Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:07,560
Amina e lângă una din porți.
2
00:00:08,280 --> 00:00:11,240
Tu urci în avionul ăsta,
noi-l luăm pe următorul.
3
00:00:11,560 --> 00:00:12,480
Amina?
4
00:00:14,280 --> 00:00:16,920
Trebuie să mergem.
5
00:00:17,239 --> 00:00:18,640
Eram vreo 30.
6
00:00:18,960 --> 00:00:20,760
Îi așteptăm
și după aia plecăm, OK?
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,840
Ajută-mă să-i găsesc pe jihadiștii
care merg la aeroport.
8
00:00:29,320 --> 00:00:31,160
- Erau acolo.
- La naiba.
9
00:00:31,480 --> 00:00:32,680
La naiba!
10
00:00:33,000 --> 00:00:34,880
Închideți toate
porțile aeroportului.
11
00:00:42,200 --> 00:00:46,880
Inspirat din fapte reale
12
00:01:20,440 --> 00:01:22,840
Sunt acolo.
Bună ziua.
13
00:01:27,000 --> 00:01:29,560
- Bună ziua.
- Mulțumesc mult.
14
00:02:41,520 --> 00:02:44,000
Un avion a lovit
World Trade Center azi dimineață.
15
00:02:44,680 --> 00:02:46,880
Armata americană
a lansat atacuri
16
00:02:47,840 --> 00:02:50,760
împotriva regimului taliban
din Afghanistan.
17
00:02:51,960 --> 00:02:53,919
Femeile afgane se tem
pentru drepturile lor
18
00:02:54,240 --> 00:02:57,639
de când americanii au decis
să părăsească țara.
19
00:02:57,800 --> 00:02:59,600
Statele Unite și talibanii
au semnat un acord
20
00:02:59,919 --> 00:03:02,760
care pune capăt unui conflict ce durează
de peste două decenii.
21
00:03:03,080 --> 00:03:05,400
Ambasadele se închid
una după alta.
22
00:03:05,720 --> 00:03:07,919
Americanii
sunt evacuați urgent.
23
00:03:08,960 --> 00:03:11,360
Nu-i doar despre afgani.
24
00:03:11,680 --> 00:03:13,800
E despre noi
și despre siguranța noastră.
25
00:03:14,360 --> 00:03:16,440
Talibanii au încercuit capitala
26
00:03:16,600 --> 00:03:18,760
și amenință să invadeze orașul
în orice moment.
27
00:03:19,080 --> 00:03:21,240
Panică generală
printre oamenii din jurul Kabulului.
28
00:03:33,639 --> 00:03:34,880
Știri?
29
00:03:35,240 --> 00:03:37,600
Verificăm tot ce pare suspect
în zona aeroportului.
30
00:03:37,920 --> 00:03:39,400
Nimic deocamdată.
31
00:03:41,480 --> 00:03:42,800
Și Ainullah?
32
00:03:42,960 --> 00:03:44,960
În curând va fi
într-o închisoare talibană.
33
00:03:45,120 --> 00:03:47,200
Interoghează-l din nou.
Poate nu a spus tot.
34
00:03:47,520 --> 00:03:50,000
Sunt convins
că el crede că a spus destul.
35
00:03:50,840 --> 00:03:52,840
OK, împachetăm tot
și mergem la aeroport.
36
00:03:53,160 --> 00:03:55,560
Doar echipa tehnică
mai rămâne aici.
37
00:03:59,040 --> 00:04:01,880
- Ar trebui să te odihnești.
- O să am toată viața să mă odihnesc.
38
00:04:02,040 --> 00:04:03,920
Nu e
ce spui mereu?
39
00:04:16,720 --> 00:04:19,520
Veți dormi
la ambasada din Doha azi-noapte.
40
00:04:19,880 --> 00:04:22,760
Încă n-am primit
ora de plecare spre Roma.
41
00:04:23,520 --> 00:04:25,360
Haroon va fi
cu noi la ambasadă?
42
00:04:25,520 --> 00:04:26,320
Sper.
43
00:04:27,960 --> 00:04:29,920
Nu e singurul copil
în situația asta.
44
00:04:30,240 --> 00:04:32,520
Și americanii și francezii
au orfani.
45
00:04:33,279 --> 00:04:36,680
- Asta ar trebui să mă liniștească?
- Îți spun doar ca să-ți faci o idee.
46
00:04:37,680 --> 00:04:40,640
Am venit aici să scăpăm
de talibani și acum plecăm
47
00:04:40,800 --> 00:04:43,800
cu coada între picioare
și avioane pline de orfani.
48
00:04:43,960 --> 00:04:45,160
Giovanni,
49
00:04:46,080 --> 00:04:48,279
Am evacuat 5.000 de oameni.
50
00:04:48,880 --> 00:04:53,080
Acești oameni vor trăi,
vor avea un viitor.
51
00:04:53,400 --> 00:04:54,400
Un viitor?
52
00:04:57,279 --> 00:04:58,360
Ce risipă!
53
00:05:01,760 --> 00:05:03,000
Ești gata?
54
00:05:29,040 --> 00:05:30,480
Bastian.
55
00:05:33,000 --> 00:05:35,200
- Mai vrei o injecție cu morfină?
- Nu.
56
00:05:35,520 --> 00:05:36,920
Nu, nu.
57
00:05:37,320 --> 00:05:39,240
Nu mai pot suporta
încă o injecție.
