Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,273 --> 00:01:32,662
Paul. Paul.
2
00:01:33,993 --> 00:01:36,268
Mataiea.
3
00:02:35,753 --> 00:02:37,709
Hundrede?
Jep.
4
00:02:37,913 --> 00:02:42,111
Det er s�rt nok n�jagtigt,
hvad jeg s�lger et maleri for.
5
00:02:42,313 --> 00:02:46,784
Til en ven, alts�. En kunsthandler
ville kr�ve ti gange mere.
6
00:02:46,993 --> 00:02:49,507
Kommer du tilbage om en m�neds tid?
7
00:02:49,713 --> 00:02:53,786
S�dan som jeg skal arbejde,
vil du kunne v�lge mellem et dusin.
8
00:02:53,993 --> 00:02:55,949
I kontanter.
9
00:02:57,473 --> 00:02:59,589
Javel.
10
00:02:59,793 --> 00:03:05,743
Men der er lige det problem, at jeg
ikke har nogen lige for �jeblikket.
11
00:03:06,993 --> 00:03:11,544
Enhver i Sydhavet ved, at Charles
Arnaud altid inddriver sin g�ld.
12
00:03:11,753 --> 00:03:14,950
Is�r fra sine venner.
Javel.
13
00:03:17,673 --> 00:03:19,629
Hit med tegnebogen.
14
00:03:31,513 --> 00:03:36,541
Hvis du kan vente lidt l�ngere,
s� venter jeg nogle penge fra Paris.
15
00:03:36,753 --> 00:03:39,392
Fint nok. Jeg venter.
16
00:03:41,953 --> 00:03:45,946
Det er et overordentligt
flot skydev�ben. M� jeg have lov?
17
00:03:54,393 --> 00:03:57,590
Troede du, den ikke var ladt?
Ja, jeg gjorde.
18
00:03:57,793 --> 00:04:00,705
Du skal nok l�re mig at kende.
19
00:04:03,833 --> 00:04:06,791
Du kunne vel ikke give mig 100?
Hvad?
20
00:04:06,993 --> 00:04:11,430
Til at holde mig oven vande.
Du er sgu ikke ked af det.
21
00:04:14,513 --> 00:04:17,425
Du skal nok l�re mig at kende.
22
00:04:22,793 --> 00:04:27,423
PARIS, 17 �RTIDLIGERE
23
00:05:03,273 --> 00:05:08,870
Schuff. V�lg en aktie. V�lg en.
Godt s�. De Forende Jernbaner.
24
00:05:09,073 --> 00:05:12,702
N�, s� dem har du kastet dig ud i?
N�ppe kastet.
25
00:05:12,913 --> 00:05:16,588
Hvor mange har du?
Det ved jeg ikke. Et par tusind.
26
00:05:16,793 --> 00:05:23,232
200 p�, at jeg kan f� aktiens pris
til at stige med mindst tre franc.
27
00:05:23,433 --> 00:05:29,508
Hvis ikke, f�r du 200 af mig, ellers
f�r jeg 200, som stigningen d�kker.
28
00:05:29,713 --> 00:05:31,669
200?
Gudfader, Schuff.
29
00:05:31,873 --> 00:05:35,627
Det er jo perfekt.
En god lille profit, uden risici.
30
00:05:35,833 --> 00:05:37,789
Okay.
Godt.
31
00:05:46,793 --> 00:05:51,230
Se p� De Forenede Jernbaner.
Den ligger p� 68 franc. P� mit tegn.
32
00:05:51,433 --> 00:05:55,312
S�lg alle Deres jernbaneaktier.
Er De sikker?
33
00:06:38,233 --> 00:06:40,952
Schuffenecker.
Monsieur Bertin.
34
00:06:41,153 --> 00:06:44,782
Sidder De ikke ved Deres skrivebord?
Godmorgen.
35
00:06:44,993 --> 00:06:47,302
Vi har udf�rt et eksperiment.
36
00:06:47,513 --> 00:06:52,143
Jas�. Det vil gl�de mig at se
Dem begge ved Deres skriveborde.
37
00:06:52,353 --> 00:06:57,711
Den opbl�ste nar. T�nk p�, hvor
mange penge jeg har tjent til ham.
38
00:06:57,913 --> 00:07:02,270
Apropos penge, Schuff,
s� er den steget med fem.
39
00:07:03,273 --> 00:07:08,631
Det var et rent tilf�lde.
S� f�r jeg prisen ned igen i morgen.
40
00:07:08,833 --> 00:07:11,552
Hall�j, hr!
Har De lyst til at pr�ve?
41
00:07:11,753 --> 00:07:17,032
Engang var jeg vild med at jonglere.
Det g�r du da stadig. Med tal.
42
00:07:20,753 --> 00:07:22,869
Hallo!
Hvad?
43
00:07:23,113 --> 00:07:25,786
Men...
Stop den dreng!
44
00:07:35,553 --> 00:07:39,785
Undskyld, det var min skyld.
Hvorfor ser De Dem ikke for?
45
00:07:39,993 --> 00:07:43,986
Jeg er lige blevet bestj�let.
Slog De Dem?
46
00:07:44,193 --> 00:07:47,310
Det lader til at v�re uskadt.
47
00:07:48,313 --> 00:07:50,508
Har De malet det?
Ja.
48
00:07:50,713 --> 00:07:53,625
De er Pissaro.
49
00:07:53,833 --> 00:07:55,789
Og hvem taler jeg med?
50
00:07:55,993 --> 00:08:02,023
Undskyld, vi har ikke m�dt hinanden.
Jeg er kunstsamler. Paul Gauguin.
51
00:08:02,233 --> 00:08:05,942
Er det til salg?
Det har det v�ret hele formiddagen.
52
00:08:06,153 --> 00:08:09,907
Hvor meget skal De have for det?
Hvad siger De til 200?
53
00:08:10,113 --> 00:08:13,742
200? Mener De det alvorligt?
Fuldkommen.
54
00:08:13,953 --> 00:08:17,184
Jeg ville kun have 50.
De er for �rlig.
55
00:08:17,393 --> 00:08:21,830
Aldeles ikke. 20 havde v�ret nok.
N�, men det er for sent.
56
00:08:23,873 --> 00:08:28,105
Jeg har ikke min tegnebog.
Her har De mit visitkort.
57
00:08:29,033 --> 00:08:31,593
Kom forbi en aften efter kl. 18.
58
00:08:32,593 --> 00:08:34,743
Tag det med.
Er De sikker?
59
00:08:34,953 --> 00:08:40,311
Hvem ville stj�le en Pissaro? Gid
de ville. Det ville tyde p� succes.
60
00:08:40,513 --> 00:08:42,469
Jeg synes, det er smukt.
61
00:09:59,593 --> 00:10:01,549
Taata vahine.
62
00:10:09,633 --> 00:10:11,589
Mette.
63
00:10:12,633 --> 00:10:15,511
Ikke endnu et.
Hvad synes du?
64
00:10:15,713 --> 00:10:17,669
H�sligt.
65
00:10:22,553 --> 00:10:25,147
Men det passer da til alle de andre.
66
00:10:25,353 --> 00:10:29,426
Du har ingen smag.
Jo, jeg har en uforlignelig smag.
67
00:10:29,633 --> 00:10:32,101
Ja, i m�nd.
68
00:10:32,313 --> 00:10:36,670
Hvad kunst ang�r, er du en barbar.
Nej, jeg er ej.
69
00:10:38,713 --> 00:10:44,345
Far, m� jeg ikke nok f� en hundehvalp?
Jeg skal nok passe den.
70
00:10:45,753 --> 00:10:49,268
N�r du bliver �ldre.
Jean Ren� hj�lper til.
71
00:10:49,473 --> 00:10:51,862
Det er din ide.
M� jeg ikke nok?
72
00:10:52,073 --> 00:10:54,826
N�r du bliver �ldre.
73
00:10:55,033 --> 00:10:57,467
Hvor uretf�rdigt.
Hun surmuler.
74
00:10:57,673 --> 00:11:01,029
Hellere det end en hundehvalp.
Jeg er enig.
75
00:11:11,553 --> 00:11:13,509
Kom, Tehura.
76
00:11:14,633 --> 00:11:16,589
Monsieur Gauguin.
77
00:11:18,673 --> 00:11:20,743
Goddag.
