Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,838 --> 00:00:08,258
PR�C�DEMMENT DANS MISTER SPADE
2
00:00:08,425 --> 00:00:10,260
Tu ne connais pas
la bonne nouvelle ?
3
00:00:10,427 --> 00:00:11,720
On va avoir un bowling ?
4
00:00:11,886 --> 00:00:12,971
Philippe Saint-Andr�
5
00:00:13,138 --> 00:00:14,681
serait revenu au bercail.
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
J'ai une affaire � te proposer,
Spade.
7
00:00:18,476 --> 00:00:19,394
Ne ris pas.
8
00:00:19,561 --> 00:00:20,311
�a va ?
9
00:00:20,478 --> 00:00:22,105
Je vais bien. Mieux que jamais.
10
00:00:22,272 --> 00:00:24,065
J'ignore qui a tir�.
Peut-�tre le moine.
11
00:00:25,691 --> 00:00:26,817
Apr�s le d�part de papa,
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,656
il a tap� � la grille
avec son b�ton.
13
00:01:16,367 --> 00:01:17,535
Dis-moi, Sam,
14
00:01:18,119 --> 00:01:19,996
� part l'antiquit� offerte
par Gabrielle
15
00:01:20,163 --> 00:01:21,789
pour la Saint-Valentin ou autre,
16
00:01:21,956 --> 00:01:23,958
as-tu un pistolet
en �tat de marche ?
17
00:01:24,125 --> 00:01:27,211
Celui qui voudra me flinguer
devra fournir le pistolet.
18
00:01:27,378 --> 00:01:29,088
J'ignore ce que �a signifie.
19
00:01:29,422 --> 00:01:32,175
Mais je reconnais
ton incons�quence morale.
20
00:01:33,051 --> 00:01:34,093
Cela �tant dit,
21
00:01:34,260 --> 00:01:36,095
il y a un fou en libert�.
22
00:01:37,138 --> 00:01:38,389
Ta finesse d'esprit
23
00:01:38,556 --> 00:01:40,308
ne suffira pas � te prot�ger.
24
00:02:58,845 --> 00:03:00,263
O� est Teresa ?
25
00:03:31,377 --> 00:03:35,173
MISTER SPADE
26
00:05:43,426 --> 00:05:44,343
Teresa !
27
00:06:11,954 --> 00:06:13,581
Avez-vous vu Teresa ?
28
00:06:21,589 --> 00:06:24,133
Si, si elle est partie hier soir.
29
00:06:26,510 --> 00:06:28,679
Ou si quelqu'un l'a embarqu�e.
30
00:07:01,212 --> 00:07:03,673
Jolie petite auto, M. Spade !
31
00:07:03,965 --> 00:07:07,051
- Vous allez prendre l'air ?
- On peut dire �a.
32
00:07:07,218 --> 00:07:08,594
Comme la petite.
33
00:07:09,053 --> 00:07:11,472
- Vous l'avez vue ?
- Ce matin, en arrivant.
34
00:07:11,639 --> 00:07:14,183
Les couleurs de l'aube
sont un r�ve d'artiste.
35
00:07:14,350 --> 00:07:17,144
- Elle �tait sur la route ?
- Elle m'a d�pass�.
36
00:07:17,311 --> 00:07:19,855
Ses chaussures �taient boueuses,
comme apr�s une course
37
00:07:20,022 --> 00:07:21,148
et ses yeux...
38
00:07:21,649 --> 00:07:23,943
baiss�s, pleins de tristesse.
39
00:07:24,110 --> 00:07:25,486
De quelle couleur ?
40
00:07:25,736 --> 00:07:28,155
Je dirais qu'ils �taient...
41
00:07:30,783 --> 00:07:34,245
Je me perds dans les d�tails.
C'est le m�tier qui veut �a.
42
00:07:34,787 --> 00:07:36,789
Elle avait l'air contrari�e ?
43
00:07:36,956 --> 00:07:39,417
Suite au massacre des s�urs,
j'imagine.
44
00:07:39,583 --> 00:07:41,127
Vous �tes au courant ?
45
00:07:41,294 --> 00:07:42,878
Comme tout le monde.
46
00:07:43,129 --> 00:07:45,381
- Elle en a parl� ?
- Je lui ai fait signe.
47
00:07:45,548 --> 00:07:46,757
Je voulais discuter,
48
00:07:46,924 --> 00:07:48,259
mais elle m'a ignor�.
49
00:07:48,426 --> 00:07:50,177
Je la comprends.
50
00:07:50,469 --> 00:07:51,470
Pardon ?
51
00:08:39,143 --> 00:08:40,311
Teresa ?
52
00:10:06,188 --> 00:10:08,274
Je ne suis pas le bon interlocuteur.
53
00:10:09,358 --> 00:10:13,195
D'exp�rience, les belles �mes
sont toujours perdantes.
