All language subtitles for Kabul.S01E06.FiNAL.Le.depart.MULTi.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:07,560 Amina e lângă una din porți. 2 00:00:08,280 --> 00:00:11,240 Tu urci în avionul ăsta, noi-l luăm pe următorul. 3 00:00:11,560 --> 00:00:12,480 Amina? 4 00:00:14,280 --> 00:00:16,920 Trebuie să mergem. 5 00:00:17,239 --> 00:00:18,640 Eram vreo 30. 6 00:00:18,960 --> 00:00:20,760 Îi așteptăm și după aia plecăm, OK? 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,840 Ajută-mă să-i găsesc pe jihadiștii care merg la aeroport. 8 00:00:29,320 --> 00:00:31,160 - Erau acolo. - La naiba. 9 00:00:31,480 --> 00:00:32,680 La naiba! 10 00:00:33,000 --> 00:00:34,880 Închideți toate porțile aeroportului. 11 00:00:42,200 --> 00:00:46,880 Inspirat din fapte reale 12 00:01:20,440 --> 00:01:22,840 Sunt acolo. Bună ziua. 13 00:01:27,000 --> 00:01:29,560 - Bună ziua. - Mulțumesc mult. 14 00:02:41,520 --> 00:02:44,000 Un avion a lovit World Trade Center azi dimineață. 15 00:02:44,680 --> 00:02:46,880 Armata americană a lansat atacuri 16 00:02:47,840 --> 00:02:50,760 împotriva regimului taliban din Afghanistan. 17 00:02:51,960 --> 00:02:53,919 Femeile afgane se tem pentru drepturile lor 18 00:02:54,240 --> 00:02:57,639 de când americanii au decis să părăsească țara. 19 00:02:57,800 --> 00:02:59,600 Statele Unite și talibanii au semnat un acord 20 00:02:59,919 --> 00:03:02,760 care pune capăt unui conflict ce durează de peste două decenii. 21 00:03:03,080 --> 00:03:05,400 Ambasadele se închid una după alta. 22 00:03:05,720 --> 00:03:07,919 Americanii sunt evacuați urgent. 23 00:03:08,960 --> 00:03:11,360 Nu-i doar despre afgani. 24 00:03:11,680 --> 00:03:13,800 E despre noi și despre siguranța noastră. 25 00:03:14,360 --> 00:03:16,440 Talibanii au încercuit capitala 26 00:03:16,600 --> 00:03:18,760 și amenință să invadeze orașul în orice moment. 27 00:03:19,080 --> 00:03:21,240 Panică generală printre oamenii din jurul Kabulului. 28 00:03:33,639 --> 00:03:34,880 Știri? 29 00:03:35,240 --> 00:03:37,600 Verificăm tot ce pare suspect în zona aeroportului. 30 00:03:37,920 --> 00:03:39,400 Nimic deocamdată. 31 00:03:41,480 --> 00:03:42,800 Și Ainullah? 32 00:03:42,960 --> 00:03:44,960 În curând va fi într-o închisoare talibană. 33 00:03:45,120 --> 00:03:47,200 Interoghează-l din nou. Poate nu a spus tot. 34 00:03:47,520 --> 00:03:50,000 Sunt convins că el crede că a spus destul. 35 00:03:50,840 --> 00:03:52,840 OK, împachetăm tot și mergem la aeroport. 36 00:03:53,160 --> 00:03:55,560 Doar echipa tehnică mai rămâne aici. 37 00:03:59,040 --> 00:04:01,880 - Ar trebui să te odihnești. - O să am toată viața să mă odihnesc. 38 00:04:02,040 --> 00:04:03,920 Nu e ce spui mereu? 39 00:04:16,720 --> 00:04:19,520 Veți dormi la ambasada din Doha azi-noapte. 40 00:04:19,880 --> 00:04:22,760 Încă n-am primit ora de plecare spre Roma. 41 00:04:23,520 --> 00:04:25,360 Haroon va fi cu noi la ambasadă? 42 00:04:25,520 --> 00:04:26,320 Sper. 43 00:04:27,960 --> 00:04:29,920 Nu e singurul copil în situația asta. 44 00:04:30,240 --> 00:04:32,520 Și americanii și francezii au orfani. 45 00:04:33,279 --> 00:04:36,680 - Asta ar trebui să mă liniștească? - Îți spun doar ca să-ți faci o idee. 46 00:04:37,680 --> 00:04:40,640 Am venit aici să scăpăm de talibani și acum plecăm 47 00:04:40,800 --> 00:04:43,800 cu coada între picioare și avioane pline de orfani. 48 00:04:43,960 --> 00:04:45,160 Giovanni, 49 00:04:46,080 --> 00:04:48,279 Am evacuat 5.000 de oameni. 50 00:04:48,880 --> 00:04:53,080 Acești oameni vor trăi, vor avea un viitor. 51 00:04:53,400 --> 00:04:54,400 Un viitor? 52 00:04:57,279 --> 00:04:58,360 Ce risipă! 53 00:05:01,760 --> 00:05:03,000 Ești gata? 54 00:05:29,040 --> 00:05:30,480 Bastian. 