Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,849 --> 00:00:56,994
�Thomas. �Christian.
�vuestras gorras.
2
00:01:13,002 --> 00:01:15,212
�Una carrera, Buddenbrook?
3
00:01:22,912 --> 00:01:26,882
�A Grosse Petersgrube?
- �El primero que alcance el Trave.
4
00:01:26,982 --> 00:01:28,982
�Mi carretilla.
5
00:01:31,620 --> 00:01:33,620
�Cuidado.
6
00:01:36,192 --> 00:01:39,320
�Granujas, os coger�.
7
00:01:48,270 --> 00:01:50,270
�Corre, Buddie. �Corre.
8
00:01:52,641 --> 00:01:54,641
�Hey, detente.
9
00:02:06,856 --> 00:02:09,066
�Te colgar� de las orejas.
10
00:02:27,510 --> 00:02:29,545
�Vamos.
- Primero dame un beso.
11
00:02:29,645 --> 00:02:31,645
�Hermann Hagenstrom.
12
00:02:35,084 --> 00:02:37,084
�Vamos.
13
00:02:52,801 --> 00:02:54,801
BUDDENBROOKS
14
00:02:54,801 --> 00:02:56,801
Subtitulos: �yden
15
00:03:20,829 --> 00:03:23,039
Siempre es tan espl�ndido.
16
00:03:23,098 --> 00:03:25,098
Lo veremos.
17
00:03:27,069 --> 00:03:31,064
Es como un juego
en el que todos formamos parte.
18
00:03:46,222 --> 00:03:49,657
�Oh. tengo todos los bailes reservados.
- No estaba pidi�ndole...
19
00:03:49,757 --> 00:03:52,328
Su hija est� jugando a ser
otra vez la princesa de Lubeck.
20
00:03:52,428 --> 00:03:56,831
Hinrich Hagenstrom.
�Es y siempre ser� un travieso.
21
00:03:57,566 --> 00:04:00,541
El primer baile es para su hermano.
22
00:04:24,059 --> 00:04:26,095
Mi padre dice que los Hagenstroms
siempre act�an de la misma manera.
23
00:04:26,195 --> 00:04:29,340
�Qu� es lo que hacemos?
- Dar codazos.
24
00:04:31,834 --> 00:04:34,537
Los Hagenstroms son muy trabajadores.
25
00:04:34,637 --> 00:04:36,677
Deber�an darles cr�dito.
26
00:04:37,006 --> 00:04:39,099
S�, son el futuro.
27
00:04:45,114 --> 00:04:48,939
Por los Buddenbrooks.
Larga vida a la familia.
28
00:04:53,922 --> 00:04:55,991
Mira c�mo se desliza suavemente.
29
00:04:56,091 --> 00:04:59,061
S�, pero nunca con el mismo acompa�ante.
30
00:04:59,161 --> 00:05:05,026
�Y Hagenstrom? Acaba de empezar
su tercer baile con la hija de Huneus.
31
00:05:08,037 --> 00:05:10,673
Una dote de 2 millones.
Entre los hermanos.
32
00:05:10,773 --> 00:05:13,142
Ella est� un poco rellenita.
- Bueno,
33
00:05:13,242 --> 00:05:15,242
ideal para tener hijos.
34
00:05:20,582 --> 00:05:23,352
�Cu�nto caballero.
Son una suma considerable.
35
00:05:23,452 --> 00:05:28,807
El dinero siempre atrae al dinero.
- �No es lo que todos desean?
36
00:05:30,092 --> 00:05:32,472
�Flores, caballeros?
- Oh s�.
37
00:05:33,195 --> 00:05:35,195
Tiene realmente...
38
00:05:36,098 --> 00:05:38,393
...unas flores muy bonitas.
39
00:05:40,869 --> 00:05:44,206
Christian, deber�as llevarte
la cesta entera a casa.
40
00:05:44,306 --> 00:05:46,941
Incluido lo que viene con ella.
41
00:05:47,343 --> 00:05:51,338
Imposible, caballeros,
con todo lo que contiene.
42
00:06:02,191 --> 00:06:04,191
Se�ora Senator.
43
00:06:11,467 --> 00:06:12,534
James,
44
00:06:12,634 --> 00:06:16,969
no se te permite comer eso.
Piensa en el Dr. Grabow.
45
00:06:28,283 --> 00:06:30,283
�Srta. Hanna?
46
00:06:35,691 --> 00:06:39,416
Realmente tiene las flores
m�s encantadoras...
47
00:06:39,516 --> 00:06:43,256
...de la ciudad. - Gracias, Sr. Buddenbrook.
48
00:06:53,509 --> 00:06:55,509
�Me permite, princesa?
49
00:06:56,311 --> 00:06:58,311
Si regresa la orquesta.
50
00:06:59,681 --> 00:07:03,506
No creo que los dos...
- Ambos, con un viol�n.
51
00:07:06,021 --> 00:07:08,148
�Hermann Hagenstrom.
52
00:07:08,290 --> 00:07:11,180
�Hago llamar tambi�n a las violas?
53
00:07:15,631 --> 00:07:20,306
�Y la Srta. Huneus?