Goddag.
78
00:11:21,793 --> 00:11:26,264
Jeg er fader Maurrin.
Min nye husv�rt. Goddag.
79
00:11:26,473 --> 00:11:29,624
Godt, f�lg med denne vej.
80
00:11:41,073 --> 00:11:43,792
Det er jo ikke noget s�rligt.
81
00:11:43,993 --> 00:11:50,068
Min kollega i Papeete fortalte m�ske,
at det blev bygget til skolens l�rer.
82
00:11:52,353 --> 00:11:56,266
Desv�rre m�tte jeg afskedige ham.
83
00:11:57,633 --> 00:12:00,943
Ja, det har jeg forst�et. Hvorfor?
84
00:12:01,153 --> 00:12:04,111
Han sluttede sig til de indf�dte.
Jas�.
85
00:12:07,593 --> 00:12:10,744
Hvis det ellers passer Dem.
86
00:12:10,953 --> 00:12:15,504
Perfekt.
Udm�rket.
87
00:12:16,713 --> 00:12:20,308
Hvis jeg s� m� bede om huslejen?
Ja, huslejen.
88
00:12:20,513 --> 00:12:23,664
Den h�bede jeg p�,
vi kunne lave en aftale om.
89
00:12:23,873 --> 00:12:25,989
Hvilken slags aftale?
90
00:12:27,033 --> 00:12:32,266
Jeg t�nkte, at De m�ske ville
have et af mine malerier i stedet for.
91
00:12:32,473 --> 00:12:35,431
Det er desv�rre helt udelukket.
92
00:12:38,913 --> 00:12:41,825
Fader Pierre udtrykte det
klart i sit brev.
93
00:12:42,033 --> 00:12:45,912
De havde sagt ja til
at betale for et halvt �r kontant.
94
00:12:46,113 --> 00:12:51,870
Det havde jeg ogs�. Men desv�rre
er jeg lidt i bekneb for �jeblikket.
95
00:12:52,073 --> 00:12:54,951
Jas�.
S� hvis De vil vente lidt.
96
00:12:55,953 --> 00:12:59,184
Jeg synes ikke at have noget valg.
97
00:12:59,393 --> 00:13:02,624
Men det er h�jst utilfredsstillende.
98
00:13:02,833 --> 00:13:06,587
Jeg m� kr�ve renter
af det udest�ende bel�b.
99
00:13:08,193 --> 00:13:10,946
Der er s�ndagsmesse klokken ti.
100
00:13:33,753 --> 00:13:36,426
Fruen k�ber ikke ved d�ren.
101
00:13:36,633 --> 00:13:40,831
Men det g�r herren. Kom indenfor.
Tak.
102
00:13:41,033 --> 00:13:44,105
Det er i orden, Suzanne. Tak.
103
00:13:47,753 --> 00:13:50,221
De er kunstsamler.
104
00:13:51,273 --> 00:13:53,912
M� jeg have lov?
Hvad? Ja.
105
00:13:54,913 --> 00:13:56,869
Det er forbl�ffende.
106
00:13:58,073 --> 00:14:00,029
Forbl�ffende.
107
00:14:12,073 --> 00:14:14,507
Jeg k�ber det.
Samme pris som f�r.
108
00:14:14,713 --> 00:14:17,432
Hvad? N� ja, naturligvis.
109
00:14:21,993 --> 00:14:25,030
Deres eget v�rk. De maler.
110
00:14:25,233 --> 00:14:29,511
Jeg fusker lidt.
Hvor l�nge har De malet?
111
00:14:29,713 --> 00:14:32,591
Jeg har fusket i et par �r.
112
00:14:32,793 --> 00:14:35,865
De har slet ikke f�et undervisning?
113
00:14:36,073 --> 00:14:40,271
Nej, slet ikke.
S� er det jo bem�rkelsesv�rdigt.
114
00:14:40,473 --> 00:14:43,749
De er et sj�ldent naturtalent.
115
00:14:43,953 --> 00:14:48,105
De beh�ver ikke smigre mig.
Jeg har viet mit liv til maleriet.
116
00:14:48,313 --> 00:14:52,909
Hvis jeg syntes, det var noget bras,
s� ville jeg forholde mig tavs.
117
00:14:53,113 --> 00:14:56,469
Jeg synes ikke, det er noget bras.
Ikke det?
118
00:14:57,553 --> 00:15:00,113
Det er godt.
119
00:15:02,873 --> 00:15:04,829
Det er rigtig godt.
120
00:15:57,753 --> 00:16:01,462
Goddag. Hvor i alverden
kommer du fra?
121
00:16:01,673 --> 00:16:04,824
Jeg vil v�re din vahine.
Vahine?
122
00:16:06,433 --> 00:16:09,391
Vil du bo her og lave mad
og holde hus?
123
00:16:18,713 --> 00:16:21,989
Hvad hedder du?
Tehura.
124
00:16:22,193 --> 00:16:24,149
Jeg hedder Paul.
125
00:16:25,953 --> 00:16:29,150
Alle kalder dig
taata vahine.
126
00:16:30,193 --> 00:16:34,630
Mand og kvinde.
Hvorfor kalder de mig det?
127
00:16:34,833 --> 00:16:36,789
Tja.
128
00:16:39,193 --> 00:16:41,149
Dit h�r.
129
00:16:43,953 --> 00:16:48,788
Og hvad med dig? Tror du,
jeg er en mand eller en kvinde?
130
00:16:56,713 --> 00:16:58,669
En mand.
131
00:17:21,473 --> 00:17:24,465
Op med hum�ret.
Vi er n�sten fremme.
132
00:17:24,673 --> 00:17:27,824
De ville alts� ikke med.
Jeg ville gerne.
133
00:17:28,033 --> 00:17:32,185
Ja, det skal du jo sige.
Hvorfor skal vi alle sammen med?
134
00:17:32,393 --> 00:17:36,989
Mette, om et par �r vil du tale
om ham i hele Paris. Smil s�.
135
00:17:42,033 --> 00:17:43,989
S�dan.
136
00:17:51,153 --> 00:17:55,305
S� er de her. K�bte du kaffe?
Det har jeg jo sagt. Ja.
137
00:17:55,513 --> 00:17:58,152
Og fl�de?
Har vi m�ske r�d til det?
138
00:17:58,353 --> 00:18:01,425
De m� tage os, som vi er.
Kom s�, b�rnlille.
139
00:18:07,113 --> 00:18:10,423
Husk s� at opf�re jer ordentligt.
140
00:18:10,633 --> 00:18:13,784
Pissaro!
N�, s� fandt I os.
141
00:18:13,993 --> 00:18:16,063
Velkommen til Pontoise.
142
00:18:16,273 --> 00:18:19,071
Det er Clovis.
Goddag, Clovis.
143
00:18:19,273 --> 00:18:22,231
Monsieur.
Det gl�der mig at m�de Dem.
144
00:18:22,433 --> 00:18:27,553
Mette. Det er Aline.
Madame, det er min hustru Lucie.
145
00:18:27,753 --> 00:18:29,823
Goddag.
Monsieur Gauguin.
146
00:18:30,033 --> 00:18:33,423
Rart at m�de Dem.
Vis du madame Gauguin ind.
147
00:18:48,393 --> 00:18:54,263
Jeg har lavet frokost. Ikke noget
s�rligt, men der skulle v�re nok.
148
00:18:54,473 --> 00:18:59,547
Det er der sikkert. Men vi
ville ikke spise jer ud af huset.
149
00:18:59,753 --> 00:19:05,828
At Deres mand har k�bt nogle malerier
betyder ikke, De kan v�re nedladende.
150
00:19:08,873 --> 00:19:12,229
Det m� De undskylde.
Det var tankel�st af mig.
151
00:19:12,433 --> 00:19:15,106
Jeg ville ikke forn�rme Dem.
152
00:19:16,833 --> 00:19:20,746
Paul er en stor beundrer
af Deres mands malerier.
153
00:19:22,553 --> 00:19:25,431
Jamen dog, hvad er der galt?
154
00:19:29,313 --> 00:19:34,228
Jeg har aldrig forventet meget.
Jeg beh�ver ikke s�rlig meget.
155
00:19:34,433 --> 00:19:38,346
Men Camille er s� stolt.
