All language subtitles for Paradise Found

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,273 --> 00:01:32,662 Paul. Paul. 2 00:01:33,993 --> 00:01:36,268 Mataiea. 3 00:02:35,753 --> 00:02:37,709 Hundrede? Jep. 4 00:02:37,913 --> 00:02:42,111 Det er s�rt nok n�jagtigt, hvad jeg s�lger et maleri for. 5 00:02:42,313 --> 00:02:46,784 Til en ven, alts�. En kunsthandler ville kr�ve ti gange mere. 6 00:02:46,993 --> 00:02:49,507 Kommer du tilbage om en m�neds tid? 7 00:02:49,713 --> 00:02:53,786 S�dan som jeg skal arbejde, vil du kunne v�lge mellem et dusin. 8 00:02:53,993 --> 00:02:55,949 I kontanter. 9 00:02:57,473 --> 00:02:59,589 Javel. 10 00:02:59,793 --> 00:03:05,743 Men der er lige det problem, at jeg ikke har nogen lige for �jeblikket. 11 00:03:06,993 --> 00:03:11,544 Enhver i Sydhavet ved, at Charles Arnaud altid inddriver sin g�ld. 12 00:03:11,753 --> 00:03:14,950 Is�r fra sine venner. Javel. 13 00:03:17,673 --> 00:03:19,629 Hit med tegnebogen. 14 00:03:31,513 --> 00:03:36,541 Hvis du kan vente lidt l�ngere, s� venter jeg nogle penge fra Paris. 15 00:03:36,753 --> 00:03:39,392 Fint nok. Jeg venter. 16 00:03:41,953 --> 00:03:45,946 Det er et overordentligt flot skydev�ben. M� jeg have lov? 17 00:03:54,393 --> 00:03:57,590 Troede du, den ikke var ladt? Ja, jeg gjorde. 18 00:03:57,793 --> 00:04:00,705 Du skal nok l�re mig at kende. 19 00:04:03,833 --> 00:04:06,791 Du kunne vel ikke give mig 100? Hvad? 20 00:04:06,993 --> 00:04:11,430 Til at holde mig oven vande. Du er sgu ikke ked af det. 21 00:04:14,513 --> 00:04:17,425 Du skal nok l�re mig at kende. 22 00:04:22,793 --> 00:04:27,423 PARIS, 17 �RTIDLIGERE 23 00:05:03,273 --> 00:05:08,870 Schuff. V�lg en aktie. V�lg en. Godt s�. De Forende Jernbaner. 24 00:05:09,073 --> 00:05:12,702 N�, s� dem har du kastet dig ud i? N�ppe kastet. 25 00:05:12,913 --> 00:05:16,588 Hvor mange har du? Det ved jeg ikke. Et par tusind. 26 00:05:16,793 --> 00:05:23,232 200 p�, at jeg kan f� aktiens pris til at stige med mindst tre franc. 27 00:05:23,433 --> 00:05:29,508 Hvis ikke, f�r du 200 af mig, ellers f�r jeg 200, som stigningen d�kker. 28 00:05:29,713 --> 00:05:31,669 200? Gudfader, Schuff. 29 00:05:31,873 --> 00:05:35,627 Det er jo perfekt. En god lille profit, uden risici. 30 00:05:35,833 --> 00:05:37,789 Okay. Godt. 31 00:05:46,793 --> 00:05:51,230 Se p� De Forenede Jernbaner. Den ligger p� 68 franc. P� mit tegn. 32 00:05:51,433 --> 00:05:55,312 S�lg alle Deres jernbaneaktier. Er De sikker? 33 00:06:38,233 --> 00:06:40,952 Schuffenecker. Monsieur Bertin. 34 00:06:41,153 --> 00:06:44,782 Sidder De ikke ved Deres skrivebord? Godmorgen. 35 00:06:44,993 --> 00:06:47,302 Vi har udf�rt et eksperiment. 36 00:06:47,513 --> 00:06:52,143 Jas�. Det vil gl�de mig at se Dem begge ved Deres skriveborde. 37 00:06:52,353 --> 00:06:57,711 Den opbl�ste nar. T�nk p�, hvor mange penge jeg har tjent til ham. 38 00:06:57,913 --> 00:07:02,270 Apropos penge, Schuff, s� er den steget med fem. 39 00:07:03,273 --> 00:07:08,631 Det var et rent tilf�lde. S� f�r jeg prisen ned igen i morgen. 40 00:07:08,833 --> 00:07:11,552 Hall�j, hr! Har De lyst til at pr�ve? 41 00:07:11,753 --> 00:07:17,032 Engang var jeg vild med at jonglere. Det g�r du da stadig. Med tal. 42 00:07:20,753 --> 00:07:22,869 Hallo! Hvad? 43 00:07:23,113 --> 00:07:25,786 Men... Stop den dreng! 44 00:07:35,553 --> 00:07:39,785 Undskyld, det var min skyld. Hvorfor ser De Dem ikke for? 45 00:07:39,993 --> 00:07:43,986 Jeg er lige blevet bestj�let. Slog De Dem? 46 00:07:44,193 --> 00:07:47,310 Det lader til at v�re uskadt. 47 00:07:48,313 --> 00:07:50,508 Har De malet det? Ja. 48 00:07:50,713 --> 00:07:53,625 De er Pissaro. 49 00:07:53,833 --> 00:07:55,789 Og hvem taler jeg med? 50 00:07:55,993 --> 00:08:02,023 Undskyld, vi har ikke m�dt hinanden. Jeg er kunstsamler. Paul Gauguin. 51 00:08:02,233 --> 00:08:05,942 Er det til salg? Det har det v�ret hele formiddagen. 52 00:08:06,153 --> 00:08:09,907 Hvor meget skal De have for det? Hvad siger De til 200? 53 00:08:10,113 --> 00:08:13,742 200? Mener De det alvorligt? Fuldkommen. 54 00:08:13,953 --> 00:08:17,184 Jeg ville kun have 50. De er for �rlig. 55 00:08:17,393 --> 00:08:21,830 Aldeles ikke. 20 havde v�ret nok. N�, men det er for sent. 56 00:08:23,873 --> 00:08:28,105 Jeg har ikke min tegnebog. Her har De mit visitkort. 57 00:08:29,033 --> 00:08:31,593 Kom forbi en aften efter kl. 18. 58 00:08:32,593 --> 00:08:34,743 Tag det med. Er De sikker? 59 00:08:34,953 --> 00:08:40,311 Hvem ville stj�le en Pissaro? Gid de ville. Det ville tyde p� succes. 60 00:08:40,513 --> 00:08:42,469 Jeg synes, det er smukt. 61 00:09:59,593 --> 00:10:01,549 Taata vahine. 62 00:10:09,633 --> 00:10:11,589 Mette. 63 00:10:12,633 --> 00:10:15,511 Ikke endnu et. Hvad synes du? 64 00:10:15,713 --> 00:10:17,669 H�sligt. 65 00:10:22,553 --> 00:10:25,147 Men det passer da til alle de andre. 66 00:10:25,353 --> 00:10:29,426 Du har ingen smag. Jo, jeg har en uforlignelig smag. 67 00:10:29,633 --> 00:10:32,101 Ja, i m�nd. 68 00:10:32,313 --> 00:10:36,670 Hvad kunst ang�r, er du en barbar. Nej, jeg er ej. 69 00:10:38,713 --> 00:10:44,345 Far, m� jeg ikke nok f� en hundehvalp? Jeg skal nok passe den. 70 00:10:45,753 --> 00:10:49,268 N�r du bliver �ldre. Jean Ren� hj�lper til. 71 00:10:49,473 --> 00:10:51,862 Det er din ide. M� jeg ikke nok? 72 00:10:52,073 --> 00:10:54,826 N�r du bliver �ldre. 73 00:10:55,033 --> 00:10:57,467 Hvor uretf�rdigt. Hun surmuler. 74 00:10:57,673 --> 00:11:01,029 Hellere det end en hundehvalp. Jeg er enig. 75 00:11:11,553 --> 00:11:13,509 Kom, Tehura. 76 00:11:14,633 --> 00:11:16,589 Monsieur Gauguin. 77 00:11:18,673 --> 00:11:20,743 Goddag. Goddag. 78 00:11:21,793 --> 00:11:26,264 Jeg er fader Maurrin. Min nye husv�rt. Goddag. 