- En el carruaje, camino de su casa.
54
00:08:09,117 --> 00:08:12,018
Es medianoche.
Debo marcharme.
55
00:08:44,686 --> 00:08:48,001
Como nuestra primera noche. �Recuerdas?
56
00:08:50,459 --> 00:08:54,630
En la pradera, en la oscuridad.
- En la oscuridad...
57
00:08:54,730 --> 00:08:57,528
S�, como siempre.
58
00:08:57,633 --> 00:09:00,932
La gente... la compa��a...
59
00:09:03,805 --> 00:09:06,341
Est�s poniendo otra vez esa cara.
60
00:09:06,441 --> 00:09:10,776
�Estoy poniendo esa cara?
- Como si te fueras lejos.
61
00:09:21,690 --> 00:09:23,690
Hueles a perfume.
62
00:09:24,893 --> 00:09:28,124
�Y t�? �a rosas?
63
00:09:28,230 --> 00:09:30,466
S�, definitivamente a rosas.
64
00:09:30,566 --> 00:09:33,796
Y a alguien c�lido, a h�meda suciedad.
65
00:09:37,639 --> 00:09:39,675
Los Buddenbrooks.
Refinados por fuera.
66
00:09:39,775 --> 00:09:41,775
Negros por dentro.
67
00:09:48,383 --> 00:09:50,383
Semblante.
68
00:09:51,720 --> 00:09:53,720
Disciplina.
69
00:09:55,424 --> 00:09:57,424
Equilibrio.
70
00:10:00,362 --> 00:10:03,507
Equilibrio...
- La compa��a requerida.
71
00:10:06,335 --> 00:10:08,094
Estoy franqueando el c�rculo familiar,
72
00:10:08,194 --> 00:10:10,239
una conversaci�n, les
ruego que me perdonen.
73
00:10:10,339 --> 00:10:14,419
El Sr. Grunlich, mi socio empresarial.
Mi esposa.
74
00:10:15,377 --> 00:10:17,377
Encantado.
75
00:10:18,213 --> 00:10:20,213
Mi hijo Thomas.
76
00:10:20,616 --> 00:10:22,518
�C�mo est�?
- �C�mo est�?
77
00:10:22,618 --> 00:10:24,913
Mi segundo hijo, Christian.
78
00:10:25,520 --> 00:10:27,520
�Qu� tal?
79
00:10:28,156 --> 00:10:30,425
Por favor, �nase a nosotros a tomar el t�.
80
00:10:30,525 --> 00:10:33,255
No quiero importunar.
81
00:10:33,362 --> 00:10:35,364
Traigo un asunto de negocios para tratar.
82
00:10:35,464 --> 00:10:37,523
Mi hija, Antonie.
83
00:10:46,908 --> 00:10:49,883
�Ha venido de Hamburgo esta ma�ana?
84
00:10:50,112 --> 00:10:51,713
Vengo de camino con
un asunto importante.
85
00:10:51,813 --> 00:10:52,881
El trabajo duro se paga.
86
00:10:52,981 --> 00:10:55,484
La actividad incesante
es indispensable en mi vida.
87
00:10:55,584 --> 00:10:58,587
Habla de mis sentimientos m�s profundos.
88
00:10:58,687 --> 00:11:01,918
�Tony, por favor.
89
00:11:04,760 --> 00:11:08,430
Tenemos parientes en Hamburgo.
- Los Duchamps.
90
00:11:08,530 --> 00:11:14,036
Los conozco. Excelentes personas,
tanto en coraz�n como en intelecto.
91
00:11:14,136 --> 00:11:15,571
Verdaderos cristianos.
92
00:11:15,671 --> 00:11:19,441
S�. Uno encuentra en ellos
tanta fe, tanta caridad...
93
00:11:19,541 --> 00:11:23,876
...tanta piedad sincera.
- Y tambi�n una taza de t�.
94
00:11:31,019 --> 00:11:34,079
Tengo debilidad por la arquitectura.
95
00:11:37,426 --> 00:11:39,861
Srta. Tony,
�puede quedarse ah� un momento?
96
00:11:39,961 --> 00:11:41,711
Sra. Buddenbrook, vea c�mo
el sol resplandece...
97
00:11:41,811 --> 00:11:42,698
...en el cabello de su hija.
98
00:11:42,798 --> 00:11:47,235
No he visto un cabello m�s hermoso.
- No ponga art�culos en su cabeza.
99
00:11:47,335 --> 00:11:50,439
Espero no causar ning�n inconveniente.
He venido por negocios.
100
00:11:50,539 --> 00:11:54,242
Nos har�a muy feliz si se quedara
en nuestra casa durante su visita.
101
00:11:54,342 --> 00:11:56,028
Me siento profundamente
obligado. Hab�a reservado...
102
00:11:56,128 --> 00:11:57,613
...algunas habitaciones
en el hostal de Hamburgo.
103
00:11:57,713 --> 00:11:59,713
Vayamos a la oficina.
104
00:12:04,252 --> 00:12:06,252
Un charlat�n pomposo.
105
00:12:07,055 --> 00:12:10,626
'�Una conversaci�n.'
