All language subtitles for Monsieur Spade - 01x02 - Episode 2.AMZN.WEB-DL.NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,838 --> 00:00:08,258 PR�C�DEMMENT DANS MISTER SPADE 2 00:00:08,425 --> 00:00:10,260 Tu ne connais pas la bonne nouvelle ? 3 00:00:10,427 --> 00:00:11,720 On va avoir un bowling ? 4 00:00:11,886 --> 00:00:12,971 Philippe Saint-Andr� 5 00:00:13,138 --> 00:00:14,681 serait revenu au bercail. 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,309 J'ai une affaire � te proposer, Spade. 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,394 Ne ris pas. 8 00:00:19,561 --> 00:00:20,311 �a va ? 9 00:00:20,478 --> 00:00:22,105 Je vais bien. Mieux que jamais. 10 00:00:22,272 --> 00:00:24,065 J'ignore qui a tir�. Peut-�tre le moine. 11 00:00:25,691 --> 00:00:26,817 Apr�s le d�part de papa, 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,656 il a tap� � la grille avec son b�ton. 13 00:01:16,367 --> 00:01:17,535 Dis-moi, Sam, 14 00:01:18,119 --> 00:01:19,996 � part l'antiquit� offerte par Gabrielle 15 00:01:20,163 --> 00:01:21,789 pour la Saint-Valentin ou autre, 16 00:01:21,956 --> 00:01:23,958 as-tu un pistolet en �tat de marche ? 17 00:01:24,125 --> 00:01:27,211 Celui qui voudra me flinguer devra fournir le pistolet. 18 00:01:27,378 --> 00:01:29,088 J'ignore ce que �a signifie. 19 00:01:29,422 --> 00:01:32,175 Mais je reconnais ton incons�quence morale. 20 00:01:33,051 --> 00:01:34,093 Cela �tant dit, 21 00:01:34,260 --> 00:01:36,095 il y a un fou en libert�. 22 00:01:37,138 --> 00:01:38,389 Ta finesse d'esprit 23 00:01:38,556 --> 00:01:40,308 ne suffira pas � te prot�ger. 24 00:02:58,845 --> 00:03:00,263 O� est Teresa ? 25 00:03:31,377 --> 00:03:35,173 MISTER SPADE 26 00:05:43,426 --> 00:05:44,343 Teresa ! 27 00:06:11,954 --> 00:06:13,581 Avez-vous vu Teresa ? 28 00:06:21,589 --> 00:06:24,133 Si, si elle est partie hier soir. 29 00:06:26,510 --> 00:06:28,679 Ou si quelqu'un l'a embarqu�e. 30 00:07:01,212 --> 00:07:03,673 Jolie petite auto, M. Spade ! 31 00:07:03,965 --> 00:07:07,051 - Vous allez prendre l'air ? - On peut dire �a. 32 00:07:07,218 --> 00:07:08,594 Comme la petite. 33 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 - Vous l'avez vue ? - Ce matin, en arrivant. 34 00:07:11,639 --> 00:07:14,183 Les couleurs de l'aube sont un r�ve d'artiste. 35 00:07:14,350 --> 00:07:17,144 - Elle �tait sur la route ? - Elle m'a d�pass�. 36 00:07:17,311 --> 00:07:19,855 Ses chaussures �taient boueuses, comme apr�s une course 37 00:07:20,022 --> 00:07:21,148 et ses yeux... 38 00:07:21,649 --> 00:07:23,943 baiss�s, pleins de tristesse. 39 00:07:24,110 --> 00:07:25,486 De quelle couleur ? 40 00:07:25,736 --> 00:07:28,155 Je dirais qu'ils �taient... 41 00:07:30,783 --> 00:07:34,245 Je me perds dans les d�tails. C'est le m�tier qui veut �a. 42 00:07:34,787 --> 00:07:36,789 Elle avait l'air contrari�e ? 43 00:07:36,956 --> 00:07:39,417 Suite au massacre des s�urs, j'imagine. 44 00:07:39,583 --> 00:07:41,127 Vous �tes au courant ? 45 00:07:41,294 --> 00:07:42,878 Comme tout le monde. 46 00:07:43,129 --> 00:07:45,381 - Elle en a parl� ? - Je lui ai fait signe. 47 00:07:45,548 --> 00:07:46,757 Je voulais discuter, 48 00:07:46,924 --> 00:07:48,259 mais elle m'a ignor�. 49 00:07:48,426 --> 00:07:50,177 Je la comprends. 50 00:07:50,469 --> 00:07:51,470 Pardon ? 51 00:08:39,143 --> 00:08:40,311 Teresa ? 