79 00:11:26,473 --> 00:11:29,624 Godt, f�lg med denne vej. 80 00:11:41,073 --> 00:11:43,792 Det er jo ikke noget s�rligt. 81 00:11:43,993 --> 00:11:50,068 Min kollega i Papeete fortalte m�ske, at det blev bygget til skolens l�rer. 82 00:11:52,353 --> 00:11:56,266 Desv�rre m�tte jeg afskedige ham. 83 00:11:57,633 --> 00:12:00,943 Ja, det har jeg forst�et. Hvorfor? 84 00:12:01,153 --> 00:12:04,111 Han sluttede sig til de indf�dte. Jas�. 85 00:12:07,593 --> 00:12:10,744 Hvis det ellers passer Dem. 86 00:12:10,953 --> 00:12:15,504 Perfekt. Udm�rket. 87 00:12:16,713 --> 00:12:20,308 Hvis jeg s� m� bede om huslejen? Ja, huslejen. 88 00:12:20,513 --> 00:12:23,664 Den h�bede jeg p�, vi kunne lave en aftale om. 89 00:12:23,873 --> 00:12:25,989 Hvilken slags aftale? 90 00:12:27,033 --> 00:12:32,266 Jeg t�nkte, at De m�ske ville have et af mine malerier i stedet for. 91 00:12:32,473 --> 00:12:35,431 Det er desv�rre helt udelukket. 92 00:12:38,913 --> 00:12:41,825 Fader Pierre udtrykte det klart i sit brev. 93 00:12:42,033 --> 00:12:45,912 De havde sagt ja til at betale for et halvt �r kontant. 94 00:12:46,113 --> 00:12:51,870 Det havde jeg ogs�. Men desv�rre er jeg lidt i bekneb for �jeblikket. 95 00:12:52,073 --> 00:12:54,951 Jas�. S� hvis De vil vente lidt. 96 00:12:55,953 --> 00:12:59,184 Jeg synes ikke at have noget valg. 97 00:12:59,393 --> 00:13:02,624 Men det er h�jst utilfredsstillende. 98 00:13:02,833 --> 00:13:06,587 Jeg m� kr�ve renter af det udest�ende bel�b. 99 00:13:08,193 --> 00:13:10,946 Der er s�ndagsmesse klokken ti. 100 00:13:33,753 --> 00:13:36,426 Fruen k�ber ikke ved d�ren. 101 00:13:36,633 --> 00:13:40,831 Men det g�r herren. Kom indenfor. Tak. 102 00:13:41,033 --> 00:13:44,105 Det er i orden, Suzanne. Tak. 103 00:13:47,753 --> 00:13:50,221 De er kunstsamler. 104 00:13:51,273 --> 00:13:53,912 M� jeg have lov? Hvad? Ja. 105 00:13:54,913 --> 00:13:56,869 Det er forbl�ffende. 106 00:13:58,073 --> 00:14:00,029 Forbl�ffende. 107 00:14:12,073 --> 00:14:14,507 Jeg k�ber det. Samme pris som f�r. 108 00:14:14,713 --> 00:14:17,432 Hvad? N� ja, naturligvis. 109 00:14:21,993 --> 00:14:25,030 Deres eget v�rk. De maler. 110 00:14:25,233 --> 00:14:29,511 Jeg fusker lidt. Hvor l�nge har De malet? 111 00:14:29,713 --> 00:14:32,591 Jeg har fusket i et par �r. 112 00:14:32,793 --> 00:14:35,865 De har slet ikke f�et undervisning? 113 00:14:36,073 --> 00:14:40,271 Nej, slet ikke. S� er det jo bem�rkelsesv�rdigt. 114 00:14:40,473 --> 00:14:43,749 De er et sj�ldent naturtalent. 115 00:14:43,953 --> 00:14:48,105 De beh�ver ikke smigre mig. Jeg har viet mit liv til maleriet. 116 00:14:48,313 --> 00:14:52,909 Hvis jeg syntes, det var noget bras, s� ville jeg forholde mig tavs. 117 00:14:53,113 --> 00:14:56,469 Jeg synes ikke, det er noget bras. Ikke det? 118 00:14:57,553 --> 00:15:00,113 Det er godt. 119 00:15:02,873 --> 00:15:04,829 Det er rigtig godt. 120 00:15:57,753 --> 00:16:01,462 Goddag. Hvor i alverden kommer du fra? 121 00:16:01,673 --> 00:16:04,824 Jeg vil v�re din vahine. Vahine? 122 00:16:06,433 --> 00:16:09,391 Vil du bo her og lave mad og holde hus? 123 00:16:18,713 --> 00:16:21,989 Hvad hedder du? Tehura. 124 00:16:22,193 --> 00:16:24,149 Jeg hedder Paul. 125 00:16:25,953 --> 00:16:29,150 Alle kalder dig taata vahine. 126 00:16:30,193 --> 00:16:34,630 Mand og kvinde. Hvorfor kalder de mig det? 127 00:16:34,833 --> 00:16:36,789 Tja. 128 00:16:39,193 --> 00:16:41,149 Dit h�r. 129 00:16:43,953 --> 00:16:48,788 Og hvad med dig? Tror du, jeg er en mand eller en kvinde? 130 00:16:56,713 --> 00:16:58,669 En mand. 131 00:17:21,473 --> 00:17:24,465 Op med hum�ret. Vi er n�sten fremme. 132 00:17:24,673 --> 00:17:27,824 De ville alts� ikke med. Jeg ville gerne. 133 00:17:28,033 --> 00:17:32,185 Ja, det skal du jo sige. Hvorfor skal vi alle sammen med? 134 00:17:32,393 --> 00:17:36,989 Mette, om et par �r vil du tale om ham i hele Paris. Smil s�. 135 00:17:42,033 --> 00:17:43,989 S�dan. 136 00:17:51,153 --> 00:17:55,305 S� er de her. K�bte du kaffe? Det har jeg jo sagt. Ja. 137 00:17:55,513 --> 00:17:58,152 Og fl�de? Har vi m�ske r�d til det? 138 00:17:58,353 --> 00:18:01,425 De m� tage os, som vi er. Kom s�, b�rnlille. 139 00:18:07,113 --> 00:18:10,423 Husk s� at opf�re jer ordentligt. 140 00:18:10,633 --> 00:18:13,784 Pissaro! N�, s� fandt I os. 141 00:18:13,993 --> 00:18:16,063 Velkommen til Pontoise. 142 00:18:16,273 --> 00:18:19,071 Det er Clovis. Goddag, Clovis. 143 00:18:19,273 --> 00:18:22,231 Monsieur. Det gl�der mig at m�de Dem. 144 00:18:22,433 --> 00:18:27,553 Mette. Det er Aline. Madame, det er min hustru Lucie. 145 00:18:27,753 --> 00:18:29,823 Goddag. Monsieur Gauguin. 146 00:18:30,033 --> 00:18:33,423 Rart at m�de Dem. Vis du madame Gauguin ind. 147 00:18:48,393 --> 00:18:54,263 Jeg har lavet frokost. Ikke noget s�rligt, men der skulle v�re nok. 148 00:18:54,473 --> 00:18:59,547 Det er der sikkert. Men vi ville ikke spise jer ud af huset. 149 00:18:59,753 --> 00:19:05,828 At Deres mand har k�bt nogle malerier betyder ikke, De kan v�re nedladende. 150 00:19:08,873 --> 00:19:12,229 Det m� De undskylde. Det var tankel�st af mig. 151 00:19:12,433 --> 00:19:15,106 Jeg ville ikke forn�rme Dem. 152 00:19:16,833 --> 00:19:20,746 Paul er en stor beundrer af Deres mands malerier. 153 00:19:22,553 --> 00:19:25,431 Jamen dog, hvad er der galt? 154 00:19:29,313 --> 00:19:34,228 Jeg har aldrig forventet meget. Jeg beh�ver ikke s�rlig meget. 155 00:19:34,433 --> 00:19:38,346 Men Camille er s� stolt. 156 00:19:39,393 --> 00:19:45,912 Det piner ham at se sine b�rn g� i aflagt t�j og v�re sultne. 157 00:19:47,793 --> 00:19:52,264 Hans familie var ganske velhavende, 158 00:19:52,473 --> 00:19:55,192 men han kan ikke tjene til f�den. 159 00:19:59,753 --> 00:20:02,825 Hvis han nu malede lidt mere konventionelt. 