156
00:19:39,393 --> 00:19:45,912
Det piner ham at se sine b�rn
g� i aflagt t�j og v�re sultne.
157
00:19:47,793 --> 00:19:52,264
Hans familie var ganske velhavende,
158
00:19:52,473 --> 00:19:55,192
men han kan ikke tjene til f�den.
159
00:19:59,753 --> 00:20:02,825
Hvis han nu malede
lidt mere konventionelt.
160
00:20:03,033 --> 00:20:06,150
Det har jeg sagt
til ham 117 gange.
161
00:20:06,353 --> 00:20:09,982
Han er for avanceret.
Publikum forst�r ham ikke.
162
00:20:22,793 --> 00:20:27,947
Folk p� gaden har ondt af mig.
Jeg kan se det i deres �jne.
163
00:20:28,153 --> 00:20:34,262
Men jeg har ondt af dem. Inderst inde
hader de deres sm� eksistenser.
164
00:20:34,473 --> 00:20:36,748
Men de er fanget.
H�r bare.
165
00:20:36,953 --> 00:20:39,308
Jeg elsker mit liv.
166
00:20:42,673 --> 00:20:46,348
Men hvad helvede
betyder penge ogs�? Ingenting.
167
00:20:47,393 --> 00:20:52,990
En rig mand kaldes en stor mand.
Han d�r og bliver glemt af alle.
168
00:20:53,193 --> 00:20:56,310
Men kunstneren. N� nej.
169
00:20:56,513 --> 00:21:00,711
Kunstneren ber�rer verdens sj�l
og forandrer den,
170
00:21:00,913 --> 00:21:05,270
og det bliver husket.
Det er sand storhed.
171
00:21:29,513 --> 00:21:32,823
Men hvad helvede betyder penge ogs�?
172
00:21:33,793 --> 00:21:38,821
Kunstneren ber�rer verdens sj�log forandrer den.
173
00:21:41,753 --> 00:21:45,507
Og verden husker det.Det er sand storhed.
174
00:22:25,313 --> 00:22:29,625
Paul, hvor har du v�ret? Paul.
Gauguin.
175
00:22:29,833 --> 00:22:33,109
Hvad foretager De Dem, Gauguin?
176
00:22:33,313 --> 00:22:37,352
De skulle have taget Dem
af de her i morges.
177
00:22:37,553 --> 00:22:41,626
Gauguin, tag Dem straks af de her.
178
00:22:42,673 --> 00:22:45,267
Vi taber penge.
179
00:22:47,353 --> 00:22:49,867
Hvad foretager De Dem?
Nej.
180
00:22:55,273 --> 00:22:59,949
Gauguin.
Hold straks op med det der.
181
00:23:03,433 --> 00:23:05,389
Vil De gerne afskediges?
182
00:23:06,993 --> 00:23:09,791
De er afskediget. H�rer De?
183
00:23:12,353 --> 00:23:14,469
De er afskediget!
184
00:23:20,793 --> 00:23:23,307
Male?
Nemlig.
185
00:23:24,353 --> 00:23:28,392
Javel, og hvad skal vi s� leve af?
Min opsparing.
186
00:23:28,593 --> 00:23:31,312
Og hvad s�, n�r den er brugt op?
187
00:23:37,593 --> 00:23:39,982
Har du det s� bedre?
Meget bedre.
188
00:23:40,193 --> 00:23:46,143
Godt, g� s� hen og sig undskyld til
monsieur Bertin og f� dit job igen.
189
00:23:46,353 --> 00:23:50,983
Mette, jeg mener det. Jeg er
f�rdig med b�rshandlen. Jeg vil male.
190
00:23:51,193 --> 00:23:55,072
Det har du slet ikke forstand p�.
Jeg ved, jeg har talent.
191
00:23:55,273 --> 00:23:59,983
N� ja, sandheden if�lge Pissaro.
Det er det, jeg vil.
192
00:24:00,193 --> 00:24:05,221
Han smigrer dig jo bare, s� du k�ber
flere malerier. Hvad er der med dig?
193
00:24:06,513 --> 00:24:09,710
Hvad er der blevet af
din kritiske sans?
194
00:24:10,993 --> 00:24:15,748
Hvis du tror, jeg vil leve som
Lucie Pissaro, s� tager du fejl.
195
00:24:15,953 --> 00:24:19,548
Mette, hvad er der sket med dig?
Hvad mener du?
196
00:24:19,753 --> 00:24:23,302
Da jeg friede til dig,
havde jeg intet i udsigt.
197
00:24:23,513 --> 00:24:27,301
Du ville forlade K�benhavn
og ud at opleve verden.
198
00:24:27,513 --> 00:24:31,301
Til Paris. Hvad er der sket?
Det skal jeg sige dig.
199
00:24:31,513 --> 00:24:37,782
Fire b�rn, Paul. Har du t�nkt p� dem?
Deres skoler, uddannelse, fremtid?
200
00:24:37,993 --> 00:24:40,143
Nej, du har ej.
201
00:24:51,833 --> 00:24:57,226
Kan du huske, hvor forf�rdet
din familie var, da vi skulle giftes?
202
00:24:57,433 --> 00:25:01,062
Jeg begynder at �nske,
jeg havde lyttet til dem.
203
00:25:01,273 --> 00:25:05,789
Kan du huske, hvad du skrev
til dem, for det kan jeg.
204
00:25:07,033 --> 00:25:12,869
"Uanset hvad Paul bestemmer sig for,
s� f�r han succes, for s�dan er han."
205
00:25:17,873 --> 00:25:21,422
S�dan er jeg stadigv�k, Mette.
206
00:25:27,393 --> 00:25:30,032
Jeg kan godt blive maler.
207
00:25:31,273 --> 00:25:33,992
Jeg kan blive en stor maler.
208
00:25:44,953 --> 00:25:48,229
Jeg er rejst hertil for at male,
og s� kan jeg ikke!
209
00:26:16,393 --> 00:26:19,226
Det er jo ikke byens bedste kvarter.
210
00:26:19,433 --> 00:26:22,152
Findes der nogle, der er v�rre?
211
00:26:28,993 --> 00:26:32,110
Det ligger lige rundt om hj�rnet her.
212
00:26:33,673 --> 00:26:37,712
Godt, s� er vi her.
Vent, til du ser det indefra.
213
00:26:40,313 --> 00:26:43,669
Fem minutter fra landet.
Det er godt for b�rnene.
214
00:26:43,873 --> 00:26:47,912
Lad ikke, som om det har noget
med b�rnene at g�re.
215
00:26:53,473 --> 00:26:56,033
Det er perfekt.
For dig.
216
00:27:01,073 --> 00:27:06,352
Mette. Hele mit liv
har jeg flydt med str�mmen.
217
00:27:06,553 --> 00:27:10,262
Jeg fl�d ind i handelsfl�den
og ind i b�rshandlen.
218
00:27:10,473 --> 00:27:14,261
Jeg har taget to gode beslutninger:
At forlade skolen
219
00:27:14,473 --> 00:27:16,907
og at gifte mig med dig.
220
00:27:19,953 --> 00:27:25,425
Nu ved jeg pr�cis, hvad jeg vil.
Jeg er fuldst�ndigt sikker.
221
00:27:26,673 --> 00:27:31,542
Vil du ikke nok opleve dette eventyr
sammen med mig, Mette?
222
00:27:31,753 --> 00:27:35,541
Jeg lover dig, at du ikke
vil komme til at fortryde det.
223
00:27:47,713 --> 00:27:50,181
For Herren din Gud er en n�dig Gud,
224
00:27:50,353 --> 00:27:55,222
han lader dig ikke i stikken,
han �del�gger dig ikke.
225
00:27:55,433 --> 00:27:59,711
Tag jer i agt.
Lav jer ikke noget gudebillede
226
00:27:59,913 --> 00:28:04,543
i nogen som helst form;
det har Herren din Gud forbudt dig.
227
00:28:04,753 --> 00:28:08,507
N�r du er i n�d,
og alle disse ting rammer dig...
228
00:28:30,273 --> 00:28:32,229
G� tilbage.
229
00:28:34,473 --> 00:28:39,991
G� tilbage. Hold jer v�k.
G� tilbage. Rolig nu.
230
00:28:40,193 --> 00:28:42,707
Hvad vil I g�re ved den?
Br�nde den.