55 00:05:33,000 --> 00:05:35,200 - Mai vrei o injecție cu morfină? - Nu. 56 00:05:35,520 --> 00:05:36,920 Nu, nu. 57 00:05:37,320 --> 00:05:39,240 Nu mai pot suporta încă o injecție. 58 00:05:39,560 --> 00:05:42,800 - Stai cu mine. - Nu pot merge. 59 00:05:43,800 --> 00:05:45,160 Suntem aici. 60 00:05:45,680 --> 00:05:48,680 La intersecție, lângă intrarea Abbey Gate. 61 00:05:49,440 --> 00:05:51,880 Sunt talibani peste tot, nu ne putem mișca. 62 00:05:52,200 --> 00:05:53,680 Ce vrei să spui? 63 00:05:54,000 --> 00:05:55,680 Am ajuns până aici. 64 00:05:56,240 --> 00:05:58,440 OK, dar acum avem nevoie urgent de un medic pentru Bastian. 65 00:05:58,760 --> 00:06:00,800 Da, e urgent, nenorociților! 66 00:06:01,600 --> 00:06:03,800 - OK, sunați-mă înapoi. - Ce a zis? 67 00:06:03,960 --> 00:06:05,120 Nu sunt siguri. 68 00:06:05,440 --> 00:06:07,680 Zice că ISIS e peste tot. 69 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 - Trebuie să plecăm de aici. - E prea riscant. 70 00:06:13,560 --> 00:06:16,520 Plecați de aici! Mișcați-vă! 71 00:06:30,760 --> 00:06:34,279 Pe mine nu mă caută. Îi caută pe jihadiști. 72 00:06:40,279 --> 00:06:42,560 Îmi cer scuze. 73 00:06:42,800 --> 00:06:45,160 Scuzați, vă rog. 74 00:06:45,520 --> 00:06:48,040 Scuzați. 75 00:06:48,360 --> 00:06:49,720 Aici e ambasada Franței! 76 00:06:49,880 --> 00:06:52,600 Lăsați-ne să trecem, suntem grupul de la ambasadă! 77 00:06:52,760 --> 00:06:55,320 Lăsați-ne să trecem! 78 00:06:59,560 --> 00:07:02,040 Da, aproape am ajuns, dar suntem blocați complet. 79 00:07:02,400 --> 00:07:04,160 Roagă-i pe americani să ne lase să trecem. 80 00:07:04,480 --> 00:07:05,800 Mă duc. 81 00:07:05,960 --> 00:07:07,520 Stai unde ești și fii atent. 82 00:07:10,920 --> 00:07:13,960 Vin să ne ia. Stați împreună și fiți vigilenți. 83 00:07:17,040 --> 00:07:19,760 - Da, șefu'. - Joe, pot să vorbesc cu tine? 84 00:07:20,560 --> 00:07:23,560 - Ce-i? - Treizeci de persoane trebuie să intre. 85 00:07:23,720 --> 00:07:26,320 Plus un ofițer de rang înalt de la ambasadă. 86 00:07:26,640 --> 00:07:28,840 Imposibil, nu intră și nu iese nimeni prin Abbey Gate. 87 00:07:29,160 --> 00:07:31,200 - Suntem în alertă maximă. - Și-atunci ce facem? 88 00:07:31,360 --> 00:07:34,040 Am deschis un culoar la North Gate. Trebuie să încerce acolo. 89 00:07:34,200 --> 00:07:36,240 - O să dureze prea mult. - Nu e problema mea. 90 00:07:36,400 --> 00:07:38,880 E un ofițer de rang înalt printre ei. 91 00:07:40,600 --> 00:07:42,880 Să înainteze și îl lăsăm să intre. 92 00:07:43,840 --> 00:07:45,000 Dar fără afgani. 93 00:07:48,800 --> 00:07:49,800 Abbey Gate. 94 00:07:52,200 --> 00:07:55,320 Da, domnule. Situația e sub control. 95 00:08:00,800 --> 00:08:02,320 Ascultă, uită de Abbey Gate, 96 00:08:02,640 --> 00:08:04,360 dar e o cale de acces la North Gate. 97 00:08:04,520 --> 00:08:07,320 - Trimite-i pe afgani acolo. - Despre ce vorbești? 98 00:08:07,760 --> 00:08:09,520 Americanii te vor lăsa doar pe tine să intri. 99 00:08:09,680 --> 00:08:11,200 Vrei să-i abandonez? 100 00:08:12,800 --> 00:08:14,560 Fă ce-ți spun, acum. 101 00:08:16,680 --> 00:08:17,880 Te sun eu înapoi. 102 00:08:19,960 --> 00:08:22,480 Gilles! Gilles! La naiba! 103 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Nu putem intra aici. Încercăm la Poarta de Nord. 104 00:08:28,640 --> 00:08:31,480 Fiți atenți dacă cineva pare suspect. Să mergem! 105 00:08:31,800 --> 00:08:34,760 Ne mișcăm! Haide! 106 00:08:38,960 --> 00:08:40,160 Grăbiți-vă! 107 00:09:19,640 --> 00:09:24,160 Nu-ți face griji. Găsim noi o cale. 108 00:09:24,480 --> 00:09:27,080 Tata, așteaptă-ne! 109 00:09:27,679 --> 00:09:29,520 Nu merge prea repede. 