160 00:20:03,033 --> 00:20:06,150 Det har jeg sagt til ham 117 gange. 161 00:20:06,353 --> 00:20:09,982 Han er for avanceret. Publikum forst�r ham ikke. 162 00:20:22,793 --> 00:20:27,947 Folk p� gaden har ondt af mig. Jeg kan se det i deres �jne. 163 00:20:28,153 --> 00:20:34,262 Men jeg har ondt af dem. Inderst inde hader de deres sm� eksistenser. 164 00:20:34,473 --> 00:20:36,748 Men de er fanget. H�r bare. 165 00:20:36,953 --> 00:20:39,308 Jeg elsker mit liv. 166 00:20:42,673 --> 00:20:46,348 Men hvad helvede betyder penge ogs�? Ingenting. 167 00:20:47,393 --> 00:20:52,990 En rig mand kaldes en stor mand. Han d�r og bliver glemt af alle. 168 00:20:53,193 --> 00:20:56,310 Men kunstneren. N� nej. 169 00:20:56,513 --> 00:21:00,711 Kunstneren ber�rer verdens sj�l og forandrer den, 170 00:21:00,913 --> 00:21:05,270 og det bliver husket. Det er sand storhed. 171 00:21:29,513 --> 00:21:32,823 Men hvad helvede betyder penge ogs�? 172 00:21:33,793 --> 00:21:38,821 Kunstneren ber�rer verdens sj�l og forandrer den. 173 00:21:41,753 --> 00:21:45,507 Og verden husker det. Det er sand storhed. 174 00:22:25,313 --> 00:22:29,625 Paul, hvor har du v�ret? Paul. Gauguin. 175 00:22:29,833 --> 00:22:33,109 Hvad foretager De Dem, Gauguin? 176 00:22:33,313 --> 00:22:37,352 De skulle have taget Dem af de her i morges. 177 00:22:37,553 --> 00:22:41,626 Gauguin, tag Dem straks af de her. 178 00:22:42,673 --> 00:22:45,267 Vi taber penge. 179 00:22:47,353 --> 00:22:49,867 Hvad foretager De Dem? Nej. 180 00:22:55,273 --> 00:22:59,949 Gauguin. Hold straks op med det der. 181 00:23:03,433 --> 00:23:05,389 Vil De gerne afskediges? 182 00:23:06,993 --> 00:23:09,791 De er afskediget. H�rer De? 183 00:23:12,353 --> 00:23:14,469 De er afskediget! 184 00:23:20,793 --> 00:23:23,307 Male? Nemlig. 185 00:23:24,353 --> 00:23:28,392 Javel, og hvad skal vi s� leve af? Min opsparing. 186 00:23:28,593 --> 00:23:31,312 Og hvad s�, n�r den er brugt op? 187 00:23:37,593 --> 00:23:39,982 Har du det s� bedre? Meget bedre. 188 00:23:40,193 --> 00:23:46,143 Godt, g� s� hen og sig undskyld til monsieur Bertin og f� dit job igen. 189 00:23:46,353 --> 00:23:50,983 Mette, jeg mener det. Jeg er f�rdig med b�rshandlen. Jeg vil male. 190 00:23:51,193 --> 00:23:55,072 Det har du slet ikke forstand p�. Jeg ved, jeg har talent. 191 00:23:55,273 --> 00:23:59,983 N� ja, sandheden if�lge Pissaro. Det er det, jeg vil. 192 00:24:00,193 --> 00:24:05,221 Han smigrer dig jo bare, s� du k�ber flere malerier. Hvad er der med dig? 193 00:24:06,513 --> 00:24:09,710 Hvad er der blevet af din kritiske sans? 194 00:24:10,993 --> 00:24:15,748 Hvis du tror, jeg vil leve som Lucie Pissaro, s� tager du fejl. 195 00:24:15,953 --> 00:24:19,548 Mette, hvad er der sket med dig? Hvad mener du? 196 00:24:19,753 --> 00:24:23,302 Da jeg friede til dig, havde jeg intet i udsigt. 197 00:24:23,513 --> 00:24:27,301 Du ville forlade K�benhavn og ud at opleve verden. 198 00:24:27,513 --> 00:24:31,301 Til Paris. Hvad er der sket? Det skal jeg sige dig. 199 00:24:31,513 --> 00:24:37,782 Fire b�rn, Paul. Har du t�nkt p� dem? Deres skoler, uddannelse, fremtid? 200 00:24:37,993 --> 00:24:40,143 Nej, du har ej. 201 00:24:51,833 --> 00:24:57,226 Kan du huske, hvor forf�rdet din familie var, da vi skulle giftes? 202 00:24:57,433 --> 00:25:01,062 Jeg begynder at �nske, jeg havde lyttet til dem. 203 00:25:01,273 --> 00:25:05,789 Kan du huske, hvad du skrev til dem, for det kan jeg. 204 00:25:07,033 --> 00:25:12,869 "Uanset hvad Paul bestemmer sig for, s� f�r han succes, for s�dan er han." 205 00:25:17,873 --> 00:25:21,422 S�dan er jeg stadigv�k, Mette. 206 00:25:27,393 --> 00:25:30,032 Jeg kan godt blive maler. 207 00:25:31,273 --> 00:25:33,992 Jeg kan blive en stor maler. 208 00:25:44,953 --> 00:25:48,229 Jeg er rejst hertil for at male, og s� kan jeg ikke! 209 00:26:16,393 --> 00:26:19,226 Det er jo ikke byens bedste kvarter. 210 00:26:19,433 --> 00:26:22,152 Findes der nogle, der er v�rre? 211 00:26:28,993 --> 00:26:32,110 Det ligger lige rundt om hj�rnet her. 212 00:26:33,673 --> 00:26:37,712 Godt, s� er vi her. Vent, til du ser det indefra. 213 00:26:40,313 --> 00:26:43,669 Fem minutter fra landet. Det er godt for b�rnene. 214 00:26:43,873 --> 00:26:47,912 Lad ikke, som om det har noget med b�rnene at g�re. 215 00:26:53,473 --> 00:26:56,033 Det er perfekt. For dig. 216 00:27:01,073 --> 00:27:06,352 Mette. Hele mit liv har jeg flydt med str�mmen. 217 00:27:06,553 --> 00:27:10,262 Jeg fl�d ind i handelsfl�den og ind i b�rshandlen. 218 00:27:10,473 --> 00:27:14,261 Jeg har taget to gode beslutninger: At forlade skolen 219 00:27:14,473 --> 00:27:16,907 og at gifte mig med dig. 220 00:27:19,953 --> 00:27:25,425 Nu ved jeg pr�cis, hvad jeg vil. Jeg er fuldst�ndigt sikker. 221 00:27:26,673 --> 00:27:31,542 Vil du ikke nok opleve dette eventyr sammen med mig, Mette? 222 00:27:31,753 --> 00:27:35,541 Jeg lover dig, at du ikke vil komme til at fortryde det. 223 00:27:47,713 --> 00:27:50,181 For Herren din Gud er en n�dig Gud, 224 00:27:50,353 --> 00:27:55,222 han lader dig ikke i stikken, han �del�gger dig ikke. 225 00:27:55,433 --> 00:27:59,711 Tag jer i agt. Lav jer ikke noget gudebillede 226 00:27:59,913 --> 00:28:04,543 i nogen som helst form; det har Herren din Gud forbudt dig. 227 00:28:04,753 --> 00:28:08,507 N�r du er i n�d, og alle disse ting rammer dig... 228 00:28:30,273 --> 00:28:32,229 G� tilbage. 229 00:28:34,473 --> 00:28:39,991 G� tilbage. Hold jer v�k. G� tilbage. Rolig nu. 230 00:28:40,193 --> 00:28:42,707 Hvad vil I g�re ved den? Br�nde den. 231 00:28:42,913 --> 00:28:47,350 Det er et kunstv�rk. Det er en vederstyggelighed. 