54
00:12:46,807 --> 00:12:48,892
�a va te tuer � petit feu.
55
00:12:50,686 --> 00:12:52,980
Les docteurs fument les m�mes.
56
00:12:53,188 --> 00:12:54,690
Je l'ai vu � la t�l�vision.
57
00:12:58,777 --> 00:13:01,488
Tu sembles vraiment appr�cier.
58
00:13:04,325 --> 00:13:07,953
Descends avant d'avoir un vertige
et de te rompre le cou.
59
00:13:08,329 --> 00:13:09,622
Je ne bouge pas d'ici.
60
00:13:10,164 --> 00:13:11,248
Philippe ne viendra pas.
61
00:13:13,167 --> 00:13:14,418
Il m'a promis.
62
00:13:14,585 --> 00:13:16,086
Je n'en doute pas.
63
00:13:18,255 --> 00:13:19,757
C'est toi qui as fait �a ?
64
00:13:21,884 --> 00:13:23,427
Tu sais qui l'a fait ?
65
00:13:23,594 --> 00:13:26,180
Comment je saurais ?
C'est interdit de venir ici.
66
00:13:26,347 --> 00:13:27,389
Pourtant, tu es l�.
67
00:13:27,556 --> 00:13:28,932
Elles sont toutes mortes.
68
00:13:29,516 --> 00:13:31,977
� quoi ont servi
leurs r�gles inutiles ?
69
00:13:32,978 --> 00:13:36,607
Attends donc ton p�re
en remplissant tes poumons de fum�e.
70
00:13:36,774 --> 00:13:38,275
Je reviens en fin de journ�e.
71
00:13:38,442 --> 00:13:40,819
Si tu es toujours l�,
tu rentres avec moi.
72
00:13:40,986 --> 00:13:41,904
Sinon,
73
00:13:42,071 --> 00:13:43,155
ce fut un plaisir.
74
00:13:43,322 --> 00:13:46,533
Et je vous souhaite
une belle vie en cavale.
75
00:13:56,919 --> 00:13:57,961
Et merde !
76
00:14:11,767 --> 00:14:12,643
Tu sais
77
00:14:12,810 --> 00:14:15,646
comment elle s'est retrouv�e
dans la chapelle ?
78
00:14:16,939 --> 00:14:18,774
Je ne joue plus � la poup�e.
79
00:14:19,900 --> 00:14:22,611
Donc tu ignores
comment elle a perdu la t�te ?
80
00:14:25,197 --> 00:14:26,949
Je l'ai donn�e il y a des lustres.
81
00:14:30,202 --> 00:14:32,162
Cette voiture sent encore la rose.
82
00:14:34,790 --> 00:14:37,543
Elle apportait des friandises
� l'orphelinat pour No�l.
83
00:14:37,918 --> 00:14:38,919
Gabrielle.
84
00:14:39,586 --> 00:14:41,880
Des oranges de Californie.
85
00:14:43,382 --> 00:14:44,717
Tu m'en diras tant.
86
00:14:45,342 --> 00:14:46,552
Parfois, elle m'apportait
87
00:14:46,719 --> 00:14:48,220
des livres, un chemisier...
88
00:14:48,387 --> 00:14:50,597
ou autre chose
qu'elle ne mettait plus.
89
00:14:52,015 --> 00:14:53,308
Des livres en fran�ais.
90
00:14:53,475 --> 00:14:57,146
Elle disait que je serais bilingue
quand je r�verais en fran�ais.
91
00:14:57,312 --> 00:14:59,189
Elle m'avait dit la m�me chose.
92
00:14:59,815 --> 00:15:02,151
H�las, je r�ve encore en anglais,
93
00:15:02,317 --> 00:15:04,611
mais souvent de vins fran�ais.
94
00:15:09,867 --> 00:15:11,869
Elle ne voulait pas
que je vous ha�sse.
95
00:15:13,579 --> 00:15:15,330
Pour ce que vous avez fait
� mon p�re.
96
00:15:16,957 --> 00:15:18,125
Baisse-toi.
97
00:15:34,224 --> 00:15:35,184
Ne bouge pas.
98
00:15:42,232 --> 00:15:43,358
Rien de cass� ?
99
00:16:26,318 --> 00:16:27,319
M. Spade ?
100
00:16:33,283 --> 00:16:34,743
Sale affaire...
101
00:16:36,703 --> 00:16:38,497
Cette voiture est maudite.
102
00:16:54,054 --> 00:16:56,431
Pas celui
qui a explos� mon pare-brise.
103
00:16:56,598 --> 00:16:57,933
Il t'a rat� expr�s ?
104
00:16:58,100 --> 00:17:01,186
On roulait trop lentement
pour qu'il me touche pas.
105
00:17:01,353 --> 00:17:04,189
- Et le deuxi�me tir ?