52 00:10:06,188 --> 00:10:08,274 Je ne suis pas le bon interlocuteur. 53 00:10:09,358 --> 00:10:13,195 D'exp�rience, les belles �mes sont toujours perdantes. 54 00:12:46,807 --> 00:12:48,892 �a va te tuer � petit feu. 55 00:12:50,686 --> 00:12:52,980 Les docteurs fument les m�mes. 56 00:12:53,188 --> 00:12:54,690 Je l'ai vu � la t�l�vision. 57 00:12:58,777 --> 00:13:01,488 Tu sembles vraiment appr�cier. 58 00:13:04,325 --> 00:13:07,953 Descends avant d'avoir un vertige et de te rompre le cou. 59 00:13:08,329 --> 00:13:09,622 Je ne bouge pas d'ici. 60 00:13:10,164 --> 00:13:11,248 Philippe ne viendra pas. 61 00:13:13,167 --> 00:13:14,418 Il m'a promis. 62 00:13:14,585 --> 00:13:16,086 Je n'en doute pas. 63 00:13:18,255 --> 00:13:19,757 C'est toi qui as fait �a ? 64 00:13:21,884 --> 00:13:23,427 Tu sais qui l'a fait ? 65 00:13:23,594 --> 00:13:26,180 Comment je saurais ? C'est interdit de venir ici. 66 00:13:26,347 --> 00:13:27,389 Pourtant, tu es l�. 67 00:13:27,556 --> 00:13:28,932 Elles sont toutes mortes. 68 00:13:29,516 --> 00:13:31,977 � quoi ont servi leurs r�gles inutiles ? 69 00:13:32,978 --> 00:13:36,607 Attends donc ton p�re en remplissant tes poumons de fum�e. 70 00:13:36,774 --> 00:13:38,275 Je reviens en fin de journ�e. 71 00:13:38,442 --> 00:13:40,819 Si tu es toujours l�, tu rentres avec moi. 72 00:13:40,986 --> 00:13:41,904 Sinon, 73 00:13:42,071 --> 00:13:43,155 ce fut un plaisir. 74 00:13:43,322 --> 00:13:46,533 Et je vous souhaite une belle vie en cavale. 75 00:13:56,919 --> 00:13:57,961 Et merde ! 76 00:14:11,767 --> 00:14:12,643 Tu sais 77 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 comment elle s'est retrouv�e dans la chapelle ? 78 00:14:16,939 --> 00:14:18,774 Je ne joue plus � la poup�e. 79 00:14:19,900 --> 00:14:22,611 Donc tu ignores comment elle a perdu la t�te ? 80 00:14:25,197 --> 00:14:26,949 Je l'ai donn�e il y a des lustres. 81 00:14:30,202 --> 00:14:32,162 Cette voiture sent encore la rose. 82 00:14:34,790 --> 00:14:37,543 Elle apportait des friandises � l'orphelinat pour No�l. 83 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 Gabrielle. 84 00:14:39,586 --> 00:14:41,880 Des oranges de Californie. 85 00:14:43,382 --> 00:14:44,717 Tu m'en diras tant. 86 00:14:45,342 --> 00:14:46,552 Parfois, elle m'apportait 87 00:14:46,719 --> 00:14:48,220 des livres, un chemisier... 88 00:14:48,387 --> 00:14:50,597 ou autre chose qu'elle ne mettait plus. 89 00:14:52,015 --> 00:14:53,308 Des livres en fran�ais. 90 00:14:53,475 --> 00:14:57,146 Elle disait que je serais bilingue quand je r�verais en fran�ais. 91 00:14:57,312 --> 00:14:59,189 Elle m'avait dit la m�me chose. 92 00:14:59,815 --> 00:15:02,151 H�las, je r�ve encore en anglais, 93 00:15:02,317 --> 00:15:04,611 mais souvent de vins fran�ais. 94 00:15:09,867 --> 00:15:11,869 Elle ne voulait pas que je vous ha�sse. 95 00:15:13,579 --> 00:15:15,330 Pour ce que vous avez fait � mon p�re. 96 00:15:16,957 --> 00:15:18,125 Baisse-toi. 97 00:15:34,224 --> 00:15:35,184 Ne bouge pas. 98 00:15:42,232 --> 00:15:43,358 Rien de cass� ? 99 00:16:26,318 --> 00:16:27,319 M. Spade ? 100 00:16:33,283 --> 00:16:34,743 Sale affaire... 101 00:16:36,703 --> 00:16:38,497 Cette voiture est maudite. 102 00:16:54,054 --> 00:16:56,431 Pas celui qui a explos� mon pare-brise. 103 00:16:56,598 --> 00:16:57,933 Il t'a rat� expr�s ? 