231
00:28:42,913 --> 00:28:47,350
Det er et kunstv�rk.
Det er en vederstyggelighed.
232
00:29:03,353 --> 00:29:06,425
Du m� ikke lave dignoget gudebillede
233
00:29:06,633 --> 00:29:12,344
i form af noget som helstoppe i himlen eller nede p� jorden
234
00:29:12,553 --> 00:29:15,511
eller i vandet under jorden.
235
00:29:15,713 --> 00:29:21,185
Du m� ikke tilbede demeller dyrke dem,
236
00:29:21,393 --> 00:29:25,511
for jeg, Herren din Gud,er en lidenskabelig Gud.
237
00:29:34,833 --> 00:29:37,825
Deres Ashera p�le skal I hugge om,
238
00:29:38,033 --> 00:29:42,311
deres gudebilleder skal I br�nde.
239
00:29:43,353 --> 00:29:46,948
Du m� ikke bringe
noget afskyeligt ind i dit hus;
240
00:29:47,153 --> 00:29:49,462
s� bliver der lagt band p� dig.
241
00:29:49,673 --> 00:29:54,383
Du skal betragte det som
vederstyggeligt og afskyeligt,
242
00:29:54,593 --> 00:29:57,869
for der er lagt band p� det.
243
00:29:58,073 --> 00:30:01,827
S�ledes taler Herren, jeres Gud.
244
00:30:08,633 --> 00:30:12,023
Hvad tror du, du laver?
Du er hvid!
245
00:30:13,473 --> 00:30:16,545
Se s� at komme v�k.
Se s� at komme v�k!
246
00:30:42,393 --> 00:30:46,750
Kan jeg v�re til hj�lp?
Ja tak.
247
00:30:55,713 --> 00:30:59,547
Hvor l�nge har hun haft det s�dan?
I to dage.
248
00:31:11,313 --> 00:31:14,589
Det lader til,
at du har helbredt hende.
249
00:31:16,993 --> 00:31:18,949
Tehura!
250
00:32:14,873 --> 00:32:16,829
Se.
251
00:32:22,633 --> 00:32:24,589
Maurrin!
252
00:32:30,073 --> 00:32:32,507
Maurrin!
253
00:32:44,433 --> 00:32:48,062
Hvordan f�les det?
Hvordan f�les det, din skiderik?
254
00:32:48,273 --> 00:32:51,026
Hvordan f�les det?
255
00:32:51,233 --> 00:32:53,667
Hvordan f�les det?
256
00:34:04,193 --> 00:34:06,991
Far, jeg har f�et en ny kjole.
257
00:34:17,633 --> 00:34:19,669
Kom, s� g�r vi ind.
258
00:34:21,593 --> 00:34:26,462
G� ind p� dit v�relse, Clovis.
Ogs� du, Aline. Med det samme.
259
00:34:28,673 --> 00:34:31,790
Det er ikke, hvad du tror.
Se engang.
260
00:34:32,873 --> 00:34:35,910
For tre uger siden
gik jeg forbi Suzannes v�relse.
261
00:34:36,113 --> 00:34:40,709
Hun var ved at lappe en skjorte,
og pludselig s� jeg billedet.
262
00:34:44,713 --> 00:34:49,025
Jeg anede ikke, at hun havde
for vane at sy splittern�gen.
263
00:34:49,233 --> 00:34:51,872
Sikke et indblik
i hendes personlighed.
264
00:34:52,073 --> 00:34:55,383
Hun var kun n�gen
i min forestilling af billedet.
265
00:34:55,593 --> 00:34:57,549
Uden tvivl.
266
00:34:57,753 --> 00:35:03,225
N�genstudiet er den st�rste
udfordring. Hun sad bare model.
267
00:35:03,433 --> 00:35:07,028
Mens jeg meget belejligt
var ude af huset.
268
00:35:09,273 --> 00:35:11,468
Du g�r vel i seng med hende?
269
00:35:11,673 --> 00:35:15,143
Nej, det g�r jeg faktisk ikke.
270
00:35:28,393 --> 00:35:33,751
Ser hun virkelig s�dan ud? Eller
er du bare meget d�rlig til at male?
271
00:35:49,273 --> 00:35:52,231
Paul, ved du, hvem det er?
272
00:35:55,393 --> 00:35:59,022
Huysmans. Anmelderen.
Er det det?
273
00:36:10,793 --> 00:36:15,628
Kan De lide det?
Undskyld mig, monsieur Huysmans.
274
00:36:15,833 --> 00:36:18,825
Jeg er en af Deres mange l�sere
og beundrere.
275
00:36:19,033 --> 00:36:22,423
Jeg samler ogs� p� kunst,
lidt i hvert fald.
276
00:36:22,633 --> 00:36:24,749
Er De interesseret?
Ja.
277
00:36:24,953 --> 00:36:29,390
Det er bem�rkelsesv�rdigt.
Et n�genstudie som det b�r v�re.
278
00:36:29,593 --> 00:36:32,551
Som kun Rembrandt har malet det.
279
00:36:32,753 --> 00:36:35,142
Det er en pige af vores tid,
280
00:36:35,353 --> 00:36:40,268
hun poserer ikke, men g�r
noget nyttigt, hun lapper sit t�j.
281
00:36:40,473 --> 00:36:44,432
Gauguin har potentiale
til at blive en stor kunstner.
282
00:36:44,633 --> 00:36:48,785
De b�r bestemt overveje
at investere i ham.
283
00:36:48,993 --> 00:36:51,826
Det vil jeg ogs� g�re, tak.
284
00:36:56,873 --> 00:37:00,229
Rembrandt. Der kan du bare se, Mette.
285
00:37:08,553 --> 00:37:10,623
De herrer, s� er Gauguin her.
286
00:37:10,833 --> 00:37:16,032
Bravo! Bravo!
Gauguin, den nye Rembrandt!
287
00:37:31,033 --> 00:37:32,989
Sk�l for Gauguin!
288
00:37:35,833 --> 00:37:38,870
S�dan, jeg har betalt din kaution.
289
00:37:45,553 --> 00:37:50,263
Hvad l�d tiltalen p�?
�del�ggelse af kirkelig ejendom.
290
00:37:50,473 --> 00:37:55,069
Men tag det bare roligt.
De frafalder nok tiltalen.
291
00:37:55,273 --> 00:37:59,551
En hvid mand p� anklageb�nken
g�r de indf�dte vigtige.
292
00:37:59,753 --> 00:38:05,066
N�, men jeg betalt
fader Maurrin kompensation. 50 franc.
293
00:38:05,273 --> 00:38:09,710
50 franc?
Ja, han har udnyttet det her godt.
294
00:38:09,913 --> 00:38:12,552
Jeg har ogs� betalt din husleje.
295
00:38:12,753 --> 00:38:16,029
S� du m� nok male
et v�gmaleri til mig.
296
00:38:16,913 --> 00:38:19,746
Hvorfor helvede
tog Maurrin imod huslejen?
297
00:38:19,953 --> 00:38:23,025
Man skulle tro,
han gerne ville af med mig.
298
00:38:23,233 --> 00:38:27,272
Alle har brug for fjender.
Is�r i kolonierne.
299
00:38:27,473 --> 00:38:30,545
For ikke at kede sig.
Og s� vil han have pengene.
300
00:38:30,753 --> 00:38:35,383
De er alle sammen ens. Kom til mig,
alle I, der har tunge byrder.
301
00:38:35,593 --> 00:38:39,950
Men man skal betale p� forskud
og kan ikke f� kredit. Den hykler.
302
00:38:40,993 --> 00:38:43,268
Men jeg er ham taknemlig.
303
00:38:43,473 --> 00:38:46,829
Jeg har ikke kunnet arbejde,
siden jeg ankom.
304
00:38:47,033 --> 00:38:50,184
Har du v�ret optaget
af noget andet?
305
00:38:50,393 --> 00:38:54,068
Det er ikke, fordi jeg mangler
motiver. De er overalt.
306
00:38:54,273 --> 00:38:58,710
Det er ikke nok bare at male.
Man skal ogs� udtrykke noget.
307
00:38:58,913 --> 00:39:01,268
Jeg tror dig p� dit ord.
308
00:39:02,953 --> 00:39:07,708
Da jeg s� dem br�nde gudebilledet,
vidste jeg pr�cis, hvad jeg m� g�re.