58
00:05:39,560 --> 00:05:42,800
- Stai cu mine.
- Nu pot merge.
59
00:05:43,800 --> 00:05:45,160
Suntem aici.
60
00:05:45,680 --> 00:05:48,680
La intersecție,
lângă intrarea Abbey Gate.
61
00:05:49,440 --> 00:05:51,880
Sunt talibani peste tot,
nu ne putem mișca.
62
00:05:52,200 --> 00:05:53,680
Ce vrei să spui?
63
00:05:54,000 --> 00:05:55,680
Am ajuns până aici.
64
00:05:56,240 --> 00:05:58,440
OK, dar acum avem nevoie
urgent de un medic pentru Bastian.
65
00:05:58,760 --> 00:06:00,800
Da, e urgent, nenorociților!
66
00:06:01,600 --> 00:06:03,800
- OK, sunați-mă înapoi.
- Ce a zis?
67
00:06:03,960 --> 00:06:05,120
Nu sunt siguri.
68
00:06:05,440 --> 00:06:07,680
Zice că ISIS e peste tot.
69
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
- Trebuie să plecăm de aici.
- E prea riscant.
70
00:06:13,560 --> 00:06:16,520
Plecați de aici!
Mișcați-vă!
71
00:06:30,760 --> 00:06:34,279
Pe mine nu mă caută.
Îi caută pe jihadiști.
72
00:06:40,279 --> 00:06:42,560
Îmi cer scuze.
73
00:06:42,800 --> 00:06:45,160
Scuzați, vă rog.
74
00:06:45,520 --> 00:06:48,040
Scuzați.
75
00:06:48,360 --> 00:06:49,720
Aici e ambasada Franței!
76
00:06:49,880 --> 00:06:52,600
Lăsați-ne să trecem,
suntem grupul de la ambasadă!
77
00:06:52,760 --> 00:06:55,320
Lăsați-ne să trecem!
78
00:06:59,560 --> 00:07:02,040
Da, aproape am ajuns, dar
suntem blocați complet.
79
00:07:02,400 --> 00:07:04,160
Roagă-i pe americani
să ne lase să trecem.
80
00:07:04,480 --> 00:07:05,800
Mă duc.
81
00:07:05,960 --> 00:07:07,520
Stai unde ești
și fii atent.
82
00:07:10,920 --> 00:07:13,960
Vin să ne ia.
Stați împreună și fiți vigilenți.
83
00:07:17,040 --> 00:07:19,760
- Da, șefu'.
- Joe, pot să vorbesc cu tine?
84
00:07:20,560 --> 00:07:23,560
- Ce-i?
- Treizeci de persoane trebuie să intre.
85
00:07:23,720 --> 00:07:26,320
Plus un ofițer de rang înalt
de la ambasadă.
86
00:07:26,640 --> 00:07:28,840
Imposibil, nu intră
și nu iese nimeni prin Abbey Gate.
87
00:07:29,160 --> 00:07:31,200
- Suntem în alertă maximă.
- Și-atunci ce facem?
88
00:07:31,360 --> 00:07:34,040
Am deschis un culoar la North Gate.
Trebuie să încerce acolo.
89
00:07:34,200 --> 00:07:36,240
- O să dureze prea mult.
- Nu e problema mea.
90
00:07:36,400 --> 00:07:38,880
E un ofițer de rang înalt
printre ei.
91
00:07:40,600 --> 00:07:42,880
Să înainteze
și îl lăsăm să intre.
92
00:07:43,840 --> 00:07:45,000
Dar fără afgani.
93
00:07:48,800 --> 00:07:49,800
Abbey Gate.
94
00:07:52,200 --> 00:07:55,320
Da, domnule.
Situația e sub control.
95
00:08:00,800 --> 00:08:02,320
Ascultă, uită de Abbey Gate,
96
00:08:02,640 --> 00:08:04,360
dar e
o cale de acces la North Gate.
97
00:08:04,520 --> 00:08:07,320
- Trimite-i pe afgani acolo.
- Despre ce vorbești?
98
00:08:07,760 --> 00:08:09,520
Americanii te vor lăsa
doar pe tine să intri.
99
00:08:09,680 --> 00:08:11,200
Vrei să-i abandonez?
100
00:08:12,800 --> 00:08:14,560
Fă ce-ți spun, acum.
101
00:08:16,680 --> 00:08:17,880
Te sun eu înapoi.
102
00:08:19,960 --> 00:08:22,480
Gilles! Gilles! La naiba!
103
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Nu putem intra aici.
Încercăm la Poarta de Nord.
104
00:08:28,640 --> 00:08:31,480
Fiți atenți dacă cineva
pare suspect. Să mergem!
105
00:08:31,800 --> 00:08:34,760
Ne mișcăm! Haide!
106
00:08:38,960 --> 00:08:40,160
Grăbiți-vă!
107
00:09:19,640 --> 00:09:24,160
Nu-ți face griji.
Găsim noi o cale.
108
00:09:24,480 --> 00:09:27,080
Tata, așteaptă-ne!
109
00:09:27,679 --> 00:09:29,520
Nu merge prea repede.
110
00:09:34,080 --> 00:09:37,679
Tata!
111
00:09:39,120 --> 00:09:41,679
- Ce s-a întâmplat?
- Au închis poarta.
112
00:09:41,840 --> 00:09:43,840
Se tem de
un atac terorist.
113
00:09:44,000 --> 00:09:47,160
Un polițist francez
ne așteaptă la Abbey Gate.
