Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,559 --> 00:00:07,960
Al cui e copilul ăsta?
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,680
- Giovanni.
- Haroon.
3
00:00:11,880 --> 00:00:12,880
Bastian!
4
00:00:13,039 --> 00:00:14,320
Au tras
în rezervorul de benzină.
5
00:00:14,640 --> 00:00:16,520
O să o luăm prin munți.
6
00:00:16,840 --> 00:00:18,920
Statul Islamic
va ataca în timpul evacuării.
7
00:00:19,079 --> 00:00:21,600
Toată lumea la pământ!
Impact în cinci...
8
00:00:23,480 --> 00:00:26,040
Suspectul numărul doi, asigurat.
El e cârtița noastră.
9
00:00:26,360 --> 00:00:28,920
Credeți că Franța va acorda
azil unui lider taliban?
10
00:00:29,240 --> 00:00:32,120
- Unde suntem?
- Mergem la aeroport.
11
00:00:42,200 --> 00:00:46,880
Inspirat din fapte reale
12
00:00:54,240 --> 00:00:57,640
Când Ashkan aducea
argilă roșie,
13
00:00:58,680 --> 00:01:02,600
copiii din sat
14
00:01:02,920 --> 00:01:06,360
năvăleau spre atelierul lui.
15
00:01:07,160 --> 00:01:10,520
Roata de piatră se învârtea
16
00:01:10,840 --> 00:01:12,360
într-un ritm constant
17
00:01:13,640 --> 00:01:16,520
și el făcea
o ceramică minunată.
18
00:01:21,600 --> 00:01:23,240
Copiii strigau:
19
00:01:23,400 --> 00:01:26,880
"E un magician!"
20
00:01:28,480 --> 00:01:31,720
Ashkan mai avea și un măgar,
21
00:01:32,360 --> 00:01:35,319
un măgar frumos, gri,
22
00:01:35,920 --> 00:01:40,760
cu care mergea până la Kabul
să-și vândă ceramica,
23
00:01:42,360 --> 00:01:47,800
care era renumită în Orient.
24
00:01:53,080 --> 00:01:56,280
- Ești bine?
- Mă doare capul.
25
00:02:04,560 --> 00:02:08,960
Trebuie să mai păstrăm.
E ultima noastră sticlă.
26
00:02:31,919 --> 00:02:34,520
Hai să găsim umbră.
27
00:02:41,240 --> 00:02:42,480
Mulțumesc.
28
00:02:44,400 --> 00:02:45,680
Haide.
29
00:03:01,200 --> 00:03:04,760
- Poate sta fiica mea aici?
- Sigur.
30
00:03:12,280 --> 00:03:15,080
Nu putem sta aici la nesfârșit.
31
00:03:15,919 --> 00:03:18,000
Trebuie să-l sun pe tata,
ne va ajuta.
32
00:03:18,160 --> 00:03:20,919
- Nu mă lăsa singură.
- Nu va dura mult,
33
00:03:21,080 --> 00:03:23,600
trebuie să stai la umbră.
34
00:03:23,760 --> 00:03:25,200
Nu te mișca, Nooria.
35
00:03:25,360 --> 00:03:27,840
Promiți că nu mă lași singură?
36
00:03:28,160 --> 00:03:31,520
Să nu te miști sub nicio formă.
Promiți?
37
00:03:34,040 --> 00:03:35,280
Promiți?
38
00:03:48,040 --> 00:03:50,520
Un avion a lovit
World Trade Center azi dimineață.
39
00:03:51,160 --> 00:03:54,280
Armata americană
a lansat atacuri
40
00:03:54,440 --> 00:03:57,240
împotriva regimului taliban
în Afganistan.
41
00:03:58,320 --> 00:04:00,440
Femeile afgane se tem
pentru drepturile lor,
42
00:04:00,760 --> 00:04:04,200
de când americanii au decis
să părăsească țara.
43
00:04:04,360 --> 00:04:06,760
Statele Unite și talibanii
au semnat un acord
44
00:04:07,080 --> 00:04:09,280
care pune capăt unui conflict
care durează de peste 2 decenii.
45
00:04:09,600 --> 00:04:11,920
Ambasadele se închid
una după alta.
46
00:04:12,240 --> 00:04:14,440
Americanii
sunt evacuați de urgență.
47
00:04:15,440 --> 00:04:17,880
Nu-i afectează
doar pe afgani.
48
00:04:18,200 --> 00:04:20,520
Ne afectează pe noi
și siguranța noastră.
49
00:04:20,720 --> 00:04:22,880
Talibanii înconjoară capitala
50
00:04:23,040 --> 00:04:25,279
și amenință să invadeze orașul
în orice moment.
51
00:04:25,600 --> 00:04:27,760
Oamenii din jurul Kabulului
sunt panicați.
52
00:04:40,720 --> 00:04:43,640
- Câți soldați ne-au mai rămas?
- Unii vin din Nangarhar.
53
00:05:01,839 --> 00:05:04,800
- Toți la pământ!
- Acoperiți-mă!
54
00:05:04,960 --> 00:05:07,600
- Haide, haide, haide!
- Om la pământ.
55
00:05:10,839 --> 00:05:14,200
Puneți-vă la adăpost!
Ainullah, stai în spatele meu.
56
00:05:19,800 --> 00:05:21,360
Acoperiți-mă.
57
00:05:31,680 --> 00:05:33,080
Haide, acum!
58
00:05:39,400 --> 00:05:40,520
Intră!
59
00:05:52,880 --> 00:05:54,200
Haide, haide, haide!
60
00:06:04,520 --> 00:06:05,960
Nimic aici.
61
00:06:08,680 --> 00:06:10,920
Salvează-te!
62
00:06:14,040 --> 00:06:15,760
Ainullah, ce faci?
63
00:06:16,440 --> 00:06:18,400
Haide!
64
00:06:20,920 --> 00:06:22,839
Intră.
65
00:06:26,760 --> 00:06:28,839
Stai!
66
00:06:43,320 --> 00:06:44,720
Îl avem.
67
00:07:03,480 --> 00:07:05,120
Mai e mult, generale?
68
00:07:05,279 --> 00:07:07,440
E un sat
dincolo de deal.
69
00:07:07,600 --> 00:07:09,800
E la o oră de aici,
găsim o mașină acolo.
70
00:07:19,200 --> 00:07:20,480
Familia dumneavoastră e în siguranță?
71
00:07:22,440 --> 00:07:24,720
Era prea periculos pentru ei
să rămână aici.
72
00:07:25,120 --> 00:07:27,920
Au plecat în Anglia
acum câteva luni.
73
00:07:30,800 --> 00:07:32,400
Cum mai e soțul dumneavoastră?
74
00:07:34,920 --> 00:07:37,960
A fost greu când m-am întors.
75
00:07:38,840 --> 00:07:40,160
Foarte greu.
76
00:07:41,320 --> 00:07:43,120
Abia dormeam.
77
00:07:44,600 --> 00:07:47,520
De fiecare dată când închideam
ochii, vedeam scena.
78
00:08:02,680 --> 00:08:04,440
Bandajul trebuie
schimbat curând.
79
00:08:04,600 --> 00:08:05,600
Sunt bine.
80
00:08:05,760 --> 00:08:07,040
O să-l schimb eu.
81
00:08:28,840 --> 00:08:31,160
Actele
celor care au sosit ieri.
82
00:08:37,080 --> 00:08:38,400
Ați reușit să dormiți puțin?