232 00:29:03,353 --> 00:29:06,425 Du m� ikke lave dig noget gudebillede 233 00:29:06,633 --> 00:29:12,344 i form af noget som helst oppe i himlen eller nede p� jorden 234 00:29:12,553 --> 00:29:15,511 eller i vandet under jorden. 235 00:29:15,713 --> 00:29:21,185 Du m� ikke tilbede dem eller dyrke dem, 236 00:29:21,393 --> 00:29:25,511 for jeg, Herren din Gud, er en lidenskabelig Gud. 237 00:29:34,833 --> 00:29:37,825 Deres Ashera p�le skal I hugge om, 238 00:29:38,033 --> 00:29:42,311 deres gudebilleder skal I br�nde. 239 00:29:43,353 --> 00:29:46,948 Du m� ikke bringe noget afskyeligt ind i dit hus; 240 00:29:47,153 --> 00:29:49,462 s� bliver der lagt band p� dig. 241 00:29:49,673 --> 00:29:54,383 Du skal betragte det som vederstyggeligt og afskyeligt, 242 00:29:54,593 --> 00:29:57,869 for der er lagt band p� det. 243 00:29:58,073 --> 00:30:01,827 S�ledes taler Herren, jeres Gud. 244 00:30:08,633 --> 00:30:12,023 Hvad tror du, du laver? Du er hvid! 245 00:30:13,473 --> 00:30:16,545 Se s� at komme v�k. Se s� at komme v�k! 246 00:30:42,393 --> 00:30:46,750 Kan jeg v�re til hj�lp? Ja tak. 247 00:30:55,713 --> 00:30:59,547 Hvor l�nge har hun haft det s�dan? I to dage. 248 00:31:11,313 --> 00:31:14,589 Det lader til, at du har helbredt hende. 249 00:31:16,993 --> 00:31:18,949 Tehura! 250 00:32:14,873 --> 00:32:16,829 Se. 251 00:32:22,633 --> 00:32:24,589 Maurrin! 252 00:32:30,073 --> 00:32:32,507 Maurrin! 253 00:32:44,433 --> 00:32:48,062 Hvordan f�les det? Hvordan f�les det, din skiderik? 254 00:32:48,273 --> 00:32:51,026 Hvordan f�les det? 255 00:32:51,233 --> 00:32:53,667 Hvordan f�les det? 256 00:34:04,193 --> 00:34:06,991 Far, jeg har f�et en ny kjole. 257 00:34:17,633 --> 00:34:19,669 Kom, s� g�r vi ind. 258 00:34:21,593 --> 00:34:26,462 G� ind p� dit v�relse, Clovis. Ogs� du, Aline. Med det samme. 259 00:34:28,673 --> 00:34:31,790 Det er ikke, hvad du tror. Se engang. 260 00:34:32,873 --> 00:34:35,910 For tre uger siden gik jeg forbi Suzannes v�relse. 261 00:34:36,113 --> 00:34:40,709 Hun var ved at lappe en skjorte, og pludselig s� jeg billedet. 262 00:34:44,713 --> 00:34:49,025 Jeg anede ikke, at hun havde for vane at sy splittern�gen. 263 00:34:49,233 --> 00:34:51,872 Sikke et indblik i hendes personlighed. 264 00:34:52,073 --> 00:34:55,383 Hun var kun n�gen i min forestilling af billedet. 265 00:34:55,593 --> 00:34:57,549 Uden tvivl. 266 00:34:57,753 --> 00:35:03,225 N�genstudiet er den st�rste udfordring. Hun sad bare model. 267 00:35:03,433 --> 00:35:07,028 Mens jeg meget belejligt var ude af huset. 268 00:35:09,273 --> 00:35:11,468 Du g�r vel i seng med hende? 269 00:35:11,673 --> 00:35:15,143 Nej, det g�r jeg faktisk ikke. 270 00:35:28,393 --> 00:35:33,751 Ser hun virkelig s�dan ud? Eller er du bare meget d�rlig til at male? 271 00:35:49,273 --> 00:35:52,231 Paul, ved du, hvem det er? 272 00:35:55,393 --> 00:35:59,022 Huysmans. Anmelderen. Er det det? 273 00:36:10,793 --> 00:36:15,628 Kan De lide det? Undskyld mig, monsieur Huysmans. 274 00:36:15,833 --> 00:36:18,825 Jeg er en af Deres mange l�sere og beundrere. 275 00:36:19,033 --> 00:36:22,423 Jeg samler ogs� p� kunst, lidt i hvert fald. 276 00:36:22,633 --> 00:36:24,749 Er De interesseret? Ja. 277 00:36:24,953 --> 00:36:29,390 Det er bem�rkelsesv�rdigt. Et n�genstudie som det b�r v�re. 278 00:36:29,593 --> 00:36:32,551 Som kun Rembrandt har malet det. 279 00:36:32,753 --> 00:36:35,142 Det er en pige af vores tid, 280 00:36:35,353 --> 00:36:40,268 hun poserer ikke, men g�r noget nyttigt, hun lapper sit t�j. 281 00:36:40,473 --> 00:36:44,432 Gauguin har potentiale til at blive en stor kunstner. 282 00:36:44,633 --> 00:36:48,785 De b�r bestemt overveje at investere i ham. 283 00:36:48,993 --> 00:36:51,826 Det vil jeg ogs� g�re, tak. 284 00:36:56,873 --> 00:37:00,229 Rembrandt. Der kan du bare se, Mette. 285 00:37:08,553 --> 00:37:10,623 De herrer, s� er Gauguin her. 286 00:37:10,833 --> 00:37:16,032 Bravo! Bravo! Gauguin, den nye Rembrandt! 287 00:37:31,033 --> 00:37:32,989 Sk�l for Gauguin! 288 00:37:35,833 --> 00:37:38,870 S�dan, jeg har betalt din kaution. 289 00:37:45,553 --> 00:37:50,263 Hvad l�d tiltalen p�? �del�ggelse af kirkelig ejendom. 290 00:37:50,473 --> 00:37:55,069 Men tag det bare roligt. De frafalder nok tiltalen. 291 00:37:55,273 --> 00:37:59,551 En hvid mand p� anklageb�nken g�r de indf�dte vigtige. 292 00:37:59,753 --> 00:38:05,066 N�, men jeg betalt fader Maurrin kompensation. 50 franc. 293 00:38:05,273 --> 00:38:09,710 50 franc? Ja, han har udnyttet det her godt. 294 00:38:09,913 --> 00:38:12,552 Jeg har ogs� betalt din husleje. 295 00:38:12,753 --> 00:38:16,029 S� du m� nok male et v�gmaleri til mig. 296 00:38:16,913 --> 00:38:19,746 Hvorfor helvede tog Maurrin imod huslejen? 297 00:38:19,953 --> 00:38:23,025 Man skulle tro, han gerne ville af med mig. 298 00:38:23,233 --> 00:38:27,272 Alle har brug for fjender. Is�r i kolonierne. 299 00:38:27,473 --> 00:38:30,545 For ikke at kede sig. Og s� vil han have pengene. 300 00:38:30,753 --> 00:38:35,383 De er alle sammen ens. Kom til mig, alle I, der har tunge byrder. 301 00:38:35,593 --> 00:38:39,950 Men man skal betale p� forskud og kan ikke f� kredit. Den hykler. 302 00:38:40,993 --> 00:38:43,268 Men jeg er ham taknemlig. 303 00:38:43,473 --> 00:38:46,829 Jeg har ikke kunnet arbejde, siden jeg ankom. 304 00:38:47,033 --> 00:38:50,184 Har du v�ret optaget af noget andet? 305 00:38:50,393 --> 00:38:54,068 Det er ikke, fordi jeg mangler motiver. De er overalt. 306 00:38:54,273 --> 00:38:58,710 Det er ikke nok bare at male. Man skal ogs� udtrykke noget. 