Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,555 --> 00:01:07,645
S
2
00:01:07,646 --> 00:01:07,736
Su
3
00:01:07,737 --> 00:01:07,827
Sub
4
00:01:07,828 --> 00:01:07,918
Subt
5
00:01:07,919 --> 00:01:08,009
Subti
6
00:01:08,010 --> 00:01:08,099
Subtit
7
00:01:08,100 --> 00:01:08,190
Subtitl
8
00:01:08,191 --> 00:01:08,281
Subtitle
9
00:01:08,282 --> 00:01:08,372
Subtitle
10
00:01:08,373 --> 00:01:08,463
Subtitle P
11
00:01:08,464 --> 00:01:08,554
Subtitle Pr
12
00:01:08,555 --> 00:01:08,645
Subtitle Pre
13
00:01:08,646 --> 00:01:08,736
Subtitle Pres
14
00:01:08,737 --> 00:01:08,827
Subtitle Prese
15
00:01:08,828 --> 00:01:08,918
Subtitle Presen
16
00:01:08,919 --> 00:01:09,009
Subtitle Present
17
00:01:09,010 --> 00:01:09,099
Subtitle Presente
18
00:01:09,100 --> 00:01:09,190
Subtitle Presented
19
00:01:09,191 --> 00:01:09,281
Subtitle Presented
20
00:01:09,282 --> 00:01:09,372
Subtitle Presented B
21
00:01:09,373 --> 00:01:09,463
Subtitle Presented By
22
00:01:09,464 --> 00:01:11,555
Subtitle Presented By,
23
00:01:12,479 --> 00:01:12,700
A
24
00:01:12,701 --> 00:01:12,922
AB
25
00:01:12,923 --> 00:01:13,145
ABC
26
00:01:13,146 --> 00:01:13,367
ABC
27
00:01:13,368 --> 00:01:13,589
ABC B
28
00:01:13,590 --> 00:01:13,811
ABC BR
29
00:01:13,812 --> 00:01:14,034
ABC BRO
30
00:01:14,035 --> 00:01:14,287
ABC BROS
31
00:01:14,288 --> 00:01:14,539
ABC BROS
32
00:01:14,540 --> 00:01:14,792
ABC BROS
33
00:01:14,793 --> 00:01:15,045
ABC BROS
34
00:01:15,046 --> 00:01:15,297
ABC BROS
35
00:01:15,298 --> 00:01:15,550
ABC BROS
36
00:01:15,551 --> 00:01:15,802
ABC BROS
37
00:01:15,803 --> 00:01:17,656
ABC BROS
38
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
It's been a long time since
we have visitors, Brother Geraldus.
39
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Especially one who has
traveled as far as you.
40
00:06:54,000 --> 00:06:56,800
The authority of Rome knows
no distance, Father Abbott.
41
00:06:59,000 --> 00:07:01,100
Not even to the ends of the earth.
42
00:07:01,200 --> 00:07:05,400
- This cannot be!
- We receive no word.
43
00:07:05,800 --> 00:07:07,199
My apologies..
44
00:07:08,000 --> 00:07:10,300
Our holy father has many enemies.
45
00:07:11,000 --> 00:07:14,999
- Discretion was of the utmost importance.
- Second only to haste.
46
00:07:15,000 --> 00:07:16,200
You do not know what you ask.
47
00:07:17,000 --> 00:07:18,200
Father Abbott..
48
00:07:18,225 --> 00:07:22,100
- Rome has spoken.
- There is no debate.
49
00:07:26,000 --> 00:07:27,999
These are dark days for the faithful.
50
00:07:28,300 --> 00:07:31,300
Jerusalem has been lost for 20 years now.
51
00:07:31,324 --> 00:07:34,621
Infidels surround us on -
every side, on every shore,
52
00:07:34,646 --> 00:07:37,348
while heretics conspire
within our midst.
53
00:07:38,540 --> 00:07:41,150
Our Holy Father believes
the relic keep here -
54
00:07:41,280 --> 00:07:45,560
has the power to separate the
faithful from the faithless.
55
00:07:45,690 --> 00:07:48,960
To summon the wrath of
God upon his enemies.
56
00:07:49,760 --> 00:07:54,570
A power that could insure victory
in the upcoming crusade.
57
00:07:54,690 --> 00:07:57,230
You cannot hide such a power!
58
00:08:29,640 --> 00:08:31,464
"Deo patri sit Deus -."
59
00:08:32,989 --> 00:08:34,963
"- E Uisque soli filio."
60
00:09:28,120 --> 00:09:31,800
You will see the safe delivery
of our holiest relic to Rome.
61
00:09:33,360 --> 00:09:34,570
Go with God.
62
00:12:40,050 --> 00:12:41,350
It has no mark on it!
63
00:13:22,590 --> 00:13:24,400
They are afraid of it.
64
00:13:24,560 --> 00:13:26,760
Even before the lightning,
they would not go near it.
65
00:13:26,860 --> 00:13:28,670
Of course they were.
