 59 00:05:32,430 --> 00:05:34,670 Doesn't want you putting them to flight. We didn't do any damage. 60 00:05:35,210 --> 00:05:36,790 Didn't see any partridge either. 61 00:05:37,030 --> 00:05:38,030 You're calling me a liar. 62 00:05:38,570 --> 00:05:39,570 Now what is it, Mallard? 63 00:05:40,510 --> 00:05:41,369 Trespassers, sir. 64 00:05:41,370 --> 00:05:43,590 I was just telling them that... All right, Mallard. I'll deal with it. 65 00:05:44,390 --> 00:05:46,410 There's a break in the fence about a quarter of a mile back. 66 00:05:46,630 --> 00:05:47,870 Fix it, will you? Yes, sir. 67 00:05:54,030 --> 00:05:56,590 I must apologize for Malice. He means well. 68 00:05:57,010 --> 00:05:58,530 He lacks charm, that's all. 69 00:05:59,990 --> 00:06:03,910 I know you. I've seen you around. But I don't recognize you, miss. 70 00:06:04,270 --> 00:06:07,650 Perhaps I ought to keep tabs on trespassers. I'm Mrs. Peel from the 71 00:06:07,650 --> 00:06:11,010 Trust for Ornithology. This is Mr. Quince. Are you looking for anything in 72 00:06:11,010 --> 00:06:12,010 particular? 73 00:06:12,410 --> 00:06:14,530 Martlets. Oh, what's special about them? 74 00:06:14,910 --> 00:06:15,910 They're Anthony. 75 00:06:16,230 --> 00:06:20,310 Really? I wouldn't know. You can't hunt it or shoot it. I'm not interested. 76 00:06:21,480 --> 00:06:24,300 I see. We'll argue that out one day, Mrs. Peel. 77 00:06:25,040 --> 00:06:26,040 Do you ride? 78 00:06:26,260 --> 00:06:27,059 A little. 79 00:06:27,060 --> 00:06:28,420 I've got a middleweight bear hunter. 80 00:06:29,620 --> 00:06:30,720 Suit you to a tea. 81 00:06:35,480 --> 00:06:36,920 Anytime you want to shake up the liver. 82 00:06:38,100 --> 00:06:39,100 Good day to you. 83 00:06:54,920 --> 00:06:55,920 Morning, Juggins. 84 00:06:56,420 --> 00:06:57,940 Ah. Thirsty work? 85 00:06:58,780 --> 00:07:01,060 Homebrew. Not for me, thanks. 86 00:07:01,360 --> 00:07:02,620 30 miles to the gallon. 87 00:07:03,040 --> 00:07:04,040 Tomorrow night. 88 00:07:04,120 --> 00:07:05,120 Think you can make it? 89 00:07:05,440 --> 00:07:06,440 What do you think? 90 00:07:06,540 --> 00:07:09,060 Shouldn't take much longer. Couple of sessions, I should think. 91 00:07:09,540 --> 00:07:11,060 I slaughtered a bullet yesterday. 92 00:07:11,340 --> 00:07:12,340 I'll drop the ribs in. 93 00:07:12,700 --> 00:07:14,260 You bloodthirsty villain. 94 00:07:15,440 --> 00:07:17,240 Lucky for you I am, isn't it? 95 00:07:31,470 --> 00:07:32,530 This is country air. 96 00:07:32,730 --> 00:07:33,730 My daughter's waiting. 97 00:07:33,970 --> 00:07:36,610 I wore a carnation. Even that gave me hay fever. 98 00:07:37,350 --> 00:07:38,530 May I put the division up? 99 00:07:39,090 --> 00:07:40,110 Division? Surely not. 100 00:07:40,710 --> 00:07:41,710 Oh, yes, of course. 101 00:07:42,170 --> 00:07:43,710 These things always give me a kick. 102 00:07:44,950 --> 00:07:46,890 Yes, all right. Little things, you know. 103 00:07:47,750 --> 00:07:48,750 You were saying? 104 00:07:49,250 --> 00:07:50,450 I was about to say. 105 00:07:52,130 --> 00:07:53,130 Yes? 106 00:07:59,350 --> 00:08:00,370 Oh, that's terrible. 107 00:08:00,730 --> 00:08:01,730 It's terrible, terrible. 108 00:08:01,890 --> 00:08:04,590 Tell them to move Harding across to right back. 109 00:08:05,470 --> 00:08:07,750 I don't mind whether he likes it or not. Tell him it's an order. 110 00:08:09,990 --> 00:08:12,010 Still running the ministry hockey team? 111 00:08:12,270 --> 00:08:14,030 Oh, yes. They can't find anyone else. 112 00:08:14,470 --> 00:08:15,470 Ridiculous. 113 00:08:17,550 --> 00:08:18,710 So I was right. 114 00:08:19,310 --> 00:08:20,310 No martlets. 115 00:08:20,530 --> 00:08:21,730 Not so much as a feather. 116 00:08:21,990 --> 00:08:23,710 That's how it all began last time. 117 00:08:24,670 --> 00:08:25,670 I don't follow. 118 00:08:25,790 --> 00:08:28,190 Now you understand why I asked you to come with me. 119 00:08:28,570 --> 00:08:29,610 Where are we going? 120 00:08:48,420 --> 00:08:50,620 Mandalay. Very nice day for you. What? 121 00:08:50,880 --> 00:08:51,880 The hockey match. 122 00:08:52,020 --> 00:08:53,980 Well, I hope Harding does well at right back. 123 00:08:54,260 --> 00:08:56,280 I'm sure you made an excellent choice, Minister. 124 00:09:00,490 --> 00:09:01,670 The usual, please. 125 00:09:02,250 --> 00:09:03,270 Nine, please. 126 00:09:03,570 --> 00:09:04,570 Thanks. 127 00:09:05,330 --> 00:09:06,330 Thanks. 128 00:09:14,230 --> 00:09:15,270 Stand still. 129 00:09:15,490 --> 00:09:16,490 There's a good fellow. 130 00:09:32,990 --> 00:09:33,990 Mandalay. 131 00:09:46,950 --> 00:09:48,050 What happened? 