307 00:38:58,913 --> 00:39:01,268 Jeg tror dig p� dit ord. 308 00:39:02,953 --> 00:39:07,708 Da jeg s� dem br�nde gudebilledet, vidste jeg pr�cis, hvad jeg m� g�re. 309 00:39:07,913 --> 00:39:13,829 M�nd som Maurrin �del�gger disse �er. Om f� �r vil alt dette v�re v�k. 310 00:39:14,033 --> 00:39:17,867 Jeg kan dokumentere det. Med maling p� et l�rred kan jeg vise, 311 00:39:18,073 --> 00:39:21,031 hvad der eksisterede, hvad der var her. 312 00:39:21,233 --> 00:39:24,623 Tror du det? Ja. 313 00:39:24,833 --> 00:39:28,508 Det g�r jeg ikke. Om et par �r vil det v�re forsvundet. 314 00:39:28,713 --> 00:39:33,104 Men lidt maling p� et l�rred vil sgu ikke g�re nogen forskel. 315 00:39:36,153 --> 00:39:38,826 Du tager fejl. 316 00:39:57,473 --> 00:40:01,022 Vis mig den. Nej, giv mig den tilbage. 317 00:40:01,233 --> 00:40:03,747 B�rnlille. B�rnlille. 318 00:40:07,513 --> 00:40:12,906 Jeg har et maleri til salg. Nej, fruen k�ber ikke ved d�ren. 319 00:40:18,153 --> 00:40:20,986 Emile, har du vasket dine h�nder? 320 00:40:21,193 --> 00:40:24,071 Lad mig se. Jer begge to. 321 00:40:24,273 --> 00:40:26,867 De har ikke set vand og s�be. Vask dem. 322 00:40:34,073 --> 00:40:36,143 Jean Ren�, hj�lp nu til. 323 00:40:36,353 --> 00:40:40,312 Jamen jeg har en pr�ve i morgen. G�r, som jeg siger. Nu. 324 00:41:34,833 --> 00:41:37,222 Hvor har du v�ret? 325 00:41:38,273 --> 00:41:40,833 Hvor har du v�ret? Hvor? 326 00:42:11,713 --> 00:42:15,103 Jeg har skrevet hjem. Min bedstemor vil tage os ind. 327 00:42:15,313 --> 00:42:20,433 Hvad taler du om? Jeg tager b�rnene med til K�benhavn. 328 00:42:21,833 --> 00:42:27,590 V�r nu ikke t�belig, Mette. Hvad helvede skal jeg ellers g�re? 329 00:42:27,793 --> 00:42:33,425 Det er kun et sp�rgsm�l om tid. F�r vi sulter, Paul! 330 00:42:34,833 --> 00:42:37,984 Vi har ikke flere penge. Forst�r du det? 331 00:42:38,193 --> 00:42:41,663 Vi klarer os. Vi klarer os... for guds skyld! 332 00:42:47,993 --> 00:42:51,463 For f�rste gang g�r jeg noget, som jeg har lyst til. 333 00:42:51,673 --> 00:42:56,588 Noget, som er umagen v�rd. Og det vil jeg ikke give afkald p�. 334 00:42:56,793 --> 00:43:00,103 Jeg, jeg, jeg. Hvad med b�rnene og mig? 335 00:43:00,313 --> 00:43:04,067 Hvad vil du have, jeg skal g�re? Hvad? 336 00:43:04,273 --> 00:43:07,788 Skal jeg flytte tilbage og g�re det, jeg foragter, 337 00:43:07,993 --> 00:43:14,182 s� du kan sv�ve op og ned ad Champs Elys�es i en hestevogn! 338 00:43:14,393 --> 00:43:19,786 Eller m�ske vil du gerne arrangere et perfekt �gteskab for vores Aline 339 00:43:19,993 --> 00:43:24,066 eller g�re vores tre s�nner til bankbestyrere? 340 00:43:25,113 --> 00:43:28,867 Det er noget ligegyldigt sludder. 341 00:43:30,673 --> 00:43:33,824 Du skulle v�kke begejstring blandt anmelderne. 342 00:43:34,033 --> 00:43:38,072 Det holdt ikke ret l�nge, vel? S� skal vi flytte til Rouen. 343 00:43:38,273 --> 00:43:43,108 B�rnene skifter skole og mister deres venner, og det er det v�rd, kke? 344 00:43:43,313 --> 00:43:48,182 For det er meget billigere at leve i Rouen, ikke sandt? 345 00:43:49,193 --> 00:43:54,790 Og Rouens borgerskab vil st� p� nakken af hinanden for at k�be malerierne. 346 00:43:56,553 --> 00:44:01,024 Og hvor mange har du solgt? Ikke �t, ikke et eneste et! 347 00:44:01,233 --> 00:44:05,784 Er det mon ikke p� tide, du sp�rger dig selv hvorfor? 348 00:44:05,993 --> 00:44:08,302 Det skal jeg sige dig. Se her. 349 00:44:08,513 --> 00:44:13,633 Du er en amat�r. Forst�r du det? Se p� det. Se s� p� det. 350 00:44:13,833 --> 00:44:18,224 Se p� dit bras, og det skal jeg undv�re alt for? For det her? 351 00:44:18,433 --> 00:44:21,709 Hvor vover du? For mine b�rn! 352 00:44:21,913 --> 00:44:25,826 Hvor vover du? Sl� mig bare, s� vil du... 353 00:44:26,873 --> 00:44:29,831 Du vil g�re det lettere. 354 00:44:34,713 --> 00:44:39,070 Hvis dette vanvid ikke h�rer op, s� forlader jeg dig. 355 00:45:01,193 --> 00:45:06,506 Ved du, hvad du er? Du er fandeme et geni. 356 00:45:08,393 --> 00:45:13,183 Du er fandeme et geni. Fandeme et geni. Et geni. 357 00:45:23,393 --> 00:45:29,389 Stedet her var et paradis, f�rste gang jeg kom hertil. Edens have, sgu. 358 00:45:32,833 --> 00:45:35,950 Ved du, hvad der smadrede det hele? 359 00:45:36,993 --> 00:45:41,987 Mission�rerne! Skiderikker som Maurrin. 360 00:45:48,473 --> 00:45:51,545 Det var det, der smadrede det hele. 361 00:45:52,593 --> 00:45:55,061 Jeg sl�r skiderikken ihjel. 362 00:45:56,113 --> 00:45:58,229 Hvad? 363 00:45:59,313 --> 00:46:03,909 Den forpulede fader Maurrin. Jeg sl�r ham ihjel. 364 00:46:05,473 --> 00:46:07,907 Det er en fremragende ide. 365 00:46:18,033 --> 00:46:23,665 Ja, jeg sl�r skiderikken ihjel. Jeg g�r hen og skyder skiderikken. 366 00:46:59,993 --> 00:47:04,066 Arnaud? Arnaud. 367 00:47:04,273 --> 00:47:08,152 Fader Maurrin. Sk�nt at m�de Dem. Klarer De Dem? 368 00:47:09,553 --> 00:47:13,466 Jeg vil sl� Dem ihjel. Arnaud, De er fuld. 369 00:47:39,873 --> 00:47:41,829 Charles? 370 00:47:49,713 --> 00:47:51,669 Gudfader. 371 00:48:04,913 --> 00:48:09,191 Hvad er De bange for, fader? Vil De ikke gerne m�de Gud? 372 00:48:10,913 --> 00:48:16,670 Det kan da ikke v�re noget problem. Et ulasteligt liv i kirkens tjeneste. 373 00:48:16,873 --> 00:48:20,309 Ude at omvende de uoplyste negre. 374 00:48:20,513 --> 00:48:23,425 Og s�rge for, at pigerne ikke viser bryster, 375 00:48:23,633 --> 00:48:27,467 og at drengene ikke hiver pikken frem om s�ndagen! 376 00:48:29,873 --> 00:48:32,433 De ser ikke alt for glad ud. 377 00:48:33,953 --> 00:48:38,185 Er der et par m�rke kroge? Er par sm� skumle hemmeligheder? 378 00:48:38,393 --> 00:48:41,112 Eller er det bare ved at g� op for Dem, 379 00:48:41,313 --> 00:48:46,671 at De m�ske allerede er blevet d�mt til Helvede for det, De har gjort her. 380 00:48:48,313 --> 00:48:51,464 Der er kun en m�de at finde ud af det p�. 381 00:49:02,273 --> 00:49:05,265 Det var bare en sp�g. Er De uskadt? 382 00:49:14,393 --> 00:49:18,432 Tror du, jeg fik skr�mt ham? Ja, det skulle jeg mene. 383 00:49:18,633 --> 00:49:21,705 Godt. M�ske skulle jeg have sl�et ham ihjel. 