66
00:13:29,460 --> 00:13:32,240
They know what happens to
those who disturb the relic.
67
00:13:33,700 --> 00:13:36,980
Perhaps you are unfamiliar
with the stories, brother.
68
00:13:38,000 --> 00:13:40,380
Or else, you would not be
so eager to remove it.
69
00:13:40,510 --> 00:13:41,540
Enlighten me..
70
00:13:44,040 --> 00:13:47,150
Before we have such a fine
gold box to keep it in,
71
00:13:47,980 --> 00:13:52,020
other foreigners tried to take it.
Norse men.
72
00:13:52,120 --> 00:13:55,030
They brought up bloody tide
to this shore for 200 years,
73
00:13:55,150 --> 00:13:57,230
before they came to Kilmannán.
74
00:13:58,660 --> 00:14:03,070
The monks were sleeping. The lucky
ones would have died in their beds.
75
00:14:03,460 --> 00:14:06,240
But they were awoken by a strange sound.
76
00:14:07,930 --> 00:14:11,940
They ran out to the church and saw an angel
striking the relic as if it were a bell.
77
00:14:12,940 --> 00:14:14,180
The monks fled.
78
00:14:14,270 --> 00:14:17,580
When they returned, they saw
that a great storm had blown up.
79
00:14:18,880 --> 00:14:22,880
Every single Norse ship had been
dragged to the bottom of the sea.
80
00:14:23,020 --> 00:14:25,290
With their souls would know no rest.
81
00:14:27,420 --> 00:14:30,700
Just beside the relic, where the
bodies of three Norse men..
82
00:14:31,260 --> 00:14:32,430
Twisted and burned.
83
00:14:33,660 --> 00:14:37,510
No one but a pure of heart can
touch the relic and live.
84
00:14:39,200 --> 00:14:40,580
No one..
85
00:14:50,210 --> 00:14:51,750
How long has he served you?
86
00:14:53,850 --> 00:14:55,797
He has been with us five summers.
87
00:14:56,522 --> 00:14:57,874
He is not a monk.
88
00:14:58,450 --> 00:15:01,590
He respects what we carry
but he does not fear it.
89
00:15:01,720 --> 00:15:04,184
But he is just a mute.
90
00:15:04,809 --> 00:15:05,809
A half-wit..
91
00:15:07,730 --> 00:15:09,400
He is not a half-wit.
92
00:15:10,530 --> 00:15:12,810
Diarmuid found him washed
up on the shores,
93
00:15:13,770 --> 00:15:16,191
in a carrier, with
no oars, no food.
94
00:15:16,216 --> 00:15:18,904
In some lands that
is a punishment.
95
00:15:20,370 --> 00:15:21,940
Perhaps he is atoning.
96
00:15:22,040 --> 00:15:26,580
He has obeyed every task asked of him,
no matter how difficult, or dangerous.
97
00:15:27,380 --> 00:15:30,090
In all that time, he has never spoken.
98
00:15:31,580 --> 00:15:33,790
It is not our place to ask why.
99
00:15:35,350 --> 00:15:36,630
You should sleep.
100
00:17:49,920 --> 00:17:52,730
I did not know you spoke
my tongue, brother Ciarán.
101
00:17:53,490 --> 00:17:55,560
The Abbott said you were far traveled.
102
00:17:56,330 --> 00:17:57,393
You have seen Rome?
103
00:17:57,418 --> 00:17:58,424
A long time ago.
104
00:17:59,360 --> 00:18:01,810
- And the Holy Land?
- Jerusalem?
105
00:18:18,920 --> 00:18:22,520
He says that water is no good.
It runs through there.
106
00:18:23,590 --> 00:18:24,347
What of it?
107
00:18:24,372 --> 00:18:25,954
A place of the Sídhe.
108
00:18:26,760 --> 00:18:30,210
They say that Tuath Dé Danann come out
at night to play among those rocks.
109
00:18:30,360 --> 00:18:33,610
They cast spells into the
water and bewitch travelers.
110
00:18:35,730 --> 00:18:37,010
You are afraid of this?
111
00:18:37,900 --> 00:18:40,710
You allow your course to be
determined by Pagan superstition?
112
00:18:40,810 --> 00:18:43,827
Geraldus, we should not tarry here.
113
00:18:44,052 --> 00:18:46,114
We are soldiers of Christ.
114
00:18:46,180 --> 00:18:48,750
Yet you would run from a mere skirmish?
115
00:18:53,790 --> 00:18:55,290
In the name of St. Matthias,
116
00:18:55,390 --> 00:18:58,960
Whose relic we are honored to bring
to the feet of the Holy Sea,
117
00:18:59,160 --> 00:19:01,700
I bless and purify this water.
118
00:19:04,960 --> 00:19:09,110
In the Name of the Father,
the Son and the Holy Spirit,
119
00:19:09,200 --> 00:19:12,010
I scatter the demons that have tainted it.
120
00:19:12,140 --> 00:19:17,350
And consent them to everlasting hell
where they shall be bound in firing chains.