83
00:08:40,240 --> 00:08:41,760
Le-am terminat pe astea.
84
00:08:44,400 --> 00:08:45,960
La ce oră
pleacă următorul avion?
85
00:08:46,800 --> 00:08:49,880
La ora 15:00.
O să mai avem două în seara asta.
86
00:08:50,720 --> 00:08:51,920
Ultimul pleacă mâine.
87
00:08:53,920 --> 00:08:55,200
Ultimul?
88
00:08:56,280 --> 00:08:57,520
Deja?
89
00:08:58,240 --> 00:08:59,480
Da.
90
00:09:03,600 --> 00:09:06,520
Am putea să-i căutăm pe părinții
băiatului de lângă Abbey Gate.
91
00:09:07,559 --> 00:09:09,000
Încă o dată.
92
00:09:31,559 --> 00:09:32,559
Erwan?
93
00:09:35,880 --> 00:09:37,000
Hei, omule.
94
00:09:38,840 --> 00:09:40,840
- Sunt eu.
- La naiba.
95
00:09:43,000 --> 00:09:44,520
Cafea.
96
00:09:49,160 --> 00:09:50,760
Cât e ceasul?
97
00:09:51,520 --> 00:09:53,520
Stai liniștit, n-ai pierdut nimic.
98
00:09:55,520 --> 00:09:57,160
Nu știu cum poți să dormi
cu atâta zgomot.
99
00:09:59,000 --> 00:10:00,760
N-am închis un ochi toată noaptea.
100
00:10:01,080 --> 00:10:04,640
Am avut o zi lungă ieri.
Probabil de-asta.
101
00:10:08,080 --> 00:10:10,280
Un autobuz s-a întors să-i ia
pe ceilalți de la ambasadă.
102
00:10:12,920 --> 00:10:14,400
Au ajuns?
103
00:10:15,000 --> 00:10:16,320
Încă n-am vești.
104
00:10:17,200 --> 00:10:19,400
O să supraveghez convoiul
cu Benoît.
105
00:10:22,800 --> 00:10:24,000
Sunt dușuri pe-aici?
106
00:10:25,000 --> 00:10:27,400
Du-te la nemți,
mai au apă caldă.
107
00:10:41,920 --> 00:10:43,120
Da,
108
00:10:44,080 --> 00:10:47,760
încă o dată, șeful meu
de securitate n-a avut de ales.
109
00:10:47,920 --> 00:10:50,440
A luat decizia asta
cu bună credință.
110
00:10:51,080 --> 00:10:53,640
Cu aprobarea mea.
111
00:10:55,600 --> 00:10:58,080
Da, e ușor de zis pentru dumneavoastră.
112
00:10:58,240 --> 00:11:00,600
Eram puși în fața
unei alegeri imposibile.
113
00:11:02,000 --> 00:11:04,920
Dar n-aveam timp.
114
00:11:05,840 --> 00:11:08,520
Foarte bine,
sunați-mă când vreți.
115
00:11:11,360 --> 00:11:14,080
Externele se tem
să nu afle americanii
116
00:11:14,400 --> 00:11:15,960
de talibanul vostru.
117
00:11:16,120 --> 00:11:18,280
- Dar DGSE l-a exfiltrat, nu?
- Da.
118
00:11:18,600 --> 00:11:20,000
Acum e în Doha.
119
00:11:20,760 --> 00:11:24,200
O să ai un debriefing greu,
când te întorci la Paris.
120
00:11:24,360 --> 00:11:27,280
Dar acum,
avem o altă problemă.
121
00:11:28,000 --> 00:11:31,200
Aproape 100 de persoane
cu dublă cetățenie,
122
00:11:31,360 --> 00:11:33,440
din nord și Kandahar,
123
00:11:33,600 --> 00:11:36,160
au venit la ambasadă aseară.
124
00:11:36,960 --> 00:11:38,640
N-au putut ajunge
la aeroport
125
00:11:38,800 --> 00:11:41,040
pentru că talibanii și-au întărit
punctele de control.
126
00:11:41,200 --> 00:11:42,520
după atacul de ieri.
127
00:11:43,440 --> 00:11:45,520
- Cetățeni francezi?
- Da, franco-afgani
128
00:11:45,679 --> 00:11:48,280
care își vizitau familia în august
129
00:11:48,440 --> 00:11:51,160
și au rămas blocați
când au venit talibanii.
130
00:11:51,320 --> 00:11:53,480
- Ce timing prost.
- Nu contează.
131
00:11:53,640 --> 00:11:54,920
Au pașapoarte franceze,
132
00:11:55,080 --> 00:11:57,040
deci sunt sub
responsabilitatea noastră.
133
00:11:57,679 --> 00:11:59,800
Ar trebui să merg,
n-o să se descurce.
134
00:11:59,960 --> 00:12:00,960
Nici vorbă.
135
00:12:01,280 --> 00:12:04,920
Nimeni nu părăsește aeroportul
sub niciun pretext.
136
00:12:06,320 --> 00:12:08,720
Va trebui să cerem
ajutor americanilor
137
00:12:08,880 --> 00:12:10,600
ca să protejăm convoiul.
138
00:12:11,160 --> 00:12:14,200
- Avem destule autobuze?
- Ne-a mai rămas unul.
139
00:12:14,679 --> 00:12:17,440
Va trebui să facem cel puțin două convoaie,
poate mai multe.
140
00:12:17,960 --> 00:12:21,760
OK, ne concentrăm pe primul.
141
00:12:55,840 --> 00:12:57,720
Cum o să găsim
o mașină aici?
142
00:12:57,880 --> 00:12:59,400
E de ajuns să întrebăm.
143
00:13:23,440 --> 00:13:26,160
Ce vreți?
Plecați de aici.
144
00:13:26,320 --> 00:13:27,880
Nu vrem probleme!
145
00:13:28,600 --> 00:13:30,160
Avem nevoie de o mașină
ca să mergem la Kabul.
146
00:13:31,160 --> 00:13:32,640
Plecați de aici!
147
00:13:32,800 --> 00:13:34,760
Vrem doar
să vă cumpărăm o mașină.
148
00:13:34,920 --> 00:13:36,720
Știm exact cine sunteți.
149
00:13:36,880 --> 00:13:40,800
Nu mai sunteți bineveniți aici.
Poporul vrea ordine.
150
00:13:41,120 --> 00:13:43,840
Îi vrea pe talibani. Nu vă vrea
pe voi, nici pe americani.
151
00:13:44,000 --> 00:13:47,480
- Nu suntem americani.
- Tot aia e. Dispăreți de aici!
152
00:13:47,800 --> 00:13:49,960
Ar fi bine să plecăm înainte
să-i anunțe pe talibani.
153
00:13:50,120 --> 00:13:53,160
Ce vreți de la noi?
Lăsați-ne în pace.
154
00:13:55,280 --> 00:13:56,360
Necredincioși.
155
00:13:58,240 --> 00:14:00,160
Necredincioșii trebuie să plece.
156
00:14:00,320 --> 00:14:02,480
Nu sunteți bineveniți aici.
157
00:14:17,960 --> 00:14:20,440
Fratele meu a luptat
sub ordinele dumneavoastră, generalul Hassan.
158
00:14:21,000 --> 00:14:23,040
Haideți, vărul meu vă poate duce.
159
00:14:23,920 --> 00:14:26,840
Nu trebuie să fim văzuți.
Haideți. Repede.