114
00:09:47,440 --> 00:09:50,200
Ne va lăsa să intrăm.
Haide.
115
00:09:50,360 --> 00:09:53,480
- Mergem!
- Tata!
116
00:09:54,640 --> 00:09:57,080
- Tata!
- Amina!
117
00:09:57,240 --> 00:09:59,200
- Tata!
- Te văd.
118
00:09:59,360 --> 00:10:00,960
Nu mă scăpa din ochi.
119
00:10:01,280 --> 00:10:02,760
Tata!
120
00:10:03,360 --> 00:10:04,760
- Tata!
- Amina!
121
00:10:05,400 --> 00:10:07,559
Nu sună.
La naiba.
122
00:10:07,880 --> 00:10:10,280
La naiba!
Gata, hai.
123
00:10:11,679 --> 00:10:13,840
Bastian.
124
00:10:16,559 --> 00:10:18,600
Hai! Mergem!
125
00:10:25,040 --> 00:10:26,600
O să reușești, bine?
126
00:10:35,520 --> 00:10:38,160
Mai avem puțin.
O să fie bine.
127
00:10:45,920 --> 00:10:47,080
Stop!
128
00:10:48,040 --> 00:10:50,440
Suntem de la serviciile secrete germane.
Ne așteaptă colonelul Bierhoff.
129
00:10:50,600 --> 00:10:51,960
Pregătiți pașapoartele.
130
00:10:59,400 --> 00:11:37,520
Tata!
131
00:11:45,559 --> 00:11:46,600
OK.
132
00:11:47,520 --> 00:11:48,840
Ce mai e nou?
133
00:11:51,080 --> 00:11:53,400
Să-mi spună cineva ceva.
S-a întâmplat ceva?
134
00:11:53,720 --> 00:11:55,360
- Nu, încă nu.
- Hai, băieți!
135
00:11:55,520 --> 00:11:57,080
Trebuie să-i găsim, nenorociții!
136
00:11:59,760 --> 00:12:01,360
Concentrați-vă!
137
00:12:01,520 --> 00:12:03,400
Poate exploda
din clipă în clipă.
138
00:12:14,200 --> 00:12:15,440
Bastian.
139
00:12:17,679 --> 00:12:18,920
Hai.
140
00:12:19,640 --> 00:12:20,840
Ești bine?
141
00:12:21,000 --> 00:12:23,080
Hai, mai avem puțin până la Abbey Gate.
142
00:12:42,640 --> 00:12:43,920
- Acolo!
- Unde?
143
00:12:44,240 --> 00:12:46,840
La ora 11, lângă poartă.
Rucsac verde, tricou deschis.
144
00:12:48,720 --> 00:12:50,840
La poartă. Un tip cu tricou
deschis la culoare și rucsac verde.
145
00:12:51,160 --> 00:12:52,400
Cer permisiunea să trag
acum.
146
00:12:52,559 --> 00:12:55,400
Avem o imagine aproape de Abbey Gate.
Repoziționați drona.
147
00:12:55,559 --> 00:12:57,240
OK, am imagine.
148
00:12:57,559 --> 00:12:58,800
Pușcași marini, intrați acum.
149
00:12:59,120 --> 00:13:00,160
Acum!
Acum! Acum!
150
00:13:00,480 --> 00:13:02,600
Acum, băieți.
151
00:13:02,920 --> 00:13:04,360
Împușcați-l, acum.
152
00:14:08,840 --> 00:14:12,840
Acum câteva minute,
CNN a anunțat o explozie
153
00:14:13,000 --> 00:14:15,480
la aeroportul internațional
Hamid Karzai.
154
00:14:15,640 --> 00:14:17,679
Este, evident, aeroportul din Kabul
155
00:14:17,840 --> 00:14:20,920
unde au loc evacuările.
156
00:14:21,080 --> 00:14:24,280
Ceea ce știm acum,
conform guvernului american,
157
00:14:24,440 --> 00:14:28,320
este că avem
afgani printre răniți.
158
00:14:28,640 --> 00:14:32,040
Încă nu avem informații
despre răniți americani...
159
00:14:32,200 --> 00:14:35,200
Numărul apelat
nu este în funcțiune.
160
00:14:35,640 --> 00:14:37,440
Vă rugăm verificați numărul.
161
00:14:37,600 --> 00:14:39,040
Doamne, ferește.
162
00:14:39,640 --> 00:14:43,840
Oficialii ne-au informat
despre o explozie la aeroport.
163
00:14:44,280 --> 00:14:47,880
Încă nu ne pot spune
unde s-a întâmplat exact.
164
00:14:48,640 --> 00:14:51,480
Nu știu dacă a avut loc
165
00:14:51,720 --> 00:14:53,920
în interiorul sau în afara
incintei
166
00:14:54,240 --> 00:14:56,120
aici, la punctul de control taliban.
167
00:14:59,800 --> 00:15:02,000
Aveți nevoie de ajutor?
168
00:15:02,600 --> 00:15:05,120
Doamnă, sunt sigur
că familia dumneavoastră e bine.
169
00:15:11,960 --> 00:15:14,680
Îmi pare rău, numărul apelat...
170
00:15:20,160 --> 00:15:23,920
Nu, vă rog.
171
00:15:24,080 --> 00:15:25,280
Nu!
172
00:15:38,880 --> 00:15:42,040
Îmi pare rău, numărul apelat
nu este alocat.