No hemos conversado en absoluto.
106
00:12:10,726 --> 00:12:12,726
Bastante tonto �no?
107
00:12:13,261 --> 00:12:16,059
De buena clase y cort�s.
108
00:12:42,791 --> 00:12:46,361
Tiene bastante calidad,
consul Buddenbrook.
109
00:12:47,129 --> 00:12:49,594
Trigo seco y sano para moler.
110
00:12:50,132 --> 00:12:52,132
Como orden�.
111
00:12:53,001 --> 00:12:54,569
P�gale.
112
00:12:54,669 --> 00:12:58,473
Mil sacos de trigo han llegado
a salvo de Rusia a trav�s del mar.
113
00:12:58,573 --> 00:13:02,993
Gracias a Dios, Grunlich.
El B�ltico no es un charco.
114
00:13:04,112 --> 00:13:06,112
Thomas, vamos.
115
00:13:08,316 --> 00:13:10,585
�nicamente sabemos el valor de un env�o,
116
00:13:10,685 --> 00:13:14,510
cuando se ha vendido bien
y ha dado ganancias.
117
00:13:21,062 --> 00:13:23,656
Heinrich, �todo bien en casa?
118
00:13:23,765 --> 00:13:27,165
Gracias por su ayuda, Sr. consul.
- Bien.
119
00:13:34,476 --> 00:13:36,601
�Cuidado. �tened cuidado.
120
00:13:40,248 --> 00:13:43,019
Tal vez pueda alojarme con
sus socios en Hamburgo.
121
00:13:43,119 --> 00:13:44,119
�Alojarle?
122
00:13:44,219 --> 00:13:46,684
�O incluirle en mis negocios?
123
00:13:47,022 --> 00:13:48,927
Soy un agente de bolsa.
124
00:13:49,027 --> 00:13:52,937
Estoy seguro de que no
me negar� una comisi�n.
125
00:13:54,329 --> 00:13:56,329
Bendix Grunlich.
126
00:13:56,431 --> 00:14:00,001
Ese hombre viene aqui
diciendo cosas agradables de todos,
127
00:14:00,101 --> 00:14:02,904
se marcha y ahora me escribe una carta,
128
00:14:03,004 --> 00:14:06,873
...dici�ndo que 'siente un
profundo afecto por m�'.
129
00:14:06,973 --> 00:14:08,844
Est� solicitando tu mano.
130
00:14:08,944 --> 00:14:11,879
No s� nada sobre �l.
- Formalmente.
131
00:14:11,980 --> 00:14:14,249
Padre ha ido a verlo a Hamburgo.
132
00:14:14,349 --> 00:14:17,319
Podr�as ser presentada
en los c�rculos m�s elegantes de ah�.
133
00:14:17,419 --> 00:14:19,419
Eres lo bastante mayor.
134
00:14:20,088 --> 00:14:22,624
Es una oportunidad para tu futura felicidad.
135
00:14:22,724 --> 00:14:24,624
Los Buddenbrooks podr�amos
sacar provecho...
136
00:14:24,724 --> 00:14:25,560
...si aceptaras. - �No.
137
00:14:25,660 --> 00:14:27,660
�Nunca.
138
00:14:31,733 --> 00:14:33,733
�No seas impertinente.
139
00:14:39,608 --> 00:14:42,583
Es un hombre repugnante,
�no lo ves?
140
00:14:43,078 --> 00:14:46,148
Mira, Tom heredar� alg�n d�a la firma.
141
00:14:46,248 --> 00:14:48,116
Y para casarte con un comerciante...
142
00:14:48,216 --> 00:14:50,596
...debes hacer lo que debes.
143
00:14:53,622 --> 00:14:55,622
S�, lo s�.
144
00:14:57,225 --> 00:15:00,880
�Pero Grunlich, de entre todos los que hay.
145
00:15:01,830 --> 00:15:04,264
�Y esa... verruga.
146
00:15:07,969 --> 00:15:10,038
�La forma en la que habla.
147
00:15:10,138 --> 00:15:11,973
�Pap�.
148
00:15:12,073 --> 00:15:14,073
�S�?
149
00:15:15,377 --> 00:15:17,846
�No.
- Me lanzar� al pr�ximo carruaje...
150
00:15:17,946 --> 00:15:19,548
...sino oigo la palabra decisiva.
151
00:15:19,648 --> 00:15:23,084
No consentir�.
- Desde el momento en que te v�,
152
00:15:23,184 --> 00:15:25,734
que escuch� tu nombre, Tony...
153
00:15:26,254 --> 00:15:30,859
...�Est�s equivocado.
- Tu nombre se ha grabado en mi pecho.
154
00:15:30,959 --> 00:15:32,959
He dicho que no.
155
00:15:35,797 --> 00:15:39,494
Casa, sirvientes, trajes, carruaje...
156
00:15:39,801 --> 00:15:42,691
...me har� cargo de cada capricho.
157
00:15:44,606 --> 00:15:46,606
�Me rechazas?
158
00:15:48,376 --> 00:15:50,537
�Tienes coraz�n?