160
00:14:45,320 --> 00:14:48,680
Vă rog, am nevoie
de un telefon pentru o clipă.
161
00:14:49,000 --> 00:14:51,120
Sunt aici cu o fetiță.
162
00:14:51,280 --> 00:14:55,480
Aici, telefoanele sunt
chiar mai rare decât apa.
163
00:15:30,640 --> 00:15:31,600
Ai noutăți?
164
00:15:31,760 --> 00:15:34,080
Două A400M pline
au plecat astă-noapte.
165
00:15:34,240 --> 00:15:37,320
- Următorul pleacă peste două ore.
- Poți comanda pentru mine?
166
00:15:39,880 --> 00:15:41,360
Cum sunteți?
167
00:15:41,960 --> 00:15:43,320
V-ați odihnit?
168
00:15:43,840 --> 00:15:45,880
Nu mai avem nicio veste
de la copiii noștri.
169
00:15:46,040 --> 00:15:49,080
Poate sunt la ambasadă.
Organizam un nou convoi.
170
00:15:49,240 --> 00:15:51,160
Sperăm
că fiica noastră e cu ei.
171
00:15:51,480 --> 00:15:54,440
Și eu sper, dar trebuie
să mergeți pe pistă.
172
00:15:54,760 --> 00:15:56,320
Următorul avion
pleacă peste două ore.
173
00:15:56,480 --> 00:15:58,040
Nu putem lua următorul?
174
00:15:59,280 --> 00:16:01,200
Situația
nu e sub control.
175
00:16:01,520 --> 00:16:03,480
Nu putem pierde timp
având în vedere situația.
176
00:16:03,640 --> 00:16:05,480
Dacă fiica dumneavoastră ajunge la aeroport,
177
00:16:05,640 --> 00:16:08,040
vom găsi o modalitate
să o urcăm la bord.
178
00:16:09,320 --> 00:16:11,680
Mulțumesc, domnule.
Mulțumesc mult.
179
00:16:12,880 --> 00:16:14,640
Dacă aveți nevoie
de ceva, cereți-mi.
180
00:16:14,800 --> 00:16:18,240
- Eu mă ocup de evacuare.
- Mulțumesc.
181
00:16:21,160 --> 00:16:23,200
Hai să mergem.
182
00:16:42,640 --> 00:16:44,120
Scuzați-mă...
183
00:16:45,160 --> 00:16:49,240
- Pot să folosesc telefonul dumneavoastră?
- Nu, îmi pare rău.
184
00:16:57,240 --> 00:17:00,720
Bună ziua, doamnă, aș putea folosi
telefonul dumneavoastră o clipă?
185
00:17:00,880 --> 00:17:03,480
Îmi pare rău,
mai am 3% baterie.
186
00:17:03,640 --> 00:17:05,000
Înțeleg, mulțumesc.
187
00:17:07,119 --> 00:17:09,640
Păstrați-vă calmul.
Unul câte unul.
188
00:17:16,440 --> 00:17:19,080
Nu, oamenii se îmbarcă
acum în avion.
189
00:17:19,280 --> 00:17:21,119
- Înainte, vă rog.
- Da, bine.
190
00:17:21,440 --> 00:17:23,720
O să încercăm
să-i urcăm pe toți.
191
00:17:23,880 --> 00:17:25,160
Sperăm să reușim.
192
00:17:34,800 --> 00:17:36,400
Unul câte unul, vă rog.
193
00:17:37,920 --> 00:17:39,240
Unde te duci?
194
00:17:40,280 --> 00:17:42,119
Zahara, unde te duci?
195
00:17:43,119 --> 00:17:44,320
Zahara!
196
00:18:46,240 --> 00:18:49,720
Bună ziua, domnule. Pot să vă împrumut
telefonul un minut?
197
00:18:50,040 --> 00:18:52,000
Aveți apă?
198
00:18:52,800 --> 00:18:55,960
- Nu prea multă.
- N-am mai băut de 24 de ore.
199
00:18:56,280 --> 00:18:58,800
Dacă-mi dați apă,
vă împrumut telefonul.
200
00:19:08,600 --> 00:19:11,040
- Tată?
- Amina.
201
00:19:11,400 --> 00:19:12,280
Slavă Domnului.
202
00:19:12,600 --> 00:19:15,920
- Unde ești?
- Sunt în fața aeroportului.
203
00:19:16,359 --> 00:19:18,480
Unde anume?
204
00:19:19,200 --> 00:19:21,040
E un container mare, roșu.
205
00:19:21,359 --> 00:19:23,520
- Suntem aproape de o poartă.
- Ce poartă?
206
00:19:23,840 --> 00:19:25,520
Nu știu.
207
00:19:26,480 --> 00:19:29,359
- Domnule, la ce poartă suntem?
- Abbey Gate.
208
00:19:29,520 --> 00:19:30,960
Abbey Gate, tată.
209
00:19:31,280 --> 00:19:32,560
Abbey Gate.
210
00:19:32,720 --> 00:19:36,200
OK, stai pe loc.
Vin să te iau.
211
00:19:36,520 --> 00:19:38,240
Te pot contacta la numărul ăsta?
212
00:19:38,400 --> 00:19:39,880
Nu, am împrumutat telefonul ăsta.
213
00:19:40,040 --> 00:19:42,160
- Nu mai am baterie.
- OK.
214
00:19:42,480 --> 00:19:44,960
Abbey Gate, container roșu.
215
00:19:45,119 --> 00:19:47,480
Vin cât pot de repede.
Nu te mișca.
216
00:19:47,640 --> 00:19:49,800
OK, tată. Te aștept.
217
00:19:51,359 --> 00:19:53,160
O să ajung.
218
00:20:00,400 --> 00:20:01,440
Zahara!
219
00:20:03,359 --> 00:20:06,760
- Amina e lângă una din porți.
- Slavă Domnului.
220
00:20:06,920 --> 00:20:08,560
Trebuie să o scot
prin securitate.
221
00:20:08,880 --> 00:20:11,280
Dar e nebunie afară.
222
00:20:11,440 --> 00:20:15,520
Cum o să o găsești?
223
00:20:15,680 --> 00:20:18,000
A găsit un telefon.
224
00:20:18,160 --> 00:20:20,920
Ne-am dat întâlnire,
mă așteaptă.
225
00:20:22,440 --> 00:20:25,200
- Vin cu tine.
- Nici nu se pune problema.
226
00:20:25,359 --> 00:20:28,160
Te urci în avionul ăsta,
noi îl luăm pe următorul.
227
00:20:28,320 --> 00:20:30,119
Baqir, nu pot să fac asta.
228
00:20:30,280 --> 00:20:32,920
Ai auzit ce-a zis
francezul? Ești în pericol.
229
00:20:33,080 --> 00:20:35,640
Talibanii ar putea
invada aeroportul.
230
00:20:35,800 --> 00:20:37,760
Trebuie să te pui la adăpost.
231
00:20:39,280 --> 00:20:40,080
Baqir.
232
00:20:40,240 --> 00:20:43,080
Pentru o dată,
fă ce-ți spun!
233
00:20:44,080 --> 00:20:47,320
O s-o protejez pe fiica noastră,
promit.
234
00:20:47,640 --> 00:20:49,640
Ai încredere în mine, totul va fi bine.
235
00:20:49,800 --> 00:20:53,880
Nu voi reuși fără tine.
236
00:20:54,320 --> 00:20:55,920
Ba bine că nu.