- L�gitime d�fense.
106
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
J'allais le renverser.
107
00:17:05,983 --> 00:17:07,192
�videmment.
108
00:17:07,359 --> 00:17:09,486
Je n'�tais peut-�tre pas la cible.
109
00:17:09,945 --> 00:17:10,863
Ravissant.
110
00:17:12,364 --> 00:17:13,532
Mon nouveau voisin.
111
00:17:13,699 --> 00:17:14,741
Un dr�le de num�ro.
112
00:17:16,660 --> 00:17:18,078
C'�tait peut-�tre Philippe.
113
00:17:18,245 --> 00:17:20,038
Avec Teresa dans la voiture ?
114
00:17:20,205 --> 00:17:22,875
J'ai du mal � le croire,
m�me venant de Philippe.
115
00:17:23,041 --> 00:17:24,293
Il est bless�.
116
00:17:24,459 --> 00:17:28,213
Il sera facile � retrouver,
pour de fins limiers comme toi et...
117
00:17:31,800 --> 00:17:32,676
Samuel.
118
00:17:32,843 --> 00:17:36,221
Tu devais �viter "cr�tin" et "idiot"
pour parler de lui.
119
00:17:36,889 --> 00:17:38,265
C'est affectueux.
120
00:17:38,432 --> 00:17:39,725
On a appel� les h�pitaux.
121
00:17:40,142 --> 00:17:41,852
Aucun bless� par balle.
122
00:17:42,019 --> 00:17:44,229
Idem chez les v�t�rinaires
et les dentistes.
123
00:17:45,689 --> 00:17:48,400
Je vois
que vous ma�trisez la situation.
124
00:18:08,629 --> 00:18:10,255
Vous me pr�tez votre avocat ?
125
00:18:24,811 --> 00:18:25,812
Tu avais 4 ans.
126
00:18:58,929 --> 00:19:00,931
Je l'ai emmen�e au Canard noir.
127
00:19:01,264 --> 00:19:02,891
Une institution � Rodez.
128
00:19:03,225 --> 00:19:05,018
�a m'a co�t� 20 francs.
129
00:19:05,185 --> 00:19:06,853
Je te rembourserai.
130
00:19:08,855 --> 00:19:11,984
C'�tait de l'argent bien d�pens�.
131
00:19:12,943 --> 00:19:16,530
Vu ton grand sourire niais,
j'imagine que Mlle Rousse et toi
132
00:19:16,697 --> 00:19:18,198
�changez � nouveau...
133
00:19:20,659 --> 00:19:22,786
Dans le bureau du g�n�ral.
134
00:19:23,161 --> 00:19:24,830
Sur son bureau.
135
00:19:25,122 --> 00:19:28,000
Sans froisser
le dossier de Philippe, j'esp�re.
136
00:19:28,375 --> 00:19:30,043
Le dossier du sergent Saint-Andr�
137
00:19:30,210 --> 00:19:31,461
est plut�t l�ger.
138
00:19:32,045 --> 00:19:36,383
Plusieurs noms, dates et lieux
ont �t� masqu�s.
139
00:19:36,883 --> 00:19:38,844
Il est aux services secrets.
140
00:19:39,428 --> 00:19:40,804
D�sol�, c'est peu.
141
00:19:40,971 --> 00:19:42,097
C'est d�j� beaucoup.
142
00:19:44,224 --> 00:19:45,726
Philippe, un espion ?
143
00:19:46,810 --> 00:19:50,564
La guerre a vraiment pris
trop d'hommes comp�tents.
144
00:19:51,481 --> 00:19:53,900
J'ai aussi entendu quelque chose.
145
00:19:54,818 --> 00:19:55,902
Une rumeur.
146
00:19:56,528 --> 00:19:58,947
Il y a un bar pr�s de la caserne,
147
00:19:59,364 --> 00:20:01,825
fr�quent� par des anciens
du deuxi�me bureau.
148
00:20:02,200 --> 00:20:04,578
J'y prends un verre
de temps en temps.
149
00:20:05,328 --> 00:20:07,539
L'autre soir, on y plaisantait
150
00:20:07,706 --> 00:20:10,667
sur une fille
que Saint-Andr� planquait chez lui
151
00:20:10,834 --> 00:20:12,294
� son dernier passage.
152
00:20:12,627 --> 00:20:14,421
S�rement pas une premi�re.
153
00:20:14,713 --> 00:20:18,550
C'�tait une Alg�rienne.
Personne ne conna�t son nom.
154
00:20:20,802 --> 00:20:23,388
Merci, Henri. C'est tr�s utile.
155
00:20:23,555 --> 00:20:24,681
Pas de quoi.
156
00:20:26,808 --> 00:20:28,477
Je dois vous avouer
157
00:20:28,643 --> 00:20:30,312
que depuis l'enfance,
158
00:20:31,229 --> 00:20:32,898
vous �tes un h�ros pour moi.