159
00:15:51,146 --> 00:15:53,273
�Un coraz�n que late?
160
00:15:54,082 --> 00:15:56,151
La manera en que me miras...
161
00:15:56,251 --> 00:15:58,251
No lo hagas.
162
00:16:04,292 --> 00:16:06,757
Tienes ante ti a un hombre...
163
00:16:07,128 --> 00:16:09,128
...devastado,
164
00:16:09,931 --> 00:16:11,931
que morir�.
165
00:16:12,033 --> 00:16:15,799
Mi�nteme. Encuentra en tu coraz�n...
166
00:16:15,904 --> 00:16:17,706
...palabras que no digan: 'Te desprecio'
167
00:16:17,806 --> 00:16:21,037
�No. Ahora lev�ntese.
168
00:16:22,377 --> 00:16:25,680
No le desprecio, Sr. Grunlich.
�C�mo puede decirme semejante cosa?
169
00:16:25,780 --> 00:16:27,780
�No desea verme morir?
170
00:16:28,583 --> 00:16:31,303
�Nadie desea verle morir.
- �Ida.
171
00:16:33,455 --> 00:16:35,455
�No.
172
00:16:44,933 --> 00:16:47,231
Te vendr� bien el mar.
173
00:16:49,337 --> 00:16:51,473
Y Travemunde est� tan lejos.
174
00:16:51,573 --> 00:16:54,718
'�Srta Tony. qu�dese ah� un momento.'
175
00:16:55,477 --> 00:16:58,792
'Nunca he visto un cabello tan bonito.'
176
00:16:59,914 --> 00:17:01,914
�Dios santo. No le amo.
177
00:17:03,852 --> 00:17:07,889
�No nos casamos con las personas
a las que amamos? - No necesariamente.
178
00:17:07,989 --> 00:17:09,989
�Thomas.
179
00:17:15,063 --> 00:17:20,163
Pero cuando eres afortunada,
Tony, ambas cosas vienen juntas.
180
00:17:47,262 --> 00:17:50,365
Debe ser nuetsra invitada.
�La Srta. Buddenbrook?
181
00:17:50,465 --> 00:17:52,465
�Ha nadado?
182
00:17:53,334 --> 00:17:56,201
S�. S�, es saludable.
183
00:17:58,840 --> 00:18:02,110
Soy Morten, el hijo del
encargado del puerto.
184
00:18:02,210 --> 00:18:04,210
�Morten?
185
00:18:05,713 --> 00:18:08,546
Coraz�n...
186
00:18:10,318 --> 00:18:14,948
...La aorta...
187
00:18:15,824 --> 00:18:19,224
Esto no es para usted,
Srta. Buddenbrook.
188
00:18:19,427 --> 00:18:24,296
Solo es sangre, intestinos y miseria.
La playa le espera.
189
00:18:24,432 --> 00:18:28,336
Pero si uno quiere ser m�dico,
debe saber todo eso.
190
00:18:28,436 --> 00:18:32,031
No es algo que debamos ver a todas horas.
191
00:18:34,976 --> 00:18:36,644
No, gracias a Dios.
192
00:18:36,744 --> 00:18:40,264
Cuando vemos al hombre
en toda su belleza,
193
00:18:40,364 --> 00:18:42,659
como cuando Dios le cre�...
194
00:18:46,221 --> 00:18:48,221
...�Qu� estoy diciendo?
195
00:18:49,224 --> 00:18:51,920
Contin�e. Me gusta escucharle.
196
00:19:07,876 --> 00:19:09,876
Ohhhh. �Miren.
197
00:19:13,448 --> 00:19:15,658
Tiene 40 millones de a�os.
198
00:19:16,217 --> 00:19:19,737
Los bosques de pino
fueron desapareciendo.
199
00:19:19,837 --> 00:19:22,727
Y este mosquito permanece intacto.
200
00:19:24,626 --> 00:19:29,330
Realmente me quedo muda de ver
lo poco que s� respecto al mundo.
201
00:19:29,430 --> 00:19:32,133
Est� con el encargado del puerto.
202
00:19:32,233 --> 00:19:34,565
�Qu� hay del joven??
203
00:19:34,669 --> 00:19:38,239
Desde luego no es el encargado del puerto.
204
00:19:39,207 --> 00:19:41,207
Me encanta la costa.
205
00:19:43,178 --> 00:19:46,579
Pero a veces puede ser aburrida.
206
00:19:48,983 --> 00:19:50,218
�Y ahora?
207
00:19:50,318 --> 00:19:52,318
�Qu�? �aburrida? No.
208
00:19:52,320 --> 00:19:54,320
En absoluto.
209
00:19:59,694 --> 00:20:01,694
Volvamos.
210
00:20:14,576 --> 00:20:17,145
Es el 'Burgermeister Steenbock'.
211
00:20:17,245 --> 00:20:19,245
Viene de Rusia.
212
00:20:22,850 --> 00:20:25,086
No quisiera estar a bordo de �l.
213
00:20:25,186 --> 00:20:28,356
Tiene que ser m�s atroz
estar bajo el zar que aqui.
214
00:20:28,456 --> 00:20:31,771
Est�s volviendo a hablar como un noble.