173
00:15:43,880 --> 00:15:46,600
Nu! Nu!
174
00:18:28,040 --> 00:18:29,280
Joe.
175
00:18:33,080 --> 00:18:35,640
- Joe!
- A murit.
176
00:18:35,800 --> 00:18:38,000
Nimeni în fața ușii!
177
00:19:16,160 --> 00:19:18,119
Răspunde, nenorocitule!
178
00:19:27,040 --> 00:19:28,200
Alo?
179
00:19:29,280 --> 00:19:31,440
- Unde ești?
- Nu mai țipa.
180
00:19:31,600 --> 00:19:32,680
Ești rănit?
181
00:19:33,200 --> 00:19:34,400
Nu, sunt bine.
182
00:19:34,560 --> 00:19:36,520
- Și ceilalți?
- Nu știu!
183
00:19:38,080 --> 00:19:41,680
- Nu știu!
- Stai liniștit, mă ocup eu.
184
00:19:42,920 --> 00:19:45,520
- Du-te să vorbești cu Benoît.
- OK.
185
00:19:46,119 --> 00:19:48,520
Trebuie să deschidă o cale
la North Gate.
186
00:19:48,880 --> 00:19:51,080
Da. OK.
187
00:19:51,960 --> 00:19:53,160
Veniți.
188
00:20:25,320 --> 00:20:26,480
Tată!
189
00:20:27,800 --> 00:20:29,200
Nu!
190
00:20:30,920 --> 00:21:07,840
Tata!
191
00:21:09,720 --> 00:21:11,560
Ușa e deschisă!
192
00:21:12,240 --> 00:21:13,600
Tata!
193
00:21:15,000 --> 00:21:17,640
Amina!
Trebuie să intrăm în aeroport.
194
00:21:17,800 --> 00:21:20,680
- Trebuie să intrăm în aeroport.
- Da.
195
00:21:38,040 --> 00:21:40,359
Hai, să mergem.
196
00:22:30,280 --> 00:22:32,440
Poate a intrat tata.
197
00:22:35,640 --> 00:22:38,000
Scuzați, francezii sunt
încă în aeroport?
198
00:22:38,160 --> 00:22:40,640
- Nu știu, îmi pare rău.
- Pe aici, băieți!
199
00:22:56,080 --> 00:22:57,560
Stai...
200
00:23:03,920 --> 00:23:05,600
Mișcați-vă!
201
00:23:09,440 --> 00:23:11,280
Amina! Amina!
202
00:23:33,200 --> 00:23:34,840
Avem o estimare.
203
00:23:35,000 --> 00:23:37,480
Cel puțin 15 dintre oamenii noștri
au murit.
204
00:23:38,320 --> 00:23:41,119
200 de civili au murit.
Trebuie evacuat.
205
00:23:42,080 --> 00:23:43,720
CENTCOM preia controlul.
206
00:23:47,040 --> 00:23:48,200
Unde e Fazal?
207
00:23:51,840 --> 00:23:53,760
- Unde e Fazal?
- Era aici.
208
00:24:00,160 --> 00:24:02,320
N-o să ai niciodată
curajul s-o faci.
209
00:24:02,480 --> 00:24:04,680
Asta e natura trădătorilor.
210
00:24:05,760 --> 00:24:08,280
Ai planificat și alte atacuri?
211
00:24:09,200 --> 00:24:12,640
Singurul scop al Statului Islamic
e să ucidă talibanii,
212
00:24:12,960 --> 00:24:16,840
cruciații și aliații lor.
213
00:24:23,400 --> 00:24:25,000
Ainullah,
214
00:24:25,200 --> 00:24:27,760
Te-am întrebat dacă vor mai fi
și alte atacuri?
215
00:24:29,840 --> 00:24:33,760
- Calmează-te, frate.
- N-am fost niciodată fratele tău.
216
00:24:34,480 --> 00:24:36,920
I-am spus totul prietenului tău american.
217
00:24:37,080 --> 00:24:39,880
Știi că celulele noastre
acționează izolat.
218
00:24:54,119 --> 00:24:57,119
Hei, Fazal, deschide ușa.
219
00:24:59,400 --> 00:25:01,840
Ce te apucă, frate?
220
00:25:04,480 --> 00:25:06,080
Nu face asta.
221
00:25:08,480 --> 00:25:10,480
Deschide nenorocita asta de ușă, Fazal.
222
00:25:13,840 --> 00:25:16,119
Credeam că nu-ți e
frică să mori.
223
00:25:18,520 --> 00:25:20,160
Așa este.
224
00:25:21,080 --> 00:25:24,200
Mi-e teamă că n-o să poți trăi
225
00:25:24,680 --> 00:25:27,200
cu faptul că m-ai omorât.
226
00:25:27,359 --> 00:25:29,800
Fazal, deschide naibii ușa asta.
227
00:25:35,000 --> 00:25:38,520
Dacă te-aș omorî, ți-aș face un serviciu.
228
00:25:41,760 --> 00:25:45,720
Americanii au făcut o
înțelegere cu talibanii.
229
00:25:47,040 --> 00:25:53,119
O să putrezești
tot restul vieții în închisoare.
230
00:25:53,280 --> 00:25:57,840
Și vom vedea cine dintre noi
va sfârși ca un câine.
231
00:26:05,720 --> 00:26:09,160
Fazal, deschide nenorocita asta
de ușă acum!
232
00:26:09,320 --> 00:26:11,560
Frate?
Vino înapoi.