121
00:19:17,440 --> 00:19:20,860
And crushed under the heel of
God Almighty.
122
00:19:38,830 --> 00:19:39,870
Boy.
123
00:20:27,650 --> 00:20:29,060
What is that, boy?
124
00:20:34,420 --> 00:20:35,426
It helps ward off..
125
00:20:35,451 --> 00:20:37,354
It soothes the aching stomach, brother.
126
00:20:37,420 --> 00:20:38,600
Will you try some of it?
127
00:20:38,625 --> 00:20:40,394
I have no stomachache, herbalist.
128
00:20:48,118 --> 00:20:49,118
We go.
129
00:20:49,170 --> 00:20:51,170
You were to take us to
the Melville's border.
130
00:21:05,680 --> 00:21:06,750
Brothers..
131
00:22:12,380 --> 00:22:13,760
Geraldus.
132
00:22:18,060 --> 00:22:21,560
All I ask is for a little faith.
Is that so hard?
133
00:25:14,230 --> 00:25:16,840
I imagine when you joined the monastery,
134
00:25:18,600 --> 00:25:22,140
They did not tell you would be a pack mule.
135
00:25:22,240 --> 00:25:26,620
He is not a monk, my lord.
He is a con verso, a lay brother.
136
00:25:30,350 --> 00:25:34,330
Some of my men think that they know you.
137
00:25:35,490 --> 00:25:36,943
But..
138
00:25:37,168 --> 00:25:38,224
Not from where.
139
00:25:44,100 --> 00:25:45,940
A crusade. Was it?
140
00:25:47,230 --> 00:25:48,580
Venice?
141
00:25:50,640 --> 00:25:52,950
Constantinople?
142
00:25:56,610 --> 00:25:59,350
Perhaps.. you might settle the matter.
143
00:26:00,950 --> 00:26:03,245
There's a small wage on it.
144
00:26:03,270 --> 00:26:04,544
He is a mute.
145
00:26:04,720 --> 00:26:06,022
He cannot speak.
146
00:26:06,047 --> 00:26:08,244
Bit his tongue, did he?
147
00:26:11,520 --> 00:26:13,547
Deaf also?
148
00:26:13,572 --> 00:26:16,024
He can hear you.
149
00:26:17,060 --> 00:26:18,840
But chooses not to.
150
00:30:04,460 --> 00:30:06,130
A pretty box.
151
00:30:06,220 --> 00:30:09,430
It is but a humble shell.
Brother Ciarán?
152
00:30:13,230 --> 00:30:14,610
This is unwise!
153
00:30:19,770 --> 00:30:25,810
After Judas betrayed Christ, the
apostles cast lots to replace him.
154
00:30:26,710 --> 00:30:28,850
And Matthias from Bethlehem was chosen.
155
00:30:29,480 --> 00:30:31,860
Following the death and
resurrection of our Lord,
156
00:30:32,020 --> 00:30:34,260
Matthias traveled north,
157
00:30:34,390 --> 00:30:37,420
to spread the Gospel to the
barbarians of Cappadocia.
158
00:30:42,230 --> 00:30:45,440
There, he was martyred.
159
00:30:48,400 --> 00:30:52,850
When the stones of the pagans broke
his bones and spilled his blood,
160
00:30:53,000 --> 00:30:54,750
Matthias gave thanks.
161
00:30:54,840 --> 00:30:57,150
The rock that ended his earthly life,
162
00:30:57,240 --> 00:30:59,980
caught fire and burned the
men who murdered him.
163
00:31:00,650 --> 00:31:05,560
They cried out for mercy, but the ground
opened up and hell swallowed them whole,
164
00:31:05,650 --> 00:31:08,560
while the body of Matthias
was elevated to heaven.
165
00:31:11,190 --> 00:31:14,100
And this is that rock.
166
00:31:15,660 --> 00:31:17,500
Most impressive.
167
00:32:25,860 --> 00:32:29,310
You talk of having some kind
of agreement with these men.
168
00:32:30,470 --> 00:32:32,623
I would like to know
the particulars.
169
00:32:33,048 --> 00:32:34,164
They do not concern you.
170
00:32:34,170 --> 00:32:38,620
As regards the sanctity of the relic
and the lives of my brothers,
171
00:32:38,780 --> 00:32:40,450
they very much concern me.
172
00:32:40,550 --> 00:32:43,750
You are not blind
as to what kind of men these are.
173
00:32:43,950 --> 00:32:46,520
Yet you entrust all to their protection.
174
00:32:47,220 --> 00:32:49,220
You were on crusade, brother.
175
00:32:50,860 --> 00:32:53,340
It cannot be so hard for you to guess.
176
00:32:55,760 --> 00:33:00,210
On the day of judgment, the worst of
men will have the greatest fear,
177
00:33:00,330 --> 00:33:03,540
Unless someone can intercede
them their behalf.
178
00:33:09,270 --> 00:33:10,480
You mean to absolve them?