215
00:20:35,697 --> 00:20:39,599
�Est� bien que alguien
que ha nacido noble,
216
00:20:39,767 --> 00:20:42,237
nos mire por encima con desd�n?
217
00:20:42,337 --> 00:20:44,906
Nadie quiere mirarte por encima.
218
00:20:45,006 --> 00:20:46,975
Est�s exactamente haci�ndolo.
219
00:20:47,075 --> 00:20:49,703
No, no lo estoy haciendo.
220
00:20:59,287 --> 00:21:05,237
Mi padre dice que los Buddenbrooks
sois como una familia aristocr�tica.
221
00:21:06,194 --> 00:21:10,532
Eres la hija de un acaudalado hombre
de Lubeck y yo...
222
00:21:10,632 --> 00:21:15,392
...soy el hijo del encargado del puerto.
- No hables as�.
223
00:21:15,536 --> 00:21:18,511
Me gusta estar en la playa contigo.
224
00:21:19,741 --> 00:21:22,036
�Puedes guardar un secreto?
225
00:21:23,144 --> 00:21:25,144
M�ralo.
226
00:21:31,853 --> 00:21:36,024
�Qu� significa?
- Que pertenezco a una asociaci�n...
227
00:21:36,124 --> 00:21:39,394
...en Gottingen.
'Los dem�cratas peligrosos'.
228
00:21:39,494 --> 00:21:41,494
Ahora ya lo sabes.
229
00:21:49,470 --> 00:21:52,207
�Pero nunca se lo digas a mi padre.
230
00:21:52,307 --> 00:21:54,857
�Ser�a una terrible desgracia.
231
00:24:06,808 --> 00:24:09,868
Ha sido el d�a m�s feliz de mi vida.
232
00:24:13,648 --> 00:24:15,648
Para m� tambi�n.
233
00:24:16,083 --> 00:24:19,780
Voy a trabajar duro y a estudiar.
234
00:24:21,656 --> 00:24:24,759
Prom�teme que no olvidar�s nuestra tarde
hasta que regrese como m�dico.
235
00:24:24,859 --> 00:24:27,362
Entonces podr� intercer
por nuestra causa ante tu padre.
236
00:24:27,462 --> 00:24:29,896
Ser�s m�dico en Lubeck.
237
00:24:35,536 --> 00:24:37,868
Ten, es para ti.
238
00:25:06,934 --> 00:25:08,974
Lo siento. Fue Grunlich.
239
00:25:10,338 --> 00:25:12,973
Le pidi� a padre que volvieras.
240
00:25:45,973 --> 00:25:49,458
�Qu� cuentos son esos?
- �Mam�, por favor.
241
00:25:54,215 --> 00:25:58,152
Julchen Hagenstrom se ha comprometido
con August Mollendorpf.
242
00:25:58,252 --> 00:26:01,656
Hinrich Hagenstrom estar� satisfecho.
- �Y por qu� no?
243
00:26:01,756 --> 00:26:03,524
Tu padre tambi�n lo estar� cuando...
244
00:26:03,624 --> 00:26:05,624
...�No.
245
00:26:20,575 --> 00:26:23,720
No has probado bocado en todo el dia.
246
00:26:25,446 --> 00:26:29,186
No puedo comer nada.
- Es chocolate caliente.
247
00:26:37,892 --> 00:26:39,760
Eres una Buddenbrook.
248
00:26:39,860 --> 00:26:44,131
No nacemos para perseguir
nuestra felicidad personal.
249
00:26:44,231 --> 00:26:46,696
Hay que tener m�s horizontes.
250
00:26:47,768 --> 00:26:49,768
S�.
251
00:26:51,005 --> 00:26:53,300
Estamos unidos por cadenas.
252
00:26:54,041 --> 00:26:58,631
Es inconcebible que seamos
lo que somos sin aquellos...
253
00:26:59,413 --> 00:27:02,041
...que nos precedieron.
254
00:27:15,730 --> 00:27:20,326
CR�NICA DE LA FAMILIA BUDDENBROOK.
255
00:27:21,502 --> 00:27:27,532
Yo, Siegmund Buddenbrook,
nac� en 1728.
256
00:27:27,642 --> 00:27:30,745
El 6 de septiembre del Anno domini 1780,
257
00:27:30,845 --> 00:27:36,965
me cas� en una ceremonia cat�lica,
consagrando as� mi segundo matrimonio.
258
00:27:37,118 --> 00:27:40,621
En 1810, nuestro hijo contrajo la viruela.
Todo el mundo le dio por vencido.
259
00:27:40,721 --> 00:27:44,358
Anno 1599 Jodokus Buddenbrook
de Grabau, un corregidor...
260
00:27:44,458 --> 00:27:49,157
...y su hijo, Kaspar, sastre,
261
00:27:49,730 --> 00:27:53,868
se casaron en Rostock,
teniendo un armonioso matrimonio.
262
00:27:53,968 --> 00:27:58,405
...durante el resto de sus vidas.
263
00:27:58,539 --> 00:28:01,599
Concibiendo 13 ni�os.