110 00:09:34,080 --> 00:09:37,679 Tata! 111 00:09:39,120 --> 00:09:41,679 - Ce s-a întâmplat? - Au închis poarta. 112 00:09:41,840 --> 00:09:43,840 Se tem de un atac terorist. 113 00:09:44,000 --> 00:09:47,160 Un polițist francez ne așteaptă la Abbey Gate. 114 00:09:47,440 --> 00:09:50,200 Ne va lăsa să intrăm. Haide. 115 00:09:50,360 --> 00:09:53,480 - Mergem! - Tata! 116 00:09:54,640 --> 00:09:57,080 - Tata! - Amina! 117 00:09:57,240 --> 00:09:59,200 - Tata! - Te văd. 118 00:09:59,360 --> 00:10:00,960 Nu mă scăpa din ochi. 119 00:10:01,280 --> 00:10:02,760 Tata! 120 00:10:03,360 --> 00:10:04,760 - Tata! - Amina! 121 00:10:05,400 --> 00:10:07,559 Nu sună. La naiba. 122 00:10:07,880 --> 00:10:10,280 La naiba! Gata, hai. 123 00:10:11,679 --> 00:10:13,840 Bastian. 124 00:10:16,559 --> 00:10:18,600 Hai! Mergem! 125 00:10:25,040 --> 00:10:26,600 O să reușești, bine? 126 00:10:35,520 --> 00:10:38,160 Mai avem puțin. O să fie bine. 127 00:10:45,920 --> 00:10:47,080 Stop! 128 00:10:48,040 --> 00:10:50,440 Suntem de la serviciile secrete germane. Ne așteaptă colonelul Bierhoff. 129 00:10:50,600 --> 00:10:51,960 Pregătiți pașapoartele. 130 00:10:59,400 --> 00:11:37,520 Tata! 131 00:11:45,559 --> 00:11:46,600 OK. 132 00:11:47,520 --> 00:11:48,840 Ce mai e nou? 133 00:11:51,080 --> 00:11:53,400 Să-mi spună cineva ceva. S-a întâmplat ceva? 134 00:11:53,720 --> 00:11:55,360 - Nu, încă nu. - Hai, băieți! 135 00:11:55,520 --> 00:11:57,080 Trebuie să-i găsim, nenorociții! 136 00:11:59,760 --> 00:12:01,360 Concentrați-vă! 137 00:12:01,520 --> 00:12:03,400 Poate exploda din clipă în clipă. 138 00:12:14,200 --> 00:12:15,440 Bastian. 139 00:12:17,679 --> 00:12:18,920 Hai. 140 00:12:19,640 --> 00:12:20,840 Ești bine? 141 00:12:21,000 --> 00:12:23,080 Hai, mai avem puțin până la Abbey Gate. 142 00:12:42,640 --> 00:12:43,920 - Acolo! - Unde? 143 00:12:44,240 --> 00:12:46,840 La ora 11, lângă poartă. Rucsac verde, tricou deschis. 144 00:12:48,720 --> 00:12:50,840 La poartă. Un tip cu tricou deschis la culoare și rucsac verde. 145 00:12:51,160 --> 00:12:52,400 Cer permisiunea să trag acum. 146 00:12:52,559 --> 00:12:55,400 Avem o imagine aproape de Abbey Gate. Repoziționați drona. 147 00:12:55,559 --> 00:12:57,240 OK, am imagine. 148 00:12:57,559 --> 00:12:58,800 Pușcași marini, intrați acum. 149 00:12:59,120 --> 00:13:00,160 Acum! Acum! Acum! 150 00:13:00,480 --> 00:13:02,600 Acum, băieți. 151 00:13:02,920 --> 00:13:04,360 Împușcați-l, acum. 152 00:14:08,840 --> 00:14:12,840 Acum câteva minute, CNN a anunțat o explozie 153 00:14:13,000 --> 00:14:15,480 la aeroportul internațional Hamid Karzai. 154 00:14:15,640 --> 00:14:17,679 Este, evident, aeroportul din Kabul 155 00:14:17,840 --> 00:14:20,920 unde au loc evacuările. 156 00:14:21,080 --> 00:14:24,280 Ceea ce știm acum, conform guvernului american, 157 00:14:24,440 --> 00:14:28,320 este că avem afgani printre răniți. 158 00:14:28,640 --> 00:14:32,040 Încă nu avem informații despre răniți americani... 159 00:14:32,200 --> 00:14:35,200 Numărul apelat nu este în funcțiune. 160 00:14:35,640 --> 00:14:37,440 Vă rugăm verificați numărul. 161 00:14:37,600 --> 00:14:39,040 Doamne, ferește. 162 00:14:39,640 --> 00:14:43,840 Oficialii ne-au informat despre o explozie la aeroport. 163 00:14:44,280 --> 00:14:47,880 Încă nu ne pot spune unde s-a întâmplat exact. 164 00:14:48,640 --> 00:14:51,480 Nu știu dacă a avut loc 165 00:14:51,720 --> 00:14:53,920 în interiorul sau în afara incintei 166 00:14:54,240 --> 00:14:56,120 aici, la punctul de control taliban. 167 00:14:59,800 --> 00:15:02,000 Aveți nevoie de ajutor? 168 00:15:02,600 --> 00:15:05,120 Doamnă, sunt sigur că familia dumneavoastră e bine. 169 00:15:11,960 --> 00:15:14,680 Îmi pare rău, numărul apelat... 