237
00:21:01,680 --> 00:21:03,160
Du-te.
238
00:21:04,600 --> 00:21:07,160
- Du-te. Ne auzim.
- Baqir.
239
00:21:29,320 --> 00:21:30,640
Îmi pare rău, doamnă.
240
00:21:58,280 --> 00:21:59,920
Știți unde e Erwan?
241
00:22:10,560 --> 00:22:13,080
Ce faceți aici?
De ce nu v-ați urcat?
242
00:22:13,240 --> 00:22:15,960
Am nevoie de ajutorul dumneavoastră.
Fiica mea m-a sunat.
243
00:22:18,520 --> 00:22:21,400
Vă gândiți la o intervenție
terestră, dacă e vreo problemă?
244
00:22:21,720 --> 00:22:23,320
Nu chiar,
suntem bine cu timpul.
245
00:22:23,480 --> 00:22:25,560
Talibanii și-au schimbat poziția
în noaptea asta.
246
00:22:26,040 --> 00:22:28,080
Tot traseul a fost aprobat
de americani.
247
00:22:28,400 --> 00:22:30,240
Primul punct de control
e la 8 km de ambasadă,
248
00:22:30,440 --> 00:22:31,800
în afara Zonei Verzi.
249
00:22:31,960 --> 00:22:33,560
Aeroportul nu e departe.
250
00:22:34,320 --> 00:22:36,320
Avem și noi
un traseu ocolitor,
251
00:22:36,480 --> 00:22:37,960
în caz de probleme.
252
00:22:38,280 --> 00:22:41,480
- Și sprijin aerian american.
- Sunteți în legătură cu ei?
253
00:22:41,800 --> 00:22:45,240
- Da, avem un emițător în autobuz.
- Trebuie să vorbesc cu dumneavoastră.
254
00:22:45,960 --> 00:22:48,720
OK, te las să
te ocupi de operațiune.
255
00:22:49,280 --> 00:22:52,800
Vreți să vă dau
detaliile traseului ocolitor,
256
00:22:52,960 --> 00:22:55,240
sau a doua listă
pe care v-am trimis-o?
257
00:22:55,400 --> 00:22:56,800
Ce se întâmplă?
258
00:22:57,480 --> 00:22:59,440
Un jurnalist francez de rahat
a scris pe Twitter
259
00:22:59,600 --> 00:23:01,720
că am evacuat un taliban.
260
00:23:04,720 --> 00:23:06,320
Cine ar face așa ceva?
261
00:23:06,480 --> 00:23:09,280
Externele care vor
să ne pună bețe-n roate, un martor afgan,
262
00:23:09,440 --> 00:23:11,720
un diplomat care-a auzit
o bârfă, nu contează.
263
00:23:12,040 --> 00:23:15,080
Problema e
reacția americanilor.
264
00:23:15,240 --> 00:23:16,880
La naiba.
265
00:23:17,840 --> 00:23:21,040
Nu pot pleca cu voi de la aeroport,
dar vă aștept aici.
266
00:23:21,200 --> 00:23:23,840
Imediat ce vă-ntoarceți,
vă bag înăuntru.
267
00:23:25,400 --> 00:23:27,640
Bună ziua, comandant Dussault,
de la poliția franceză.
268
00:23:27,960 --> 00:23:29,520
Trebuie să-l lăsați să iasă pe omul ăsta.
269
00:23:30,440 --> 00:23:31,960
Nu lăsăm pe nimeni să iasă.
270
00:23:32,160 --> 00:23:33,720
Omul ăsta a fost evacuat
de la ambasada franceză
271
00:23:33,880 --> 00:23:35,400
și fiica lui e pierdută
lângă Abbey Gate.
272
00:23:35,720 --> 00:23:38,400
- Trebuie să o găsească.
- Atunci duceți-vă la Abbey Gate.
273
00:23:38,720 --> 00:23:39,960
E nebunie acolo.
274
00:23:40,280 --> 00:23:42,200
Dacă iese pe aici,
poate ocoli.
275
00:23:44,000 --> 00:23:47,080
- Arătați actele.
- Glumiți?
276
00:23:47,280 --> 00:23:49,320
- Vreau și eu actele dumneavoastră.
- Ce se-ntâmplă?
277
00:23:49,640 --> 00:23:51,800
De ce lăsați să intre
un lider taliban?
278
00:23:52,119 --> 00:23:54,200
- Nu-i treaba dumitale.
- Ba da, sigur că da.
279
00:23:54,520 --> 00:23:55,480
Îți bați joc de mine?
280
00:23:55,640 --> 00:23:57,480
Am pierdut 3 oameni
luptând cu nemernicii ăștia.
281
00:23:57,800 --> 00:24:01,240
Țara ta negociază
cu talibanii, nu a mea.
282
00:24:01,560 --> 00:24:04,080
Nu mă atinge!
283
00:24:04,400 --> 00:24:06,520
Hei, băieți, calmați-vă.
284
00:24:07,240 --> 00:24:09,440
Dă-mi drumul!
Du-te dracu'!
285
00:24:09,760 --> 00:24:11,960
- Du-te-n p*** mea. Dispari!
- Puștiule.
286
00:24:12,280 --> 00:24:16,040
- Nenorociți de francezi!
- Încercăm poarta Abbey.
287
00:24:26,600 --> 00:24:27,520
Ce mai e și asta?
288
00:24:27,840 --> 00:24:29,320
Trebuie să găsim
părinții băiatului.
289
00:24:30,160 --> 00:24:32,480
Nu mai are voie nimeni să intre.
Am primit ordine.
290
00:24:32,800 --> 00:24:34,320
Situația e tensionată afară.
291
00:24:34,480 --> 00:24:36,359
De ce?
Ce se întâmplă?
292
00:24:36,520 --> 00:24:39,680
Și eu vreau să ajut băiatul ăsta,
dar nu pot face nimic. Îmi pare rău.
293
00:24:40,000 --> 00:24:43,119
Dacă se calmează, vă anunț.
Nu puteți rămâne aici.
294
00:24:47,080 --> 00:24:48,480
OK, mergeți.
295
00:25:02,680 --> 00:25:03,840
Doamnă.
296
00:25:06,119 --> 00:25:08,600
Bună ziua, sunt consulul italian.
297
00:25:09,400 --> 00:25:11,280
Bună ziua, suntem de la ZDF.
298
00:25:12,160 --> 00:25:14,240
Putem arunca o privire
la filmările voastre?
299
00:25:31,320 --> 00:25:33,760
Te ducem la aeroport.
300
00:25:34,680 --> 00:25:36,320
Te scoatem de aici.
301
00:25:37,280 --> 00:25:40,720
- Mulțumesc pentru ce ai făcut...
- A vorbit Ainullah?
302
00:25:41,520 --> 00:25:43,800
- Nu încă.
- Martin, e un emir.
303
00:25:43,960 --> 00:25:46,200
Dacă se pregătește un alt atac,
el știe.
304
00:25:50,280 --> 00:25:54,200
Lasă-mă să-l interoghez.
Știu că-mi va spune.
305
00:25:54,359 --> 00:25:55,680
Mă îndoiesc.
306
00:25:56,080 --> 00:25:57,200
Și chiar dacă aș putea,
307
00:25:57,359 --> 00:25:59,520
n-am autoritatea
să vă pun în aceeași cameră.
308
00:25:59,680 --> 00:26:01,760
Aveai autoritatea
să mă trimiți acolo.