233
00:26:25,400 --> 00:26:27,720
Care-i problema ta nenorocită?
234
00:27:08,760 --> 00:27:10,680
- Unde-i Gilles?
- Pe drum.
235
00:27:11,840 --> 00:27:13,119
Așteptați.
236
00:27:16,800 --> 00:27:18,680
Am scăpat la limită.
237
00:27:19,119 --> 00:27:20,920
Ar trebui să mergi la un doctor.
238
00:27:22,280 --> 00:27:25,680
- Trebuie să vorbim cu americanii.
- Am făcut-o deja.
239
00:27:26,119 --> 00:27:28,480
Gilles sosește cu un grup mic
la North Gate.
240
00:27:28,640 --> 00:27:31,359
- Trebuie să-i lăsăm să intre.
- N-o să poată.
241
00:27:31,520 --> 00:27:33,800
- Nu-i vor lăsa să treacă.
- E cu ei.
242
00:27:33,960 --> 00:27:35,880
- Nu sunt o amenințare.
- Nu.
243
00:27:36,040 --> 00:27:38,680
Americanii nu vor mai risca
nimic.
244
00:27:38,880 --> 00:27:40,320
Au pierdut prea mult.
245
00:27:41,400 --> 00:27:43,160
S-a terminat.
246
00:27:44,720 --> 00:27:46,119
Nu e vina ta.
247
00:27:48,200 --> 00:27:50,960
Ar fi trebuit să-l împiedic să iasă!
La naiba!
248
00:27:52,080 --> 00:27:55,480
Nimeni nu-l poate împiedica pe Gilles
să facă ce vrea.
249
00:27:57,240 --> 00:27:59,480
E treaba lui și numai a lui.
250
00:28:08,840 --> 00:28:10,960
Da?
Suntem la North Gate.
251
00:28:11,480 --> 00:28:12,600
Gilles...
252
00:28:15,320 --> 00:28:16,400
S-a terminat.
253
00:28:17,280 --> 00:28:18,560
Nu mai sunt alte opțiuni.
254
00:28:21,680 --> 00:28:23,320
Spune-le să se întoarcă acasă.
255
00:28:24,359 --> 00:28:25,600
Îmi pare rău.
256
00:28:45,760 --> 00:28:47,600
Nu mai poate intra nimeni.
257
00:28:47,920 --> 00:28:49,080
Ce?
258
00:28:54,640 --> 00:28:56,680
- Îmi pare rău.
- Vă rog, domnule.
259
00:28:58,800 --> 00:29:00,240
Vă rog,
vă implor.
260
00:29:01,160 --> 00:29:03,160
Nu ne puteți lăsa aici.
261
00:29:04,920 --> 00:29:06,360
Îmi pare rău.
262
00:29:12,400 --> 00:29:16,000
Domnule!
263
00:29:37,000 --> 00:29:38,280
Deschideți ușa.
264
00:29:40,520 --> 00:29:41,880
Deschideți ușa!
265
00:30:07,760 --> 00:30:10,160
Ar trebui să vă fie rușine
că nu ați venit să ne ajutați.
266
00:30:10,320 --> 00:30:11,800
Îți bați joc de mine?
267
00:30:12,280 --> 00:30:14,600
V-am spus că misiunea voastră
e sinucidere curată.
268
00:30:14,760 --> 00:30:16,880
Am salvat un om care ar putea
reprezenta viitorul acestei țări.
269
00:30:17,040 --> 00:30:19,960
Serios?
Cunoașteți țara asta?
270
00:30:20,640 --> 00:30:22,520
Viitorul ei seamănă
izbitor cu trecutul.
271
00:30:22,620 --> 00:30:23,883
Aeroportul ăsta și evacuarea
272
00:30:23,966 --> 00:30:25,960
ar fi trebuit să fie
sub responsabilitatea mea.
273
00:30:26,280 --> 00:30:28,240
Ați depășit
limitele misiunii.
274
00:30:28,400 --> 00:30:29,880
O să raportez asta superiorilor voștri.
275
00:30:30,040 --> 00:30:32,920
Să le spuneți și că ați
abandonat mii de afgani?
276
00:30:33,280 --> 00:30:35,080
- Taci.
- Nu, nu tac!
277
00:30:35,240 --> 00:30:37,280
Spuneți-mi câți, câți!
278
00:30:37,440 --> 00:30:40,120
Nici nu mai vorbesc de civili,
câți au lucrat pentru noi?
279
00:30:40,520 --> 00:30:43,160
În Bagram, în Kabul?
Câți au lucrat pentru voi?
280
00:30:43,480 --> 00:30:45,480
- Nu are nicio legătură.
- Ba are totul,
281
00:30:45,640 --> 00:30:47,240
pentru că acești oameni
au lucrat pentru noi!
282
00:30:47,400 --> 00:30:49,840
Acum, se confruntă cu moartea.
Și voi ce-ați făcut?
283
00:30:50,000 --> 00:30:52,280
Îi lași
să se descurce singuri!
284
00:30:53,120 --> 00:30:55,600
Generalul Hassan
ne-a salvat oamenii.
285
00:30:56,560 --> 00:30:58,360
I-am salvat viața și...
286
00:30:58,520 --> 00:31:00,840
nu-i nimic, serios,
nu-i nimic.
287
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
E o picătură
într-un ocean de rahat!
288
00:31:07,960 --> 00:31:09,040
Pleacă de aici.