309
00:39:07,913 --> 00:39:13,829
M�nd som Maurrin �del�gger disse �er.
Om f� �r vil alt dette v�re v�k.
310
00:39:14,033 --> 00:39:17,867
Jeg kan dokumentere det. Med maling
p� et l�rred kan jeg vise,
311
00:39:18,073 --> 00:39:21,031
hvad der eksisterede,
hvad der var her.
312
00:39:21,233 --> 00:39:24,623
Tror du det?
Ja.
313
00:39:24,833 --> 00:39:28,508
Det g�r jeg ikke.
Om et par �r vil det v�re forsvundet.
314
00:39:28,713 --> 00:39:33,104
Men lidt maling p� et l�rred
vil sgu ikke g�re nogen forskel.
315
00:39:36,153 --> 00:39:38,826
Du tager fejl.
316
00:39:57,473 --> 00:40:01,022
Vis mig den.
Nej, giv mig den tilbage.
317
00:40:01,233 --> 00:40:03,747
B�rnlille. B�rnlille.
318
00:40:07,513 --> 00:40:12,906
Jeg har et maleri til salg.
Nej, fruen k�ber ikke ved d�ren.
319
00:40:18,153 --> 00:40:20,986
Emile, har du vasket dine h�nder?
320
00:40:21,193 --> 00:40:24,071
Lad mig se. Jer begge to.
321
00:40:24,273 --> 00:40:26,867
De har ikke set vand og s�be.
Vask dem.
322
00:40:34,073 --> 00:40:36,143
Jean Ren�, hj�lp nu til.
323
00:40:36,353 --> 00:40:40,312
Jamen jeg har en pr�ve i morgen.
G�r, som jeg siger. Nu.
324
00:41:34,833 --> 00:41:37,222
Hvor har du v�ret?
325
00:41:38,273 --> 00:41:40,833
Hvor har du v�ret? Hvor?
326
00:42:11,713 --> 00:42:15,103
Jeg har skrevet hjem.
Min bedstemor vil tage os ind.
327
00:42:15,313 --> 00:42:20,433
Hvad taler du om?
Jeg tager b�rnene med til K�benhavn.
328
00:42:21,833 --> 00:42:27,590
V�r nu ikke t�belig, Mette.
Hvad helvede skal jeg ellers g�re?
329
00:42:27,793 --> 00:42:33,425
Det er kun et sp�rgsm�l om tid.
F�r vi sulter, Paul!
330
00:42:34,833 --> 00:42:37,984
Vi har ikke flere penge.
Forst�r du det?
331
00:42:38,193 --> 00:42:41,663
Vi klarer os.
Vi klarer os... for guds skyld!
332
00:42:47,993 --> 00:42:51,463
For f�rste gang
g�r jeg noget, som jeg har lyst til.
333
00:42:51,673 --> 00:42:56,588
Noget, som er umagen v�rd.
Og det vil jeg ikke give afkald p�.
334
00:42:56,793 --> 00:43:00,103
Jeg, jeg, jeg.
Hvad med b�rnene og mig?
335
00:43:00,313 --> 00:43:04,067
Hvad vil du have, jeg skal g�re? Hvad?
336
00:43:04,273 --> 00:43:07,788
Skal jeg flytte tilbage
og g�re det, jeg foragter,
337
00:43:07,993 --> 00:43:14,182
s� du kan sv�ve op og ned ad
Champs Elys�es i en hestevogn!
338
00:43:14,393 --> 00:43:19,786
Eller m�ske vil du gerne arrangere
et perfekt �gteskab for vores Aline
339
00:43:19,993 --> 00:43:24,066
eller g�re vores tre s�nner
til bankbestyrere?
340
00:43:25,113 --> 00:43:28,867
Det er noget ligegyldigt sludder.
341
00:43:30,673 --> 00:43:33,824
Du skulle v�kke begejstring
blandt anmelderne.
342
00:43:34,033 --> 00:43:38,072
Det holdt ikke ret l�nge, vel?
S� skal vi flytte til Rouen.
343
00:43:38,273 --> 00:43:43,108
B�rnene skifter skole og mister deres
venner, og det er det v�rd, kke?
344
00:43:43,313 --> 00:43:48,182
For det er meget billigere
at leve i Rouen, ikke sandt?
345
00:43:49,193 --> 00:43:54,790
Og Rouens borgerskab vil st� p� nakken
af hinanden for at k�be malerierne.
346
00:43:56,553 --> 00:44:01,024
Og hvor mange har du solgt?
Ikke �t, ikke et eneste et!
347
00:44:01,233 --> 00:44:05,784
Er det mon ikke p� tide,
du sp�rger dig selv hvorfor?
348
00:44:05,993 --> 00:44:08,302
Det skal jeg sige dig. Se her.
349
00:44:08,513 --> 00:44:13,633
Du er en amat�r. Forst�r du det?
Se p� det. Se s� p� det.
350
00:44:13,833 --> 00:44:18,224
Se p� dit bras, og det skal jeg
undv�re alt for? For det her?
351
00:44:18,433 --> 00:44:21,709
Hvor vover du?
For mine b�rn!
352
00:44:21,913 --> 00:44:25,826
Hvor vover du?
Sl� mig bare, s� vil du...
353
00:44:26,873 --> 00:44:29,831
Du vil g�re det lettere.
354
00:44:34,713 --> 00:44:39,070
Hvis dette vanvid ikke h�rer op,
s� forlader jeg dig.
355
00:45:01,193 --> 00:45:06,506
Ved du, hvad du er?
Du er fandeme et geni.
356
00:45:08,393 --> 00:45:13,183
Du er fandeme et geni.
Fandeme et geni. Et geni.
357
00:45:23,393 --> 00:45:29,389
Stedet her var et paradis, f�rste
gang jeg kom hertil. Edens have, sgu.
358
00:45:32,833 --> 00:45:35,950
Ved du, hvad der smadrede det hele?
359
00:45:36,993 --> 00:45:41,987
Mission�rerne!
Skiderikker som Maurrin.
360
00:45:48,473 --> 00:45:51,545
Det var det, der smadrede det hele.
361
00:45:52,593 --> 00:45:55,061
Jeg sl�r skiderikken ihjel.
362
00:45:56,113 --> 00:45:58,229
Hvad?
363
00:45:59,313 --> 00:46:03,909
Den forpulede fader Maurrin.
Jeg sl�r ham ihjel.
364
00:46:05,473 --> 00:46:07,907
Det er en fremragende ide.
365
00:46:18,033 --> 00:46:23,665
Ja, jeg sl�r skiderikken ihjel.
Jeg g�r hen og skyder skiderikken.
366
00:46:59,993 --> 00:47:04,066
Arnaud? Arnaud.
367
00:47:04,273 --> 00:47:08,152
Fader Maurrin. Sk�nt at m�de Dem.
Klarer De Dem?
368
00:47:09,553 --> 00:47:13,466
Jeg vil sl� Dem ihjel.
Arnaud, De er fuld.
369
00:47:39,873 --> 00:47:41,829
Charles?
370
00:47:49,713 --> 00:47:51,669
Gudfader.
371
00:48:04,913 --> 00:48:09,191
Hvad er De bange for, fader?
Vil De ikke gerne m�de Gud?
372
00:48:10,913 --> 00:48:16,670
Det kan da ikke v�re noget problem.
Et ulasteligt liv i kirkens tjeneste.
373
00:48:16,873 --> 00:48:20,309
Ude at omvende de uoplyste negre.
374
00:48:20,513 --> 00:48:23,425
Og s�rge for, at pigerne
ikke viser bryster,
375
00:48:23,633 --> 00:48:27,467
og at drengene ikke
hiver pikken frem om s�ndagen!
376
00:48:29,873 --> 00:48:32,433
De ser ikke alt for glad ud.
377
00:48:33,953 --> 00:48:38,185
Er der et par m�rke kroge?
Er par sm� skumle hemmeligheder?
378
00:48:38,393 --> 00:48:41,112
Eller er det bare
ved at g� op for Dem,
379
00:48:41,313 --> 00:48:46,671
at De m�ske allerede er blevet d�mt
til Helvede for det, De har gjort her.
380
00:48:48,313 --> 00:48:51,464
Der er kun en m�de
at finde ud af det p�.
381
00:49:02,273 --> 00:49:05,265
Det var bare en sp�g.