132 00:09:49,150 --> 00:09:50,150 Silent dust. 133 00:09:50,530 --> 00:09:51,530 What's that? 134 00:09:51,750 --> 00:09:54,350 Well, it should have been an organochlorine fertilizer. 135 00:09:55,090 --> 00:10:00,990 Fertilizer? Unfortunately, it went wrong. Instead of renewing, 136 00:10:00,990 --> 00:10:03,220 killed. Best. pesticide I ever saw. 137 00:10:12,180 --> 00:10:16,040 It is lifeless, just like dust. 138 00:10:16,380 --> 00:10:19,040 Kill the earthworms, Deed, and ultimately you kill everything. 139 00:10:19,240 --> 00:10:21,820 Soil, birds, animals, man. 140 00:10:22,300 --> 00:10:25,620 Fantastic. Been like this for nearly ten years now. 141 00:10:25,880 --> 00:10:26,699 Will it recover? 142 00:10:26,700 --> 00:10:27,820 No one can tell. 143 00:10:28,160 --> 00:10:30,200 Do we know when it's going to happen? 144 00:10:31,600 --> 00:10:33,860 Even has its own early warning system. 145 00:10:34,960 --> 00:10:37,860 All the birds disappear. 146 00:11:05,320 --> 00:11:06,540 The peach melba. 147 00:11:06,780 --> 00:11:10,860 That'll be delicious. Not in the least like fertilizer. 148 00:11:11,420 --> 00:11:13,940 Exactly. The whole thing's gone too far. 149 00:11:14,200 --> 00:11:15,019 It has? 150 00:11:15,020 --> 00:11:16,780 Yes, the Egyptians started it all. 151 00:11:17,260 --> 00:11:19,240 Introduced the Nile with cedar oil. 152 00:11:19,540 --> 00:11:21,640 Now it's a six million pound industry. 153 00:11:22,280 --> 00:11:24,500 Even started putting smells back. 154 00:11:25,240 --> 00:11:27,500 Make your old car smell like a new one. 155 00:11:28,420 --> 00:11:31,980 Make doggies' rubber bones smell meaty. Really? 156 00:11:32,570 --> 00:11:34,770 Should appeal to jaded canine palates. 157 00:11:35,690 --> 00:11:40,230 Man's faithful friend deserves a fresh slobber. Oh, I've got another one. 158 00:11:41,010 --> 00:11:43,150 Jasmine scented waterproof baby pants. 159 00:11:43,430 --> 00:11:44,430 Are you pulling my leg? 160 00:11:44,510 --> 00:11:46,730 Give baby a new start in life. 161 00:11:47,390 --> 00:11:50,930 If it smells like peaches, people won't believe it doesn't be fertilizing. 162 00:11:52,050 --> 00:11:53,490 We had a winner last year. 163 00:11:53,930 --> 00:11:55,510 It smelled like old socks. 164 00:11:56,050 --> 00:11:57,330 Dr. Manfred? Yes? 165 00:11:57,710 --> 00:11:59,170 I know you're a busy man. 166 00:11:59,430 --> 00:12:02,040 Yes. To the point, that's what I tell all my salesmen. 167 00:12:02,340 --> 00:12:03,340 Silent dust. 168 00:12:03,520 --> 00:12:04,520 What? What did you say? 169 00:12:04,960 --> 00:12:05,960 Silent dust. 170 00:12:06,220 --> 00:12:07,099 Shh. 171 00:12:07,100 --> 00:12:08,120 I won't talk about it. 172 00:12:08,460 --> 00:12:10,320 Those words haven't been mentioned here in years. 173 00:12:10,880 --> 00:12:12,040 You've read the report. 174 00:12:12,240 --> 00:12:15,140 Now, if somebody gets a large quantity of that, we must have your help. 175 00:12:15,500 --> 00:12:19,460 Mr. Dean, there isn't an atom, molecule, call it what you will, of that 176 00:12:19,460 --> 00:12:22,540 unmentionable product in the world today. Who was working on the project? 177 00:12:22,780 --> 00:12:23,960 The man in charge. 178 00:12:24,520 --> 00:12:26,020 Chemist named Prendergast. 179 00:12:26,460 --> 00:12:27,460 Can I talk to him? 180 00:12:27,640 --> 00:12:29,500 We don't suppose he's still here, do you? What happened? 181 00:12:29,720 --> 00:12:32,400 He was sacked. We couldn't get him out of the building fast enough. 182 00:12:32,700 --> 00:12:35,740 Would personnel have a file on him? Possibly. I don't want to talk about it 183 00:12:35,740 --> 00:12:36,740 anymore. 184 00:12:38,040 --> 00:12:39,140 Spenegas had a daughter. 185 00:12:39,740 --> 00:12:40,900 A girl called Claire. 186 00:12:42,400 --> 00:12:43,400 Keep still. 187 00:12:47,180 --> 00:12:48,400 Fine subject you are. 188 00:12:50,980 --> 00:12:53,180 I'll bet Picasso doesn't have all this trouble. 189 00:12:55,640 --> 00:12:56,640 Oh, dear. 190 00:13:09,180 --> 00:13:12,400 Yes. My name is Steve, John Steve. I spoke to you earlier. 191 00:13:12,700 --> 00:13:14,160 Oh, yes. Come in, Mr. Steve. 192 00:13:14,420 --> 00:13:15,420 Thank you. 193 00:13:17,640 --> 00:13:19,080 Well, do sit down, won't you? 194 00:13:19,340 --> 00:13:20,340 Thank you. 195 00:13:23,020 --> 00:13:24,420 You said you'd been to the company. 196 00:13:24,760 --> 00:13:26,020 Spoken to Dr. Manfred. 197 00:13:26,360 --> 00:13:27,339 That's correct. 198 00:13:27,340 --> 00:13:28,400 Then why come here? 199 00:13:29,480 --> 00:13:31,120 Surely you must have heard it all by now. 200 00:13:31,400 --> 00:13:34,700 There are two sides to every story, I always say. Not to this one. 201 00:13:34,920 --> 00:13:36,900 Oh, really? My father was sacked. 