104 00:16:58,100 --> 00:17:01,186 On roulait trop lentement pour qu'il me touche pas. 105 00:17:01,353 --> 00:17:04,189 - Et le deuxi�me tir ? - L�gitime d�fense. 106 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 J'allais le renverser. 107 00:17:05,983 --> 00:17:07,192 �videmment. 108 00:17:07,359 --> 00:17:09,486 Je n'�tais peut-�tre pas la cible. 109 00:17:09,945 --> 00:17:10,863 Ravissant. 110 00:17:12,364 --> 00:17:13,532 Mon nouveau voisin. 111 00:17:13,699 --> 00:17:14,741 Un dr�le de num�ro. 112 00:17:16,660 --> 00:17:18,078 C'�tait peut-�tre Philippe. 113 00:17:18,245 --> 00:17:20,038 Avec Teresa dans la voiture ? 114 00:17:20,205 --> 00:17:22,875 J'ai du mal � le croire, m�me venant de Philippe. 115 00:17:23,041 --> 00:17:24,293 Il est bless�. 116 00:17:24,459 --> 00:17:28,213 Il sera facile � retrouver, pour de fins limiers comme toi et... 117 00:17:31,800 --> 00:17:32,676 Samuel. 118 00:17:32,843 --> 00:17:36,221 Tu devais �viter "cr�tin" et "idiot" pour parler de lui. 119 00:17:36,889 --> 00:17:38,265 C'est affectueux. 120 00:17:38,432 --> 00:17:39,725 On a appel� les h�pitaux. 121 00:17:40,142 --> 00:17:41,852 Aucun bless� par balle. 122 00:17:42,019 --> 00:17:44,229 Idem chez les v�t�rinaires et les dentistes. 123 00:17:45,689 --> 00:17:48,400 Je vois que vous ma�trisez la situation. 124 00:18:08,629 --> 00:18:10,255 Vous me pr�tez votre avocat ? 125 00:18:24,811 --> 00:18:25,812 Tu avais 4 ans. 126 00:18:58,929 --> 00:19:00,931 Je l'ai emmen�e au Canard noir. 127 00:19:01,264 --> 00:19:02,891 Une institution � Rodez. 128 00:19:03,225 --> 00:19:05,018 �a m'a co�t� 20 francs. 129 00:19:05,185 --> 00:19:06,853 Je te rembourserai. 130 00:19:08,855 --> 00:19:11,984 C'�tait de l'argent bien d�pens�. 131 00:19:12,943 --> 00:19:16,530 Vu ton grand sourire niais, j'imagine que Mlle Rousse et toi 132 00:19:16,697 --> 00:19:18,198 �changez � nouveau... 133 00:19:20,659 --> 00:19:22,786 Dans le bureau du g�n�ral. 134 00:19:23,161 --> 00:19:24,830 Sur son bureau. 135 00:19:25,122 --> 00:19:28,000 Sans froisser le dossier de Philippe, j'esp�re. 136 00:19:28,375 --> 00:19:30,043 Le dossier du sergent Saint-Andr� 137 00:19:30,210 --> 00:19:31,461 est plut�t l�ger. 138 00:19:32,045 --> 00:19:36,383 Plusieurs noms, dates et lieux ont �t� masqu�s. 139 00:19:36,883 --> 00:19:38,844 Il est aux services secrets. 140 00:19:39,428 --> 00:19:40,804 D�sol�, c'est peu. 141 00:19:40,971 --> 00:19:42,097 C'est d�j� beaucoup. 142 00:19:44,224 --> 00:19:45,726 Philippe, un espion ? 143 00:19:46,810 --> 00:19:50,564 La guerre a vraiment pris trop d'hommes comp�tents. 144 00:19:51,481 --> 00:19:53,900 J'ai aussi entendu quelque chose. 145 00:19:54,818 --> 00:19:55,902 Une rumeur. 146 00:19:56,528 --> 00:19:58,947 Il y a un bar pr�s de la caserne, 147 00:19:59,364 --> 00:20:01,825 fr�quent� par des anciens du deuxi�me bureau. 148 00:20:02,200 --> 00:20:04,578 J'y prends un verre de temps en temps. 149 00:20:05,328 --> 00:20:07,539 L'autre soir, on y plaisantait 150 00:20:07,706 --> 00:20:10,667 sur une fille que Saint-Andr� planquait chez lui 151 00:20:10,834 --> 00:20:12,294 � son dernier passage. 152 00:20:12,627 --> 00:20:14,421 S�rement pas une premi�re. 153 00:20:14,713 --> 00:20:18,550 C'�tait une Alg�rienne. Personne ne conna�t son nom. 154 00:20:20,802 --> 00:20:23,388 Merci, Henri. C'est tr�s utile. 