159
00:20:33,607 --> 00:20:34,775
Un h�ros ?
160
00:20:37,527 --> 00:20:38,820
Un conseil...
161
00:20:40,489 --> 00:20:41,782
Trouve mieux.
162
00:21:23,323 --> 00:21:24,866
Tu sais ce qu'on dit.
163
00:21:25,242 --> 00:21:27,702
Marie-toi pour l'argent,
divorce pour l'amour.
164
00:21:31,665 --> 00:21:34,292
Ce n'est pas :
"Marie-toi et m�rite chaque sou" ?
165
00:21:35,335 --> 00:21:36,628
Lequel tu pr�f�res ?
166
00:21:36,795 --> 00:21:38,046
Redemande-moi plus tard.
167
00:21:38,213 --> 00:21:40,173
Tu n'as rien oubli�, ma ch�rie ?
168
00:21:40,340 --> 00:21:42,008
On va nager, non ?
169
00:21:42,259 --> 00:21:43,718
Que dira le jardinier ?
170
00:21:43,885 --> 00:21:47,430
Je n'ai pas peur que le jardinier
me quitte pour une jeunette.
171
00:21:47,722 --> 00:21:50,725
Si j'�tais toi,
j'aurais plut�t peur des moustiques.
172
00:21:51,852 --> 00:21:53,478
Je ne te quitterai jamais.
173
00:21:53,812 --> 00:21:57,107
Je te rappelle que j'ai
d'autres atouts que mon argent.
174
00:21:57,274 --> 00:21:59,484
Comment pourrais-je l'oublier ?
175
00:22:11,913 --> 00:22:14,749
Pourquoi les innocents
paient-ils toujours � notre place ?
176
00:22:15,125 --> 00:22:16,418
Pour nos p�ch�s ?
177
00:22:17,377 --> 00:22:19,462
Quand les nazis
vous ont rendu visite,
178
00:22:19,629 --> 00:22:22,966
la M�re sup�rieure fournissait
des armes � la R�sistance.
179
00:22:23,341 --> 00:22:24,342
Et donc ?
180
00:22:24,759 --> 00:22:26,094
Il n'y a pas d'innocents.
181
00:22:26,261 --> 00:22:27,220
Tout de m�me,
182
00:22:27,387 --> 00:22:29,681
on essaie d'�tre du bon c�t�.
183
00:22:29,848 --> 00:22:32,475
Encore faudrait-il savoir
lequel c'est.
184
00:22:32,976 --> 00:22:35,937
Six religieuses abattues.
Cinq dossiers.
185
00:22:36,188 --> 00:22:37,647
Laquelle manque ?
186
00:22:38,231 --> 00:22:39,441
Je les connaissais toutes,
187
00:22:39,608 --> 00:22:41,985
je les examinais tous les six mois.
188
00:22:42,152 --> 00:22:43,236
Trois �taient espagnoles.
189
00:22:43,695 --> 00:22:47,157
Une portugaise.
Et la M�re sup�rieure �tait n�e ici.
190
00:22:48,325 --> 00:22:50,744
La derni�re �tait une Nord-Africaine
encore inconnue.
191
00:22:50,911 --> 00:22:52,245
Elle n'a pas de dossier.
192
00:22:52,412 --> 00:22:54,206
Je l'ai rencontr�e bri�vement.
193
00:22:58,793 --> 00:23:00,337
Puis-je voir les corps ?
194
00:23:00,503 --> 00:23:03,673
Patrice les a pr�par�s
pour les transf�rer � Paris.
195
00:23:03,840 --> 00:23:07,093
Patrice veut-il vraiment
que Paris envahisse sa ville ?
196
00:23:07,260 --> 00:23:08,553
Absolument pas.
197
00:23:08,720 --> 00:23:11,556
Mais il comprend
qu'avec six religieuses massacr�es,
198
00:23:11,723 --> 00:23:13,934
et m�me s'il y en avait eu moins,
199
00:23:14,100 --> 00:23:15,769
la pression est in�vitable.
200
00:23:16,561 --> 00:23:18,897
Les Parisiens sont mieux �quip�s.
201
00:23:19,314 --> 00:23:21,566
Ma comp�tence en autopsie
202
00:23:21,733 --> 00:23:25,237
va de "mort d'une chute d'�chelle"
� "mort d'une crise cardiaque".
203
00:23:25,403 --> 00:23:26,905
N'oubliez pas "mort d'ennui".
204
00:23:27,072 --> 00:23:28,114
Vous plaisantez,
205
00:23:28,531 --> 00:23:32,244
mais les instructions du minist�re
�taient strictes et claires.
206
00:23:32,661 --> 00:23:35,163
Il m'a �t� interdit
de toucher aux corps.