202 00:13:37,800 --> 00:13:38,800 Humiliated. 203 00:13:39,010 --> 00:13:40,250 Treated like a lab boy. 204 00:13:40,450 --> 00:13:42,330 Miss Prendergast, I would like to see your father. 205 00:13:42,610 --> 00:13:43,770 Now, I'm sure I can help him. 206 00:13:44,850 --> 00:13:46,710 It's too late for that, Mr. Steed. 207 00:13:48,370 --> 00:13:50,950 A very dull life. 208 00:13:52,030 --> 00:13:53,030 I had no idea. 209 00:13:53,450 --> 00:13:55,390 You remember the cold snap at the end of March? 210 00:13:56,290 --> 00:13:57,310 That's what killed him. 211 00:13:58,330 --> 00:13:59,790 That's what finally killed him. 212 00:14:00,230 --> 00:14:03,930 I'm very sorry. So was I, and the two other people that followed the coffin. 213 00:14:05,110 --> 00:14:07,750 They say to err is human, to forgive divine. 214 00:14:09,180 --> 00:14:11,680 Not a lot of divinity in the world, is there, Mr. Teed? 215 00:14:13,100 --> 00:14:14,680 If there's anything I can... There is. 216 00:14:14,880 --> 00:14:16,480 I just want to be left in peace. 217 00:14:25,220 --> 00:14:26,320 Dead. Six months. 218 00:14:26,620 --> 00:14:28,120 And still they won't leave him alone. 219 00:14:30,660 --> 00:14:32,040 He wanted to help Father. 220 00:14:33,200 --> 00:14:34,200 Help? 221 00:14:34,980 --> 00:14:35,879 That's a lapse. 222 00:14:35,880 --> 00:14:37,820 If you hadn't been around, we'd have starved. 223 00:14:38,380 --> 00:14:39,380 What's his name? 224 00:14:40,820 --> 00:14:41,820 Deed. 225 00:14:44,160 --> 00:14:45,160 Deed. 226 00:14:59,740 --> 00:15:01,220 Tell me what you think of the tent. 227 00:15:02,460 --> 00:15:03,700 Hmm, beautiful. 228 00:15:04,260 --> 00:15:06,360 The fairest things have fleeted then. 229 00:15:06,620 --> 00:15:07,620 The tent. 230 00:15:07,840 --> 00:15:08,860 Survives their clothes. 231 00:15:09,400 --> 00:15:11,460 And the rosy scent is bitterness. 232 00:15:11,900 --> 00:15:13,440 To him that loved the rose. 233 00:15:14,940 --> 00:15:15,940 Francis Thompson. 234 00:15:16,340 --> 00:15:17,340 Quite right. 235 00:15:17,700 --> 00:15:19,980 Ne 'er a rose without a thorn. 236 00:15:20,280 --> 00:15:21,280 Herrick. 237 00:15:21,560 --> 00:15:23,460 Fifteen o 'clock. Your service. 238 00:15:24,240 --> 00:15:25,240 I grow them. 239 00:15:26,860 --> 00:15:29,280 Or rather, I create them. 240 00:15:31,680 --> 00:15:34,500 From crossing into pollinating. 241 00:15:37,040 --> 00:15:38,480 This little beauty took me ten years. 242 00:15:39,660 --> 00:15:42,680 Whimsical Folly, out of Bates' Joy and Whimsy Dad. 243 00:15:42,980 --> 00:15:45,280 Whimsy... Oh, of course I know it. I've seen it at several shows. 244 00:15:46,380 --> 00:15:47,380 Yes. 245 00:15:48,100 --> 00:15:49,100 You would. 246 00:15:49,920 --> 00:15:52,080 Growing in half the gardens from here to Timbuktu. 247 00:15:53,140 --> 00:15:54,420 My brain child. 248 00:15:54,760 --> 00:15:56,360 Another penny piece do I get for it. 249 00:15:56,740 --> 00:15:58,760 But I thought... Royalties for rose growers. 250 00:15:59,120 --> 00:16:00,120 Yes. 251 00:16:00,780 --> 00:16:01,840 They've changed that now. 252 00:16:02,960 --> 00:16:03,960 It's too late, though. 253 00:16:04,940 --> 00:16:05,960 Too late for me. 254 00:16:06,430 --> 00:16:10,410 I'd have been a rich man if they'd done it 10, 15 years ago. Too darned late. 255 00:16:14,210 --> 00:16:15,210 Friend of yours? 256 00:16:17,510 --> 00:16:18,510 Oh, yes. 257 00:16:18,750 --> 00:16:19,750 Excuse me. 258 00:16:27,050 --> 00:16:28,090 I found out something. 259 00:16:28,570 --> 00:16:29,570 About the martlets? 260 00:16:29,730 --> 00:16:30,730 Could be. 261 00:16:32,050 --> 00:16:33,050 I'd like to show you. 262 00:16:33,270 --> 00:16:34,270 Where is it? 263 00:16:40,170 --> 00:16:42,410 where I saw you that first morning. Yes, I remember. 264 00:16:42,670 --> 00:16:46,450 Yes, well, I'll see you there nearby at the pinny at ten o 'clock tonight. How 265 00:16:46,450 --> 00:16:47,850 will I find you? 266 00:17:50,250 --> 00:17:53,250 He went off in mid -war. I haven't heard from him since. 267 00:17:53,690 --> 00:17:55,930 You know where he's trying to go, you know? Well, he'd have told me there and 268 00:17:55,930 --> 00:17:57,710 then, but nothing's frightened him off. 269 00:17:57,910 --> 00:17:58,829 Oh? 270 00:17:58,830 --> 00:18:00,170 Mellors. Who's he? 271 00:18:00,510 --> 00:18:01,510 The local gamekeeper. 272 00:18:02,570 --> 00:18:04,130 Mellors. Not the gamekeeper. 273 00:18:06,510 --> 00:18:07,870 He works for Peter Ormrod. 