309
00:26:02,760 --> 00:26:06,600
Ai pierdut controlul, lucrurile
puteausă se termine foarte rău.
310
00:26:06,760 --> 00:26:09,960
- Dar nu s-a întâmplat.
- Martin, s-a terminat.
311
00:26:10,640 --> 00:26:12,000
Nu mai ai
toate cărțile în mână.
312
00:26:13,440 --> 00:26:16,760
Lumea s-a schimbat
și ai pierdut războiul.
313
00:26:18,520 --> 00:26:20,040
Mai avem o șansă.
314
00:26:27,440 --> 00:26:29,320
- Vin cu tine.
- Hei!
315
00:26:29,960 --> 00:26:30,920
Stai!
316
00:26:32,440 --> 00:26:34,320
Fazal, vino înapoi!
317
00:26:36,160 --> 00:26:38,800
Am reușit să accesăm
mesajele lui criptate.
318
00:26:58,119 --> 00:27:00,320
Era azi,
cu o oră înainte să intervenim.
319
00:27:00,640 --> 00:27:03,440
Deja revendică
un atac asupra aeroportului.
320
00:27:04,520 --> 00:27:06,000
Trebuie să vorbim cu el.
321
00:27:11,640 --> 00:27:14,920
Plecați de aici!
Trebuie să fortificăm zona!
322
00:27:15,080 --> 00:27:19,040
- Împrăștiați-vă!
- Plecați repede de aici!
323
00:27:19,200 --> 00:27:21,480
Ați văzut o fetiță
care era aici cu mine?
324
00:27:21,640 --> 00:27:24,560
A fost multă agitație
când au venit talibanii. Plecați.
325
00:27:24,880 --> 00:27:28,920
- Plecați!
- Geanta mea!
326
00:27:43,920 --> 00:27:48,040
Nooria!
327
00:27:49,480 --> 00:27:52,760
Scuzați, ați văzut o fetiță?
O cheamă Nooria.
328
00:27:52,920 --> 00:27:55,400
Daesh va ataca aeroportul.
Trebuie să ajung acolo.
329
00:27:55,560 --> 00:27:57,920
- Nu!
- Trebuie să merg.
330
00:27:59,960 --> 00:28:01,960
Nu putem rămâne aici.
331
00:28:03,280 --> 00:28:08,880
Nooria!
332
00:28:22,280 --> 00:28:24,119
Nu e apă, nu e mâncare,
nu e nimic de băut.
333
00:28:24,320 --> 00:28:26,440
Nu e nimeni care să ne dea
o mână de ajutor.
334
00:28:39,040 --> 00:28:41,000
Ți-ai văzut părinții?
335
00:28:42,840 --> 00:28:44,520
Tată? Mamă?
336
00:28:52,840 --> 00:28:55,480
- Giovanni, pot să vă vorbesc?
- Da.
337
00:28:56,920 --> 00:28:59,600
Întreabă-l
cu ce erau îmbrăcați părinții lui.
338
00:29:04,320 --> 00:29:06,560
Americanii
sunt în alertă.
339
00:29:06,760 --> 00:29:09,160
Un grup de jihadiști
se îndreaptă spre aeroport.
340
00:29:09,600 --> 00:29:12,160
- Ar fi un masacru.
- Poate e doar un zvon.
341
00:29:12,320 --> 00:29:15,200
Toate porțile se vor închide.
Mai avem puțin timp.
342
00:29:15,360 --> 00:29:16,800
Trebuie să terminăm evacuarea.
343
00:29:16,960 --> 00:29:19,560
Și să ne asigurăm că avioanele
decolează în siguranță.
344
00:29:21,960 --> 00:29:23,720
Băieți, și-a recunoscut mama.
345
00:29:29,720 --> 00:29:30,840
Unde e?
346
00:29:34,000 --> 00:29:36,040
- La Poarta de Nord.
- Poarta de Nord.
347
00:29:36,200 --> 00:29:37,400
Trebuie să mergem s-o luăm.
348
00:29:37,560 --> 00:29:41,640
- Americanii n-o să...
- Trebuie să o facem. Vă rog.
349
00:29:43,360 --> 00:29:47,040
Haideți, băieți, trebuie să urcăm
sacii ăștia cu nisip. Trebuie să mergem.
350
00:29:47,400 --> 00:29:52,120
Îngrămădiți-i. Toată lumea
se pregătește să meargă la bază.
351
00:29:53,760 --> 00:29:55,120
I-am văzut pe părinții lui în mulțime.
352
00:29:55,440 --> 00:29:58,040
Lăsați-ne 5 minute,
știm cum arată.
353
00:29:58,200 --> 00:30:00,640
Mulțimea a fost dispersată.
Încercați Poarta Abbey sau Poarta de Est.
354
00:30:00,800 --> 00:30:02,800
- Dar n-o să-i găsiți.
- De ce nu?
355
00:30:03,120 --> 00:30:05,640
Domnule, poarta e închisă.
Nu pot face nimic.
356
00:30:06,400 --> 00:30:08,960
Haide, mergem.
357
00:30:11,040 --> 00:30:13,280
Trebuie să ne ocupăm
de zboruri, Giovanni.
358
00:30:14,160 --> 00:30:16,360
Ai grijă.
359
00:30:17,120 --> 00:30:20,920
Așa că o să mai stai
puțin cu noi.
360
00:30:23,640 --> 00:30:26,120
N-ai nicio idee
ce spun, nu-i așa?
361
00:30:29,160 --> 00:30:30,200
Hai să mergem.
362
00:30:48,680 --> 00:30:50,360
Ți-am verificat telefonul.
363
00:30:57,440 --> 00:30:59,880
Cei care sunt pe drum
spre Poarta Abbey.
364
00:31:00,560 --> 00:31:01,840
Dă-mi numele lor.
365
00:31:06,640 --> 00:31:08,800
Cum ați reușit să-l faceți pe Fazal
să schimbe tabăra?
366
00:31:09,320 --> 00:31:10,520
Cu bani?
367
00:31:10,840 --> 00:31:12,840
Nu l-am făcut să schimbe tabăra.
368
00:31:13,280 --> 00:31:15,840
Lucrează cu noi
din ziua în care l-ai cunoscut.
369
00:31:17,880 --> 00:31:19,400
Nu vă cred.
370
00:31:20,800 --> 00:31:24,800
N-o să crezi cât de mult
nu te plăcea, pe tine și pe prietenii tăi.
371
00:31:25,600 --> 00:31:27,440
Vă ura,
pe tine în special.
372
00:31:28,240 --> 00:31:30,240
Ajunsese să fie aproape o problemă
pentru noi.
373
00:31:33,280 --> 00:31:35,120
Îmi cunosc tehnicile.
374
00:31:36,400 --> 00:31:38,600
- Fazal era...
- Un prieten, da, știu.
375
00:31:38,760 --> 00:31:40,520
Un prieten care știa totul despre tine.
376
00:31:41,520 --> 00:31:44,680
Stările tale, numele copiilor tăi.
377
00:31:45,240 --> 00:31:47,800
Ai două soții?
Uau!
378
00:31:48,120 --> 00:31:49,720
Două soții.
379
00:31:50,200 --> 00:31:54,480
Khadija și Hadia.
Nu, Hasna.
380
00:31:54,640 --> 00:31:56,000
Pardon, Hasna.
381
00:31:56,160 --> 00:31:59,880
Khadija ți-a dăruit doi băieți.