264
00:28:02,043 --> 00:28:05,274
Comerciando con el grano...
265
00:28:05,379 --> 00:28:08,099
En 1744, despu�s de Pentecost�s,
266
00:28:08,249 --> 00:28:11,980
viaj� a Bergen.
267
00:28:12,453 --> 00:28:18,233
Dios me dio un cuerpo saludable
que me permit�a trabajar con alegr�a.
268
00:28:19,060 --> 00:28:21,562
Mi amada esposa Clara muri� en el parto.
269
00:28:21,662 --> 00:28:23,631
El a�o m�s feliz de mi vida.
270
00:28:23,731 --> 00:28:29,171
Los momentos que pas� con ella
fueron los m�s felices de mi vida.
271
00:28:31,872 --> 00:28:37,737
Nuestros antepasados parece que
nunca han dejado de hacer lo correcto.
272
00:28:38,379 --> 00:28:40,379
�Pero Morten me ama.
273
00:28:41,015 --> 00:28:43,015
Amor...
274
00:28:43,451 --> 00:28:45,749
S�, es agradable.
275
00:28:46,387 --> 00:28:48,597
Pero eres una Buddenbrook.
276
00:28:53,427 --> 00:28:55,427
�Y qu� hay del amor?
277
00:28:56,197 --> 00:28:58,197
�C�mo fue?
278
00:29:02,970 --> 00:29:05,530
'El a�o m�s feliz de mi vida'.
279
00:29:05,706 --> 00:29:07,706
Fue un a�o muy corto.
280
00:29:08,976 --> 00:29:11,356
�No puedes olvidar algo as�.
281
00:29:21,789 --> 00:29:24,622
Madre fue una buena presa, �no?
282
00:29:29,663 --> 00:29:31,858
Fue una bendici�n.
283
00:29:32,833 --> 00:29:34,960
El Se�or que nos guia...
284
00:29:36,237 --> 00:29:40,908
...a�n no ha levantado su mano protectora
de los Buddenbrooks.
285
00:29:41,008 --> 00:29:42,877
�Y Dios lo har�?
286
00:29:42,977 --> 00:29:47,652
�Convertir� a alguien que
ha nacido humilde en especial?
287
00:29:48,916 --> 00:29:51,126
Grunlich tiene tu palabra.
288
00:29:51,886 --> 00:29:53,886
�Nunca se la d�.
289
00:29:56,157 --> 00:29:58,751
Debes obediencia a tus padres.
290
00:30:16,310 --> 00:30:19,914
El Se�or ha dejado crecer
a mi hija Antonie en Su honor...
291
00:30:20,014 --> 00:30:23,217
...y la ha dotado de virtud,
en la que le ha inculcado...
292
00:30:23,317 --> 00:30:24,885
...para que cumpla con su
obligaci�n de por vida.
293
00:30:24,985 --> 00:30:27,421
...en la que le ha inculcado...
294
00:30:27,521 --> 00:30:31,686
...para que cumpla con su
obligaci�n de por vida.
295
00:31:00,821 --> 00:31:06,521
Antonie Buddenbrook se comprometi�
el 22 de Octubre de 1845...
296
00:31:06,627 --> 00:31:11,217
...con el Sr. Bendix Grunlich,
comerciante de Hamburgo.
297
00:31:15,336 --> 00:31:18,481
La dote tradicional para una joven...
298
00:31:18,505 --> 00:31:21,702
...de nuestra familia es de...
299
00:31:21,809 --> 00:31:24,369
...70.000 marcos.
300
00:31:25,279 --> 00:31:27,279
Pero...
301
00:31:27,748 --> 00:31:32,583
...con una fima que crece,
una familia que prospera...
302
00:31:32,720 --> 00:31:35,389
Cielo santo,
no me va a permitir terminar.
303
00:31:35,489 --> 00:31:36,636
De lo contrario, sabr�a...
304
00:31:36,736 --> 00:31:38,759
...que estoy dispuesto a
a�adir a esas 70.000...
305
00:31:38,859 --> 00:31:41,191
...sin m�s pre�mbulos...
306
00:31:42,529 --> 00:31:44,588
...otras 10.000 m�s.
307
00:31:45,532 --> 00:31:47,532
80.000 entonces...
308
00:31:48,869 --> 00:31:50,869
S�.
309
00:31:53,240 --> 00:31:55,240
Por la gracia de Dios.
310
00:31:56,744 --> 00:31:58,712
Ida, �me vas a ahogar.
- �Lo siento.
311
00:31:58,812 --> 00:32:01,277
Jovencita, quejarse no ayuda.
312
00:32:17,831 --> 00:32:20,527
Jean, �crees que ser� feliz?
313
00:32:20,634 --> 00:32:23,609
Al menos est� en paz consigo misma.
314
00:32:24,838 --> 00:32:29,643
Es la felicidad m�s estable
que podemos conseguir en este mundo.
315
00:32:29,743 --> 00:32:31,743
�James.
316
00:32:37,117 --> 00:32:41,112
No lo tiene permitido.
Preg�ntele al Dr. Grabow.
317
00:32:46,160 --> 00:32:48,160
�Vamos.