179
00:33:12,010 --> 00:33:15,690
A powerful man does not become
so weak that they carrying sin.
180
00:33:17,250 --> 00:33:19,490
The Baron is not a young man.
181
00:33:19,580 --> 00:33:24,030
His mind has inevitably turned
to more spiritual matters.
182
00:33:24,760 --> 00:33:26,630
We are the only salvation.
183
00:33:27,360 --> 00:33:30,360
The blackest of their
deeds bind them to us.
184
00:33:30,460 --> 00:33:31,600
No.
185
00:33:33,100 --> 00:33:34,270
No.
186
00:33:36,530 --> 00:33:37,770
Not to us.
187
00:33:52,050 --> 00:33:53,120
Brother?
188
00:33:55,750 --> 00:33:58,260
Rua says that foreigners
know nothing but war.
189
00:34:00,960 --> 00:34:02,730
He says it's in their blood.
190
00:34:06,160 --> 00:34:08,270
That they are descendants of the Norse men.
191
00:34:10,400 --> 00:34:13,780
And they conquered France and
England and will do the same here.
192
00:34:19,440 --> 00:34:22,250
But was there ever a truly
peace in this land, brother?
193
00:34:23,450 --> 00:34:25,660
Before the foreigners came?
194
00:34:29,590 --> 00:34:31,460
That was a long time ago, Diarmuid.
195
00:34:33,390 --> 00:34:34,800
I was just a boy.
196
00:34:35,990 --> 00:34:37,500
A little older than you.
197
00:34:42,630 --> 00:34:43,740
No.
198
00:34:46,600 --> 00:34:48,610
No, there was never peace.
199
00:34:51,410 --> 00:34:52,650
Not here.
200
00:34:53,910 --> 00:34:55,820
Not anywhere else in this world.
201
00:34:56,750 --> 00:34:58,420
Not since the fall.
202
00:35:02,450 --> 00:35:03,930
Why?
203
00:35:05,220 --> 00:35:07,830
Some say it's not the
natural way of things.
204
00:35:10,960 --> 00:35:14,810
Peace needs to be grown..
Cared for.. nurtured.
205
00:35:15,670 --> 00:35:17,040
And that..
206
00:35:20,400 --> 00:35:22,780
That is beyond the reach of most men.
207
00:36:24,040 --> 00:36:25,740
You're up early little monk.
208
00:36:27,540 --> 00:36:29,380
I always rise at this time.
209
00:36:31,940 --> 00:36:33,850
Or perhaps you are a spy.
210
00:36:35,050 --> 00:36:36,820
My Lord?
211
00:36:36,910 --> 00:36:41,800
Sneaking away to tell your king's men
about our route South. Is that it?
212
00:36:41,920 --> 00:36:43,555
No, No my lord...
213
00:36:43,580 --> 00:36:44,644
No?
214
00:36:46,420 --> 00:36:48,100
Then why do you flee?
215
00:36:51,960 --> 00:36:53,370
I serve Christ.
216
00:36:53,500 --> 00:36:55,825
But you serve your
clan first, no?
217
00:36:55,850 --> 00:36:56,924
No.
218
00:36:59,140 --> 00:37:02,120
My father has always
impressed with pious men.
219
00:37:02,840 --> 00:37:05,910
Me? I have my doubts.
220
00:37:07,450 --> 00:37:09,860
Anyone can wear the robes of a monk.
221
00:37:16,550 --> 00:37:17,590
You...
222
00:39:09,770 --> 00:39:11,970
Does something ail you, brother?
223
00:39:13,640 --> 00:39:14,780
No. It's nothing.
224
00:44:55,810 --> 00:44:57,220
Don't touch it.
225
00:44:58,020 --> 00:44:59,360
Don't touch it.
226
00:44:59,450 --> 00:45:01,260
Stop.
227
00:48:37,670 --> 00:48:39,910
Where is the rock?
228
00:48:46,340 --> 00:48:48,520
Where is it? Where is the rock?
229
00:48:54,520 --> 00:48:56,120
We must retrieve it.
230
00:49:03,490 --> 00:49:04,840
Did you not hear the bell?
231
00:49:06,730 --> 00:49:09,040
Did you not witness the miracle?
232
00:49:11,200 --> 00:49:14,810
When those savages defiled rock of St.
Matthias,
233
00:49:14,940 --> 00:49:18,040
look how God brought an
instrument of vengeance
234
00:49:18,140 --> 00:49:20,210
from the lowliest of his servant.
235
00:49:27,950 --> 00:49:31,590
You are in the service of
the Church, are you not?
236
00:49:34,520 --> 00:49:38,130
"He who smote many nations
and slew many kings .."
237
00:49:41,430 --> 00:49:45,970
Come forth with an untroubled heart.
These are enemies of Christ
238
00:49:46,140 --> 00:49:49,020
and He rejoices with every one you destroy.
239
00:49:51,540 --> 00:49:53,650
Your work is not yet done.
240
00:50:01,690 --> 00:50:03,760
Such is true for all of us.