170 00:15:20,160 --> 00:15:23,920 Nu, vă rog. 171 00:15:24,080 --> 00:15:25,280 Nu! 172 00:15:38,880 --> 00:15:42,040 Îmi pare rău, numărul apelat nu este alocat. 173 00:15:43,880 --> 00:15:46,600 Nu! Nu! 174 00:18:28,040 --> 00:18:29,280 Joe. 175 00:18:33,080 --> 00:18:35,640 - Joe! - A murit. 176 00:18:35,800 --> 00:18:38,000 Nimeni în fața ușii! 177 00:19:16,160 --> 00:19:18,119 Răspunde, nenorocitule! 178 00:19:27,040 --> 00:19:28,200 Alo? 179 00:19:29,280 --> 00:19:31,440 - Unde ești? - Nu mai țipa. 180 00:19:31,600 --> 00:19:32,680 Ești rănit? 181 00:19:33,200 --> 00:19:34,400 Nu, sunt bine. 182 00:19:34,560 --> 00:19:36,520 - Și ceilalți? - Nu știu! 183 00:19:38,080 --> 00:19:41,680 - Nu știu! - Stai liniștit, mă ocup eu. 184 00:19:42,920 --> 00:19:45,520 - Du-te să vorbești cu Benoît. - OK. 185 00:19:46,119 --> 00:19:48,520 Trebuie să deschidă o cale la North Gate. 186 00:19:48,880 --> 00:19:51,080 Da. OK. 187 00:19:51,960 --> 00:19:53,160 Veniți. 188 00:20:25,320 --> 00:20:26,480 Tată! 189 00:20:27,800 --> 00:20:29,200 Nu! 190 00:20:30,920 --> 00:21:07,840 Tata! 191 00:21:09,720 --> 00:21:11,560 Ușa e deschisă! 192 00:21:12,240 --> 00:21:13,600 Tata! 193 00:21:15,000 --> 00:21:17,640 Amina! Trebuie să intrăm în aeroport. 194 00:21:17,800 --> 00:21:20,680 - Trebuie să intrăm în aeroport. - Da. 195 00:21:38,040 --> 00:21:40,359 Hai, să mergem. 196 00:22:30,280 --> 00:22:32,440 Poate a intrat tata. 197 00:22:35,640 --> 00:22:38,000 Scuzați, francezii sunt încă în aeroport? 198 00:22:38,160 --> 00:22:40,640 - Nu știu, îmi pare rău. - Pe aici, băieți! 199 00:22:56,080 --> 00:22:57,560 Stai... 200 00:23:03,920 --> 00:23:05,600 Mișcați-vă! 201 00:23:09,440 --> 00:23:11,280 Amina! Amina! 202 00:23:33,200 --> 00:23:34,840 Avem o estimare. 203 00:23:35,000 --> 00:23:37,480 Cel puțin 15 dintre oamenii noștri au murit. 204 00:23:38,320 --> 00:23:41,119 200 de civili au murit. Trebuie evacuat. 205 00:23:42,080 --> 00:23:43,720 CENTCOM preia controlul. 206 00:23:47,040 --> 00:23:48,200 Unde e Fazal? 207 00:23:51,840 --> 00:23:53,760 - Unde e Fazal? - Era aici. 208 00:24:00,160 --> 00:24:02,320 N-o să ai niciodată curajul s-o faci. 209 00:24:02,480 --> 00:24:04,680 Asta e natura trădătorilor. 210 00:24:05,760 --> 00:24:08,280 Ai planificat și alte atacuri? 211 00:24:09,200 --> 00:24:12,640 Singurul scop al Statului Islamic e să ucidă talibanii, 212 00:24:12,960 --> 00:24:16,840 cruciații și aliații lor. 213 00:24:23,400 --> 00:24:25,000 Ainullah, 214 00:24:25,200 --> 00:24:27,760 Te-am întrebat dacă vor mai fi și alte atacuri? 215 00:24:29,840 --> 00:24:33,760 - Calmează-te, frate. - N-am fost niciodată fratele tău. 216 00:24:34,480 --> 00:24:36,920 I-am spus totul prietenului tău american. 217 00:24:37,080 --> 00:24:39,880 Știi că celulele noastre acționează izolat. 218 00:24:54,119 --> 00:24:57,119 Hei, Fazal, deschide ușa. 219 00:24:59,400 --> 00:25:01,840 Ce te apucă, frate? 220 00:25:04,480 --> 00:25:06,080 Nu face asta. 221 00:25:08,480 --> 00:25:10,480 Deschide nenorocita asta de ușă, Fazal. 222 00:25:13,840 --> 00:25:16,119 Credeam că nu-ți e frică să mori. 223 00:25:18,520 --> 00:25:20,160 Așa este. 224 00:25:21,080 --> 00:25:24,200 Mi-e teamă că n-o să poți trăi 225 00:25:24,680 --> 00:25:27,200 cu faptul că m-ai omorât. 226 00:25:27,359 --> 00:25:29,800 Fazal, deschide naibii ușa asta. 227 00:25:35,000 --> 00:25:38,520 Dacă te-aș omorî, ți-aș face un serviciu. 228 00:25:41,760 --> 00:25:45,720 Americanii au făcut o înțelegere cu talibanii. 229 00:25:47,040 --> 00:25:53,119 O să putrezești tot restul vieții în închisoare. 230 00:25:53,280 --> 00:25:57,840 Și vom vedea cine dintre noi va sfârși ca un câine. 231 00:26:05,720 --> 00:26:09,160 Fazal, deschide nenorocita asta de ușă acum! 232 00:26:09,320 --> 00:26:11,560 Frate? Vino înapoi. 