207
00:23:35,705 --> 00:23:38,166
Mais je ne les ai re�ues qu'apr�s...
208
00:23:38,625 --> 00:23:41,294
avoir trouv� ceci
au cou de la Nord-Africaine.
209
00:23:45,173 --> 00:23:48,635
J'ignorais que les religieuses
avaient droit aux bijoux.
210
00:23:53,974 --> 00:23:55,850
Les vraies, en tout cas.
211
00:28:48,935 --> 00:28:52,397
La pi�ce de rechange
doit arriver d'Angleterre.
212
00:28:52,605 --> 00:28:53,898
�a va �tre long ?
213
00:29:21,759 --> 00:29:24,554
- On t'a tir� dessus ?
- On a tir� dans ma direction.
214
00:29:24,721 --> 00:29:25,972
Une petite seconde.
215
00:29:26,431 --> 00:29:28,308
Je tiens � cette voiture.
216
00:29:28,600 --> 00:29:31,394
Quoi que vous ressentiez
pour feu Jacques Larvaron,
217
00:29:31,561 --> 00:29:34,063
promettez-moi
d'en prendre bien soin.
218
00:29:34,897 --> 00:29:38,192
Je la traiterai
comme toute jolie femme m�prisable.
219
00:29:38,526 --> 00:29:40,153
Avec respect en sa pr�sence,
220
00:29:40,320 --> 00:29:42,155
d�sir en son absence.
221
00:29:42,322 --> 00:29:43,072
Bien.
222
00:29:43,615 --> 00:29:45,325
On s'est compris.
223
00:29:46,951 --> 00:29:48,077
Je crois.
224
00:29:49,162 --> 00:29:50,663
Tchao, Anatole.
225
00:29:52,248 --> 00:29:54,250
Tu passais dans le coin ?
226
00:29:54,792 --> 00:29:57,920
On n'a pas l'habitude
des fusillades, ici.
227
00:29:58,087 --> 00:29:59,380
Pas depuis longtemps.
228
00:29:59,547 --> 00:30:01,090
Pas depuis la guerre.
229
00:30:01,591 --> 00:30:04,886
C'�tait des collabos
qui tuaient des r�sistants
230
00:30:05,053 --> 00:30:07,013
et vice-versa.
231
00:30:07,555 --> 00:30:11,184
Pas des dingues
qui ex�cutent des religieuses.
232
00:30:11,351 --> 00:30:14,145
Il y a eu une autre guerre depuis,
je te rappelle.
233
00:30:14,312 --> 00:30:18,524
Et tu le sais comme moi,
elle a rendu fous beaucoup de gens.
234
00:30:18,900 --> 00:30:22,403
Mais il ne s'agit pas d'eux.
Il s'agit de toi.
235
00:30:22,570 --> 00:30:25,448
Je connais six mortes
qui ne seraient pas d'accord.
236
00:30:26,199 --> 00:30:27,659
C'�tait hier.
237
00:30:28,368 --> 00:30:30,328
Aujourd'hui, on t'a tir� dessus.
238
00:30:30,495 --> 00:30:32,622
Mais ce n'est pas moi
qui t'inqui�te.
239
00:30:34,207 --> 00:30:37,293
- �a aurait pu �tre Jean-Pierre ?
- Oui, �a aurait pu.
240
00:30:37,460 --> 00:30:38,836
Mais ce n'est pas lui.
241
00:30:39,379 --> 00:30:40,838
Comment le sais-tu ?
242
00:30:41,339 --> 00:30:44,425
Il parle beaucoup, mais un meurtre ?
Non.
243
00:30:45,593 --> 00:30:47,428
Jean-Pierre dirait le contraire.
244
00:30:47,595 --> 00:30:49,180
Comme tout ancien combattant.
245
00:30:49,347 --> 00:30:52,934
Voil� pourquoi on leur donne
des m�dailles et un bel uniforme.
246
00:30:53,309 --> 00:30:56,771
Pour que dans le miroir,
ils voient un soldat.
247
00:30:57,480 --> 00:31:00,483
Et celui qui a br�l� son uniforme
248
00:31:00,650 --> 00:31:02,318
et vendu ses m�dailles ?
249
00:31:02,485 --> 00:31:03,486
Il voit quoi ?
250
00:31:05,530 --> 00:31:09,075
Tu crois le comprendre,
mais tu l'intimides.
251
00:31:09,242 --> 00:31:11,077
Tu intimides
la plupart des hommes.
252
00:31:11,244 --> 00:31:12,829
Ils ne me connaissent pas.
253
00:31:13,496 --> 00:31:16,374
Mais je me moque
de ce qu'on pense de moi.
254
00:31:16,749 --> 00:31:19,502
L'indiff�rence
ne rend pas invincible.
255
00:31:20,044 --> 00:31:22,130
Brode cette devise sur un coussin.