241
00:50:04,620 --> 00:50:06,100
What would you have us do?
242
00:50:06,990 --> 00:50:09,600
Our escorts are dead. Our
brothers are slaughtered.
243
00:50:10,290 --> 00:50:11,724
We don't even know
where they are.
244
00:50:12,749 --> 00:50:14,724
A cart, a prisoner.
245
00:50:16,800 --> 00:50:19,510
They will have left tracks, will they not?
246
00:50:19,640 --> 00:50:22,210
The young lord of Melville
said he will return.
247
00:50:22,370 --> 00:50:25,220
He has men, knights.
We could wait for him.
248
00:50:26,210 --> 00:50:28,020
And if the others return first?
249
00:50:31,380 --> 00:50:33,190
It is our duty to try.
250
00:54:01,790 --> 00:54:03,130
They're so many.
251
00:54:03,360 --> 00:54:05,930
We can make a diversion.
Draw them away.
252
00:54:06,260 --> 00:54:08,380
How far would we get with
the reliquary on our backs?
253
00:54:08,430 --> 00:54:10,380
We do not need the reliquary.
254
00:54:12,770 --> 00:54:14,580
Only what's inside it.
255
00:54:16,670 --> 00:54:18,450
I will carry it.
256
00:54:18,540 --> 00:54:20,650
I will carry the relic.
257
00:54:24,650 --> 00:54:26,119
One of you will have to free Ciarán.
258
00:54:26,120 --> 00:54:27,120
No.
259
00:54:28,150 --> 00:54:30,690
We cannot risk the
recovery of the relic.
260
00:54:30,820 --> 00:54:32,200
Not for one man.
261
00:54:32,360 --> 00:54:33,543
How can you say such a thing?
262
00:54:33,568 --> 00:54:35,584
Because this was
the oath we took.
263
00:54:36,590 --> 00:54:38,600
These bodies, They are not our own.
264
00:54:38,760 --> 00:54:41,000
That the Lord's to do with as he sees fit.
265
00:54:41,800 --> 00:54:47,310
Or Brother Ciarán hear it insight of eye,
he would tell you the same thing.
266
00:54:49,640 --> 00:54:51,380
Even if he's alive.
267
00:54:51,510 --> 00:54:53,850
How long before they noticed he was gone?
268
00:54:59,120 --> 00:55:00,560
We cannot leave him.
269
00:55:02,920 --> 00:55:04,420
We shall pray for his soul.
270
00:56:33,080 --> 00:56:34,420
What is he doing?
271
00:56:35,410 --> 00:56:37,520
Brother Ciarán..
272
00:56:39,880 --> 00:56:41,090
Diarmuid?
273
00:56:41,920 --> 00:56:43,960
Diarmuid? Diarmuid..
274
00:56:44,690 --> 00:56:46,390
Sh... Brother please, please be quiet.
275
00:56:47,320 --> 00:56:49,480
You have to save your strength
for when we run please.
276
00:56:50,290 --> 00:56:53,900
Wa.. wait. Wait... wait.
277
00:57:49,320 --> 00:57:53,200
Diarmuid, listen to me. You must go.
You must leave. Now!
278
00:57:53,320 --> 00:57:57,240
No.. No.. I can not leave, not without
the rock. Not without you.
279
00:57:58,160 --> 00:58:01,200
I hope the Lord will forgive me
but I threw it from the cart.
280
00:58:03,930 --> 00:58:05,970
- What?
- Where?
281
00:58:05,994 --> 00:58:08,694
The clearing of plãoirã n sneachta.
282
00:58:08,740 --> 00:58:13,920
The last place I saw you following.
You will find it near cart track.
283
00:58:14,510 --> 00:58:17,250
Take it and go East.
284
00:58:18,780 --> 00:58:22,560
Keep it safe. Keep
yourself safe, Diarmuid.
285
00:58:46,210 --> 00:58:48,420
Go. Go.
286
00:59:09,700 --> 00:59:11,840
Where is the rock, brother?
287
00:59:15,310 --> 00:59:20,744
- You vowed to protect us.
- And it.
288
00:59:22,180 --> 00:59:25,220
I have vowed to honor ..
289
00:59:26,320 --> 00:59:27,850
And obey my King.
290
00:59:33,660 --> 00:59:37,070
Your pope is quarreling with him.
291
00:59:38,260 --> 00:59:44,210
A relic such as yours would be
a powerful bargaining tool.
292
00:59:44,370 --> 00:59:48,470
Presumably you will be well rewarded.
293
00:59:49,540 --> 00:59:53,750
The King is not happy with how powerful
some of his subjects here have become.
294
00:59:54,880 --> 00:59:58,590
These thing has still too friendly
with their cousins in Normandy.
295
01:00:00,450 --> 01:00:04,420
A wise man would do well
to prove his loyalty.
296
01:00:05,760 --> 01:00:07,260
And in doing so,
297
01:00:09,460 --> 01:00:13,000
you would betray your own
father's chance of salvation.
298
01:00:16,900 --> 01:00:20,440
My father is a coward.