382
00:32:00,840 --> 00:32:03,240
Și Hasna e preferata ta.
383
00:32:03,560 --> 00:32:06,000
Te înțeleg, e frumoasă.
384
00:32:06,160 --> 00:32:07,960
Taci, nemernicule.
385
00:32:08,280 --> 00:32:10,840
A fost și foarte inteligent
să-i trimiți în Pakistan.
386
00:32:12,200 --> 00:32:13,280
Foarte inteligent.
387
00:32:16,880 --> 00:32:18,160
Să vedem.
388
00:32:18,800 --> 00:32:20,680
Recunoști
389
00:32:21,920 --> 00:32:23,200
casa asta?
390
00:32:25,880 --> 00:32:27,920
O altă familie locuiește acolo.
391
00:32:29,440 --> 00:32:31,560
Nu i-am identificat încă.
392
00:32:32,080 --> 00:32:35,920
Am greșit.
După mesajele tale,
393
00:32:36,920 --> 00:32:38,600
sora ta locuiește acolo.
394
00:32:38,920 --> 00:32:40,600
Cu copiii ei.
395
00:32:40,760 --> 00:32:43,560
Imaginile de la dronele Predator
nu sunt foarte clare.
396
00:32:43,880 --> 00:32:47,200
Ne concentrăm mai mult
pe tehnologia balistică.
397
00:32:47,360 --> 00:32:49,760
Ai auzit vreodată de
rachetele Hellfire?
398
00:32:49,920 --> 00:32:51,920
Nu aveți dreptul
să atacați Pakistanul.
399
00:32:52,080 --> 00:32:55,440
- Știți ce ar implica asta.
- Ești sigur de asta?
400
00:32:56,440 --> 00:32:58,040
În fine.
401
00:33:01,080 --> 00:33:02,920
Cine-i fetița asta?
402
00:33:03,520 --> 00:33:05,000
E nepoata ta?
403
00:33:05,560 --> 00:33:07,440
Nu, e fiica ta?
404
00:33:10,600 --> 00:33:13,200
Mă ajuți să-i găsesc pe jihadiștii
care merg la aeroport
405
00:33:13,360 --> 00:33:15,440
îți jur
406
00:33:15,760 --> 00:33:19,360
că fac să cadă rachete
Hellfire peste toată existența ta.
407
00:33:20,080 --> 00:33:21,800
Du-te dracului, dobitocule!
408
00:33:22,600 --> 00:33:23,880
Vrei să mă pui la încercare?
409
00:33:31,320 --> 00:33:33,920
Fiul lui curva, n-ai face niciodată asta!
410
00:33:35,800 --> 00:33:39,360
Generale O'Connor, aici Martin
Cutter de la CIA, unitatea afgană.
411
00:33:40,080 --> 00:33:41,560
Da, exact.
412
00:33:41,880 --> 00:33:43,520
Începeți lansarea.
413
00:33:44,600 --> 00:33:47,240
Da, avem confirmarea video.
414
00:33:47,560 --> 00:33:49,400
Ținta confirmată,
începem numărătoarea inversă.
415
00:33:51,720 --> 00:33:52,960
Ascultă,
416
00:33:53,400 --> 00:33:55,920
știi ce ai de făcut
ca să oprești asta.
417
00:33:58,040 --> 00:33:59,960
30 de secunde până la impact.
418
00:34:06,680 --> 00:34:07,920
20 de secunde până la impact.
419
00:34:08,080 --> 00:34:09,560
Vă spun unde sunt!
420
00:34:15,200 --> 00:34:17,840
Un loc la nord de Kabul,
vă pot duce acolo.
421
00:34:18,000 --> 00:34:19,160
Opriți asta!
422
00:34:20,520 --> 00:34:22,200
- 10 secunde până la impact.
- Opriți asta!
423
00:34:26,920 --> 00:34:28,400
Da, generale O'Connor.
424
00:34:29,040 --> 00:34:30,480
Anulați focul.
425
00:34:33,560 --> 00:34:34,800
Așteptăm.
426
00:35:03,560 --> 00:35:05,520
Când ajunge vărul
dumneavoastră?
427
00:35:06,000 --> 00:35:07,360
E pe drum,
428
00:35:08,000 --> 00:35:09,120
nu vă faceți griji.
429
00:35:12,480 --> 00:35:13,719
Ești bine?
430
00:35:16,440 --> 00:35:17,600
De ce?
431
00:35:19,880 --> 00:35:22,000
De ce mergeți
cu ei la Kabul?
432
00:35:23,160 --> 00:35:25,239
De ce nu vă alăturați
Alianței Nordului?
433
00:35:26,520 --> 00:35:27,880
Vă pot duce acolo.
434
00:35:29,160 --> 00:35:31,080
Trebuie să rezistăm, nu-i așa?
435
00:35:32,960 --> 00:35:34,680
Da, trebuie să rezistăm.
436
00:35:35,280 --> 00:35:36,640
Dar generația mea a eșuat.
437
00:35:38,080 --> 00:35:39,360
Dar avem nevoie de voi.
438
00:35:39,960 --> 00:35:41,480
Acum mai mult ca oricând.
439
00:35:42,520 --> 00:35:44,600
Cine ne va salva de talibani
dacă părăsiți țara?
440
00:35:45,239 --> 00:35:48,760
Opiul îl va ajuta pe prietenul tău.
441
00:35:51,280 --> 00:35:53,600
Nu au nevoie de voi
la Paris sau Londra.
442
00:35:54,680 --> 00:35:55,920
Oamenii...
443
00:35:57,320 --> 00:35:59,320
Oamenii au nevoie de voi aici.
444
00:36:02,320 --> 00:36:03,400
Într-o zi, voi...
445
00:36:04,400 --> 00:36:07,160
Voi, poporul afgan,
le veți lua puterea înapoi.
446
00:36:11,440 --> 00:36:12,920
Nu se poate termina altfel.
447
00:36:15,920 --> 00:36:17,400
Are febră.
448
00:36:18,280 --> 00:36:19,560
Trebuie să plecăm de aici.
449
00:36:36,719 --> 00:36:39,680
Știu. Și americanii?
Da?
450
00:36:40,719 --> 00:36:42,120
Te sun eu înapoi.
451
00:36:43,239 --> 00:36:45,000
Am pierdut
conexiunea cu drona.
452
00:36:45,160 --> 00:36:48,680
Convoiul a fost oprit la punctul de control
lângă drumul spre aeroport.
453
00:36:49,120 --> 00:36:50,920
Sunt pe fir cu șoferul
care așteaptă să vorbească cu talibanii.
454
00:36:51,239 --> 00:36:54,400
Și drona? E o răzbunare
pentru taliban?
455
00:36:54,560 --> 00:36:56,440
- Uitați de dronă.
- Da?
456
00:36:56,600 --> 00:36:57,960
De ce...
457
00:36:58,680 --> 00:36:59,600
Nu pot să cred.
458
00:36:59,760 --> 00:37:02,280
Comandantul vostru a dezertat,
niciun taliban n-a venit cu noi.
459
00:37:03,640 --> 00:37:05,400
Oamenii ăștia au
pașapoarte și vize,
460
00:37:05,560 --> 00:37:07,520
nu puteți să
le refuzați trecerea.
461
00:37:07,680 --> 00:37:08,760
Sunt foarte calm.
462
00:37:11,480 --> 00:37:13,600
Foarte bine,
dați-mi-l iar pe șofer.