384 00:49:21,913 --> 00:49:25,223 Hvorfor? Du er ikke bedre end ham. Hvad? 385 00:49:25,433 --> 00:49:31,747 T�nk over det, Charles. F�rst kom mission�rerne og s� handelsm�ndene. 386 00:49:31,953 --> 00:49:37,186 De f�rste var ude efter sj�le, de andre efter lette penge. Resultatet? 387 00:49:37,393 --> 00:49:41,545 Tja, Charles, resultatet blev det her. 388 00:49:41,753 --> 00:49:46,065 Hvad mener du egentlig med det? Du har ogs� skidt i reden. 389 00:49:46,273 --> 00:49:50,425 Tag det i dig igen. Seks skud, Charles. Den er tom. 390 00:49:55,953 --> 00:49:59,582 Det er ikke engang din skyld. Det er ingens skyld. 391 00:49:59,793 --> 00:50:01,749 Det er, som det er. 392 00:50:03,993 --> 00:50:05,949 Paul! 393 00:50:07,193 --> 00:50:11,630 Schuff, hvad laver du her? Bertin har givet mig en fridag. 394 00:50:11,833 --> 00:50:14,267 Det var p�nt af ham. 395 00:50:16,793 --> 00:50:20,991 Han bad mig sige, at du kan f� dit job igen til enhver tid. 396 00:50:21,193 --> 00:50:24,742 Er du rejst den lange vej kun for at sige det? 397 00:50:25,793 --> 00:50:28,307 Mette skrev til mig. 398 00:50:28,513 --> 00:50:32,745 Hun har skrevet til alle. Hun er meget ulykkelig. 399 00:50:33,793 --> 00:50:37,308 Paul, hun mener det. Hun vil forlade dig. 400 00:50:37,513 --> 00:50:42,189 Jeg kan slet ikke forst�, hvordan du kan g�re det mod hende. 401 00:50:43,233 --> 00:50:47,112 Paul, du vil aldrig kunne leve af at male. 402 00:50:48,753 --> 00:50:54,385 Det er sv�rt nok for en professionel maler. Kom tilbage til Paris. 403 00:50:55,473 --> 00:51:00,388 Er det dit r�d til mig, Schuff? Det er indlysende. 404 00:51:05,073 --> 00:51:08,224 Lad mig give dig et r�d. 405 00:51:09,993 --> 00:51:14,464 Du skulle fandeme tage at blande dig udenom. 406 00:51:20,553 --> 00:51:22,509 Kom tilbage, Paul. 407 00:51:31,553 --> 00:51:34,021 Det kan jeg ikke. 408 00:52:07,513 --> 00:52:09,469 Emile. 409 00:52:10,433 --> 00:52:12,389 Clovis. 410 00:52:37,833 --> 00:52:39,789 Aline. 411 00:52:41,353 --> 00:52:43,309 Aline. 412 00:52:53,473 --> 00:52:55,941 Lille skat. 413 00:52:56,153 --> 00:53:01,307 Det bliver ikke ret l�nge, det lover jeg. Lille skat. 414 00:53:01,513 --> 00:53:04,664 Jeg hader, at du maler. Jeg hader det. 415 00:53:04,873 --> 00:53:07,626 Aline, s� er det nok. Kom her. 416 00:53:09,233 --> 00:53:11,189 Aline. 417 00:53:14,433 --> 00:53:17,425 Hvordan kan du g�re det, Paul? 418 00:53:19,393 --> 00:53:22,032 Hvordan kan du g�re det? 419 00:53:35,473 --> 00:53:38,670 Far! Far! 420 00:53:40,753 --> 00:53:44,109 Far! Far! 421 00:54:05,753 --> 00:54:07,948 Aline. 422 00:55:00,393 --> 00:55:03,032 Jeg ville takke Dem. 423 00:55:06,593 --> 00:55:10,506 De var vist ikke i reel fare. Ikke desto mindre. 424 00:55:11,553 --> 00:55:15,626 Det var, hvad jeg havde at sige. Jeg m� videre. 425 00:55:15,833 --> 00:55:18,552 Jeg vil male et gudebillede. 426 00:55:20,073 --> 00:55:24,225 Da jeg kom hertil, blev jeg sendt til en af de fjerne �er. 427 00:55:24,433 --> 00:55:29,302 Jeg var den f�rste mission�r der. Jeg havde h�rt om afgudsdyrkelse. 428 00:55:29,513 --> 00:55:34,985 Men intet kunne have forberedt mig p� det, jeg s�. 429 00:55:35,193 --> 00:55:39,266 Jeg s� m�nd krybe i st�vet foran den uhyrlighed, 430 00:55:39,473 --> 00:55:44,228 de kaldte Gud, mens de udg�d deres blod for at tilfredsstille den. 431 00:55:44,433 --> 00:55:49,427 Jeg s� p� dens ansigt, og jeg vidste, hvad den var. 432 00:55:49,633 --> 00:55:54,104 Den var m�rket, urnatten, Den Onde. 433 00:55:54,313 --> 00:55:57,828 Da vidste jeg, hvorfor Gud havde sendt mig hertil. 434 00:55:58,033 --> 00:56:04,029 Hvad han b�d mig at g�re. At �del�gge den og alle andre afguder. 435 00:56:05,073 --> 00:56:09,271 Det er, hvad jeg har gjort og vil forts�tte med at g�re, 436 00:56:09,473 --> 00:56:13,352 indtil disse �er er blevet renset. 437 00:56:21,993 --> 00:56:24,507 Hvad laver du? 438 00:56:24,713 --> 00:56:26,669 Skift t�j. 439 00:56:27,953 --> 00:56:29,909 Hvorfor? 440 00:56:31,593 --> 00:56:34,391 Jeg ved, hvor der er et gudebillede. 441 00:56:58,513 --> 00:57:01,903 Det er et h�rdt liv, Paul. Det advarede jeg dig om. 442 00:57:02,113 --> 00:57:05,150 Det er et h�rdt liv at leve alene. 443 00:57:05,353 --> 00:57:08,311 Jeg savner Mette og b�rnene. 444 00:57:08,513 --> 00:57:11,505 Jeg kan ikke tage tilbage. Jeg h�rer til her. 445 00:57:11,713 --> 00:57:16,309 Vennen ville sige �t, kunstneren noget andet. 446 00:57:16,513 --> 00:57:18,663 Hvad ville kunstneren sige? 447 00:57:18,873 --> 00:57:23,389 Hvis man har en vision, og hvis man er tro mod den, 448 00:57:23,593 --> 00:57:27,302 og hvis det lykkes, s� g�r man noget, der er vigtigt, 449 00:57:27,513 --> 00:57:30,186 og ikke kun for en selv. 450 00:57:30,393 --> 00:57:37,105 Kunstneren definerer samfundet, fordi han ser l�ngere og dybere end andre. 451 00:57:37,313 --> 00:57:40,510 Men det har nogle gange sin pris. 452 00:57:43,193 --> 00:57:45,661 Og hvad ville vennen sige? 453 00:57:46,713 --> 00:57:49,944 Prisen er for h�j for dig, Paul. 454 00:57:52,593 --> 00:57:54,902 Tag til K�benhavn. 455 00:58:14,473 --> 00:58:16,907 Far! B�rnlille. 456 00:58:18,873 --> 00:58:20,943 Aline. 457 00:58:21,633 --> 00:58:24,147 Far. Aline. 458 00:58:24,353 --> 00:58:27,151 Vi har f�et en hundehvalp. Det kan jeg se. 459 00:58:27,353 --> 00:58:30,186 Jeg lufter ham hver dag. N�, det g�r du. 460 00:58:30,393 --> 00:58:32,782 Jean Ren�. 461 00:58:32,993 --> 00:58:34,949 Og Clovis. 462 00:58:37,633 --> 00:58:40,022 Mette. 463 00:58:40,233 --> 00:58:42,428 Paul. 464 00:58:44,593 --> 00:58:47,505 Jamen dog. �h gud. 465 00:58:47,713 --> 00:58:51,945 Du f�r det ud over det hele. Det er lige meget. Hvor er Emile? 466 00:58:52,153 --> 00:58:55,782 Han er indenfor. Kom med, alle sammen. 