299
01:00:22,770 --> 01:00:24,220
Dying.
300
01:00:24,310 --> 01:00:30,310
He would rather Crawl to the church
than safeguard the future of his family.
301
01:00:32,320 --> 01:00:34,090
Where is the relic?
302
01:00:38,250 --> 01:00:42,730
Brother, sooner or later
it will make it's way to Rome.
303
01:00:44,230 --> 01:00:48,070
What difference if it spend
a year or so with the king?
304
01:00:51,930 --> 01:00:53,780
I do not know where it is.
305
01:00:57,140 --> 01:00:58,550
You're lying.
306
01:01:00,080 --> 01:01:01,580
Badly.
307
01:01:03,880 --> 01:01:06,590
I expected better from a man of the cloth.
308
01:01:14,390 --> 01:01:20,400
I've got this, from a..
Priest, in Constantinople.
309
01:01:22,430 --> 01:01:24,110
A strange man.
310
01:01:25,670 --> 01:01:26,980
He used it to..
311
01:01:28,640 --> 01:01:30,640
Persuade the Greeks..
312
01:01:30,810 --> 01:01:34,580
To tell us where they had hidden
all of the gold from the churches.
313
01:01:38,150 --> 01:01:39,850
I never saw it failed.
314
01:01:58,000 --> 01:01:59,980
Your last chance.
315
01:02:04,870 --> 01:02:05,940
Where?
316
01:02:10,810 --> 01:02:12,290
Do you feel that?
317
01:02:15,750 --> 01:02:17,490
Those are your entrails..
318
01:02:18,090 --> 01:02:22,900
Twisted around the arrow,
like worms on a hook.
319
01:02:24,190 --> 01:02:25,970
Would you like to see them?
320
01:02:27,594 --> 01:02:31,594
Jesus!
321
01:02:31,818 --> 01:02:35,818
Jesus!
322
01:02:40,710 --> 01:02:43,420
You have suffered enough, brother.
323
01:02:45,010 --> 01:02:49,590
- I can give you a quick death.
- A merciful death.
324
01:02:50,790 --> 01:02:55,000
Just.. tell me.. where is the relic?
325
01:02:55,024 --> 01:02:58,524
Jesus! Jesus!
326
01:03:18,410 --> 01:03:22,950
You will die an agonizing
death, and for what?
327
01:03:23,050 --> 01:03:27,190
Even if we don't find the
relic, another stone will do.
328
01:03:28,420 --> 01:03:31,030
Put anything in a pretty box
and people will accept it.
329
01:03:32,160 --> 01:03:35,670
Even a king or a Pope.
330
01:03:36,730 --> 01:03:40,910
Think on that.
331
01:04:15,640 --> 01:04:16,670
Here.
332
01:04:22,750 --> 01:04:23,780
Is it?
333
01:04:25,210 --> 01:04:26,560
That's it.
334
01:05:32,180 --> 01:05:33,249
You disobeyed me.
335
01:05:33,774 --> 01:05:36,454
I wasn't going to
leave Ciarán there.
336
01:05:36,590 --> 01:05:41,360
Do you have any idea,
of the responsibility placed on me?
337
01:05:42,360 --> 01:05:45,430
Our purpose is ordained
by God's office on Earth.
338
01:05:45,560 --> 01:05:48,010
It cannot be jeopardized
by anything or anyone.
339
01:05:48,160 --> 01:05:50,410
Your duty is to obey.
340
01:05:55,370 --> 01:05:59,440
Brother, there is a great war
being fought all around us.
341
01:05:59,910 --> 01:06:02,950
Our enemy is the devil himself and
in this war,
342
01:06:03,550 --> 01:06:08,930
he waits a life time and an eternity
for a single moment of weakness.
343
01:06:10,720 --> 01:06:12,060
Such as yours.
344
01:06:12,990 --> 01:06:15,060
Do not give in to him again.
345
01:06:48,560 --> 01:06:49,800
Brother.
346
01:07:01,200 --> 01:07:02,240
They will kill us.
347
01:07:04,540 --> 01:07:06,040
We all alone.
348
01:07:06,910 --> 01:07:09,050
They have knights and horses.
349
01:07:09,710 --> 01:07:11,165
They will find our tracks.
350
01:07:11,190 --> 01:07:11,804
Cathal,
351
01:07:11,950 --> 01:07:13,820
And they will kill us.
352
01:07:16,590 --> 01:07:18,060
We are not alone.
353
01:07:21,120 --> 01:07:22,570
We are never alone.
354
01:07:26,060 --> 01:07:27,630
Have faith.
355
01:07:50,920 --> 01:07:52,700
Praise be.
356
01:07:53,320 --> 01:07:54,820
God has heard us.
357
01:09:36,760 --> 01:09:41,470
How far do you think you can get?
358
01:09:42,130 --> 01:09:43,670
Twenty paces at most.
359
01:09:44,970 --> 01:09:47,810
Or do you think you can walk on water?