Er De uskadt?
382
00:49:14,393 --> 00:49:18,432
Tror du, jeg fik skr�mt ham?
Ja, det skulle jeg mene.
383
00:49:18,633 --> 00:49:21,705
Godt. M�ske skulle jeg
have sl�et ham ihjel.
384
00:49:21,913 --> 00:49:25,223
Hvorfor? Du er ikke bedre end ham.
Hvad?
385
00:49:25,433 --> 00:49:31,747
T�nk over det, Charles. F�rst kom
mission�rerne og s� handelsm�ndene.
386
00:49:31,953 --> 00:49:37,186
De f�rste var ude efter sj�le, de
andre efter lette penge. Resultatet?
387
00:49:37,393 --> 00:49:41,545
Tja, Charles, resultatet blev det her.
388
00:49:41,753 --> 00:49:46,065
Hvad mener du egentlig med det?
Du har ogs� skidt i reden.
389
00:49:46,273 --> 00:49:50,425
Tag det i dig igen.
Seks skud, Charles. Den er tom.
390
00:49:55,953 --> 00:49:59,582
Det er ikke engang din skyld.
Det er ingens skyld.
391
00:49:59,793 --> 00:50:01,749
Det er, som det er.
392
00:50:03,993 --> 00:50:05,949
Paul!
393
00:50:07,193 --> 00:50:11,630
Schuff, hvad laver du her?
Bertin har givet mig en fridag.
394
00:50:11,833 --> 00:50:14,267
Det var p�nt af ham.
395
00:50:16,793 --> 00:50:20,991
Han bad mig sige, at du kan f�
dit job igen til enhver tid.
396
00:50:21,193 --> 00:50:24,742
Er du rejst den lange vej
kun for at sige det?
397
00:50:25,793 --> 00:50:28,307
Mette skrev til mig.
398
00:50:28,513 --> 00:50:32,745
Hun har skrevet til alle.
Hun er meget ulykkelig.
399
00:50:33,793 --> 00:50:37,308
Paul, hun mener det.
Hun vil forlade dig.
400
00:50:37,513 --> 00:50:42,189
Jeg kan slet ikke forst�,
hvordan du kan g�re det mod hende.
401
00:50:43,233 --> 00:50:47,112
Paul, du vil aldrig
kunne leve af at male.
402
00:50:48,753 --> 00:50:54,385
Det er sv�rt nok for en professionel
maler. Kom tilbage til Paris.
403
00:50:55,473 --> 00:51:00,388
Er det dit r�d til mig, Schuff?
Det er indlysende.
404
00:51:05,073 --> 00:51:08,224
Lad mig give dig et r�d.
405
00:51:09,993 --> 00:51:14,464
Du skulle fandeme tage
at blande dig udenom.
406
00:51:20,553 --> 00:51:22,509
Kom tilbage, Paul.
407
00:51:31,553 --> 00:51:34,021
Det kan jeg ikke.
408
00:52:07,513 --> 00:52:09,469
Emile.
409
00:52:10,433 --> 00:52:12,389
Clovis.
410
00:52:37,833 --> 00:52:39,789
Aline.
411
00:52:41,353 --> 00:52:43,309
Aline.
412
00:52:53,473 --> 00:52:55,941
Lille skat.
413
00:52:56,153 --> 00:53:01,307
Det bliver ikke ret l�nge,
det lover jeg. Lille skat.
414
00:53:01,513 --> 00:53:04,664
Jeg hader, at du maler.
Jeg hader det.
415
00:53:04,873 --> 00:53:07,626
Aline, s� er det nok. Kom her.
416
00:53:09,233 --> 00:53:11,189
Aline.
417
00:53:14,433 --> 00:53:17,425
Hvordan kan du g�re det, Paul?
418
00:53:19,393 --> 00:53:22,032
Hvordan kan du g�re det?
419
00:53:35,473 --> 00:53:38,670
Far! Far!
420
00:53:40,753 --> 00:53:44,109
Far! Far!
421
00:54:05,753 --> 00:54:07,948
Aline.
422
00:55:00,393 --> 00:55:03,032
Jeg ville takke Dem.
423
00:55:06,593 --> 00:55:10,506
De var vist ikke i reel fare.
Ikke desto mindre.
424
00:55:11,553 --> 00:55:15,626
Det var, hvad jeg havde at sige.
Jeg m� videre.
425
00:55:15,833 --> 00:55:18,552
Jeg vil male et gudebillede.
426
00:55:20,073 --> 00:55:24,225
Da jeg kom hertil, blev jeg sendt
til en af de fjerne �er.
427
00:55:24,433 --> 00:55:29,302
Jeg var den f�rste mission�r der.
Jeg havde h�rt om afgudsdyrkelse.
428
00:55:29,513 --> 00:55:34,985
Men intet kunne have
forberedt mig p� det, jeg s�.
429
00:55:35,193 --> 00:55:39,266
Jeg s� m�nd krybe i st�vet
foran den uhyrlighed,
430
00:55:39,473 --> 00:55:44,228
de kaldte Gud, mens de udg�d
deres blod for at tilfredsstille den.
431
00:55:44,433 --> 00:55:49,427
Jeg s� p� dens ansigt,
og jeg vidste, hvad den var.
432
00:55:49,633 --> 00:55:54,104
Den var m�rket, urnatten, Den Onde.
433
00:55:54,313 --> 00:55:57,828
Da vidste jeg,
hvorfor Gud havde sendt mig hertil.
434
00:55:58,033 --> 00:56:04,029
Hvad han b�d mig at g�re.
At �del�gge den og alle andre afguder.
435
00:56:05,073 --> 00:56:09,271
Det er, hvad jeg har gjort
og vil forts�tte med at g�re,
436
00:56:09,473 --> 00:56:13,352
indtil disse �er er blevet renset.
437
00:56:21,993 --> 00:56:24,507
Hvad laver du?
438
00:56:24,713 --> 00:56:26,669
Skift t�j.
439
00:56:27,953 --> 00:56:29,909
Hvorfor?
440
00:56:31,593 --> 00:56:34,391
Jeg ved, hvor der er et gudebillede.
441
00:56:58,513 --> 00:57:01,903
Det er et h�rdt liv, Paul.
Det advarede jeg dig om.
442
00:57:02,113 --> 00:57:05,150
Det er et h�rdt liv at leve alene.
443
00:57:05,353 --> 00:57:08,311
Jeg savner Mette og b�rnene.
444
00:57:08,513 --> 00:57:11,505
Jeg kan ikke tage tilbage.
Jeg h�rer til her.
445
00:57:11,713 --> 00:57:16,309
Vennen ville sige �t,
kunstneren noget andet.
446
00:57:16,513 --> 00:57:18,663
Hvad ville kunstneren sige?
447
00:57:18,873 --> 00:57:23,389
Hvis man har en vision,
og hvis man er tro mod den,
448
00:57:23,593 --> 00:57:27,302
og hvis det lykkes,
s� g�r man noget, der er vigtigt,
449
00:57:27,513 --> 00:57:30,186
og ikke kun for en selv.
450
00:57:30,393 --> 00:57:37,105
Kunstneren definerer samfundet, fordi
han ser l�ngere og dybere end andre.
451
00:57:37,313 --> 00:57:40,510
Men det har nogle gange sin pris.
452
00:57:43,193 --> 00:57:45,661
Og hvad ville vennen sige?
453
00:57:46,713 --> 00:57:49,944
Prisen er for h�j for dig, Paul.
454
00:57:52,593 --> 00:57:54,902
Tag til K�benhavn.
455
00:58:14,473 --> 00:58:16,907
Far!
B�rnlille.
456
00:58:18,873 --> 00:58:20,943
Aline.
457
00:58:21,633 --> 00:58:24,147
Far.
Aline.
458
00:58:24,353 --> 00:58:27,151
Vi har f�et en hundehvalp.
Det kan jeg se.
459
00:58:27,353 --> 00:58:30,186
Jeg lufter ham hver dag.
N�, det g�r du.
460
00:58:30,393 --> 00:58:32,782
Jean Ren�.
461
00:58:32,993 --> 00:58:34,949
Og Clovis.
462
00:58:37,633 --> 00:58:40,022
Mette.
463
00:58:40,233 --> 00:58:42,428
Paul.