318
00:32:52,066 --> 00:32:54,066
�Pare.
319
00:33:03,310 --> 00:33:05,145
�Est�s orgulloso de m�?
320
00:33:05,245 --> 00:33:07,245
S�.
321
00:33:27,067 --> 00:33:30,671
Ahora se codear� en los
mejores c�rculos sociales.
322
00:33:30,771 --> 00:33:34,141
Y Mr. Richardson te ense�ar�
la manera de comercializar en Londres.
323
00:33:34,241 --> 00:33:36,241
Oh, s�, hermanito.
324
00:33:36,310 --> 00:33:37,845
�Y t�?
325
00:33:37,945 --> 00:33:39,945
Buena suerte.
326
00:33:45,986 --> 00:33:48,045
Caf�, especias, caucho,
327
00:33:48,155 --> 00:33:51,318
gas, madera e �ndigo.
328
00:33:51,425 --> 00:33:56,440
Aqui obtendr� la perspicacia
para el comercio internacional.
329
00:33:56,597 --> 00:33:58,982
Hay una pol�mica en Lubeck
sobre si deber�amos...
330
00:33:59,082 --> 00:34:01,268
...afiliarnos a la 'Uni�n
Aduanera'. - �Por qu�?
331
00:34:01,368 --> 00:34:08,365
Si el mercado crece, las oportunidades
son mayores. El dinero necesita aumentar.
332
00:34:09,343 --> 00:34:13,336
�Lo dice como si el dinero estuviera vivo.
333
00:34:13,814 --> 00:34:15,814
�Qui�n sabe?
334
00:34:15,883 --> 00:34:20,921
Esta noche hemos sido invitados
a unirnos a un grupo de mercaderes.
335
00:34:21,021 --> 00:34:23,216
Un c�rculo muy exquisito.
336
00:34:23,323 --> 00:34:25,323
Muy interesante.
337
00:35:05,899 --> 00:35:08,800
El anfitri�n y su hija.
338
00:35:19,113 --> 00:35:23,193
La madre muri� a una edad temprana.
Una tragedia.
339
00:35:36,396 --> 00:35:38,694
Es hermosa �verdad?
340
00:35:39,700 --> 00:35:43,780
Pero rechaza por ahora
a todos los pretendientes.
341
00:35:44,338 --> 00:35:47,398
Gerda Arnoldsen toc� algunas piezas.
342
00:35:47,674 --> 00:35:49,904
Parece magn�fica.
343
00:35:50,577 --> 00:35:53,781
Y aunque no entiendo nada sobre violines,
344
00:35:53,881 --> 00:35:56,550
debo admitir que toc� tan emotivamente,
345
00:35:56,650 --> 00:36:00,120
que casi hizo brotar l�grimas de mis ojos.
346
00:36:00,220 --> 00:36:02,456
A prop�sito, tiene un estradivarius.
347
00:36:02,556 --> 00:36:05,259
Mi padre me lo regal�.
- Lo siento.
348
00:36:05,359 --> 00:36:08,420
Nosotros, los Buddenbrooks
somos comerciantes.
349
00:36:08,520 --> 00:36:10,431
Sabemos poco sobre la m�sica.
350
00:36:10,531 --> 00:36:12,833
Pero he conseguido conmoverle.
351
00:36:12,933 --> 00:36:15,060
S�.
- �Lo ve?
352
00:36:17,371 --> 00:36:20,704
Cuando toca, parece que est� vivo.
353
00:36:20,807 --> 00:36:23,002
S�, est� en lo cierto.
354
00:36:23,644 --> 00:36:27,603
Uno debe tocarlo a diario o morir�.
355
00:36:27,881 --> 00:36:29,881
Cae en el silencio.
356
00:36:30,284 --> 00:36:32,152
Su cuerpo es m�sica.
357
00:36:32,252 --> 00:36:35,312
Es, en �ltima instancia, el secreto.
358
00:36:42,229 --> 00:36:48,429
La novia vale ciertamente
trescientos mil marcos.
359
00:36:57,878 --> 00:37:01,405
'Adoro apasionadamente
a Gerda Arnoldsen.
360
00:37:02,049 --> 00:37:04,485
Pero al menos no me inclino...
361
00:37:04,585 --> 00:37:07,855
...a escarbar profundamente en m� mismo
para determinar qu� alcance...
362
00:37:07,955 --> 00:37:11,755
...aportar�a la gran dote a mi entusiasmo.'
363
00:37:14,294 --> 00:37:17,609
Una transacci�n de altura considerable.
364
00:37:18,098 --> 00:37:20,794
�Cu�nto?
- 300.000 marcos.
365
00:37:23,337 --> 00:37:25,337
A eso lo llamo amor.
366
00:37:26,540 --> 00:37:29,031
S�, tiene que ser amor.
367
00:37:30,077 --> 00:37:32,077
�Qu� sabes t� del amor?
368
00:37:32,446 --> 00:37:34,446
Algo s�.
369
00:37:35,349 --> 00:37:39,119
'Amo a Gerda Arnoldsen,
Adoro a Gerda Arnoldsen.