274 00:18:08,330 --> 00:18:12,330 He's the local squire type. Hunting, shooting, fishing, sitting on every 275 00:18:12,330 --> 00:18:13,330 committee. 276 00:18:13,630 --> 00:18:15,510 Old county family, eh? Mm -mm. 277 00:18:20,430 --> 00:18:22,630 By the way, how's your connection with industrial science? 278 00:18:23,050 --> 00:18:24,050 Well -oiled. 279 00:18:24,570 --> 00:18:26,750 Check up on a chemist called Prendergast. 280 00:18:27,210 --> 00:18:29,770 Used to work for Fellows Fertilizers. 281 00:18:30,110 --> 00:18:31,350 I'll see what I can pick up here. 282 00:18:31,630 --> 00:18:32,630 I'm sure you will. 283 00:18:32,830 --> 00:18:33,830 Pick up something. 284 00:18:37,470 --> 00:18:40,550 I don't know what's the matter with him. Does nothing but sweat and keep biting 285 00:18:40,550 --> 00:18:41,329 his stomach. 286 00:18:41,330 --> 00:18:42,309 Sounds naughty. 287 00:18:42,310 --> 00:18:43,610 Constantly trying to lie down. 288 00:18:44,130 --> 00:18:45,130 Raving drunk. 289 00:18:45,250 --> 00:18:46,249 Beg your pardon? 290 00:18:46,250 --> 00:18:47,910 If it's a man, raving drunk. 291 00:18:48,440 --> 00:18:50,780 If it's a horse, raving colic. You think so? 292 00:18:51,080 --> 00:18:52,440 All the classic symptoms. 293 00:18:52,800 --> 00:18:56,060 I agree, but my vet seems to have some doubts. Anyway, I've sent for him. 294 00:18:56,680 --> 00:18:57,820 Mr... Steed. 295 00:18:58,140 --> 00:18:59,920 John Steed. Well, you did right then. 296 00:19:00,520 --> 00:19:04,100 Father vet, don't let the horse lie down. Keep him walking. 297 00:19:04,300 --> 00:19:05,320 I've already done that. 298 00:19:05,600 --> 00:19:06,960 You've nothing to worry about. 299 00:19:07,240 --> 00:19:08,580 That's very reassuring. 300 00:19:09,020 --> 00:19:11,440 Tell me, do you know a lot about horses, Mr. Steed? 301 00:19:11,660 --> 00:19:12,760 Do a bit of steeplechasing. 302 00:19:13,040 --> 00:19:15,640 Oh, I would have thought you were a little too tall in the saddle. 303 00:19:15,940 --> 00:19:16,940 Oh, I don't know. 304 00:19:17,610 --> 00:19:18,610 Comes in handy. 305 00:19:18,910 --> 00:19:20,250 Pop the old feet down. 306 00:19:20,850 --> 00:19:22,350 Help the animal over the sticks. 307 00:19:22,830 --> 00:19:27,170 What'll you have to drink, then, eh, Miss... Beryl, snow. Thank you, I'd love 308 00:19:27,170 --> 00:19:33,070 one. Well, Miss... Time we were off. Oh, most awfully sorry meeting, you know. 309 00:19:33,190 --> 00:19:34,190 Some other time? 310 00:19:34,370 --> 00:19:35,430 Soon, I hope. 311 00:19:38,270 --> 00:19:39,390 Charming little filly. 312 00:19:40,190 --> 00:19:46,190 Double brandy, please. 313 00:19:47,690 --> 00:19:48,690 We're all on the hunt committee. 314 00:19:49,370 --> 00:19:50,450 Omrod's master of hounds. 315 00:19:50,830 --> 00:19:52,330 Probably some last -minute arrangements. 316 00:19:59,250 --> 00:20:03,430 Oh, so that's Omrod carrying on the family tradition, eh? Oh, no, Omrod's 317 00:20:03,430 --> 00:20:04,229 these parts. 318 00:20:04,230 --> 00:20:06,710 And they've been here, let's see, 14 years. 319 00:20:07,470 --> 00:20:08,510 Not like Miss Snow. 320 00:20:08,770 --> 00:20:11,770 The Snows have been here centuries, setting the dial. 321 00:20:12,090 --> 00:20:13,630 Well, until recently, that is. 322 00:20:14,470 --> 00:20:15,349 What happened? 323 00:20:15,350 --> 00:20:16,350 We lost all their money. 324 00:20:16,670 --> 00:20:19,090 Soil turns sour on them, or something like that. 325 00:20:39,890 --> 00:20:41,030 Where the devil have you been? 326 00:20:41,250 --> 00:20:42,630 I just lit a sour throat. 327 00:20:43,260 --> 00:20:45,120 You can hear the squeal three mile away. 328 00:20:45,440 --> 00:20:46,720 You measured it, no doubt. 329 00:20:47,140 --> 00:20:48,140 They could draw me. 330 00:20:48,560 --> 00:20:49,560 This couldn't be anyone. 331 00:20:50,760 --> 00:20:55,320 Snowdrop, come on, put some meat on your boards and some fire in your belly. 332 00:20:55,560 --> 00:20:56,980 Thank you, I can manage without. 333 00:20:57,720 --> 00:20:59,520 Bye. You should have heard that sound. 334 00:20:59,820 --> 00:21:00,779 It was like music. 335 00:21:00,780 --> 00:21:02,660 All right, that's enough, Juggins. Let's get down to business. 336 00:21:03,040 --> 00:21:04,140 We got clearance from the Palmer? 337 00:21:04,360 --> 00:21:05,360 All that we need. 338 00:21:06,200 --> 00:21:07,700 Don't want to upset anyone, do we? 339 00:21:08,090 --> 00:21:09,390 They're not round here, anyway. 340 00:21:09,710 --> 00:21:12,390 And, Beryl, what about the hounds? Ready and raring to go. 341 00:21:12,630 --> 00:21:13,910 I trust they're in good voice. 342 00:21:14,610 --> 00:21:15,610 That's important. 