289
00:31:17,000 --> 00:31:18,640
Dispari de aici, naiba.
290
00:31:52,760 --> 00:31:54,000
Ești bine?
291
00:31:54,320 --> 00:31:57,200
Da, doar îmi țiuie urechile,
sunt bine.
292
00:31:58,920 --> 00:32:00,400
Știri despre Baqir?
293
00:32:04,520 --> 00:32:06,720
Cred că era la Abbey Gate
când a explodat bomba.
294
00:32:09,080 --> 00:32:10,760
Am vorbit cu soția lui.
295
00:32:11,200 --> 00:32:14,400
Pleacă din Doha spre Paris,
dar nu are nicio veste.
296
00:32:17,640 --> 00:32:20,080
Americanii fac
o listă cu victimele.
297
00:32:20,240 --> 00:32:21,600
O să aflăm curând.
298
00:32:29,800 --> 00:32:32,320
Împachetăm tot.
Du-te să-ți iei lucrurile.
299
00:32:34,640 --> 00:32:36,120
Nu am nimic.
300
00:33:07,120 --> 00:33:09,040
Scuze.
Îmi cer scuze, domnule.
301
00:33:16,080 --> 00:33:19,000
Bierhoff face o ședință foto
cu Generalul Hassan.
302
00:33:22,840 --> 00:33:24,120
Sigur.
303
00:33:25,640 --> 00:33:27,200
Pot face și eu una?
304
00:33:30,880 --> 00:33:32,360
Credeam că te-ai lăsat?
305
00:33:33,880 --> 00:33:35,160
Așa e.
306
00:33:36,120 --> 00:33:37,720
Mă opresc în fiecare zi.
307
00:33:44,520 --> 00:33:46,040
Noi suntem certați și ei se laudă
308
00:33:46,360 --> 00:33:49,320
că armata germană l-a salvat
pe Generalul Hassan.
309
00:33:55,600 --> 00:33:57,520
Niște cretini.
310
00:33:57,840 --> 00:34:00,120
Imediat ce ajung în Berlin,
îmi dau demisia.
311
00:34:00,440 --> 00:34:01,920
Da, sigur.
312
00:34:02,080 --> 00:34:04,520
Serios. Demisionez.
313
00:34:04,840 --> 00:34:07,040
Am visat mereu
să fac muzică.
314
00:34:07,360 --> 00:34:08,920
- Chiar așa?
- Da.
315
00:34:10,360 --> 00:34:12,840
Monica vrea să mă înscriu
316
00:34:13,000 --> 00:34:15,520
la un concurs de talente
la televizor.
317
00:34:16,920 --> 00:34:20,040
Da, sigur.
Adică...
318
00:34:20,480 --> 00:34:23,440
De puținele ori când te-am
auzit cântând, m-am rugat
319
00:34:23,600 --> 00:34:26,040
- să mă trimită înapoi în Afganistan.
- Nu mai spune!
320
00:34:26,360 --> 00:34:27,520
Du-te-n mă-ta!
321
00:34:34,640 --> 00:34:36,440
Ai mai auzit ceva de Bastian?
322
00:34:38,200 --> 00:34:40,880
Am vorbit cu Amanda la telefon.
E în Tașkent.
323
00:34:41,239 --> 00:34:43,120
Se simte bine, e îngrijit.
324
00:34:45,120 --> 00:34:46,400
Bine.
325
00:34:57,360 --> 00:34:58,600
Mulțumesc.
326
00:35:24,040 --> 00:35:25,480
Ce faceți aici?
327
00:35:31,560 --> 00:35:34,160
Am leșinat.
328
00:35:36,160 --> 00:35:38,080
Am mers pe jos trei zile.
329
00:35:38,520 --> 00:35:40,400
fără să mâncăm nimic.
330
00:35:41,800 --> 00:35:42,920
Pot?
331
00:35:48,080 --> 00:35:49,320
Ați fost la un doctor?
332
00:35:50,080 --> 00:35:51,160
Da.
333
00:35:52,440 --> 00:35:55,640
Un soldat ne-a spus că ne va
334
00:35:56,360 --> 00:35:58,880
duce la francezi.
335
00:36:02,280 --> 00:36:04,520
Părinții mei sunt deja acolo.
336
00:36:05,680 --> 00:36:07,480
O să mă ocup eu.
337
00:36:07,800 --> 00:36:09,640
Aveți viză franceză?
338
00:36:12,239 --> 00:36:13,640
N-avem nimic.
339
00:36:16,640 --> 00:36:19,280
OK.
Vă aduc ceva de mâncare,
340
00:36:19,600 --> 00:36:21,360
și iau legătura cu francezii.
341
00:36:23,040 --> 00:36:25,600
- Cum te cheamă?
- Sunt Amina Nazany,
342
00:36:25,760 --> 00:36:27,040
iar ea e Nooria.
343
00:36:27,200 --> 00:36:29,239
- Pe dumneavoastră?
- Eu sunt Vera.
344
00:36:32,600 --> 00:36:34,280
Nooria, ți-e foame?
345
00:36:47,200 --> 00:36:49,080
Vii cu mine?
346
00:36:50,480 --> 00:36:51,560
Să mâncăm?
347
00:37:30,280 --> 00:37:31,840
De unde ați găsit asta?
348
00:37:32,600 --> 00:37:36,360
Diplomații ruși
au împărțit sticle.
349
00:37:37,080 --> 00:37:40,520
Nu mai aveau loc suficient
în avionul lor.