467 00:58:59,073 --> 00:59:03,669 Og den her lyder, som om den er til dig. 468 00:59:03,873 --> 00:59:06,103 Og den her er til dig. Tak. 469 00:59:06,313 --> 00:59:09,783 Hvad ang�r mig, har jeg f�et et job. Hvabehar? 470 00:59:09,993 --> 00:59:15,192 Ikke et rigtigt job. Det er et fransk agentur, som betaler provision. 471 00:59:15,393 --> 00:59:18,032 Skal du s� ikke male mere? 472 00:59:18,233 --> 00:59:22,021 Nej, din papa skal ikke male mere. 473 00:59:23,513 --> 00:59:26,949 �bn den nu. S� holder jeg hundehvalpen. 474 00:59:30,393 --> 00:59:32,349 Se lige engang. 475 00:59:32,553 --> 00:59:38,822 Magda kan hj�lpe mig med at komme til at undervise unge m�nd i fransk. 476 00:59:39,033 --> 00:59:42,662 Hendes bedste ven er rektor for Sor� Akademi. 477 00:59:42,873 --> 00:59:47,822 Det er den bedste skole i Danmark. Perfekt for Emile og Jean Ren�. 478 00:59:48,033 --> 00:59:52,072 Hun vil hj�lpe med skolepengene... Mette. 479 01:00:19,759 --> 01:00:23,388 Goddag. Jeg repr�senterer firmaet Dillies fra Roubaix. 480 01:00:23,599 --> 01:00:27,035 Jeg hedder Paul Gauguin. Her er mit visitkort. 481 01:00:28,079 --> 01:00:34,348 Vores l�rreder er blevet behandlet med en ny teknik, som g�r dem vandt�tte. 482 01:00:34,559 --> 01:00:38,154 Men l�rredets sande styrke ligger jo i v�vningen. 483 01:00:38,359 --> 01:00:42,318 Vi anvender et traditionelt m�nster, som g�r det st�rkt 484 01:00:42,519 --> 01:00:46,228 og dog meget smidigt. M�rk selv efter. 485 01:00:48,839 --> 01:00:53,993 Det har samme styrke som et sejl, men kan foldes som et lagen. 486 01:00:55,079 --> 01:00:57,309 Javel. Tak. 487 01:00:57,519 --> 01:01:00,511 L�rredets sande styrke ligger i v�vningen. 488 01:01:00,719 --> 01:01:07,113 Vi anvender et traditionelt m�nster, som g�r det st�rkt, men smidigt. 489 01:01:08,159 --> 01:01:12,118 Det er lige s� st�rkt som et sejl, men kan foldes som et lagen. 490 01:01:12,319 --> 01:01:17,154 Jas�. Jeg forst�r, hvad De mener. Jeg vil bede min kollega se p� det. 491 01:01:17,399 --> 01:01:19,788 Lige et �jeblik. 492 01:01:19,999 --> 01:01:25,392 Jeg synes godt om Deres varer, men ikke helt s� godt om Deres priser. 493 01:01:41,439 --> 01:01:43,395 Monsieur! 494 01:04:49,719 --> 01:04:51,869 Taata vahine! 495 01:05:48,639 --> 01:05:51,358 De kommer for sent, Maurrin. 496 01:05:58,199 --> 01:06:00,155 Tehura. 497 01:06:00,359 --> 01:06:03,157 Tehura! Tehura! 498 01:06:05,799 --> 01:06:09,235 Tehura! Du er ligesom dem! 499 01:07:35,439 --> 01:07:39,876 Kom s�. Terpentin. Far maler igen. 500 01:07:41,359 --> 01:07:45,238 G� ovenp� med jer alle sammen. Kom s�. 501 01:08:19,119 --> 01:08:22,156 Jeg m� rejse min vej. Undskyld. 502 01:08:24,679 --> 01:08:26,715 Undskyld? 503 01:08:26,919 --> 01:08:31,356 Jeg er n�dt til at kunne male. Det er jeg n�dt til. 504 01:08:33,999 --> 01:08:37,753 Du kan da male. Du kan male her. 505 01:08:41,039 --> 01:08:43,314 Det kan jeg ikke. Hvorfor? 506 01:08:43,519 --> 01:08:45,749 Det kan jeg alts� ikke! 507 01:08:49,439 --> 01:08:51,395 Paul. 508 01:08:51,599 --> 01:08:55,512 Pissaro, Monet og alle de andre tror, at de f�rer an. 509 01:08:55,719 --> 01:08:59,712 Men i virkeligheden er de faret vild. De sidder fast. 510 01:08:59,919 --> 01:09:03,628 De er i en blindgyde og ved ikke, hvilken vej de skal g�, 511 01:09:03,839 --> 01:09:08,594 men det g�r jeg! Jeg! Jeg vil g�re noget anderledes. 512 01:09:08,799 --> 01:09:14,556 Noget, ingen nogensinde har set f�r. Mette, jeg vil starte en revolution. 513 01:09:18,719 --> 01:09:22,917 Nej, jeg regnede ikke med, at du ville forst�. 514 01:09:25,519 --> 01:09:28,272 Jeg forst�r ganske udm�rket. 515 01:09:29,359 --> 01:09:33,318 Livet g�r for langsomt her. Ingen cafeer, ingen kvinder. 516 01:09:33,519 --> 01:09:38,354 Det er s�dan, det er. Det har slet intet med kunst at g�re. Intet! 517 01:09:40,039 --> 01:09:44,794 Du er fuldst�ndig ligeglad med mig og b�rnene. Det har du altid v�ret. 518 01:09:54,159 --> 01:09:58,710 Hvis du rejser nu, s� vil jeg aldrig tage dig tilbage, Paul. 519 01:10:04,439 --> 01:10:07,078 Det forsikrer jeg dig for. 520 01:11:19,919 --> 01:11:24,037 Det er fandeme fantastisk. Du m� gerne f� det. 521 01:11:24,239 --> 01:11:28,152 Det er for godt til mig. M�ske et af de andre der. 522 01:11:42,359 --> 01:11:44,315 Paul. 523 01:11:48,159 --> 01:11:50,992 Du har jo gjort det, ikke? 524 01:11:53,839 --> 01:11:56,353 Nu kan du godt tage hjem. 525 01:15:23,599 --> 01:15:25,555 Mette. 526 01:15:28,839 --> 01:15:31,592 Jeg troede, du m�ske havde ombestemt dig. 527 01:15:31,799 --> 01:15:36,395 Efter at have rejst s� langt? Jeg kunne ikke f� fat i en drosche. 528 01:15:36,599 --> 01:15:38,829 Tak, fordi du kom. 529 01:15:39,079 --> 01:15:41,673 Pissaro er her. Den gamle rad. 530 01:15:41,879 --> 01:15:45,838 Vil du gerne tale med ham? Selvf�lgelig. 531 01:15:46,039 --> 01:15:51,830 Jeg kunne knap nok genkende ham. Med den hat kunne han v�re b�rsm�gler. 532 01:15:52,039 --> 01:15:54,997 Hvad er der sket? Han har f�et succes. 533 01:15:55,199 --> 01:16:00,398 Folk har f�et smag for ham. Han tager t�rnh�je priser. 534 01:16:00,599 --> 01:16:05,309 Mette. Hvor er det dejligt at se dig efter alle de �r. 535 01:16:05,519 --> 01:16:08,272 Du ser godt ud. Jeg kan ikke klage. 536 01:16:08,479 --> 01:16:12,233 Hvordan har Lucie og b�rnene det? De trives. 537 01:16:12,439 --> 01:16:14,395 Dem alle sammen. 538 01:16:15,479 --> 01:16:19,677 Din mand har rigtignok v�ret ude p� narrestreger, hvad? 539 01:16:19,879 --> 01:16:23,030 Hvad synes du s�, Camille? 540 01:16:25,159 --> 01:16:28,629 Du lovede at sige din �rlige mening. 541 01:16:28,839 --> 01:16:33,196 Lad os nu ikke �del�gge stemningen. N�, s� du synes ikke om det. 542 01:16:33,399 --> 01:16:35,913 Paul, jeg forst�r det ikke. 543 01:16:36,119 --> 01:16:41,989 Al den grimhed, den brutalitet. De skrigende farver. Hvorfor? 