155 00:20:23,555 --> 00:20:24,681 Pas de quoi. 156 00:20:26,808 --> 00:20:28,477 Je dois vous avouer 157 00:20:28,643 --> 00:20:30,312 que depuis l'enfance, 158 00:20:31,229 --> 00:20:32,898 vous �tes un h�ros pour moi. 159 00:20:33,607 --> 00:20:34,775 Un h�ros ? 160 00:20:37,527 --> 00:20:38,820 Un conseil... 161 00:20:40,489 --> 00:20:41,782 Trouve mieux. 162 00:21:23,323 --> 00:21:24,866 Tu sais ce qu'on dit. 163 00:21:25,242 --> 00:21:27,702 Marie-toi pour l'argent, divorce pour l'amour. 164 00:21:31,665 --> 00:21:34,292 Ce n'est pas : "Marie-toi et m�rite chaque sou" ? 165 00:21:35,335 --> 00:21:36,628 Lequel tu pr�f�res ? 166 00:21:36,795 --> 00:21:38,046 Redemande-moi plus tard. 167 00:21:38,213 --> 00:21:40,173 Tu n'as rien oubli�, ma ch�rie ? 168 00:21:40,340 --> 00:21:42,008 On va nager, non ? 169 00:21:42,259 --> 00:21:43,718 Que dira le jardinier ? 170 00:21:43,885 --> 00:21:47,430 Je n'ai pas peur que le jardinier me quitte pour une jeunette. 171 00:21:47,722 --> 00:21:50,725 Si j'�tais toi, j'aurais plut�t peur des moustiques. 172 00:21:51,852 --> 00:21:53,478 Je ne te quitterai jamais. 173 00:21:53,812 --> 00:21:57,107 Je te rappelle que j'ai d'autres atouts que mon argent. 174 00:21:57,274 --> 00:21:59,484 Comment pourrais-je l'oublier ? 175 00:22:11,913 --> 00:22:14,749 Pourquoi les innocents paient-ils toujours � notre place ? 176 00:22:15,125 --> 00:22:16,418 Pour nos p�ch�s ? 177 00:22:17,377 --> 00:22:19,462 Quand les nazis vous ont rendu visite, 178 00:22:19,629 --> 00:22:22,966 la M�re sup�rieure fournissait des armes � la R�sistance. 179 00:22:23,341 --> 00:22:24,342 Et donc ? 180 00:22:24,759 --> 00:22:26,094 Il n'y a pas d'innocents. 181 00:22:26,261 --> 00:22:27,220 Tout de m�me, 182 00:22:27,387 --> 00:22:29,681 on essaie d'�tre du bon c�t�. 183 00:22:29,848 --> 00:22:32,475 Encore faudrait-il savoir lequel c'est. 184 00:22:32,976 --> 00:22:35,937 Six religieuses abattues. Cinq dossiers. 185 00:22:36,188 --> 00:22:37,647 Laquelle manque ? 186 00:22:38,231 --> 00:22:39,441 Je les connaissais toutes, 187 00:22:39,608 --> 00:22:41,985 je les examinais tous les six mois. 188 00:22:42,152 --> 00:22:43,236 Trois �taient espagnoles. 189 00:22:43,695 --> 00:22:47,157 Une portugaise. Et la M�re sup�rieure �tait n�e ici. 190 00:22:48,325 --> 00:22:50,744 La derni�re �tait une Nord-Africaine encore inconnue. 191 00:22:50,911 --> 00:22:52,245 Elle n'a pas de dossier. 192 00:22:52,412 --> 00:22:54,206 Je l'ai rencontr�e bri�vement. 193 00:22:58,793 --> 00:23:00,337 Puis-je voir les corps ? 194 00:23:00,503 --> 00:23:03,673 Patrice les a pr�par�s pour les transf�rer � Paris. 195 00:23:03,840 --> 00:23:07,093 Patrice veut-il vraiment que Paris envahisse sa ville ? 196 00:23:07,260 --> 00:23:08,553 Absolument pas. 197 00:23:08,720 --> 00:23:11,556 Mais il comprend qu'avec six religieuses massacr�es, 198 00:23:11,723 --> 00:23:13,934 et m�me s'il y en avait eu moins, 199 00:23:14,100 --> 00:23:15,769 la pression est in�vitable. 200 00:23:16,561 --> 00:23:18,897 Les Parisiens sont mieux �quip�s. 201 00:23:19,314 --> 00:23:21,566 Ma comp�tence en autopsie 202 00:23:21,733 --> 00:23:25,237 va de "mort d'une chute d'�chelle" � "mort d'une crise cardiaque". 203 00:23:25,403 --> 00:23:26,905 N'oubliez pas "mort d'ennui". 204 00:23:27,072 --> 00:23:28,114 Vous plaisantez, 205 00:23:28,531 --> 00:23:32,244 mais les instructions du minist�re �taient strictes et claires. 