343 00:21:15,770 --> 00:21:17,570 Chunk them up on scooby before we start. 344 00:21:18,030 --> 00:21:19,410 And they'll all fall asleep, no thanks. 345 00:21:19,830 --> 00:21:21,110 What sort of turnout will it be? 346 00:21:21,370 --> 00:21:22,370 One hundred percent. 347 00:21:22,610 --> 00:21:23,990 Do you have any last -minute invitation? 348 00:21:25,270 --> 00:21:26,310 Yes, I might have. 349 00:21:27,270 --> 00:21:28,270 One or two. 350 00:21:28,290 --> 00:21:29,290 Stop playing. 351 00:21:29,430 --> 00:21:30,810 The hunt can take care of itself. 352 00:21:34,610 --> 00:21:36,730 If I remember correctly... 353 00:21:37,000 --> 00:21:38,920 Prendergast didn't have a particular assistant. 354 00:21:39,380 --> 00:21:40,380 Oh, he was a lone wolf. 355 00:21:40,560 --> 00:21:43,760 Exactly. Yes, that describes him very well. Did you know him? 356 00:21:43,980 --> 00:21:47,760 Oh, he was a star in his own way, you know, quite out of my orbit. 357 00:21:49,460 --> 00:21:50,460 What's this photograph? 358 00:21:51,700 --> 00:21:55,940 Oh, that's the annual general conference, you know, representatives 359 00:21:55,940 --> 00:21:57,680 branches, subsidiary companies. 360 00:21:58,000 --> 00:21:59,260 Oh, it's a wonderful evening. 361 00:21:59,460 --> 00:22:02,880 You know, seven -course dinner, corsage for all the ladies, cigarettes for all 362 00:22:02,880 --> 00:22:03,880 the men. 363 00:22:04,420 --> 00:22:05,420 What's wrong? 364 00:22:05,580 --> 00:22:06,580 This man. 365 00:22:06,960 --> 00:22:07,699 Who is he? 366 00:22:07,700 --> 00:22:09,140 Oh, that Mr. Omrod. 367 00:22:09,500 --> 00:22:10,459 Charming man. 368 00:22:10,460 --> 00:22:11,940 Not that I've met him myself. 369 00:22:12,300 --> 00:22:13,500 What's he to do with the company? 370 00:22:13,780 --> 00:22:16,680 Nothing, nothing. He's, um... Oh, what do you call it? 371 00:22:17,060 --> 00:22:20,740 One of these farmers who try experimental products. 372 00:22:22,440 --> 00:22:23,440 Agricultural advisor. 373 00:22:28,740 --> 00:22:29,740 It's agreed, then. 374 00:22:30,980 --> 00:22:34,740 Forty million pounds, made available in the Zurich bank. 375 00:22:35,650 --> 00:22:36,650 Switzerland, eh? 376 00:22:37,290 --> 00:22:38,630 Lovely country for roses. 377 00:22:40,450 --> 00:22:41,450 Yes, that's fine. 378 00:22:42,130 --> 00:22:43,870 Beryl? 40 million. 379 00:22:44,830 --> 00:22:47,030 Adequate compensation, I'd say, yes. 380 00:22:48,130 --> 00:22:51,590 Juggins? Aye, well, I'll leave the wordifying to you. I mean, that's not my 381 00:22:51,590 --> 00:22:52,590 department. 382 00:22:53,730 --> 00:22:55,030 40 million, you say? 383 00:22:55,550 --> 00:22:57,050 You reckon that's enough, do you? 384 00:22:57,310 --> 00:22:58,310 Oh, yes. 385 00:22:58,990 --> 00:22:59,990 Don't you? 386 00:23:00,030 --> 00:23:01,450 Split four ways, you know. 387 00:23:02,570 --> 00:23:03,970 It's still 10 million each. 388 00:23:06,480 --> 00:23:10,360 I've got my eye on an Aberdeen Angus. I've always wanted to cross one with my 389 00:23:10,360 --> 00:23:11,520 old Steinfriedian. 390 00:23:11,820 --> 00:23:14,500 You'll be able to cross an Aberdeen Angus with a cottage loaf. 391 00:23:15,060 --> 00:23:18,400 I'll have plenty left over for scrumpy, eh? More than you'll ever be able to 392 00:23:18,400 --> 00:23:19,400 drink. 393 00:23:19,520 --> 00:23:20,520 Fair enough, then. 394 00:23:20,800 --> 00:23:22,100 And if they don't pay up? 395 00:23:22,400 --> 00:23:23,400 They will. 396 00:23:23,800 --> 00:23:25,260 After we destroy Dorset. 397 00:23:26,400 --> 00:23:29,080 And we'll destroy county after county until they do pay. 398 00:23:30,640 --> 00:23:31,640 If need be. 399 00:23:32,780 --> 00:23:34,480 We'll destroy the whole country. 400 00:23:50,480 --> 00:23:51,199 enough, mister. 401 00:23:51,200 --> 00:23:52,159 Morning, squire. 402 00:23:52,160 --> 00:23:53,160 Beautiful weather. 403 00:23:53,640 --> 00:23:55,240 Having my morning constitutional. 404 00:23:55,800 --> 00:23:56,940 Road back that way. 405 00:23:57,440 --> 00:23:58,440 Oh, I missed her. 406 00:23:59,080 --> 00:24:01,000 I almost took you for a poacher just then. 407 00:24:02,640 --> 00:24:04,420 I've ordered to shoot poachers. 408 00:24:05,540 --> 00:24:06,560 That'll keep them down. 409 00:25:09,160 --> 00:25:10,160 Thank you. 410 00:27:57,930 --> 00:27:59,690 You're sure Mr. T didn't leave a message? 411 00:27:59,950 --> 00:28:03,310 Yes, miss. Went out right after lunch. I saw him from that very window. 412 00:28:03,810 --> 00:28:05,110 Well, did he say anything about dinner? 413 00:28:05,570 --> 00:28:06,590 Ordered it before he went. 414 00:28:06,930 --> 00:28:08,030 Good evening, Mrs. Peel. 415 00:28:08,510 --> 00:28:09,449 Mr. Omrod. 