256
00:31:23,631 --> 00:31:25,216
Parfois, Sam...
257
00:31:37,437 --> 00:31:38,396
M. Spade !
258
00:31:40,273 --> 00:31:41,983
Je vous pr�sente ma m�re.
259
00:31:42,608 --> 00:31:44,318
Lady Cynthia. Sam Spade.
260
00:31:44,485 --> 00:31:46,195
Comment allez-vous, M. Spade ?
261
00:31:46,612 --> 00:31:47,822
J'ai connu mieux.
262
00:31:48,406 --> 00:31:52,535
Navr�e d'envahir votre domaine
si diablement beau sans invitation,
263
00:31:52,702 --> 00:31:55,246
mais George a dit
que �a ne vous g�nerait pas.
264
00:31:55,496 --> 00:31:57,206
Il a eu raison. Enchant�.
265
00:31:57,623 --> 00:31:58,624
M. Spade ?
266
00:31:59,125 --> 00:31:59,917
S'il vous pla�t.
267
00:32:00,084 --> 00:32:02,003
N'h�sitez pas � refuser,
268
00:32:02,170 --> 00:32:04,255
mais j'ai un grand service
� vous demander.
269
00:32:04,422 --> 00:32:05,631
Demandez toujours.
270
00:32:06,299 --> 00:32:10,344
Je n'ai jamais vu le tableau
peint par mon mari pour votre femme.
271
00:32:11,053 --> 00:32:12,305
Accepteriez-vous
272
00:32:12,472 --> 00:32:15,183
que j'entre pour jeter un �il ?
273
00:32:15,683 --> 00:32:18,770
Puis-je venir �galement ?
Je n'ai pas vu cette toile
274
00:32:18,936 --> 00:32:20,271
depuis son d�voilement.
275
00:32:21,105 --> 00:32:22,440
Plus on est de fous...
276
00:32:25,318 --> 00:32:27,737
George et moi
louons la villa d'� c�t�.
277
00:32:28,070 --> 00:32:29,489
Nous sommes voisins.
278
00:32:29,739 --> 00:32:33,451
Certes, ce n'est pas aussi exquis
que tout ceci.
279
00:32:33,659 --> 00:32:35,995
La famille de Gabrielle
a fait une affaire.
280
00:32:36,162 --> 00:32:38,331
L'ancien propri�taire
est mort brusquement.
281
00:32:38,664 --> 00:32:40,082
Il a �t� guillotin�.
282
00:32:40,541 --> 00:32:44,045
Il s'est fait d�capiter
juste apr�s Marie-Antoinette.
283
00:32:44,212 --> 00:32:45,087
Juste ciel !
284
00:32:45,254 --> 00:32:47,215
M�re, il te taquine.
285
00:32:48,424 --> 00:32:49,425
Formidable !
286
00:32:50,176 --> 00:32:52,929
Je suis extr�mement cr�dule,
M. Spade.
287
00:32:53,095 --> 00:32:55,181
Permettez-moi d'en douter.
288
00:32:59,310 --> 00:33:00,311
Merci.
289
00:33:01,687 --> 00:33:02,980
George, regarde !
290
00:33:03,689 --> 00:33:05,316
Cet endroit est merveilleux.
291
00:33:05,566 --> 00:33:08,236
On ne sait plus faire
ce genre de choses.
292
00:33:22,416 --> 00:33:23,793
C'est absolument
293
00:33:23,960 --> 00:33:25,419
superbe.
294
00:33:25,586 --> 00:33:27,713
M�re, regarde les ombres.
295
00:33:27,880 --> 00:33:31,884
St John a toujours eu
un don pour la couleur.
296
00:33:32,844 --> 00:33:35,388
George,
regarde comme il a su capturer
297
00:33:35,555 --> 00:33:38,891
les teintes d�licates de la peau
de cette jolie dame nue.
298
00:33:39,058 --> 00:33:41,853
Vous saurez retrouver la sortie
sans moi.
299
00:33:42,270 --> 00:33:44,730
Oui, merci mille fois,
c'est adorable.
300
00:33:45,648 --> 00:33:47,066
Une derni�re chose.
301
00:33:47,650 --> 00:33:50,736
Je crois
que nous avons un ami en commun.
302
00:33:50,987 --> 00:33:52,655
Philippe Saint-Andr� ?
303
00:33:54,282 --> 00:33:57,034
Je ne dirais pas
que nous sommes amis.
304
00:33:58,077 --> 00:34:01,163
Nos chemins se sont crois�s,
il y a bien longtemps.
305
00:34:01,914 --> 00:34:03,583
Je vois.
306
00:34:03,749 --> 00:34:05,126
J'ai cru comprendre
307
00:34:05,293 --> 00:34:07,086
qu'il �tait revenu � Bozouls.