206 00:23:32,661 --> 00:23:35,163 Il m'a �t� interdit de toucher aux corps. 207 00:23:35,705 --> 00:23:38,166 Mais je ne les ai re�ues qu'apr�s... 208 00:23:38,625 --> 00:23:41,294 avoir trouv� ceci au cou de la Nord-Africaine. 209 00:23:45,173 --> 00:23:48,635 J'ignorais que les religieuses avaient droit aux bijoux. 210 00:23:53,974 --> 00:23:55,850 Les vraies, en tout cas. 211 00:28:48,935 --> 00:28:52,397 La pi�ce de rechange doit arriver d'Angleterre. 212 00:28:52,605 --> 00:28:53,898 �a va �tre long ? 213 00:29:21,759 --> 00:29:24,554 - On t'a tir� dessus ? - On a tir� dans ma direction. 214 00:29:24,721 --> 00:29:25,972 Une petite seconde. 215 00:29:26,431 --> 00:29:28,308 Je tiens � cette voiture. 216 00:29:28,600 --> 00:29:31,394 Quoi que vous ressentiez pour feu Jacques Larvaron, 217 00:29:31,561 --> 00:29:34,063 promettez-moi d'en prendre bien soin. 218 00:29:34,897 --> 00:29:38,192 Je la traiterai comme toute jolie femme m�prisable. 219 00:29:38,526 --> 00:29:40,153 Avec respect en sa pr�sence, 220 00:29:40,320 --> 00:29:42,155 d�sir en son absence. 221 00:29:42,322 --> 00:29:43,072 Bien. 222 00:29:43,615 --> 00:29:45,325 On s'est compris. 223 00:29:46,951 --> 00:29:48,077 Je crois. 224 00:29:49,162 --> 00:29:50,663 Tchao, Anatole. 225 00:29:52,248 --> 00:29:54,250 Tu passais dans le coin ? 226 00:29:54,792 --> 00:29:57,920 On n'a pas l'habitude des fusillades, ici. 227 00:29:58,087 --> 00:29:59,380 Pas depuis longtemps. 228 00:29:59,547 --> 00:30:01,090 Pas depuis la guerre. 229 00:30:01,591 --> 00:30:04,886 C'�tait des collabos qui tuaient des r�sistants 230 00:30:05,053 --> 00:30:07,013 et vice-versa. 231 00:30:07,555 --> 00:30:11,184 Pas des dingues qui ex�cutent des religieuses. 232 00:30:11,351 --> 00:30:14,145 Il y a eu une autre guerre depuis, je te rappelle. 233 00:30:14,312 --> 00:30:18,524 Et tu le sais comme moi, elle a rendu fous beaucoup de gens. 234 00:30:18,900 --> 00:30:22,403 Mais il ne s'agit pas d'eux. Il s'agit de toi. 235 00:30:22,570 --> 00:30:25,448 Je connais six mortes qui ne seraient pas d'accord. 236 00:30:26,199 --> 00:30:27,659 C'�tait hier. 237 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 Aujourd'hui, on t'a tir� dessus. 238 00:30:30,495 --> 00:30:32,622 Mais ce n'est pas moi qui t'inqui�te. 239 00:30:34,207 --> 00:30:37,293 - �a aurait pu �tre Jean-Pierre ? - Oui, �a aurait pu. 240 00:30:37,460 --> 00:30:38,836 Mais ce n'est pas lui. 241 00:30:39,379 --> 00:30:40,838 Comment le sais-tu ? 242 00:30:41,339 --> 00:30:44,425 Il parle beaucoup, mais un meurtre ? Non. 243 00:30:45,593 --> 00:30:47,428 Jean-Pierre dirait le contraire. 244 00:30:47,595 --> 00:30:49,180 Comme tout ancien combattant. 245 00:30:49,347 --> 00:30:52,934 Voil� pourquoi on leur donne des m�dailles et un bel uniforme. 246 00:30:53,309 --> 00:30:56,771 Pour que dans le miroir, ils voient un soldat. 247 00:30:57,480 --> 00:31:00,483 Et celui qui a br�l� son uniforme 248 00:31:00,650 --> 00:31:02,318 et vendu ses m�dailles ? 249 00:31:02,485 --> 00:31:03,486 Il voit quoi ? 250 00:31:05,530 --> 00:31:09,075 Tu crois le comprendre, mais tu l'intimides. 251 00:31:09,242 --> 00:31:11,077 Tu intimides la plupart des hommes. 252 00:31:11,244 --> 00:31:12,829 Ils ne me connaissent pas. 253 00:31:13,496 --> 00:31:16,374 Mais je me moque de ce qu'on pense de moi. 254 00:31:16,749 --> 00:31:19,502 L'indiff�rence ne rend pas invincible. 