233 00:26:25,400 --> 00:26:27,720 Care-i problema ta nenorocită? 234 00:27:08,760 --> 00:27:10,680 - Unde-i Gilles? - Pe drum. 235 00:27:11,840 --> 00:27:13,119 Așteptați. 236 00:27:16,800 --> 00:27:18,680 Am scăpat la limită. 237 00:27:19,119 --> 00:27:20,920 Ar trebui să mergi la un doctor. 238 00:27:22,280 --> 00:27:25,680 - Trebuie să vorbim cu americanii. - Am făcut-o deja. 239 00:27:26,119 --> 00:27:28,480 Gilles sosește cu un grup mic la North Gate. 240 00:27:28,640 --> 00:27:31,359 - Trebuie să-i lăsăm să intre. - N-o să poată. 241 00:27:31,520 --> 00:27:33,800 - Nu-i vor lăsa să treacă. - E cu ei. 242 00:27:33,960 --> 00:27:35,880 - Nu sunt o amenințare. - Nu. 243 00:27:36,040 --> 00:27:38,680 Americanii nu vor mai risca nimic. 244 00:27:38,880 --> 00:27:40,320 Au pierdut prea mult. 245 00:27:41,400 --> 00:27:43,160 S-a terminat. 246 00:27:44,720 --> 00:27:46,119 Nu e vina ta. 247 00:27:48,200 --> 00:27:50,960 Ar fi trebuit să-l împiedic să iasă! La naiba! 248 00:27:52,080 --> 00:27:55,480 Nimeni nu-l poate împiedica pe Gilles să facă ce vrea. 249 00:27:57,240 --> 00:27:59,480 E treaba lui și numai a lui. 250 00:28:08,840 --> 00:28:10,960 Da? Suntem la North Gate. 251 00:28:11,480 --> 00:28:12,600 Gilles... 252 00:28:15,320 --> 00:28:16,400 S-a terminat. 253 00:28:17,280 --> 00:28:18,560 Nu mai sunt alte opțiuni. 254 00:28:21,680 --> 00:28:23,320 Spune-le să se întoarcă acasă. 255 00:28:24,359 --> 00:28:25,600 Îmi pare rău. 256 00:28:45,760 --> 00:28:47,600 Nu mai poate intra nimeni. 257 00:28:47,920 --> 00:28:49,080 Ce? 258 00:28:54,640 --> 00:28:56,680 - Îmi pare rău. - Vă rog, domnule. 259 00:28:58,800 --> 00:29:00,240 Vă rog, vă implor. 260 00:29:01,160 --> 00:29:03,160 Nu ne puteți lăsa aici. 261 00:29:04,920 --> 00:29:06,360 Îmi pare rău. 262 00:29:12,400 --> 00:29:16,000 Domnule! 263 00:29:37,000 --> 00:29:38,280 Deschideți ușa. 264 00:29:40,520 --> 00:29:41,880 Deschideți ușa! 265 00:30:07,760 --> 00:30:10,160 Ar trebui să vă fie rușine că nu ați venit să ne ajutați. 266 00:30:10,320 --> 00:30:11,800 Îți bați joc de mine? 267 00:30:12,280 --> 00:30:14,600 V-am spus că misiunea voastră e sinucidere curată. 268 00:30:14,760 --> 00:30:16,880 Am salvat un om care ar putea reprezenta viitorul acestei țări. 269 00:30:17,040 --> 00:30:19,960 Serios? Cunoașteți țara asta? 270 00:30:20,640 --> 00:30:22,520 Viitorul ei seamănă izbitor cu trecutul. 271 00:30:22,620 --> 00:30:23,883 Aeroportul ăsta și evacuarea 272 00:30:23,966 --> 00:30:25,960 ar fi trebuit să fie sub responsabilitatea mea. 273 00:30:26,280 --> 00:30:28,240 Ați depășit limitele misiunii. 274 00:30:28,400 --> 00:30:29,880 O să raportez asta superiorilor voștri. 275 00:30:30,040 --> 00:30:32,920 Să le spuneți și că ați abandonat mii de afgani? 276 00:30:33,280 --> 00:30:35,080 - Taci. - Nu, nu tac! 277 00:30:35,240 --> 00:30:37,280 Spuneți-mi câți, câți! 278 00:30:37,440 --> 00:30:40,120 Nici nu mai vorbesc de civili, câți au lucrat pentru noi? 279 00:30:40,520 --> 00:30:43,160 În Bagram, în Kabul? Câți au lucrat pentru voi? 280 00:30:43,480 --> 00:30:45,480 - Nu are nicio legătură. - Ba are totul, 281 00:30:45,640 --> 00:30:47,240 pentru că acești oameni au lucrat pentru noi! 282 00:30:47,400 --> 00:30:49,840 Acum, se confruntă cu moartea. Și voi ce-ați făcut? 283 00:30:50,000 --> 00:30:52,280 Îi lași să se descurce singuri! 284 00:30:53,120 --> 00:30:55,600 Generalul Hassan ne-a salvat oamenii. 285 00:30:56,560 --> 00:30:58,360 I-am salvat viața și... 286 00:30:58,520 --> 00:31:00,840 nu-i nimic, serios, nu-i nimic. 287 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 E o picătură într-un ocean de rahat! 