350
00:37:47,320 --> 00:37:48,560
Mulțumesc.
351
00:37:53,440 --> 00:37:56,200
Să ciocnim
pentru țara pe care o părăsim.
352
00:37:56,920 --> 00:37:58,960
și pe care probabil
nu-i vom mai vedea niciodată.
353
00:38:07,920 --> 00:38:09,480
Știi deja
unde te duci după asta?
354
00:38:09,840 --> 00:38:13,719
Crede-mă sau nu,
încă nu m-am gândit.
355
00:38:14,520 --> 00:38:17,640
Aș prefera să fie mai
aproape de Londra decât de Yemen.
356
00:38:19,320 --> 00:38:21,040
Sunt nebuni peste tot.
357
00:38:22,760 --> 00:38:24,920
Probabilitatea
de a evacua ambasada noastră
358
00:38:25,080 --> 00:38:26,160
cu elicopterul până la Londra
359
00:38:26,480 --> 00:38:28,440
este destul de mică.
360
00:38:32,320 --> 00:38:33,680
Și tu?
361
00:38:34,320 --> 00:38:36,520
Am un plan bine pus la punct.
362
00:38:36,960 --> 00:38:38,760
Să-mi duc copiii la școală
în fiecare dimineață,
363
00:38:39,600 --> 00:38:42,440
să merg la cumpărături,
și după-amiaza,
364
00:38:42,760 --> 00:38:45,000
să mă joc jocuri video
la subsol.
365
00:38:45,400 --> 00:38:46,280
Super.
366
00:38:46,440 --> 00:38:48,239
Nu sunt sigur
că administrația va fi de acord.
367
00:38:48,560 --> 00:38:49,960
Sau soția mea.
368
00:38:52,120 --> 00:38:53,400
Și dumneavoastră?
369
00:38:56,200 --> 00:38:58,760
Domnule Ambasador,
suntem gata. Putem decola.
370
00:38:59,080 --> 00:39:01,360
- Da, vin imediat.
- OK.
371
00:39:01,520 --> 00:39:02,680
Ei bine,
372
00:39:03,400 --> 00:39:04,680
pentru Afganistan!
373
00:39:05,000 --> 00:39:07,080
- Pentru afgani.
- Și pentru...
374
00:39:08,239 --> 00:39:09,920
Afgane.
375
00:39:20,560 --> 00:39:23,160
Cred că o să dorm
trei zile, ca să încep.
376
00:39:25,160 --> 00:39:26,719
Da.
377
00:39:27,480 --> 00:39:29,239
Mulțumesc, domnule președinte.
378
00:39:30,719 --> 00:39:31,920
La revedere.
379
00:39:35,920 --> 00:39:37,040
Giovanni,
380
00:39:37,760 --> 00:39:39,800
am găsit familia lui Haroon.
381
00:39:43,000 --> 00:39:45,600
- Bună ziua.
- Bună ziua, domnule.
382
00:39:45,760 --> 00:39:48,120
Bună ziua, eu sunt...
383
00:39:48,280 --> 00:39:50,640
Am fost consulul italian
în Afganistan.
384
00:39:50,800 --> 00:39:52,080
- OK.
- L-am găsit
385
00:39:52,400 --> 00:39:54,680
pe fiul dumneavoastră la aeroport,
dar este bine.
386
00:39:54,840 --> 00:39:57,719
Tocmai am aterizat în Doha,
în Qatar.
387
00:39:58,040 --> 00:40:01,600
Vi-l dau imediat la telefon
ca să vorbiți cu el, da?
388
00:40:01,760 --> 00:40:04,200
- Mulțumesc mult, domnule.
- La revedere.
389
00:40:04,360 --> 00:40:06,080
Mulțumesc mult.
390
00:40:06,400 --> 00:40:07,520
Haroon?
391
00:40:25,440 --> 00:40:26,600
Mulțumesc,
392
00:40:27,200 --> 00:40:28,719
Domnule Consul.
393
00:40:41,520 --> 00:40:44,200
- V-au dat ceva de mâncare?
- Da.
394
00:40:44,360 --> 00:40:46,719
- Mulțumesc, mă simt mai bine.
- Bine.
395
00:40:47,040 --> 00:40:50,040
Am vorbit cu ambasada franceză.
Ultimul lor avion tocmai a plecat.
396
00:40:50,200 --> 00:40:53,080
Dacă părinții dumneavoastră au plecat
în Franța, sunt deja pe drum.
397
00:40:53,760 --> 00:40:57,600
Plecam în Tașkent diseară.
Dacă doriți, veniți cu noi.
398
00:40:58,320 --> 00:41:00,800
Veți putea să vă reîntâlniți cu familia
din Berlin.
399
00:41:00,960 --> 00:41:03,920
Aveți documente
400
00:41:04,120 --> 00:41:06,239
sau actele fiicei dumneavoastră
401
00:41:06,560 --> 00:41:08,120
care să vă dovedească identitatea?
402
00:41:13,640 --> 00:41:14,920
Înțelegeți ce spun?
403
00:41:16,600 --> 00:41:17,680
Da.
404
00:41:19,040 --> 00:41:20,719
Nu e fiica mea.
405
00:41:23,200 --> 00:41:24,680
E singură.
406
00:41:28,520 --> 00:41:30,040
Vă implor.
407
00:41:30,840 --> 00:41:33,040
Trebuie să plecăm din țara asta.
408
00:41:55,920 --> 00:41:57,760
Ai sunat-o pe familia ta?