255 00:31:20,044 --> 00:31:22,130 Brode cette devise sur un coussin. 256 00:31:23,631 --> 00:31:25,216 Parfois, Sam... 257 00:31:37,437 --> 00:31:38,396 M. Spade ! 258 00:31:40,273 --> 00:31:41,983 Je vous pr�sente ma m�re. 259 00:31:42,608 --> 00:31:44,318 Lady Cynthia. Sam Spade. 260 00:31:44,485 --> 00:31:46,195 Comment allez-vous, M. Spade ? 261 00:31:46,612 --> 00:31:47,822 J'ai connu mieux. 262 00:31:48,406 --> 00:31:52,535 Navr�e d'envahir votre domaine si diablement beau sans invitation, 263 00:31:52,702 --> 00:31:55,246 mais George a dit que �a ne vous g�nerait pas. 264 00:31:55,496 --> 00:31:57,206 Il a eu raison. Enchant�. 265 00:31:57,623 --> 00:31:58,624 M. Spade ? 266 00:31:59,125 --> 00:31:59,917 S'il vous pla�t. 267 00:32:00,084 --> 00:32:02,003 N'h�sitez pas � refuser, 268 00:32:02,170 --> 00:32:04,255 mais j'ai un grand service � vous demander. 269 00:32:04,422 --> 00:32:05,631 Demandez toujours. 270 00:32:06,299 --> 00:32:10,344 Je n'ai jamais vu le tableau peint par mon mari pour votre femme. 271 00:32:11,053 --> 00:32:12,305 Accepteriez-vous 272 00:32:12,472 --> 00:32:15,183 que j'entre pour jeter un �il ? 273 00:32:15,683 --> 00:32:18,770 Puis-je venir �galement ? Je n'ai pas vu cette toile 274 00:32:18,936 --> 00:32:20,271 depuis son d�voilement. 275 00:32:21,105 --> 00:32:22,440 Plus on est de fous... 276 00:32:25,318 --> 00:32:27,737 George et moi louons la villa d'� c�t�. 277 00:32:28,070 --> 00:32:29,489 Nous sommes voisins. 278 00:32:29,739 --> 00:32:33,451 Certes, ce n'est pas aussi exquis que tout ceci. 279 00:32:33,659 --> 00:32:35,995 La famille de Gabrielle a fait une affaire. 280 00:32:36,162 --> 00:32:38,331 L'ancien propri�taire est mort brusquement. 281 00:32:38,664 --> 00:32:40,082 Il a �t� guillotin�. 282 00:32:40,541 --> 00:32:44,045 Il s'est fait d�capiter juste apr�s Marie-Antoinette. 283 00:32:44,212 --> 00:32:45,087 Juste ciel ! 284 00:32:45,254 --> 00:32:47,215 M�re, il te taquine. 285 00:32:48,424 --> 00:32:49,425 Formidable ! 286 00:32:50,176 --> 00:32:52,929 Je suis extr�mement cr�dule, M. Spade. 287 00:32:53,095 --> 00:32:55,181 Permettez-moi d'en douter. 288 00:32:59,310 --> 00:33:00,311 Merci. 289 00:33:01,687 --> 00:33:02,980 George, regarde ! 290 00:33:03,689 --> 00:33:05,316 Cet endroit est merveilleux. 291 00:33:05,566 --> 00:33:08,236 On ne sait plus faire ce genre de choses. 292 00:33:22,416 --> 00:33:23,793 C'est absolument 293 00:33:23,960 --> 00:33:25,419 superbe. 294 00:33:25,586 --> 00:33:27,713 M�re, regarde les ombres. 295 00:33:27,880 --> 00:33:31,884 St John a toujours eu un don pour la couleur. 296 00:33:32,844 --> 00:33:35,388 George, regarde comme il a su capturer 297 00:33:35,555 --> 00:33:38,891 les teintes d�licates de la peau de cette jolie dame nue. 298 00:33:39,058 --> 00:33:41,853 Vous saurez retrouver la sortie sans moi. 299 00:33:42,270 --> 00:33:44,730 Oui, merci mille fois, c'est adorable. 300 00:33:45,648 --> 00:33:47,066 Une derni�re chose. 301 00:33:47,650 --> 00:33:50,736 Je crois que nous avons un ami en commun. 302 00:33:50,987 --> 00:33:52,655 Philippe Saint-Andr� ? 303 00:33:54,282 --> 00:33:57,034 Je ne dirais pas que nous sommes amis. 304 00:33:58,077 --> 00:34:01,163 Nos chemins se sont crois�s, il y a bien longtemps. 