288 00:31:07,960 --> 00:31:09,040 Pleacă de aici. 289 00:31:17,000 --> 00:31:18,640 Dispari de aici, naiba. 290 00:31:52,760 --> 00:31:54,000 Ești bine? 291 00:31:54,320 --> 00:31:57,200 Da, doar îmi țiuie urechile, sunt bine. 292 00:31:58,920 --> 00:32:00,400 Știri despre Baqir? 293 00:32:04,520 --> 00:32:06,720 Cred că era la Abbey Gate când a explodat bomba. 294 00:32:09,080 --> 00:32:10,760 Am vorbit cu soția lui. 295 00:32:11,200 --> 00:32:14,400 Pleacă din Doha spre Paris, dar nu are nicio veste. 296 00:32:17,640 --> 00:32:20,080 Americanii fac o listă cu victimele. 297 00:32:20,240 --> 00:32:21,600 O să aflăm curând. 298 00:32:29,800 --> 00:32:32,320 Împachetăm tot. Du-te să-ți iei lucrurile. 299 00:32:34,640 --> 00:32:36,120 Nu am nimic. 300 00:33:07,120 --> 00:33:09,040 Scuze. Îmi cer scuze, domnule. 301 00:33:16,080 --> 00:33:19,000 Bierhoff face o ședință foto cu Generalul Hassan. 302 00:33:22,840 --> 00:33:24,120 Sigur. 303 00:33:25,640 --> 00:33:27,200 Pot face și eu una? 304 00:33:30,880 --> 00:33:32,360 Credeam că te-ai lăsat? 305 00:33:33,880 --> 00:33:35,160 Așa e. 306 00:33:36,120 --> 00:33:37,720 Mă opresc în fiecare zi. 307 00:33:44,520 --> 00:33:46,040 Noi suntem certați și ei se laudă 308 00:33:46,360 --> 00:33:49,320 că armata germană l-a salvat pe Generalul Hassan. 309 00:33:55,600 --> 00:33:57,520 Niște cretini. 310 00:33:57,840 --> 00:34:00,120 Imediat ce ajung în Berlin, îmi dau demisia. 311 00:34:00,440 --> 00:34:01,920 Da, sigur. 312 00:34:02,080 --> 00:34:04,520 Serios. Demisionez. 313 00:34:04,840 --> 00:34:07,040 Am visat mereu să fac muzică. 314 00:34:07,360 --> 00:34:08,920 - Chiar așa? - Da. 315 00:34:10,360 --> 00:34:12,840 Monica vrea să mă înscriu 316 00:34:13,000 --> 00:34:15,520 la un concurs de talente la televizor. 317 00:34:16,920 --> 00:34:20,040 Da, sigur. Adică... 318 00:34:20,480 --> 00:34:23,440 De puținele ori când te-am auzit cântând, m-am rugat 319 00:34:23,600 --> 00:34:26,040 - să mă trimită înapoi în Afganistan. - Nu mai spune! 320 00:34:26,360 --> 00:34:27,520 Du-te-n mă-ta! 321 00:34:34,640 --> 00:34:36,440 Ai mai auzit ceva de Bastian? 322 00:34:38,200 --> 00:34:40,880 Am vorbit cu Amanda la telefon. E în Tașkent. 323 00:34:41,239 --> 00:34:43,120 Se simte bine, e îngrijit. 324 00:34:45,120 --> 00:34:46,400 Bine. 325 00:34:57,360 --> 00:34:58,600 Mulțumesc. 326 00:35:24,040 --> 00:35:25,480 Ce faceți aici? 327 00:35:31,560 --> 00:35:34,160 Am leșinat. 328 00:35:36,160 --> 00:35:38,080 Am mers pe jos trei zile. 329 00:35:38,520 --> 00:35:40,400 fără să mâncăm nimic. 330 00:35:41,800 --> 00:35:42,920 Pot? 331 00:35:48,080 --> 00:35:49,320 Ați fost la un doctor? 332 00:35:50,080 --> 00:35:51,160 Da. 333 00:35:52,440 --> 00:35:55,640 Un soldat ne-a spus că ne va 334 00:35:56,360 --> 00:35:58,880 duce la francezi. 335 00:36:02,280 --> 00:36:04,520 Părinții mei sunt deja acolo. 336 00:36:05,680 --> 00:36:07,480 O să mă ocup eu. 337 00:36:07,800 --> 00:36:09,640 Aveți viză franceză? 338 00:36:12,239 --> 00:36:13,640 N-avem nimic. 339 00:36:16,640 --> 00:36:19,280 OK. Vă aduc ceva de mâncare, 340 00:36:19,600 --> 00:36:21,360 și iau legătura cu francezii. 341 00:36:23,040 --> 00:36:25,600 - Cum te cheamă? - Sunt Amina Nazany, 342 00:36:25,760 --> 00:36:27,040 iar ea e Nooria. 343 00:36:27,200 --> 00:36:29,239 - Pe dumneavoastră? - Eu sunt Vera. 344 00:36:32,600 --> 00:36:34,280 Nooria, ți-e foame? 345 00:36:47,200 --> 00:36:49,080 Vii cu mine? 346 00:36:50,480 --> 00:36:51,560 Să mâncăm? 347 00:37:30,280 --> 00:37:31,840 De unde ați găsit asta? 348 00:37:32,600 --> 00:37:36,360 Diplomații ruși au împărțit sticle. 349 00:37:37,080 --> 00:37:40,520 Nu mai aveau loc suficient în avionul lor. 350 00:37:47,320 --> 00:37:48,560 Mulțumesc. 