360
01:09:58,350 --> 01:10:00,450
It doesn't have to be this way.
361
01:10:01,880 --> 01:10:07,300
Just give me the rock and
I will let you live.
362
01:10:10,460 --> 01:10:14,500
I gave the same choice to
one of your brother monks.
363
01:10:16,230 --> 01:10:21,080
But at last, it was unreasonable.
364
01:10:24,770 --> 01:10:27,980
It shouldn't be a difficult decision.
365
01:11:43,390 --> 01:11:44,990
Like your father.
366
01:11:47,220 --> 01:11:49,460
Did you tell your fellow monks
367
01:11:50,530 --> 01:11:53,800
the reason that the church trusted,
368
01:11:53,930 --> 01:11:56,810
Geraldus Trencavel d'Albi.
369
01:11:56,930 --> 01:11:59,070
With such an important task?
370
01:12:01,600 --> 01:12:05,480
Are you denounce him as an eclectic,
371
01:12:07,240 --> 01:12:12,560
and when he refused to
repent, you, his only son,
372
01:12:12,650 --> 01:12:16,150
sent him first to the wheel,
and then to the stake.
373
01:12:17,090 --> 01:12:22,500
After his land went to church,
your future in Rome was secured.
374
01:13:16,410 --> 01:13:17,450
Where now?
375
01:15:44,630 --> 01:15:47,770
Tell them they will be paid
once we reach to port.
376
01:15:49,200 --> 01:15:50,340
Tell them.
377
01:16:00,540 --> 01:16:01,976
Why do you laugh?
378
01:16:02,001 --> 01:16:02,674
Geraldus.
379
01:16:02,740 --> 01:16:07,020
We are men of God. Doesn't that mean
anything in this cursed country?
380
01:16:07,120 --> 01:16:08,920
Keep your voice down.
381
01:16:14,360 --> 01:16:17,360
- We could force him.
- We could.
382
01:16:18,760 --> 01:16:19,772
No, he will not.
383
01:16:19,797 --> 01:16:21,264
Our need is great.
384
01:16:21,330 --> 01:16:22,408
You will not, brother.
385
01:16:22,433 --> 01:16:23,954
You disobey me again?
386
01:16:24,600 --> 01:16:28,950
- You are not worthy to carry that relic.
- There is something in you boy.
387
01:16:29,040 --> 01:16:30,340
Something evil.
388
01:16:30,365 --> 01:16:31,564
Wait.
389
01:17:17,350 --> 01:17:19,060
Was there truth in what he said?
390
01:17:20,860 --> 01:17:22,430
About your father.
391
01:17:28,930 --> 01:17:30,530
He sheltered heretics.
392
01:17:31,630 --> 01:17:33,270
Helped them escape trial.
393
01:17:34,740 --> 01:17:37,680
I served the Church to
the best of my ability.
394
01:17:37,770 --> 01:17:39,510
My conscience is clear.
395
01:17:41,880 --> 01:17:43,910
What else do you wish to know, boy?
396
01:17:46,680 --> 01:17:47,720
Nothing.
397
01:17:56,690 --> 01:18:00,830
I asked him to repent.
But he did not.
398
01:18:02,760 --> 01:18:06,770
Right to the end, he refused to believe
that he had done any wrong.
399
01:18:09,770 --> 01:18:12,150
I learned something very
important that day.
400
01:18:13,440 --> 01:18:16,750
It wasn't his faith in
the church that he lost.
401
01:18:19,450 --> 01:18:21,330
It was his fear of it.
402
01:20:43,360 --> 01:20:44,430
What are you saying?
403
01:21:24,070 --> 01:21:25,640
Go with God.
404
01:23:40,740 --> 01:23:42,720
Dugald.
405
01:26:07,550 --> 01:26:09,120
Hell.
406
01:27:00,800 --> 01:27:02,150
Do you hear them?
407
01:27:03,640 --> 01:27:05,170
Do you hear the bells?
408
01:27:10,110 --> 01:27:15,030
The bell will inspire an
army of men like him.
409
01:27:19,150 --> 01:27:23,830
Men will retake Jerusalem.
Men who will retake the world.
410
01:27:27,060 --> 01:27:31,030
The Heretics, the infidels, the faithless.
411
01:27:31,170 --> 01:27:34,370
If they will not hear the
truth, they will suffer.
412
01:27:36,270 --> 01:27:38,750
All doubt will be swept away.
413
01:27:40,010 --> 01:27:44,720
Stand with the church and live,
or stand against it and be crushed.
414
01:27:53,990 --> 01:27:55,370
What are you doing?
415
01:27:56,760 --> 01:27:57,960
No!
416
01:28:02,330 --> 01:28:03,570
It is God's stone.
417
01:28:03,800 --> 01:28:05,733
I'm giving it back to him!
418
01:28:05,758 --> 01:28:06,758
No!
419
01:28:12,940 --> 01:28:14,510
The devil has you, boy.