409
00:41:59,440 --> 00:42:01,200
Îmi intră mesageria vocală.
410
00:42:08,640 --> 00:42:10,400
Unde o să fiu în Statele Unite?
411
00:42:10,880 --> 00:42:13,080
În Virginia, pentru început.
412
00:42:14,680 --> 00:42:16,280
După aia, ești liber.
413
00:42:18,880 --> 00:42:20,040
Liber?
414
00:42:24,680 --> 00:42:27,239
Știu o firmă
de securitate în Minnesota.
415
00:42:28,120 --> 00:42:30,560
Un prieten vechi din Marină.
416
00:42:32,160 --> 00:42:34,080
Vă pot pune în legătură.
417
00:42:35,680 --> 00:42:37,800
M-am săturat de război
pentru moment.
418
00:42:40,600 --> 00:42:42,080
Am ajuns aproape, șefu'.
419
00:42:42,680 --> 00:42:44,200
În regulă.
420
00:43:26,920 --> 00:43:30,239
Du-l în sala de tratament,
acum!
421
00:43:37,160 --> 00:43:40,120
Îmi pare rău, nu vă puteți ridica.
Trebuie să vă facem un scan cerebral.
422
00:43:40,760 --> 00:43:43,200
- Cine m-a adus aici?
- O ambulanță.
423
00:43:43,520 --> 00:43:45,960
Ați fost găsit inconștient
la Abbey Gate.
424
00:43:46,640 --> 00:43:48,440
A fost un atac terorist.
425
00:43:52,440 --> 00:43:53,760
Fiica mea.
426
00:44:00,760 --> 00:44:02,080
Ați văzut-o pe fiica mea?
427
00:44:02,239 --> 00:44:04,440
Nu știu,
ați ajuns aici singur.
428
00:44:11,320 --> 00:44:13,719
Trebuie să mă întorc la aeroport.
429
00:44:14,200 --> 00:44:16,040
- Fiica mea e acolo...
- S-a terminat.
430
00:44:16,200 --> 00:44:19,080
Aeroportul e închis.
Toți occidentalii pleacă.
431
00:44:20,200 --> 00:44:21,760
Nu mai e nimeni acolo.
432
00:44:36,760 --> 00:44:38,920
Respirați calm.
433
00:44:40,440 --> 00:44:43,120
Așa, continuați.
434
00:44:56,360 --> 00:44:58,800
Sunt cu el la spital.
435
00:45:08,880 --> 00:45:10,200
Domnule Nazany?
436
00:45:13,480 --> 00:45:15,040
Unde e Amina?
437
00:45:16,120 --> 00:45:18,000
Erați la Abbey Gate?
438
00:45:18,160 --> 00:45:20,160
Trebuia s-o protejați.
439
00:45:22,280 --> 00:45:24,320
Și ați lăsat-o
să plece singură.
440
00:45:27,360 --> 00:45:29,400
Aveți dreptate să fiți furios.
441
00:45:31,320 --> 00:45:33,520
Toți avem dreptate să fim furioși.
442
00:45:36,280 --> 00:45:37,920
Trebuie să mă întorc acasă.
443
00:46:08,239 --> 00:46:09,600
Pe ăsta-l iau.
444
00:47:50,320 --> 00:47:51,600
Bolani?
445
00:48:18,400 --> 00:48:22,200
Îmi pare rău, numărul apelat
nu este alocat.
446
00:49:21,600 --> 00:49:23,000
Copiii mei,
447
00:49:24,239 --> 00:49:26,239
dragii mei...
448
00:49:28,360 --> 00:49:30,719
Încă n-am primit
nicio veste de la voi,
449
00:49:31,800 --> 00:49:33,800
dar dacă mi-aș fi pierdut speranța,
450
00:49:33,960 --> 00:49:36,520
n-aș mai fi venit acasă.
451
00:49:38,480 --> 00:49:40,400
Bolani nu s-a întors.
452
00:49:43,160 --> 00:49:44,960
Acum sunt singur,
453
00:49:46,840 --> 00:49:50,560
dar sunt sigur că e
undeva în clădire.
454
00:49:54,080 --> 00:49:57,440
Tocmai am găsit această poezie scrisă
de un tânăr poet.
455
00:49:57,600 --> 00:50:00,880
Îl cheamă Ramin Mazhar.
456
00:50:03,040 --> 00:50:04,800
O să v-o citesc.
457
00:50:11,160 --> 00:50:15,440
"Fiecare pas, fiecare destinație,
te iubesc...
458
00:50:20,520 --> 00:50:24,160
În ciuda tradițiilor criminale,
te iubesc.
459
00:50:28,400 --> 00:50:32,160
Ești evlavios,
săruturile tale sunt rugăciunea ta...
460
00:50:38,840 --> 00:50:40,320
Ești diferit,
461
00:50:41,239 --> 00:50:44,400
săruturile tale sunt rebeliunea ta...
462
00:50:53,760 --> 00:50:57,000
Nu-ți e frică de dragoste,
463
00:50:57,320 --> 00:51:01,000
de speranță, de viitor.
464
00:51:10,680 --> 00:51:14,160
Te sărut printre
talibani, nu ți-e frică!"
465
00:51:19,080 --> 00:51:21,400
Și eu vă iubesc
466
00:51:22,360 --> 00:51:24,719
așa cum iubesc țara asta.
467
0:51:25,000 --> 0:51:30,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
33002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.