463
00:37:15,880 --> 00:37:18,880
Da, spuneți-le să continue pe jos,
vin eu să-i iau.
464
00:37:20,680 --> 00:37:22,400
Ce faceți?
465
00:37:23,880 --> 00:37:26,880
- Nu putem părăsi aeroportul.
- N-avem de ales.
466
00:37:27,160 --> 00:37:28,640
E un ordin!
467
00:37:30,280 --> 00:37:31,560
Gilles!
468
00:37:33,400 --> 00:37:36,920
- Calmați-vă, nu vă îmbulziți.
- Cine e responsabil de ușă?
469
00:37:37,239 --> 00:37:38,960
Da, aici.
470
00:37:39,920 --> 00:37:41,120
Acum e rândul grecilor.
471
00:37:41,280 --> 00:37:42,920
Am preluat noi,
ce doriți?
472
00:37:43,239 --> 00:37:45,280
Omul ăsta trebuie să iasă
să-și caute fiica.
473
00:37:45,440 --> 00:37:46,760
Nu, nu puteți ieși.
474
00:37:47,080 --> 00:37:49,320
- Dați-mi voie să trec.
- Nu, nu pot.
475
00:37:49,480 --> 00:37:52,080
- Dați-vă în spate.
- Înțelegeți, copilul meu e acolo.
476
00:37:52,239 --> 00:37:54,120
- E responsabilitatea mea...
- Dați-vă în spate.
477
00:37:57,280 --> 00:37:58,920
Lăsați-mă să încerc din nou.
478
00:37:59,560 --> 00:38:01,640
- Ce faci acolo?
- Convoiul a fost blocat.
479
00:38:01,800 --> 00:38:03,680
- Mă duc să-i caut.
- Glumești, sper.
480
00:38:03,840 --> 00:38:05,800
- Lăsați-mă să ies.
- Nu pot.
481
00:38:06,120 --> 00:38:08,160
Deschide ușa asta nenorocită
sau îți scot ochii
482
00:38:08,320 --> 00:38:09,960
și o deschid singur, ai înțeles?
483
00:38:10,640 --> 00:38:12,360
Yorgos?
Deschide ușa.
484
00:38:12,520 --> 00:38:14,040
Vin cu tine.
485
00:38:17,640 --> 00:38:20,200
Așteaptă-mă aici.
Ținem legătura la telefon.
486
00:38:25,440 --> 00:38:27,880
Dați-vă înapoi, vă rog!
487
00:38:30,320 --> 00:38:34,280
Nu e departe de aici,
ajutați-mă să cobor.
488
00:38:34,960 --> 00:38:36,080
Sunteți sigur?
489
00:38:36,560 --> 00:38:37,560
Da.
490
00:38:41,120 --> 00:38:43,840
OK, e bine.
491
00:38:47,480 --> 00:38:50,160
- Ești bine?
- Știu unde mă duc.
492
00:38:50,360 --> 00:38:51,680
Ai grijă.
493
00:39:12,960 --> 00:39:14,719
Unul câte unul.
Nu vă îmbulziți.
494
00:39:19,000 --> 00:39:21,320
Nu, sunt la 400 de metri.
495
00:39:22,080 --> 00:39:25,480
Înaintați cât de mult puteți.
Vă ajung din urmă cât mai repede.
496
00:39:31,920 --> 00:39:35,000
Scuzați-mă.
Pardon.
497
00:39:56,480 --> 00:39:58,520
Amina!
498
00:40:05,040 --> 00:40:11,680
Nooria!
499
00:40:19,400 --> 00:40:21,440
Unde?
Nu vă văd.
500
00:40:22,040 --> 00:40:23,840
OK, sunt pe drum.
501
00:40:57,800 --> 00:41:00,000
Bună ziua,
nu ați văzut această tânără?
502
00:41:00,160 --> 00:41:02,440
- E fiica mea, Amina.
- Nu.
503
00:41:05,320 --> 00:41:09,200
Bună ziua, nu ați văzut
această tânără?
504
00:41:09,520 --> 00:41:14,080
Nooria!
505
00:41:14,400 --> 00:41:17,280
- Bună ziua, ați văzut-o pe fiica mea?
- Nu.
506
00:41:17,440 --> 00:41:21,200
- Pot să folosesc telefonul dumneavoastră?
- Nu, îmi pare rău.
507
00:41:22,760 --> 00:41:43,040
Amina! Amina!
- Nooria! Ești aici!
508
00:41:46,640 --> 00:41:48,800
- E mama mea.
- Sunteți mama ei?
509
00:41:48,960 --> 00:41:50,880
- Da.
- Unde erai?
510
00:41:51,040 --> 00:41:52,760
- E mama ta?
- Da.
511
00:41:54,440 --> 00:41:56,600
Unde erai?
512
00:41:59,440 --> 00:42:01,520
- Ești bine?
- Da.
513
00:42:03,000 --> 00:42:04,600
Unde erai?
514
00:42:15,760 --> 00:42:17,440
Domnule!
515
00:42:21,040 --> 00:42:22,200
Domnule.
516
00:42:27,320 --> 00:42:29,040
- Sunteți singurii?
- Nu.
517
00:42:29,200 --> 00:42:32,360
Eram vreo 30.
Restul sunt încă pe drum.
518
00:42:32,520 --> 00:42:36,800
OK, rămânem aici să-i așteptăm
și plecăm după, bine?
519
00:42:47,560 --> 00:42:49,880
Mulțumim pentru ce ați făcut
pentru noi, prietene.
520
00:42:52,600 --> 00:42:54,600
Vă duc la aeroport.
521
00:42:55,160 --> 00:42:56,680
E prea periculos.
522
00:42:57,600 --> 00:42:58,800
E căutat.
523
00:43:02,480 --> 00:43:04,040
Nu putem accepta asta.
524
00:43:04,640 --> 00:43:06,320
Ați putea cumpăra
orice mașină.
525
00:43:06,640 --> 00:43:08,680
Ospitalitatea este sacră la noi.
526
00:43:09,239 --> 00:43:11,880
Ar fi insultant
să acceptăm bani.
527
00:43:13,960 --> 00:43:16,880
Nu e pentru ospitalitatea dumneavoastră,
ci pentru mașină.
528
00:43:29,600 --> 00:43:33,600
Mulțumesc.
529
00:43:33,760 --> 00:43:36,400
Tu conduci. Să zicem
că ești ghidul nostru.
530
00:43:36,560 --> 00:43:37,840
Pot să conduc.
531
00:43:42,960 --> 00:43:45,680
- Pot să conduc.
- Da, sigur.
532
00:44:01,480 --> 00:44:03,920
Nu-l putem smulge
pe băiatul ăsta din familie.
533
00:44:05,520 --> 00:44:06,800
Știu.
534
00:44:07,840 --> 00:44:11,400
Dar trebuie să plecăm, Giovanni.
Tu decizi.
535
00:44:12,360 --> 00:44:14,360
Nu putem
să-l lăsăm singur aici.
536
00:44:15,840 --> 00:44:18,280
Și să-l luăm cu noi în Italia
ar fi aproape...
537
00:44:18,760 --> 00:44:20,000
o răpire.
538
00:44:21,160 --> 00:44:23,360
Nu noi suntem răpitorii.
539
00:44:23,680 --> 00:44:24,840
Atunci ce facem?
540
00:44:26,120 --> 00:44:29,080
Ce facem? Îi găsim
o familie de plasament?
541
00:44:30,280 --> 00:44:31,600
Un orfelinat, Marco?