420
01:29:35,000 --> 01:29:35,079
A
421
01:29:35,080 --> 01:29:35,159
An
422
01:29:35,160 --> 01:29:35,239
An
423
01:29:35,240 --> 01:29:35,319
An A
424
01:29:35,320 --> 01:29:35,399
An AB
425
01:29:35,400 --> 01:29:35,479
An ABC
426
01:29:35,480 --> 01:29:35,559
An ABC
427
01:29:35,560 --> 01:29:35,639
An ABC B
428
01:29:35,640 --> 01:29:35,719
An ABC Br
429
01:29:35,720 --> 01:29:35,799
An ABC Bro
430
01:29:35,800 --> 01:29:35,879
An ABC Bros
431
01:29:35,880 --> 01:29:35,959
An ABC Bros
432
01:29:35,960 --> 01:29:36,039
An ABC Bros P
433
01:29:36,040 --> 01:29:36,119
An ABC Bros Pr
434
01:29:36,120 --> 01:29:36,199
An ABC Bros Pre
435
01:29:36,200 --> 01:29:36,279
An ABC Bros Pres
436
01:29:36,280 --> 01:29:36,359
An ABC Bros Prese
437
01:29:36,360 --> 01:29:36,439
An ABC Bros Presen
438
01:29:36,440 --> 01:29:36,519
An ABC Bros Present
439
01:29:36,520 --> 01:29:36,599
An ABC Bros Presenta
440
01:29:36,600 --> 01:29:36,679
An ABC Bros Presentat
441
01:29:36,680 --> 01:29:36,759
An ABC Bros Presentati
442
01:29:36,760 --> 01:29:36,839
An ABC Bros Presentatio
443
01:29:36,840 --> 01:29:36,919
An ABC Bros Presentation
444
01:29:36,920 --> 01:29:38,900
An ABC Bros Presentation.
445
01:29:38,924 --> 01:29:39,056
I
446
01:29:39,057 --> 01:29:39,190
ID
447
01:29:39,191 --> 01:29:39,323
IDU
448
01:29:39,324 --> 01:29:39,456
IDUK
449
01:29:39,457 --> 01:29:39,590
IDUKK
450
01:29:39,591 --> 01:29:39,723
IDUKKI
451
01:29:39,724 --> 01:29:39,856
IDUKKI,
452
01:29:39,857 --> 01:29:39,990
IDUKKI,
453
01:29:39,991 --> 01:29:40,123
IDUKKI, K
454
01:29:40,124 --> 01:29:40,256
IDUKKI, KE
455
01:29:40,257 --> 01:29:40,390
IDUKKI, KER
456
01:29:40,391 --> 01:29:40,523
IDUKKI, KERA
457
01:29:40,524 --> 01:29:40,656
IDUKKI, KERAL
458
01:29:40,657 --> 01:29:40,790
IDUKKI, KERALA
459
01:29:40,791 --> 01:29:42,524
IDUKKI, KERALA.
460
01:29:42,548 --> 01:29:42,618
H
461
01:29:42,619 --> 01:29:42,690
Ho
462
01:29:42,691 --> 01:29:42,761
Hop
463
01:29:42,762 --> 01:29:42,833
Hope
464
01:29:42,834 --> 01:29:42,904
Hope
465
01:29:42,905 --> 01:29:42,976
Hope Y
466
01:29:42,977 --> 01:29:43,047
Hope Yo
467
01:29:43,048 --> 01:29:43,118
Hope You
468
01:29:43,119 --> 01:29:43,190
Hope You
469
01:29:43,191 --> 01:29:43,261
Hope You E
470
01:29:43,262 --> 01:29:43,333
Hope You En
471
01:29:43,334 --> 01:29:43,404
Hope You Enj
472
01:29:43,405 --> 01:29:43,476
Hope You Enjo
473
01:29:43,477 --> 01:29:43,547
Hope You Enjoy
474
01:29:43,548 --> 01:29:43,618
Hope You Enjoye
475
01:29:43,619 --> 01:29:43,690
Hope You Enjoyed
476
01:29:43,691 --> 01:29:43,761
Hope You Enjoyed
477
01:29:43,762 --> 01:29:43,833
Hope You Enjoyed T
478
01:29:43,834 --> 01:29:43,904
Hope You Enjoyed Th
479
01:29:43,905 --> 01:29:43,976
Hope You Enjoyed The
480
01:29:43,977 --> 01:29:44,047
Hope You Enjoyed The
481
01:29:44,048 --> 01:29:44,118
Hope You Enjoyed The F
482
01:29:44,119 --> 01:29:44,190
Hope You Enjoyed The Fl
483
01:29:44,191 --> 01:29:44,261
Hope You Enjoyed The Fli
484
01:29:44,262 --> 01:29:44,333
Hope You Enjoyed The Flic
485
01:29:44,334 --> 01:29:44,404
Hope You Enjoyed The Flick
486
01:29:44,405 --> 01:29:44,476
Hope You Enjoyed The Flick.
487
01:29:44,477 --> 01:29:46,748
Hope You Enjoyed The Flick..
38572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.