416 00:28:09,450 --> 00:28:11,830 You still haven't taken me up on my invitation. 417 00:28:12,270 --> 00:28:13,650 It's still in my in -tray. 418 00:28:14,130 --> 00:28:16,470 Beautiful three -year -old just waiting to be exercised. 419 00:28:16,870 --> 00:28:18,370 You ever done any hunting, Mrs. Peel? 420 00:28:19,310 --> 00:28:20,310 A little. 421 00:28:20,470 --> 00:28:23,790 Fascinating. Pitch your wits against a master of craftiness and deception. 422 00:28:24,730 --> 00:28:25,730 Point and counterpoint. 423 00:28:27,280 --> 00:28:28,280 Finally cornering him. 424 00:28:28,800 --> 00:28:29,800 And killing. 425 00:28:30,600 --> 00:28:31,820 It's a wonderful day's sport. 426 00:28:33,140 --> 00:28:34,220 Well, what about it? 427 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 I'll let you know. 428 00:28:41,680 --> 00:28:42,720 Boyfriend let her down. 429 00:28:43,620 --> 00:28:44,519 Who's that? 430 00:28:44,520 --> 00:28:46,340 That chap who runs that vintage job. 431 00:28:46,540 --> 00:28:47,540 Name of Speed. 432 00:33:11,310 --> 00:33:14,290 I prefer you clean -shaven. Are you all right? 433 00:33:14,670 --> 00:33:15,670 Oh! 434 00:33:15,850 --> 00:33:17,570 It's fleshy, but not serious. 435 00:33:17,910 --> 00:33:21,410 I ran into Mr. Mbella's down the unfriendly end of a 12 -bore. 436 00:33:22,190 --> 00:33:26,430 Don't I get a shot of that red eye? Uh -uh. This is a dry town, partner. 437 00:33:26,990 --> 00:33:28,990 Are you feeling well enough to stand another shock? 438 00:33:29,759 --> 00:33:32,340 Peter Ormrod was an advisor with Fellows Fertilizers. 439 00:33:32,540 --> 00:33:37,000 He holds the pilot's license, and he's an expert crop sprayer. Don't confuse me 440 00:33:37,000 --> 00:33:37,919 with the facts. 441 00:33:37,920 --> 00:33:41,020 You're as sound in mind and limb as you'll ever be, so I'll leave you to it. 442 00:33:41,020 --> 00:33:43,680 have an appointment with Claire Prendergast. You may have more success 443 00:33:43,680 --> 00:33:47,320 than I did. Admire the brush strokes, keep your feet off the mantelpiece. 444 00:33:48,240 --> 00:33:49,620 I'd like an opinion on this. 445 00:33:50,060 --> 00:33:51,060 What is it? 446 00:33:51,540 --> 00:33:53,480 It could be silent dust. 447 00:33:54,140 --> 00:33:57,000 And why are you telling me all this? You might happen to be passing the 448 00:33:57,000 --> 00:33:58,140 analysts. Inevitably. 449 00:33:58,570 --> 00:34:03,250 Spare a thought for me as I lie here, spent, alone. Not quite alone. 450 00:34:04,230 --> 00:34:05,270 You have company. 451 00:34:05,650 --> 00:34:06,650 Oh? 452 00:34:07,050 --> 00:34:08,090 Quince. Where? 453 00:34:08,489 --> 00:34:09,489 In that cupboard. 454 00:34:15,310 --> 00:34:17,290 I think I shall retire to the country. 455 00:34:18,150 --> 00:34:19,850 Lead a contemplative life. 456 00:34:20,489 --> 00:34:22,449 Small cottage and a handyman. 457 00:34:23,070 --> 00:34:24,590 You're not a country girl, are you? 458 00:34:25,050 --> 00:34:26,050 No, I'm not. 459 00:34:26,210 --> 00:34:27,210 It's a charming village. 460 00:34:27,830 --> 00:34:28,830 Glad you like it. 461 00:34:29,350 --> 00:34:31,670 I suppose, like everything else, it changed a great deal. 462 00:34:32,010 --> 00:34:33,010 Hmm, I suppose so. 463 00:34:33,909 --> 00:34:36,150 You can take a rest now, Mrs. Peel. Thank you. 464 00:34:40,750 --> 00:34:41,790 Are these for sale? 465 00:34:42,550 --> 00:34:43,550 Most of them. 466 00:34:45,510 --> 00:34:46,750 What happened to the fountain? 467 00:34:47,190 --> 00:34:48,570 It's not there anymore, is it? 468 00:34:49,530 --> 00:34:50,850 Oh, Laurie ran into it. 469 00:34:51,070 --> 00:34:53,389 Council decided to remove it. Wasn't safe. 470 00:34:53,710 --> 00:34:54,710 When was this? 471 00:34:55,250 --> 00:34:56,250 Oh, two years ago. 472 00:34:57,390 --> 00:34:58,450 Do you do much riding? 473 00:34:59,270 --> 00:35:01,030 There's a saying in the village, Mrs. Peel. 474 00:35:01,410 --> 00:35:04,170 No point going up top farm to get to Midsomer Meadow. 475 00:35:04,430 --> 00:35:05,430 What does it mean? 476 00:35:05,610 --> 00:35:07,570 It means come to the point. 477 00:35:08,350 --> 00:35:11,350 If you want to get to the meadow, you don't go six miles out of your way to do 478 00:35:11,350 --> 00:35:14,430 so. When your father lost his job, you had the whole of this country to choose 479 00:35:14,430 --> 00:35:15,690 from, yet you chose this village. 480 00:35:16,550 --> 00:35:17,550 Why? 481 00:35:17,790 --> 00:35:21,910 My father not only lost his job, he lost all his friends. 