464
00:58:44,593 --> 00:58:47,505
Jamen dog.
�h gud.
465
00:58:47,713 --> 00:58:51,945
Du f�r det ud over det hele.
Det er lige meget. Hvor er Emile?
466
00:58:52,153 --> 00:58:55,782
Han er indenfor.
Kom med, alle sammen.
467
00:58:59,073 --> 00:59:03,669
Og den her lyder,
som om den er til dig.
468
00:59:03,873 --> 00:59:06,103
Og den her er til dig.
Tak.
469
00:59:06,313 --> 00:59:09,783
Hvad ang�r mig, har jeg f�et et job.
Hvabehar?
470
00:59:09,993 --> 00:59:15,192
Ikke et rigtigt job. Det er et fransk
agentur, som betaler provision.
471
00:59:15,393 --> 00:59:18,032
Skal du s� ikke male mere?
472
00:59:18,233 --> 00:59:22,021
Nej, din papa skal ikke male mere.
473
00:59:23,513 --> 00:59:26,949
�bn den nu.
S� holder jeg hundehvalpen.
474
00:59:30,393 --> 00:59:32,349
Se lige engang.
475
00:59:32,553 --> 00:59:38,822
Magda kan hj�lpe mig med at komme
til at undervise unge m�nd i fransk.
476
00:59:39,033 --> 00:59:42,662
Hendes bedste ven er rektor
for Sor� Akademi.
477
00:59:42,873 --> 00:59:47,822
Det er den bedste skole i Danmark.
Perfekt for Emile og Jean Ren�.
478
00:59:48,033 --> 00:59:52,072
Hun vil hj�lpe med skolepengene...
Mette.
479
01:00:19,759 --> 01:00:23,388
Goddag. Jeg repr�senterer
firmaet Dillies fra Roubaix.
480
01:00:23,599 --> 01:00:27,035
Jeg hedder Paul Gauguin.
Her er mit visitkort.
481
01:00:28,079 --> 01:00:34,348
Vores l�rreder er blevet behandlet med
en ny teknik, som g�r dem vandt�tte.
482
01:00:34,559 --> 01:00:38,154
Men l�rredets sande styrke
ligger jo i v�vningen.
483
01:00:38,359 --> 01:00:42,318
Vi anvender et traditionelt m�nster,
som g�r det st�rkt
484
01:00:42,519 --> 01:00:46,228
og dog meget smidigt.
M�rk selv efter.
485
01:00:48,839 --> 01:00:53,993
Det har samme styrke som et sejl,
men kan foldes som et lagen.
486
01:00:55,079 --> 01:00:57,309
Javel. Tak.
487
01:00:57,519 --> 01:01:00,511
L�rredets sande styrke
ligger i v�vningen.
488
01:01:00,719 --> 01:01:07,113
Vi anvender et traditionelt m�nster,
som g�r det st�rkt, men smidigt.
489
01:01:08,159 --> 01:01:12,118
Det er lige s� st�rkt som et sejl,
men kan foldes som et lagen.
490
01:01:12,319 --> 01:01:17,154
Jas�. Jeg forst�r, hvad De mener.
Jeg vil bede min kollega se p� det.
491
01:01:17,399 --> 01:01:19,788
Lige et �jeblik.
492
01:01:19,999 --> 01:01:25,392
Jeg synes godt om Deres varer,
men ikke helt s� godt om Deres priser.
493
01:01:41,439 --> 01:01:43,395
Monsieur!
494
01:04:49,719 --> 01:04:51,869
Taata vahine!
495
01:05:48,639 --> 01:05:51,358
De kommer for sent, Maurrin.
496
01:05:58,199 --> 01:06:00,155
Tehura.
497
01:06:00,359 --> 01:06:03,157
Tehura! Tehura!
498
01:06:05,799 --> 01:06:09,235
Tehura!
Du er ligesom dem!
499
01:07:35,439 --> 01:07:39,876
Kom s�.
Terpentin. Far maler igen.
500
01:07:41,359 --> 01:07:45,238
G� ovenp� med jer alle sammen. Kom s�.
501
01:08:19,119 --> 01:08:22,156
Jeg m� rejse min vej. Undskyld.
502
01:08:24,679 --> 01:08:26,715
Undskyld?
503
01:08:26,919 --> 01:08:31,356
Jeg er n�dt til at kunne male.
Det er jeg n�dt til.
504
01:08:33,999 --> 01:08:37,753
Du kan da male. Du kan male her.
505
01:08:41,039 --> 01:08:43,314
Det kan jeg ikke.
Hvorfor?
506
01:08:43,519 --> 01:08:45,749
Det kan jeg alts� ikke!
507
01:08:49,439 --> 01:08:51,395
Paul.
508
01:08:51,599 --> 01:08:55,512
Pissaro, Monet og alle de andre
tror, at de f�rer an.
509
01:08:55,719 --> 01:08:59,712
Men i virkeligheden er de faret vild.
De sidder fast.
510
01:08:59,919 --> 01:09:03,628
De er i en blindgyde
og ved ikke, hvilken vej de skal g�,
511
01:09:03,839 --> 01:09:08,594
men det g�r jeg! Jeg!
Jeg vil g�re noget anderledes.
512
01:09:08,799 --> 01:09:14,556
Noget, ingen nogensinde har set f�r.
Mette, jeg vil starte en revolution.
513
01:09:18,719 --> 01:09:22,917
Nej, jeg regnede ikke med,
at du ville forst�.
514
01:09:25,519 --> 01:09:28,272
Jeg forst�r ganske udm�rket.
515
01:09:29,359 --> 01:09:33,318
Livet g�r for langsomt her.
Ingen cafeer, ingen kvinder.
516
01:09:33,519 --> 01:09:38,354
Det er s�dan, det er. Det har
slet intet med kunst at g�re. Intet!
517
01:09:40,039 --> 01:09:44,794
Du er fuldst�ndig ligeglad med mig
og b�rnene. Det har du altid v�ret.
518
01:09:54,159 --> 01:09:58,710
Hvis du rejser nu, s� vil jeg
aldrig tage dig tilbage, Paul.
519
01:10:04,439 --> 01:10:07,078
Det forsikrer jeg dig for.
520
01:11:19,919 --> 01:11:24,037
Det er fandeme fantastisk.
Du m� gerne f� det.
521
01:11:24,239 --> 01:11:28,152
Det er for godt til mig.
M�ske et af de andre der.
522
01:11:42,359 --> 01:11:44,315
Paul.
523
01:11:48,159 --> 01:11:50,992
Du har jo gjort det, ikke?
524
01:11:53,839 --> 01:11:56,353
Nu kan du godt tage hjem.
525
01:15:23,599 --> 01:15:25,555
Mette.
526
01:15:28,839 --> 01:15:31,592
Jeg troede, du m�ske
havde ombestemt dig.
527
01:15:31,799 --> 01:15:36,395
Efter at have rejst s� langt?
Jeg kunne ikke f� fat i en drosche.
528
01:15:36,599 --> 01:15:38,829
Tak, fordi du kom.
529
01:15:39,079 --> 01:15:41,673
Pissaro er her.
Den gamle rad.
530
01:15:41,879 --> 01:15:45,838
Vil du gerne tale med ham?
Selvf�lgelig.
531
01:15:46,039 --> 01:15:51,830
Jeg kunne knap nok genkende ham.
Med den hat kunne han v�re b�rsm�gler.
532
01:15:52,039 --> 01:15:54,997
Hvad er der sket?
Han har f�et succes.
533
01:15:55,199 --> 01:16:00,398
Folk har f�et smag for ham.
Han tager t�rnh�je priser.
534
01:16:00,599 --> 01:16:05,309
Mette. Hvor er det dejligt
at se dig efter alle de �r.
535
01:16:05,519 --> 01:16:08,272
Du ser godt ud.
Jeg kan ikke klage.
536
01:16:08,479 --> 01:16:12,233
Hvordan har Lucie og b�rnene det?
De trives.
537
01:16:12,439 --> 01:16:14,395
Dem alle sammen.
538
01:16:15,479 --> 01:16:19,677
Din mand har rigtignok
v�ret ude p� narrestreger, hvad?
539
01:16:19,879 --> 01:16:23,030
Hvad synes du s�, Camille?
540
01:16:25,159 --> 01:16:28,629
Du lovede at sige din �rlige mening.