542
00:44:33,840 --> 00:44:36,120
- Domnule Consul?
- Da.
543
00:44:36,280 --> 00:44:37,719
O femeie vrea să vă vorbească.
544
00:44:39,160 --> 00:44:40,800
A recunoscut
familia băiatului
545
00:44:40,960 --> 00:44:42,760
din pozele
pe care ni le-ați dat.
546
00:44:51,600 --> 00:44:53,719
Bună ziua, doamnă.
547
00:44:54,320 --> 00:44:56,160
- O cunoașteți pe băiat?
- Nu,
548
00:44:56,480 --> 00:44:59,200
dar am recunoscut-o pe mama lui în poză.
549
00:44:59,800 --> 00:45:03,080
E familia Mamoor din Badam.
550
00:45:03,400 --> 00:45:05,920
- Un cartier sărac lângă aeroport.
- OK.
551
00:45:06,080 --> 00:45:09,560
Tatăl lui vinde suveniruri.
552
00:45:11,600 --> 00:45:13,320
Mulțumim mult, doamnă.
553
00:45:14,600 --> 00:45:18,440
Îl luăm cu noi și decidem
ce facem în Doha.
554
00:45:19,680 --> 00:45:21,760
Le căutăm părinții
pe rețelele sociale.
555
00:45:23,440 --> 00:45:24,840
O să anunț Roma.
556
00:45:31,760 --> 00:45:35,320
Tot ce mai rămăsese
era Orașul Grădinilor.
557
00:45:35,640 --> 00:45:37,640
Știu la ce te gândești, Hassan.
558
00:45:38,360 --> 00:45:42,000
Pe cale să devină
o ruină fumegândă.
559
00:45:42,160 --> 00:45:44,840
Ranch-uri distruse
și familii se îneacă.
560
00:45:45,000 --> 00:45:47,080
Dar indiferent pentru ce cauză lupți...
561
00:45:49,760 --> 00:45:51,600
să devii martir...
562
00:45:55,840 --> 00:45:57,480
nu merită.
563
00:46:00,640 --> 00:46:02,120
Poate că merită.
564
00:46:05,160 --> 00:46:07,400
Trupele
erau bucuroase să se întoarcă
565
00:46:07,560 --> 00:46:09,280
în cazărmile lor indiene...
566
00:46:09,960 --> 00:46:11,680
Cortegiul care părăsea orașul
567
00:46:11,840 --> 00:46:13,840
oferea totuși
un spectacol trist.
568
00:46:14,800 --> 00:46:18,120
Alături de britanici, era
o varietate de grupuri
569
00:46:18,280 --> 00:46:22,280
ale căror vieți fuseseră ruinate
de aventura eșuată a lui Auckland.
570
00:46:24,000 --> 00:46:26,440
Șirurile lungi de cipai
mutilați și schilozi
571
00:46:26,760 --> 00:46:28,920
care fuseseră abandonați
propriului lor destin.
572
00:46:39,360 --> 00:46:43,040
Supraviețuitorii
dinastia Sadozai,
573
00:46:45,400 --> 00:46:48,000
care se confrunta din nou
cu un viitor incert
574
00:46:48,160 --> 00:46:49,800
într-o țară străină.
575
00:47:00,640 --> 00:47:02,880
Afganii aliați cu englezii
576
00:47:05,160 --> 00:47:07,880
nu au avut de ales
decât să-și strângă lucrurile
577
00:47:08,040 --> 00:47:10,520
și să-i urmeze
pe aliații lor în retragere.
578
00:47:23,480 --> 00:47:24,800
Scuzați-mă,
579
00:47:25,120 --> 00:47:26,200
vorbiți engleză?
580
00:47:26,640 --> 00:47:27,760
Da.
581
00:47:29,000 --> 00:47:31,520
Familia dumneavoastră
este cu dumneavoastră în Doha?
582
00:47:33,800 --> 00:47:35,280
Sunt în siguranță?
583
00:47:41,480 --> 00:47:45,840
Mănușile, șosetele,
pieptenii și porțelanul spart
584
00:47:46,000 --> 00:47:49,840
ne amintesc de mizeria
și umilința trupelor noastre.
585
00:47:50,880 --> 00:47:53,600
E fiica mea, ați văzut-o?
586
00:47:53,760 --> 00:47:55,640
- Am văzut-o mai devreme.
- Unde?
587
00:47:55,960 --> 00:47:57,280
- Pe-acolo.
- Amina.
588
00:48:09,640 --> 00:48:17,400
Fiica mea.
Scumpa mea fiică.
589
00:48:21,280 --> 00:48:22,400
Amina.
590
00:48:22,719 --> 00:48:28,960
Trebuie să plecăm. Repede.
591
00:48:31,840 --> 00:48:34,080
Cele 500 de familii hinduse sărace,
592
00:48:34,400 --> 00:48:37,360
distruse și fără adăpost
593
00:48:37,520 --> 00:48:42,200
după violențele și distrugerile
din cartierul lor din Kabul.
594
00:48:44,120 --> 00:48:46,120
E tot un haos aici.
595
00:48:49,200 --> 00:48:51,160
Și din câte am înțeles,
596
00:48:51,880 --> 00:48:54,719
toată lumea fuge,
cam cum sunt și eu acum.
597
00:49:26,000 --> 00:49:29,000
Bună ziua! Am ajuns.
598
00:49:30,040 --> 00:49:31,400
Ei sunt.
599
00:49:33,239 --> 00:49:34,560
Bună ziua.
600
00:49:36,320 --> 00:49:37,560
Bine.
601
00:49:37,920 --> 00:49:39,800
Bine, vă așteptam.
602
00:49:42,520 --> 00:49:46,280
- Dar ceilalți?
- Sunt sigur că vor ajunge.
603
00:49:54,640 --> 00:49:56,560
Te aștept mereu.
604
00:50:14,120 --> 00:50:17,040
Shekeb a aprobat o intervenție
terestră sau aeriană.
605
00:50:17,200 --> 00:50:18,920
Ne acoperă dacă e nevoie.
606
00:50:19,239 --> 00:50:20,280
Shekeb?
607
00:50:20,920 --> 00:50:23,600
Psihopatul ăla?
De la contraspionajul taliban?
608
00:50:23,760 --> 00:50:24,840
Datorită lui te-am găsit.
609
00:50:32,480 --> 00:50:34,000
Lunetiști, la posturi.
610
00:50:35,160 --> 00:50:36,680
Stai aici.
611
00:50:55,480 --> 00:50:57,440
OK, intrăm.
612
00:51:02,840 --> 00:51:05,320
- Liber.
- Liber.
613
00:51:07,719 --> 00:51:09,800
Liber.
614
00:51:22,080 --> 00:51:23,680
Erau aici.
615
00:51:24,880 --> 00:51:32,239
La naiba.
616
00:51:34,680 --> 00:51:38,239
Închideți toate porțile
aeroportului. Acum!
617
00:51:38,560 --> 00:51:41,120
Închidem tot și așteptăm.
Evacuăm!
618
00:51:41,440 --> 00:51:42,840
Toată lumea evacuează!
619
00:51:43,680 --> 00:51:45,200
Haideți, repede!
620
00:51:45,520 --> 00:51:48,120
Hai!
621
00:51:50,520 --> 00:51:54,040
- Grăbiți-vă!
- Închide ușa!
622
0:51:55,000 --> 0:52:00,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
45322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.