482 00:35:22,950 --> 00:35:24,310 Only one stood by him. 483 00:35:25,270 --> 00:35:26,450 One good friend. 484 00:35:28,360 --> 00:35:29,580 He brought it down here. 485 00:35:31,800 --> 00:35:33,160 Well, that one's not for sale. 486 00:35:34,500 --> 00:35:35,500 No? 487 00:35:36,260 --> 00:35:37,420 He's the one good friend. 488 00:35:50,460 --> 00:35:53,040 I'm sure you won't mind. I told your butler not to bother. 489 00:35:55,120 --> 00:35:57,640 We haven't met, have we? My name's Teed. 490 00:35:59,210 --> 00:36:00,250 Sorry, oil. 491 00:36:01,190 --> 00:36:02,270 Sorry, buckshot. 492 00:36:03,210 --> 00:36:04,750 What a nice gun. 493 00:36:05,170 --> 00:36:06,170 Should be. 494 00:36:06,310 --> 00:36:07,310 Weather -biz. 495 00:36:07,690 --> 00:36:10,210 I've got its brother, only with a walnut stock. 496 00:36:12,110 --> 00:36:14,050 Better use them while we can, hadn't we? 497 00:36:15,310 --> 00:36:16,310 What do you mean? 498 00:36:16,750 --> 00:36:19,250 Birds are getting scarcer minute by minute. 499 00:36:19,570 --> 00:36:20,590 I hadn't heard. 500 00:36:21,090 --> 00:36:22,630 Oh, you'd better ask your gamekeeper. 501 00:36:22,870 --> 00:36:23,870 Nellis? 502 00:36:24,630 --> 00:36:26,730 He mistook me for a partridge. 503 00:36:27,290 --> 00:36:29,390 Seriously ruffled my wing feathers. 504 00:36:29,610 --> 00:36:30,610 Oh, I must speak to him. 505 00:36:30,970 --> 00:36:32,990 I must tell him to be a little more... Accurate? 506 00:36:33,830 --> 00:36:34,830 Careful. 507 00:36:36,830 --> 00:36:39,690 Oh, well, that's 70 bar per hundred cartridges. 508 00:36:40,030 --> 00:36:42,570 My poor old father, he's thin in his grave. 509 00:36:42,930 --> 00:36:44,970 Can I be of any service, Mr. Dean? 510 00:36:46,230 --> 00:36:47,750 I'm negotiating for some land. 511 00:36:50,230 --> 00:36:51,710 I'd very much like your advice. 512 00:36:51,990 --> 00:36:54,130 Perhaps you'd give me some idea about local prospects. 513 00:36:56,080 --> 00:36:57,080 You intend to farm? 514 00:36:57,760 --> 00:37:00,640 Yes. Arable? A little bit of everything. 515 00:37:00,900 --> 00:37:02,600 Stock, sugar beet, grain. 516 00:37:03,160 --> 00:37:04,160 Forget it. 517 00:37:04,780 --> 00:37:06,200 Save your money and try elsewhere. 518 00:37:07,700 --> 00:37:11,320 Just a bit of friendly advice. The country around here isn't any too good 519 00:37:11,320 --> 00:37:13,200 farming. Lots of problems. 520 00:37:14,120 --> 00:37:16,480 Soil isn't very rich, you see. So that's it. 521 00:37:16,920 --> 00:37:18,560 I've been talking to the local suppliers. 522 00:37:19,240 --> 00:37:22,820 That's why you've been buying up this enormous amount of phosphates. 523 00:37:31,410 --> 00:37:32,510 Steve's become a problem. 524 00:37:33,090 --> 00:37:36,590 I warned him, but I don't think it'll do any good, Sherry. What excuses has he 525 00:37:36,590 --> 00:37:37,589 got for snooping around? 526 00:37:37,590 --> 00:37:38,610 He says he wants to buy land. 527 00:37:39,310 --> 00:37:40,910 I'll give him some free for nothing. 528 00:37:41,250 --> 00:37:42,250 You will? 529 00:37:42,310 --> 00:37:43,830 Aye, six feet of it. 530 00:37:44,850 --> 00:37:46,630 Right, enough talking. Let's have some action. 531 00:37:47,170 --> 00:37:48,730 A little poll -axing party. 532 00:37:49,230 --> 00:37:50,770 We're only a few days away from success. 533 00:37:51,210 --> 00:37:54,650 Tomorrow we destroy Dorset. The next day, the Prime Minister gets our 534 00:37:54,690 --> 00:37:56,090 We can't afford to take risks. 535 00:37:56,350 --> 00:37:57,870 Indeed, it's a very big risk. 536 00:37:58,270 --> 00:37:59,270 Seems such a pity. 537 00:37:59,840 --> 00:38:01,760 He's just the sort of risk I fancied. 538 00:38:02,120 --> 00:38:03,720 I'm not so sure of the girl, either. 539 00:38:04,660 --> 00:38:05,660 Nor me. 540 00:38:06,320 --> 00:38:07,960 Didn't you say he'd been quizzing Clare? 541 00:38:08,560 --> 00:38:10,940 Is Mrs. Peel going to the hunt? I invited her. 542 00:38:11,520 --> 00:38:14,840 Aye, and a lot can happen on a hunt. Wise move to invite Mrs. Peel. 543 00:38:15,340 --> 00:38:18,840 Get Dee there, too, and then we can make a clean sweep of it. Yes, you're right. 544 00:38:18,940 --> 00:38:19,940 It's the best way. 545 00:38:20,240 --> 00:38:22,920 I've got a brand -new cleaver. Needs christening. 546 00:38:23,580 --> 00:38:24,580 Wonderful blade. 547 00:38:26,160 --> 00:38:27,460 Horn to a whisker. 548 00:38:27,860 --> 00:38:28,860 No, Juggins. 549 00:38:29,420 --> 00:38:30,098 Why not? 550 00:38:30,100 --> 00:38:31,260 Must look like a hunting accident. 551 00:38:31,540 --> 00:38:32,540 A double one. 552 00:38:32,840 --> 00:38:33,860 Much more original. 