351 00:37:53,440 --> 00:37:56,200 Să ciocnim pentru țara pe care o părăsim. 352 00:37:56,920 --> 00:37:58,960 și pe care probabil nu-i vom mai vedea niciodată. 353 00:38:07,920 --> 00:38:09,480 Știi deja unde te duci după asta? 354 00:38:09,840 --> 00:38:13,719 Crede-mă sau nu, încă nu m-am gândit. 355 00:38:14,520 --> 00:38:17,640 Aș prefera să fie mai aproape de Londra decât de Yemen. 356 00:38:19,320 --> 00:38:21,040 Sunt nebuni peste tot. 357 00:38:22,760 --> 00:38:24,920 Probabilitatea de a evacua ambasada noastră 358 00:38:25,080 --> 00:38:26,160 cu elicopterul până la Londra 359 00:38:26,480 --> 00:38:28,440 este destul de mică. 360 00:38:32,320 --> 00:38:33,680 Și tu? 361 00:38:34,320 --> 00:38:36,520 Am un plan bine pus la punct. 362 00:38:36,960 --> 00:38:38,760 Să-mi duc copiii la școală în fiecare dimineață, 363 00:38:39,600 --> 00:38:42,440 să merg la cumpărături, și după-amiaza, 364 00:38:42,760 --> 00:38:45,000 să mă joc jocuri video la subsol. 365 00:38:45,400 --> 00:38:46,280 Super. 366 00:38:46,440 --> 00:38:48,239 Nu sunt sigur că administrația va fi de acord. 367 00:38:48,560 --> 00:38:49,960 Sau soția mea. 368 00:38:52,120 --> 00:38:53,400 Și dumneavoastră? 369 00:38:56,200 --> 00:38:58,760 Domnule Ambasador, suntem gata. Putem decola. 370 00:38:59,080 --> 00:39:01,360 - Da, vin imediat. - OK. 371 00:39:01,520 --> 00:39:02,680 Ei bine, 372 00:39:03,400 --> 00:39:04,680 pentru Afganistan! 373 00:39:05,000 --> 00:39:07,080 - Pentru afgani. - Și pentru... 374 00:39:08,239 --> 00:39:09,920 Afgane. 375 00:39:20,560 --> 00:39:23,160 Cred că o să dorm trei zile, ca să încep. 376 00:39:25,160 --> 00:39:26,719 Da. 377 00:39:27,480 --> 00:39:29,239 Mulțumesc, domnule președinte. 378 00:39:30,719 --> 00:39:31,920 La revedere. 379 00:39:35,920 --> 00:39:37,040 Giovanni, 380 00:39:37,760 --> 00:39:39,800 am găsit familia lui Haroon. 381 00:39:43,000 --> 00:39:45,600 - Bună ziua. - Bună ziua, domnule. 382 00:39:45,760 --> 00:39:48,120 Bună ziua, eu sunt... 383 00:39:48,280 --> 00:39:50,640 Am fost consulul italian în Afganistan. 384 00:39:50,800 --> 00:39:52,080 - OK. - L-am găsit 385 00:39:52,400 --> 00:39:54,680 pe fiul dumneavoastră la aeroport, dar este bine. 386 00:39:54,840 --> 00:39:57,719 Tocmai am aterizat în Doha, în Qatar. 387 00:39:58,040 --> 00:40:01,600 Vi-l dau imediat la telefon ca să vorbiți cu el, da? 388 00:40:01,760 --> 00:40:04,200 - Mulțumesc mult, domnule. - La revedere. 389 00:40:04,360 --> 00:40:06,080 Mulțumesc mult. 390 00:40:06,400 --> 00:40:07,520 Haroon? 391 00:40:25,440 --> 00:40:26,600 Mulțumesc, 392 00:40:27,200 --> 00:40:28,719 Domnule Consul. 393 00:40:41,520 --> 00:40:44,200 - V-au dat ceva de mâncare? - Da. 394 00:40:44,360 --> 00:40:46,719 - Mulțumesc, mă simt mai bine. - Bine. 395 00:40:47,040 --> 00:40:50,040 Am vorbit cu ambasada franceză. Ultimul lor avion tocmai a plecat. 396 00:40:50,200 --> 00:40:53,080 Dacă părinții dumneavoastră au plecat în Franța, sunt deja pe drum. 397 00:40:53,760 --> 00:40:57,600 Plecam în Tașkent diseară. Dacă doriți, veniți cu noi. 398 00:40:58,320 --> 00:41:00,800 Veți putea să vă reîntâlniți cu familia din Berlin. 399 00:41:00,960 --> 00:41:03,920 Aveți documente 400 00:41:04,120 --> 00:41:06,239 sau actele fiicei dumneavoastră 401 00:41:06,560 --> 00:41:08,120 care să vă dovedească identitatea? 402 00:41:13,640 --> 00:41:14,920 Înțelegeți ce spun? 403 00:41:16,600 --> 00:41:17,680 Da. 404 00:41:19,040 --> 00:41:20,719 Nu e fiica mea. 405 00:41:23,200 --> 00:41:24,680 E singură. 406 00:41:28,520 --> 00:41:30,040 Vă implor. 407 00:41:30,840 --> 00:41:33,040 Trebuie să plecăm din țara asta. 408 00:41:55,920 --> 00:41:57,760 Ai sunat-o pe familia ta? 409 00:41:59,440 --> 00:42:01,200 Îmi intră mesageria vocală. 