308
00:34:07,795 --> 00:34:09,255
J'adorerais le saluer.
309
00:34:09,422 --> 00:34:12,174
Je ne peux rien pour vous.
J'ignore o� il est.
310
00:34:12,633 --> 00:34:13,634
Quel dommage !
311
00:34:13,801 --> 00:34:15,219
D'o� le connaissez-vous ?
312
00:34:15,469 --> 00:34:17,471
Il y a des ann�es, il a achet�
313
00:34:17,638 --> 00:34:19,390
un des chefs-d'�uvre de mon mari.
314
00:34:19,557 --> 00:34:20,683
Ah bon ?
315
00:34:20,850 --> 00:34:23,019
Pour une somme rondelette.
316
00:34:23,185 --> 00:34:26,606
Vous �tes s�re qu'on parle
du m�me Philippe Saint-Andr� ?
317
00:34:26,772 --> 00:34:30,276
Le mien ne mettrait aucune somme,
encore moins rondelette,
318
00:34:30,443 --> 00:34:33,779
dans quelque chose
qu'il pourrait plut�t voler.
319
00:36:54,420 --> 00:36:57,298
Ce matin, j'ai d� demander � Basem
de m'emmener
320
00:36:57,465 --> 00:36:59,592
acheter deux nouveaux pneus.
321
00:37:00,593 --> 00:37:02,887
La roue de secours, c'�tait oblig� ?
322
00:37:03,054 --> 00:37:04,722
J'ignore de quoi vous parlez.
323
00:37:04,889 --> 00:37:06,348
On croirait entendre ta m�re.
324
00:37:07,558 --> 00:37:10,394
C'�tait sa r�ponse pr�f�r�e.
325
00:37:11,353 --> 00:37:13,355
"J'ignore de quoi vous parlez."
326
00:37:13,522 --> 00:37:14,774
C'�tait presque un tic.
327
00:37:16,776 --> 00:37:19,320
�a vous apprendra
� dire du mal de ma m�re.
328
00:37:21,155 --> 00:37:23,115
�a va ? Vous �tes malade ?
329
00:37:23,699 --> 00:37:25,076
Je suis en pleine forme.
330
00:37:25,576 --> 00:37:27,578
Dis-moi o� tu as vu l'�clat.
331
00:37:29,080 --> 00:37:30,873
Personne n'aurait tir� d'ici.
332
00:37:38,339 --> 00:37:39,590
Qu'est-ce que c'est ?
333
00:37:39,757 --> 00:37:40,758
Un indice ?
334
00:37:42,593 --> 00:37:45,346
Ce n'est
qu'un paquet de cigarettes vide.
335
00:37:45,513 --> 00:37:48,182
- Il n'est pas l� depuis longtemps.
- Tu crois ?
336
00:37:49,433 --> 00:37:53,062
Il y avait du vent, hier.
Il aurait �t� recouvert de feuilles.
337
00:37:53,896 --> 00:37:55,606
Th�orie int�ressante.
338
00:38:01,904 --> 00:38:03,823
Qu'as-tu vu dans la chapelle ?
339
00:38:03,989 --> 00:38:05,324
Je meurs de faim.
340
00:38:07,159 --> 00:38:09,245
Helena me fait des raviolis.
341
00:38:10,079 --> 00:38:12,623
Qu'as-tu vu dans la chapelle ?
342
00:38:12,790 --> 00:38:13,999
Je vous l'ai dit.
343
00:38:14,416 --> 00:38:17,002
Le moine
a frapp� la M�re sup�rieure,
344
00:38:17,169 --> 00:38:18,546
et on s'est enfuies.
345
00:38:18,712 --> 00:38:21,757
Tu me l'as dit
et tu �tais tr�s convaincante.
346
00:38:21,924 --> 00:38:23,926
Mais quelqu'un a enferm� les filles,
347
00:38:24,093 --> 00:38:26,011
et ce matin, on t'a tir� dessus.
348
00:38:26,178 --> 00:38:27,263
Sur moi ?
349
00:38:27,763 --> 00:38:30,349
Pour te faire peur.
Et te faire taire.
350
00:38:30,683 --> 00:38:33,269
Donc, soit tu as vu quelque chose,
351
00:38:33,435 --> 00:38:35,396
soit tu en sais trop.
352
00:38:35,855 --> 00:38:37,857
Pourquoi Philippe
est-il venu te voir ?
353
00:38:38,023 --> 00:38:39,316
Je suis sa fille.
354
00:38:39,483 --> 00:38:41,610
Mais il n'a pas jug� utile
de te dire
355
00:38:41,777 --> 00:38:43,404
qui l'avait agress� et pourquoi ?
356
00:38:43,571 --> 00:38:45,614
C'�tait pour me prot�ger.
357
00:38:45,781 --> 00:38:47,283
De quelle fa�on ?