541
01:16:28,839 --> 01:16:33,196
Lad os nu ikke �del�gge stemningen.
N�, s� du synes ikke om det.
542
01:16:33,399 --> 01:16:35,913
Paul, jeg forst�r det ikke.
543
01:16:36,119 --> 01:16:41,989
Al den grimhed, den brutalitet.
De skrigende farver. Hvorfor?
544
01:16:43,039 --> 01:16:46,952
Hvorfor kan du ikke male
harmoniske ting, smukke ting?
545
01:16:47,159 --> 01:16:52,438
En flod i solnedgang, p�skeliljer
om for�ret, s�dan tjener man penge.
546
01:16:52,639 --> 01:16:56,917
Det her.
Hvad i alverden betyder det?
547
01:16:57,119 --> 01:17:01,670
Du forst�r det virkelig ikke?
Nej, v�r venlig at forklare.
548
01:17:01,879 --> 01:17:05,269
Hvad er der sket med dig?
Det er da indlysende.
549
01:17:05,479 --> 01:17:09,313
T�ven og kuldet symboliserer
vores oprindelse som dyr.
550
01:17:09,519 --> 01:17:14,229
Kvinderne viser vores udvikling til
at kunne forst� os selv og Gud.
551
01:17:14,439 --> 01:17:19,354
Gudebilledet repr�senterer denne evne
i os i dens s�kaldte primitive form.
552
01:17:19,559 --> 01:17:24,553
Jesu sidste m�ltid er, hvad kristne
kalder den i dens endelige form.
553
01:17:24,759 --> 01:17:27,432
Men kvinderne...
554
01:17:27,639 --> 01:17:33,794
Kvinderne viser os, at alle religioner
er et udtryk for de samme mysterier
555
01:17:33,999 --> 01:17:37,309
i et utal af forskellige former
556
01:17:37,519 --> 01:17:40,477
pr�cis som kunsten selv.
557
01:17:47,359 --> 01:17:50,669
Du godeste, en r�d hund!
558
01:18:33,679 --> 01:18:35,635
Barbarer.
559
01:18:37,599 --> 01:18:40,159
N�...
560
01:18:40,359 --> 01:18:43,510
Ja, det er klart. Du skal til at g�.
561
01:18:44,679 --> 01:18:47,671
Camille, jeg er s� glad for,
at du kom.
562
01:18:47,879 --> 01:18:52,828
Du m� ikke give op. Uanset
hvad der sker, s� m� du ikke give op.
563
01:18:53,039 --> 01:18:54,995
Ja.
564
01:19:07,079 --> 01:19:10,196
S� meget for revolutionen.
565
01:19:10,399 --> 01:19:13,436
Det skulle have v�ret
min store triumf
566
01:19:13,639 --> 01:19:17,712
for at retf�rdigg�re alt det,
du har lidt, Mette.
567
01:19:18,759 --> 01:19:20,715
�h gud.
568
01:19:41,679 --> 01:19:44,398
Det var bedre.
569
01:19:44,599 --> 01:19:49,957
S�dan en k�mpe fiasko skal da ikke
f� dig ned med nakken, vel?
570
01:19:50,159 --> 01:19:52,593
Ikke dig.
571
01:19:55,999 --> 01:19:59,628
Nu synes jeg, du g�r fremskridt.
Langt om l�nge.
572
01:20:02,319 --> 01:20:04,753
De er smukke.
573
01:20:08,519 --> 01:20:11,556
Men jeg har jo
ingen smag i den slags.
574
01:20:11,759 --> 01:20:14,353
Det ved jeg nu ikke.
575
01:20:14,559 --> 01:20:18,268
Du lader nu til at have
gjort store fremskridt.
576
01:20:22,479 --> 01:20:25,039
De er vidunderlige.
577
01:20:27,879 --> 01:20:31,155
Du kan g�re det endnu bedre.
578
01:20:31,359 --> 01:20:34,988
Tror du det?
Det er jeg sikker p�.
579
01:20:36,119 --> 01:20:39,077
Det ville jeg �nske, jeg var.
580
01:20:45,599 --> 01:20:50,912
Jeg kan m�rke solens varme,
jeg kan h�re brisens hvisken.
581
01:20:52,239 --> 01:20:55,515
Jeg kan lugte blomsterne og tr�erne.
582
01:20:57,159 --> 01:20:59,912
Jeg har det,
som om jeg kender de folk.
583
01:21:00,119 --> 01:21:04,670
At jeg ved, hvordan de lever,
og det har du gjort, Paul.
584
01:21:06,279 --> 01:21:08,235
Du.
585
01:21:12,839 --> 01:21:17,629
Du har altid sagt, at du kunne blive
en stor maler, og det er du.
586
01:21:19,159 --> 01:21:21,753
Du er en stor maler.
587
01:21:24,599 --> 01:21:28,387
Og maleriet vil aldrig
blive det samme igen.
588
01:21:33,319 --> 01:21:36,072
Revolutionen er begyndt.
589
01:21:37,519 --> 01:21:41,751
Tag tilbage, Paul.
Tag tilbage og fuldf�r det.
590
01:21:43,999 --> 01:21:48,675
Tag tilbage til Sydhavet.
Det er der, du h�rer til.
591
01:21:48,879 --> 01:21:51,791
Nej.
Jo.
592
01:21:53,799 --> 01:21:57,917
Vil du ikke for en gangs skyld
g�re, som jeg siger?
593
01:21:59,879 --> 01:22:03,110
Det ville sandelig v�re
en revolution.
594
01:22:04,919 --> 01:22:07,592
Jamen s� op p� barrikaderne.
595
01:22:12,479 --> 01:22:14,913
Op p� barrikaderne.
596
01:23:11,079 --> 01:23:14,196
Du godeste, en r�d hund!
597
01:23:17,679 --> 01:23:21,115
Du er fandeme et geni. Et geni.
598
01:23:22,999 --> 01:23:26,389
Du vil aldrig kunne leve af at male.
599
01:23:34,599 --> 01:23:36,555
Du er en amat�r.
600
01:23:36,759 --> 01:23:40,672
Gauguin har potentialetil at blive en stor kunstner.
601
01:23:42,119 --> 01:23:45,077
Du er et sj�ldent naturtalent.
602
01:23:46,119 --> 01:23:48,269
Far!
603
01:23:55,839 --> 01:24:01,232
I form af noget som helstoppe i himlen eller nede p� jorden.
604
01:24:04,519 --> 01:24:07,750
Jeg vil aldrig tage dig tilbage, Paul.
605
01:24:08,799 --> 01:24:11,916
Prisen er for h�j for dig, Paul.
606
01:24:16,879 --> 01:24:19,677
Skal du s� ikke male mere?
607
01:24:22,199 --> 01:24:24,394
Kom tilbage, Paul.
608
01:24:36,559 --> 01:24:40,393
Du er, hvad du sagde,du ville blive: en stor maler.
609
01:24:43,439 --> 01:24:48,433
Hvor kommer vi fra?Hvem er vi? Hvor g�r vi hen?
610
01:24:54,039 --> 01:24:59,397
Jeg m� k�mpe videre.For evigt. For evigt.
611
01:24:59,599 --> 01:25:02,067
At h�be er n�sten at leve.
612
01:25:02,279 --> 01:25:05,874
Og jeg kan kun leveved at spr�nge mine illusioner.
613
01:25:06,079 --> 01:25:10,675
Ved at skabe h�b.H�b ud af dr�mme.
614
01:25:10,879 --> 01:25:15,873
Tag tilbage til Sydhavet, Paul.Det er der, du h�rer til.
615
01:25:27,679 --> 01:25:31,274
Jeg sidder ved d�renog ryger og drikker absint.
616
01:25:31,479 --> 01:25:34,789
Jeg nyder dagen uden bekymring.
617
01:25:34,999 --> 01:25:40,551
Jeg var blevet forf�rt af dette landog dets folk og er vendt tilbage.
618
01:25:40,759 --> 01:25:44,638
For at skabe noget nytm� man tilbage til vores barndom,
619
01:25:44,839 --> 01:25:49,276
ansigt til ansigtmed vores oprindelses mysterium.
620
01:25:49,479 --> 01:25:54,758
Hvor kommer vi fra?Hvem er vi? Hvor g�r vi hen?51085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.