410 00:42:08,640 --> 00:42:10,400 Unde o să fiu în Statele Unite? 411 00:42:10,880 --> 00:42:13,080 În Virginia, pentru început. 412 00:42:14,680 --> 00:42:16,280 După aia, ești liber. 413 00:42:18,880 --> 00:42:20,040 Liber? 414 00:42:24,680 --> 00:42:27,239 Știu o firmă de securitate în Minnesota. 415 00:42:28,120 --> 00:42:30,560 Un prieten vechi din Marină. 416 00:42:32,160 --> 00:42:34,080 Vă pot pune în legătură. 417 00:42:35,680 --> 00:42:37,800 M-am săturat de război pentru moment. 418 00:42:40,600 --> 00:42:42,080 Am ajuns aproape, șefu'. 419 00:42:42,680 --> 00:42:44,200 În regulă. 420 00:43:26,920 --> 00:43:30,239 Du-l în sala de tratament, acum! 421 00:43:37,160 --> 00:43:40,120 Îmi pare rău, nu vă puteți ridica. Trebuie să vă facem un scan cerebral. 422 00:43:40,760 --> 00:43:43,200 - Cine m-a adus aici? - O ambulanță. 423 00:43:43,520 --> 00:43:45,960 Ați fost găsit inconștient la Abbey Gate. 424 00:43:46,640 --> 00:43:48,440 A fost un atac terorist. 425 00:43:52,440 --> 00:43:53,760 Fiica mea. 426 00:44:00,760 --> 00:44:02,080 Ați văzut-o pe fiica mea? 427 00:44:02,239 --> 00:44:04,440 Nu știu, ați ajuns aici singur. 428 00:44:11,320 --> 00:44:13,719 Trebuie să mă întorc la aeroport. 429 00:44:14,200 --> 00:44:16,040 - Fiica mea e acolo... - S-a terminat. 430 00:44:16,200 --> 00:44:19,080 Aeroportul e închis. Toți occidentalii pleacă. 431 00:44:20,200 --> 00:44:21,760 Nu mai e nimeni acolo. 432 00:44:36,760 --> 00:44:38,920 Respirați calm. 433 00:44:40,440 --> 00:44:43,120 Așa, continuați. 434 00:44:56,360 --> 00:44:58,800 Sunt cu el la spital. 435 00:45:08,880 --> 00:45:10,200 Domnule Nazany? 436 00:45:13,480 --> 00:45:15,040 Unde e Amina? 437 00:45:16,120 --> 00:45:18,000 Erați la Abbey Gate? 438 00:45:18,160 --> 00:45:20,160 Trebuia s-o protejați. 439 00:45:22,280 --> 00:45:24,320 Și ați lăsat-o să plece singură. 440 00:45:27,360 --> 00:45:29,400 Aveți dreptate să fiți furios. 441 00:45:31,320 --> 00:45:33,520 Toți avem dreptate să fim furioși. 442 00:45:36,280 --> 00:45:37,920 Trebuie să mă întorc acasă. 443 00:46:08,239 --> 00:46:09,600 Pe ăsta-l iau. 444 00:47:50,320 --> 00:47:51,600 Bolani? 445 00:48:18,400 --> 00:48:22,200 Îmi pare rău, numărul apelat nu este alocat. 446 00:49:21,600 --> 00:49:23,000 Copiii mei, 447 00:49:24,239 --> 00:49:26,239 dragii mei... 448 00:49:28,360 --> 00:49:30,719 Încă n-am primit nicio veste de la voi, 449 00:49:31,800 --> 00:49:33,800 dar dacă mi-aș fi pierdut speranța, 450 00:49:33,960 --> 00:49:36,520 n-aș mai fi venit acasă. 451 00:49:38,480 --> 00:49:40,400 Bolani nu s-a întors. 452 00:49:43,160 --> 00:49:44,960 Acum sunt singur, 453 00:49:46,840 --> 00:49:50,560 dar sunt sigur că e undeva în clădire. 454 00:49:54,080 --> 00:49:57,440 Tocmai am găsit această poezie scrisă de un tânăr poet. 455 00:49:57,600 --> 00:50:00,880 Îl cheamă Ramin Mazhar. 456 00:50:03,040 --> 00:50:04,800 O să v-o citesc. 457 00:50:11,160 --> 00:50:15,440 "Fiecare pas, fiecare destinație, te iubesc... 458 00:50:20,520 --> 00:50:24,160 În ciuda tradițiilor criminale, te iubesc. 459 00:50:28,400 --> 00:50:32,160 Ești evlavios, săruturile tale sunt rugăciunea ta... 460 00:50:38,840 --> 00:50:40,320 Ești diferit, 461 00:50:41,239 --> 00:50:44,400 săruturile tale sunt rebeliunea ta... 462 00:50:53,760 --> 00:50:57,000 Nu-ți e frică de dragoste, 463 00:50:57,320 --> 00:51:01,000 de speranță, de viitor. 464 00:51:10,680 --> 00:51:14,160 Te sărut printre talibani, nu ți-e frică!" 465 00:51:19,080 --> 00:51:21,400 Și eu vă iubesc 466 00:51:22,360 --> 00:51:24,719 așa cum iubesc țara asta. 467 0:51:25,000 --> 0:51:30,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 33002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.