553 00:38:34,560 --> 00:38:36,780 Devil's dike. How do we know they look fit? 554 00:38:37,860 --> 00:38:38,860 Just leave that to me. 555 00:38:39,880 --> 00:38:40,880 Charlie Hall. 556 00:38:41,480 --> 00:38:42,920 Charlie Bloomin' Hall. 557 00:39:02,670 --> 00:39:04,670 Emma Peel. And when did you get an invitation? 558 00:39:05,190 --> 00:39:08,430 This forenoon. The unspeakable in pursuit of the uneatable. 559 00:39:08,750 --> 00:39:10,150 Oh, I got the analyst's report. 560 00:39:10,450 --> 00:39:11,450 You were right. 561 00:39:11,770 --> 00:39:15,950 Silent dust? Highly concentrated. One sackful would destroy an area of 40 562 00:39:17,650 --> 00:39:18,650 Got the sandwiches? 563 00:39:23,850 --> 00:39:25,790 Out to you, Lady Emma. Thank you. 564 00:39:30,550 --> 00:39:34,850 What did you think of... a friend to guard she's in need of care and 565 00:39:34,850 --> 00:39:40,290 pretty dodgy guardian a wolf in hunting pink 566 00:39:40,290 --> 00:39:47,230 drug in you'll be in amongst the hounds when it comes to the kill and 567 00:39:47,230 --> 00:39:54,190 his dressage cross well it's roses blooms but he 568 00:39:54,190 --> 00:39:58,190 got the blight and what about your friend miss snow 569 00:40:00,590 --> 00:40:01,590 She's got a good feet. 570 00:40:01,870 --> 00:40:03,090 She's got a good feet. 571 00:40:05,150 --> 00:40:06,150 Omrod. 572 00:40:07,230 --> 00:40:08,490 He cracked the whip. 573 00:40:09,470 --> 00:40:10,470 Good hunting. 574 00:40:10,650 --> 00:40:11,650 Good hunting. 575 00:40:39,180 --> 00:40:40,180 Morning, Master. 576 00:40:41,080 --> 00:40:42,320 Glad you could make it. 577 00:40:57,360 --> 00:40:58,360 Thanks. 578 00:40:59,280 --> 00:41:00,280 Marvelous. 579 00:41:01,480 --> 00:41:03,140 Mr. Seed? Yes? 580 00:41:03,480 --> 00:41:05,480 I wonder if you would help me. It's my horse. 581 00:41:05,770 --> 00:41:09,310 Anything for you, my dear. What's wrong with it? Can't keep him away from the 582 00:41:09,310 --> 00:41:12,250 drawer. Just seems to want to keep on drinking all the time. 583 00:41:12,490 --> 00:41:13,490 Oh, dear. 584 00:41:13,630 --> 00:41:15,210 Once had an auntie like that. 585 00:41:19,690 --> 00:41:20,090 Right 586 00:41:20,090 --> 00:41:27,090 there, 587 00:41:27,110 --> 00:41:28,110 athletic. 588 00:41:30,130 --> 00:41:32,490 We don't want you left behind, do we, Mrs. Peel? 589 00:41:45,290 --> 00:41:46,290 What's the matter, then? 590 00:41:46,670 --> 00:41:47,970 What's the matter, eh? 591 00:41:50,910 --> 00:41:57,850 You haven't got the colic, have 592 00:41:57,850 --> 00:41:58,850 you? 593 00:44:52,060 --> 00:44:53,060 Smooth as clockwork. 594 00:44:55,300 --> 00:44:56,440 What about Snowdrop? 595 00:44:56,940 --> 00:44:58,020 Ah, she won't be a minute. 596 00:45:01,160 --> 00:45:02,960 Well, there'll be no hitches with the helicopter. 597 00:45:03,900 --> 00:45:06,500 Good. Ah, it's a grand day for it. 598 00:45:06,840 --> 00:45:10,500 Not that I've got anything against Dorset. The brother Jethro used to farm 599 00:45:10,500 --> 00:45:11,960 there. Hiya, Farrell. 600 00:45:13,140 --> 00:45:14,940 Well, Jughead, celebration tonight. 601 00:45:15,360 --> 00:45:17,040 A magnum of champagne for each of us. 602 00:45:17,380 --> 00:45:19,520 Do you reckon this will bring the government to their knees, then? 603 00:45:20,080 --> 00:45:21,080 There's you. 604 00:45:21,290 --> 00:45:22,870 Wouldn't mind betting a fiver on it. 605 00:45:23,330 --> 00:45:25,090 Acre on acre of dead ground. 606 00:45:25,690 --> 00:45:26,750 Should do the trick. 607 00:45:27,730 --> 00:45:29,350 It'll be the showplace of the nation. 608 00:45:30,150 --> 00:45:31,510 A desert in Dorset. 609 00:45:32,950 --> 00:45:33,950 Dorset. 610 00:45:34,710 --> 00:45:36,350 Thank you, gentlemen, for the warning. 611 00:45:37,150 --> 00:45:40,310 Now, put your hands above your heads and turn round. 612 00:45:56,400 --> 00:45:58,060 across the fields. I did get after her. 613 00:45:58,840 --> 00:46:02,220 You wanted a day's hunting, didn't you? The thrill of the chase and all that. 614 00:46:08,540 --> 00:46:09,600 No hunting calls. 615 00:46:09,880 --> 00:46:11,460 Fine. First one to a get these. 616 00:46:42,030 --> 00:46:43,030 Thank you. 617 00:47:26,160 --> 00:47:27,160 Thank you. 618 00:49:24,750 --> 00:49:25,750 Thank you. 619 00:50:14,760 --> 00:50:16,740 Are you sure you know how to control one of these things, Steve? 620 00:50:17,260 --> 00:50:18,260 Absolutely, my dear. 621 00:50:18,420 --> 00:50:21,660 Nothing to worry about. Just a question of throwing ballast overboard. 622 00:50:22,080 --> 00:50:23,920 What happens when we run out of ballast? 41911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.