305 00:34:01,914 --> 00:34:03,583 Je vois. 306 00:34:03,749 --> 00:34:05,126 J'ai cru comprendre 307 00:34:05,293 --> 00:34:07,086 qu'il �tait revenu � Bozouls. 308 00:34:07,795 --> 00:34:09,255 J'adorerais le saluer. 309 00:34:09,422 --> 00:34:12,174 Je ne peux rien pour vous. J'ignore o� il est. 310 00:34:12,633 --> 00:34:13,634 Quel dommage ! 311 00:34:13,801 --> 00:34:15,219 D'o� le connaissez-vous ? 312 00:34:15,469 --> 00:34:17,471 Il y a des ann�es, il a achet� 313 00:34:17,638 --> 00:34:19,390 un des chefs-d'�uvre de mon mari. 314 00:34:19,557 --> 00:34:20,683 Ah bon ? 315 00:34:20,850 --> 00:34:23,019 Pour une somme rondelette. 316 00:34:23,185 --> 00:34:26,606 Vous �tes s�re qu'on parle du m�me Philippe Saint-Andr� ? 317 00:34:26,772 --> 00:34:30,276 Le mien ne mettrait aucune somme, encore moins rondelette, 318 00:34:30,443 --> 00:34:33,779 dans quelque chose qu'il pourrait plut�t voler. 319 00:36:54,420 --> 00:36:57,298 Ce matin, j'ai d� demander � Basem de m'emmener 320 00:36:57,465 --> 00:36:59,592 acheter deux nouveaux pneus. 321 00:37:00,593 --> 00:37:02,887 La roue de secours, c'�tait oblig� ? 322 00:37:03,054 --> 00:37:04,722 J'ignore de quoi vous parlez. 323 00:37:04,889 --> 00:37:06,348 On croirait entendre ta m�re. 324 00:37:07,558 --> 00:37:10,394 C'�tait sa r�ponse pr�f�r�e. 325 00:37:11,353 --> 00:37:13,355 "J'ignore de quoi vous parlez." 326 00:37:13,522 --> 00:37:14,774 C'�tait presque un tic. 327 00:37:16,776 --> 00:37:19,320 �a vous apprendra � dire du mal de ma m�re. 328 00:37:21,155 --> 00:37:23,115 �a va ? Vous �tes malade ? 329 00:37:23,699 --> 00:37:25,076 Je suis en pleine forme. 330 00:37:25,576 --> 00:37:27,578 Dis-moi o� tu as vu l'�clat. 331 00:37:29,080 --> 00:37:30,873 Personne n'aurait tir� d'ici. 332 00:37:38,339 --> 00:37:39,590 Qu'est-ce que c'est ? 333 00:37:39,757 --> 00:37:40,758 Un indice ? 334 00:37:42,593 --> 00:37:45,346 Ce n'est qu'un paquet de cigarettes vide. 335 00:37:45,513 --> 00:37:48,182 - Il n'est pas l� depuis longtemps. - Tu crois ? 336 00:37:49,433 --> 00:37:53,062 Il y avait du vent, hier. Il aurait �t� recouvert de feuilles. 337 00:37:53,896 --> 00:37:55,606 Th�orie int�ressante. 338 00:38:01,904 --> 00:38:03,823 Qu'as-tu vu dans la chapelle ? 339 00:38:03,989 --> 00:38:05,324 Je meurs de faim. 340 00:38:07,159 --> 00:38:09,245 Helena me fait des raviolis. 341 00:38:10,079 --> 00:38:12,623 Qu'as-tu vu dans la chapelle ? 342 00:38:12,790 --> 00:38:13,999 Je vous l'ai dit. 343 00:38:14,416 --> 00:38:17,002 Le moine a frapp� la M�re sup�rieure, 344 00:38:17,169 --> 00:38:18,546 et on s'est enfuies. 345 00:38:18,712 --> 00:38:21,757 Tu me l'as dit et tu �tais tr�s convaincante. 346 00:38:21,924 --> 00:38:23,926 Mais quelqu'un a enferm� les filles, 347 00:38:24,093 --> 00:38:26,011 et ce matin, on t'a tir� dessus. 348 00:38:26,178 --> 00:38:27,263 Sur moi ? 349 00:38:27,763 --> 00:38:30,349 Pour te faire peur. Et te faire taire. 350 00:38:30,683 --> 00:38:33,269 Donc, soit tu as vu quelque chose, 351 00:38:33,435 --> 00:38:35,396 soit tu en sais trop. 352 00:38:35,855 --> 00:38:37,857 Pourquoi Philippe est-il venu te voir ? 353 00:38:38,023 --> 00:38:39,316 Je suis sa fille. 354 00:38:39,483 --> 00:38:41,610 Mais il n'a pas jug� utile de te dire 355 00:38:41,777 --> 00:38:43,404 qui l'avait agress� et pourquoi ? 356 00:38:43,571 --> 00:38:45,614 C'�tait pour me prot�ger. 357 00:38:45,781 --> 00:38:47,283 De quelle fa�on ? 