544 01:16:43,039 --> 01:16:46,952 Hvorfor kan du ikke male harmoniske ting, smukke ting? 545 01:16:47,159 --> 01:16:52,438 En flod i solnedgang, p�skeliljer om for�ret, s�dan tjener man penge. 546 01:16:52,639 --> 01:16:56,917 Det her. Hvad i alverden betyder det? 547 01:16:57,119 --> 01:17:01,670 Du forst�r det virkelig ikke? Nej, v�r venlig at forklare. 548 01:17:01,879 --> 01:17:05,269 Hvad er der sket med dig? Det er da indlysende. 549 01:17:05,479 --> 01:17:09,313 T�ven og kuldet symboliserer vores oprindelse som dyr. 550 01:17:09,519 --> 01:17:14,229 Kvinderne viser vores udvikling til at kunne forst� os selv og Gud. 551 01:17:14,439 --> 01:17:19,354 Gudebilledet repr�senterer denne evne i os i dens s�kaldte primitive form. 552 01:17:19,559 --> 01:17:24,553 Jesu sidste m�ltid er, hvad kristne kalder den i dens endelige form. 553 01:17:24,759 --> 01:17:27,432 Men kvinderne... 554 01:17:27,639 --> 01:17:33,794 Kvinderne viser os, at alle religioner er et udtryk for de samme mysterier 555 01:17:33,999 --> 01:17:37,309 i et utal af forskellige former 556 01:17:37,519 --> 01:17:40,477 pr�cis som kunsten selv. 557 01:17:47,359 --> 01:17:50,669 Du godeste, en r�d hund! 558 01:18:33,679 --> 01:18:35,635 Barbarer. 559 01:18:37,599 --> 01:18:40,159 N�... 560 01:18:40,359 --> 01:18:43,510 Ja, det er klart. Du skal til at g�. 561 01:18:44,679 --> 01:18:47,671 Camille, jeg er s� glad for, at du kom. 562 01:18:47,879 --> 01:18:52,828 Du m� ikke give op. Uanset hvad der sker, s� m� du ikke give op. 563 01:18:53,039 --> 01:18:54,995 Ja. 564 01:19:07,079 --> 01:19:10,196 S� meget for revolutionen. 565 01:19:10,399 --> 01:19:13,436 Det skulle have v�ret min store triumf 566 01:19:13,639 --> 01:19:17,712 for at retf�rdigg�re alt det, du har lidt, Mette. 567 01:19:18,759 --> 01:19:20,715 �h gud. 568 01:19:41,679 --> 01:19:44,398 Det var bedre. 569 01:19:44,599 --> 01:19:49,957 S�dan en k�mpe fiasko skal da ikke f� dig ned med nakken, vel? 570 01:19:50,159 --> 01:19:52,593 Ikke dig. 571 01:19:55,999 --> 01:19:59,628 Nu synes jeg, du g�r fremskridt. Langt om l�nge. 572 01:20:02,319 --> 01:20:04,753 De er smukke. 573 01:20:08,519 --> 01:20:11,556 Men jeg har jo ingen smag i den slags. 574 01:20:11,759 --> 01:20:14,353 Det ved jeg nu ikke. 575 01:20:14,559 --> 01:20:18,268 Du lader nu til at have gjort store fremskridt. 576 01:20:22,479 --> 01:20:25,039 De er vidunderlige. 577 01:20:27,879 --> 01:20:31,155 Du kan g�re det endnu bedre. 578 01:20:31,359 --> 01:20:34,988 Tror du det? Det er jeg sikker p�. 579 01:20:36,119 --> 01:20:39,077 Det ville jeg �nske, jeg var. 580 01:20:45,599 --> 01:20:50,912 Jeg kan m�rke solens varme, jeg kan h�re brisens hvisken. 581 01:20:52,239 --> 01:20:55,515 Jeg kan lugte blomsterne og tr�erne. 582 01:20:57,159 --> 01:20:59,912 Jeg har det, som om jeg kender de folk. 583 01:21:00,119 --> 01:21:04,670 At jeg ved, hvordan de lever, og det har du gjort, Paul. 584 01:21:06,279 --> 01:21:08,235 Du. 585 01:21:12,839 --> 01:21:17,629 Du har altid sagt, at du kunne blive en stor maler, og det er du. 586 01:21:19,159 --> 01:21:21,753 Du er en stor maler. 587 01:21:24,599 --> 01:21:28,387 Og maleriet vil aldrig blive det samme igen. 588 01:21:33,319 --> 01:21:36,072 Revolutionen er begyndt. 589 01:21:37,519 --> 01:21:41,751 Tag tilbage, Paul. Tag tilbage og fuldf�r det. 590 01:21:43,999 --> 01:21:48,675 Tag tilbage til Sydhavet. Det er der, du h�rer til. 591 01:21:48,879 --> 01:21:51,791 Nej. Jo. 592 01:21:53,799 --> 01:21:57,917 Vil du ikke for en gangs skyld g�re, som jeg siger? 593 01:21:59,879 --> 01:22:03,110 Det ville sandelig v�re en revolution. 594 01:22:04,919 --> 01:22:07,592 Jamen s� op p� barrikaderne. 595 01:22:12,479 --> 01:22:14,913 Op p� barrikaderne. 596 01:23:11,079 --> 01:23:14,196 Du godeste, en r�d hund! 597 01:23:17,679 --> 01:23:21,115 Du er fandeme et geni. Et geni. 598 01:23:22,999 --> 01:23:26,389 Du vil aldrig kunne leve af at male. 599 01:23:34,599 --> 01:23:36,555 Du er en amat�r. 600 01:23:36,759 --> 01:23:40,672 Gauguin har potentiale til at blive en stor kunstner. 601 01:23:42,119 --> 01:23:45,077 Du er et sj�ldent naturtalent. 602 01:23:46,119 --> 01:23:48,269 Far! 603 01:23:55,839 --> 01:24:01,232 I form af noget som helst oppe i himlen eller nede p� jorden. 604 01:24:04,519 --> 01:24:07,750 Jeg vil aldrig tage dig tilbage, Paul. 605 01:24:08,799 --> 01:24:11,916 Prisen er for h�j for dig, Paul. 606 01:24:16,879 --> 01:24:19,677 Skal du s� ikke male mere? 607 01:24:22,199 --> 01:24:24,394 Kom tilbage, Paul. 608 01:24:36,559 --> 01:24:40,393 Du er, hvad du sagde, du ville blive: en stor maler. 609 01:24:43,439 --> 01:24:48,433 Hvor kommer vi fra? Hvem er vi? Hvor g�r vi hen? 610 01:24:54,039 --> 01:24:59,397 Jeg m� k�mpe videre. For evigt. For evigt. 611 01:24:59,599 --> 01:25:02,067 At h�be er n�sten at leve. 612 01:25:02,279 --> 01:25:05,874 Og jeg kan kun leve ved at spr�nge mine illusioner. 613 01:25:06,079 --> 01:25:10,675 Ved at skabe h�b. H�b ud af dr�mme. 614 01:25:10,879 --> 01:25:15,873 Tag tilbage til Sydhavet, Paul. Det er der, du h�rer til. 615 01:25:27,679 --> 01:25:31,274 Jeg sidder ved d�ren og ryger og drikker absint. 616 01:25:31,479 --> 01:25:34,789 Jeg nyder dagen uden bekymring. 617 01:25:34,999 --> 01:25:40,551 Jeg var blevet forf�rt af dette land og dets folk og er vendt tilbage. 618 01:25:40,759 --> 01:25:44,638 For at skabe noget nyt m� man tilbage til vores barndom, 619 01:25:44,839 --> 01:25:49,276 ansigt til ansigt med vores oprindelses mysterium. 620 01:25:49,479 --> 01:25:54,758 Hvor kommer vi fra? Hvem er vi? Hvor g�r vi hen?51085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.