358
00:38:47,449 --> 00:38:49,451
En te laissant seule ?
359
00:38:58,085 --> 00:39:00,087
Mon p�re n'est pas venu me voir.
360
00:39:00,921 --> 00:39:02,673
Il cherchait quelqu'un d'autre.
361
00:39:03,257 --> 00:39:04,633
Une des religieuses.
362
00:39:06,260 --> 00:39:07,469
Laquelle ?
363
00:39:07,636 --> 00:39:08,888
La nouvelle.
364
00:39:10,973 --> 00:39:13,142
Apr�s le coup de feu,
son plan a chang�.
365
00:39:22,776 --> 00:39:23,861
Oui, c'est eux.
366
00:39:24,153 --> 00:39:24,904
Eux ?
367
00:39:25,070 --> 00:39:27,156
- Le gamin �tait avec elle ?
- Non.
368
00:39:27,781 --> 00:39:29,366
Il est arriv� un mois apr�s.
369
00:39:29,617 --> 00:39:30,701
Avec papa.
370
00:39:32,453 --> 00:39:34,955
Philippe a d�barqu�, bless�,
avec un enfant.
371
00:39:35,122 --> 00:39:36,081
Que t'a-t-il dit ?
372
00:39:36,248 --> 00:39:39,793
De cacher le petit en attendant
qu'il trouve une planque.
373
00:39:40,169 --> 00:39:42,046
Il devait revenir le lendemain.
374
00:39:42,796 --> 00:39:44,882
Il te laisse le gamin, file,
375
00:39:45,549 --> 00:39:47,426
et le moine frappe � la porte.
376
00:39:55,059 --> 00:39:58,187
Je cachais Zayd dans le clocher
quand j'ai entendu crier.
377
00:39:58,854 --> 00:40:00,356
Elles fuyaient la chapelle.
378
00:40:01,649 --> 00:40:03,984
Elles avaient vu un pr�tre
frapper la sup�rieure.
379
00:40:04,902 --> 00:40:08,197
Donc tu ne l'as pas vu,
contrairement � ce que tu as dit.
380
00:40:11,116 --> 00:40:11,867
Et ensuite ?
381
00:40:12,034 --> 00:40:13,786
Tu as enferm� les filles ?
382
00:40:14,370 --> 00:40:15,663
Pour leur s�curit�.
383
00:40:25,005 --> 00:40:26,298
J'ai couru dans ma chambre.
384
00:40:31,637 --> 00:40:33,222
Et j'ai entendu un coup de feu.
385
00:40:50,531 --> 00:40:52,449
Le moine criait.
386
00:41:08,340 --> 00:41:09,508
Il a dit � s�ur Ang�lique
387
00:41:09,675 --> 00:41:10,926
de le regarder
388
00:41:11,385 --> 00:41:13,929
demander � chacune d'elles
o� �tait le petit.
389
00:41:17,599 --> 00:41:19,310
Et devant leur silence...
390
00:41:21,603 --> 00:41:23,063
il les a abattues.
391
00:41:24,773 --> 00:41:26,066
Une par une.
392
00:42:09,068 --> 00:42:12,363
J'ai voulu fermer les yeux,
mais je n'ai pas pu.
393
00:42:13,405 --> 00:42:14,448
Et ensuite...
394
00:42:16,617 --> 00:42:17,701
Ensuite ?
395
00:42:20,162 --> 00:42:21,246
Il m'a vue.
396
00:43:09,962 --> 00:43:11,672
Tu lui as dit o� il �tait ?
397
00:43:17,761 --> 00:43:19,138
Tu n'avais pas peur ?
398
00:43:19,721 --> 00:43:21,098
J'avais mon couteau.
399
00:43:21,557 --> 00:43:23,016
J'ai d� le laisser, h�las.
400
00:43:23,350 --> 00:43:24,560
Dans la chapelle ?
401
00:43:26,061 --> 00:43:27,146
Dans le moine.
402
00:43:44,997 --> 00:43:47,458
J'ai fil� au clocher,
mais le petit �tait parti.
403
00:43:54,590 --> 00:43:58,677
Qui est ce gamin pour lequel
six personnes ont �t� assassin�es ?
404
00:44:00,429 --> 00:44:01,638
Je ne sais pas.
405
00:44:03,557 --> 00:44:05,142
Mais juste avant de mourir...
406
00:44:06,226 --> 00:44:08,145
s�ur Ang�lique a dit quelque chose.
407
00:44:14,610 --> 00:44:15,861
Le Mahdi ?
408
00:44:16,612 --> 00:44:19,573
Dans quoi est-ce que ton p�re
t'a embarqu�e ?
409
00:45:48,912 --> 00:45:51,707
Adaptation : Joanna Levy
410
00:45:53,333 --> 00:45:56,169
Sous-titrage TITRAFILM
29507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.