358 00:38:47,449 --> 00:38:49,451 En te laissant seule ? 359 00:38:58,085 --> 00:39:00,087 Mon p�re n'est pas venu me voir. 360 00:39:00,921 --> 00:39:02,673 Il cherchait quelqu'un d'autre. 361 00:39:03,257 --> 00:39:04,633 Une des religieuses. 362 00:39:06,260 --> 00:39:07,469 Laquelle ? 363 00:39:07,636 --> 00:39:08,888 La nouvelle. 364 00:39:10,973 --> 00:39:13,142 Apr�s le coup de feu, son plan a chang�. 365 00:39:22,776 --> 00:39:23,861 Oui, c'est eux. 366 00:39:24,153 --> 00:39:24,904 Eux ? 367 00:39:25,070 --> 00:39:27,156 - Le gamin �tait avec elle ? - Non. 368 00:39:27,781 --> 00:39:29,366 Il est arriv� un mois apr�s. 369 00:39:29,617 --> 00:39:30,701 Avec papa. 370 00:39:32,453 --> 00:39:34,955 Philippe a d�barqu�, bless�, avec un enfant. 371 00:39:35,122 --> 00:39:36,081 Que t'a-t-il dit ? 372 00:39:36,248 --> 00:39:39,793 De cacher le petit en attendant qu'il trouve une planque. 373 00:39:40,169 --> 00:39:42,046 Il devait revenir le lendemain. 374 00:39:42,796 --> 00:39:44,882 Il te laisse le gamin, file, 375 00:39:45,549 --> 00:39:47,426 et le moine frappe � la porte. 376 00:39:55,059 --> 00:39:58,187 Je cachais Zayd dans le clocher quand j'ai entendu crier. 377 00:39:58,854 --> 00:40:00,356 Elles fuyaient la chapelle. 378 00:40:01,649 --> 00:40:03,984 Elles avaient vu un pr�tre frapper la sup�rieure. 379 00:40:04,902 --> 00:40:08,197 Donc tu ne l'as pas vu, contrairement � ce que tu as dit. 380 00:40:11,116 --> 00:40:11,867 Et ensuite ? 381 00:40:12,034 --> 00:40:13,786 Tu as enferm� les filles ? 382 00:40:14,370 --> 00:40:15,663 Pour leur s�curit�. 383 00:40:25,005 --> 00:40:26,298 J'ai couru dans ma chambre. 384 00:40:31,637 --> 00:40:33,222 Et j'ai entendu un coup de feu. 385 00:40:50,531 --> 00:40:52,449 Le moine criait. 386 00:41:08,340 --> 00:41:09,508 Il a dit � s�ur Ang�lique 387 00:41:09,675 --> 00:41:10,926 de le regarder 388 00:41:11,385 --> 00:41:13,929 demander � chacune d'elles o� �tait le petit. 389 00:41:17,599 --> 00:41:19,310 Et devant leur silence... 390 00:41:21,603 --> 00:41:23,063 il les a abattues. 391 00:41:24,773 --> 00:41:26,066 Une par une. 392 00:42:09,068 --> 00:42:12,363 J'ai voulu fermer les yeux, mais je n'ai pas pu. 393 00:42:13,405 --> 00:42:14,448 Et ensuite... 394 00:42:16,617 --> 00:42:17,701 Ensuite ? 395 00:42:20,162 --> 00:42:21,246 Il m'a vue. 396 00:43:09,962 --> 00:43:11,672 Tu lui as dit o� il �tait ? 397 00:43:17,761 --> 00:43:19,138 Tu n'avais pas peur ? 398 00:43:19,721 --> 00:43:21,098 J'avais mon couteau. 399 00:43:21,557 --> 00:43:23,016 J'ai d� le laisser, h�las. 400 00:43:23,350 --> 00:43:24,560 Dans la chapelle ? 401 00:43:26,061 --> 00:43:27,146 Dans le moine. 402 00:43:44,997 --> 00:43:47,458 J'ai fil� au clocher, mais le petit �tait parti. 403 00:43:54,590 --> 00:43:58,677 Qui est ce gamin pour lequel six personnes ont �t� assassin�es ? 404 00:44:00,429 --> 00:44:01,638 Je ne sais pas. 405 00:44:03,557 --> 00:44:05,142 Mais juste avant de mourir... 406 00:44:06,226 --> 00:44:08,145 s�ur Ang�lique a dit quelque chose. 407 00:44:14,610 --> 00:44:15,861 Le Mahdi ? 408 00:44:16,612 --> 00:44:19,573 Dans quoi est-ce que ton p�re t'a embarqu�e ? 409 00:45:48,912 --> 00:45:51,707 Adaptation : Joanna Levy 410 00:45:53,333 --> 00:45:56,169 Sous-titrage TITRAFILM 29507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.