370
00:37:39,219 --> 00:37:42,279
cuando la veo,
el tiempo vuela.'
371
00:37:47,761 --> 00:37:49,761
Heinrich Heine.
372
00:37:50,063 --> 00:37:52,063
'El libro de canciones'
373
00:37:53,500 --> 00:37:57,325
Un poco extravagante
para un comerciante �no?
374
00:38:00,440 --> 00:38:04,672
Pero no para un comerciante con ahnelos.
375
00:38:05,912 --> 00:38:08,107
No me delate en Lubeck.
376
00:38:09,516 --> 00:38:12,719
Querida mam�,
nuestra villa es encantadora.
377
00:38:12,819 --> 00:38:16,056
Si preguntas por Grunlich,
est� muy ocupado.
378
00:38:16,156 --> 00:38:18,741
Se marcha en nuestra
peque�a calesa amarilla...
379
00:38:18,841 --> 00:38:20,360
...cada ma�ana y regresa tarde.
380
00:38:20,460 --> 00:38:23,263
Le he rogado a menudo a Grunlich
que nos compre un carruaje,
381
00:38:23,363 --> 00:38:25,085
para que pueda ir alguna vez sola...
382
00:38:25,185 --> 00:38:27,301
...a la ciudad. M�s o
menos me lo ha prometido.
383
00:38:27,401 --> 00:38:29,736
�Sr. Kesselmeyer.
- Sra. Grunlich.
384
00:38:29,836 --> 00:38:32,239
�Me merezco o no un coche de caballos?
- �Tony.
385
00:38:32,339 --> 00:38:36,043
Es mi banquero.
Afirma que lo estoy llevando a la ruina.
386
00:38:36,143 --> 00:38:38,143
�Usted?
387
00:38:40,147 --> 00:38:42,147
�Eso es muy gracioso.
388
00:38:43,283 --> 00:38:46,548
�Realmente fabuloso, maravilloso.
389
00:38:47,020 --> 00:38:49,020
�Usted?
390
00:38:50,190 --> 00:38:53,493
Uno de sus amigos, Kesselmeyer,
el banquero, nos visita a menudo.
391
00:38:53,593 --> 00:38:55,395
Tiene unas maneras muy alegres.
392
00:38:55,495 --> 00:38:58,395
A veces da unas palmaditas
a mis mejillas y dice...
393
00:38:58,495 --> 00:38:59,132
'Qu� buena esposa'.
394
00:38:59,232 --> 00:39:03,057
Grunlich puede sentirse
bendecido por tenerla.
395
00:39:06,773 --> 00:39:09,766
Es extra�o que a Grunlich
no le guste llevarme...
396
00:39:09,866 --> 00:39:11,245
...a recepciones sociales.
397
00:39:11,345 --> 00:39:15,482
Y aparentemente se muestra molesto
cuando hablo con la gente de la ciudad.
398
00:39:15,582 --> 00:39:17,675
�Estar� celoso?
399
00:39:18,585 --> 00:39:23,005
S� paciente, Thomas.
Gerda todav�a no se ha decidido.
400
00:39:27,060 --> 00:39:29,060
Dales tiempo.
401
00:39:33,166 --> 00:39:36,311
Sr. Arnoldsen.
- Que tenga buen viaje.
402
00:39:54,488 --> 00:39:57,378
Todos se merecen derechos civiles.
403
00:39:57,657 --> 00:40:01,218
El senador los aprobar�.
404
00:40:07,567 --> 00:40:11,222
�Caballeros, por favor.
�Vuelvan al trabajo.
405
00:40:15,142 --> 00:40:17,201
�La revoluci�n, c�nsul.
406
00:40:17,310 --> 00:40:21,148
Hay espl�ndidos hombres.
Sus ojos arden de odio y entusiasmo.
407
00:40:21,248 --> 00:40:24,151
Mantendr� a los jovenes que quieran jaleo.
408
00:40:24,251 --> 00:40:25,686
Gosch, vayamos a la
reuni�n del ayuntamiento.
409
00:40:25,786 --> 00:40:29,823
�Cuidado. tiraron una piedra.
Fue el joven carnicero Berkemeyer.
410
00:40:29,923 --> 00:40:31,525
�Trine.
411
00:40:31,625 --> 00:40:36,895
�Ah, ah� est� Berkemeyer.
- �Ven, Trine. �Qu�date aqui. �Trine.
412
00:40:38,465 --> 00:40:40,465
�Cuidado, Jean.
413
00:40:41,802 --> 00:40:43,837
�Queremos derechos humanos.
414
00:40:43,937 --> 00:40:46,872
�Derechos humanos.
415
00:40:50,744 --> 00:40:52,744
�Vay�monos de aqui.
416
00:40:56,450 --> 00:41:01,021
Necesitamos quien les ense�e
a esa chusma un poco de respeto.
417
00:41:01,121 --> 00:41:06,081
�Qu� tiempos vivimos.
�Tiempos de tormenta y problemas.
418
00:41:06,259 --> 00:41:08,659
�Silencio. �Silencio, gente.
419
00:41:08,962 --> 00:41:11,294
�Callaos.
420
00:41:11,765 --> 00:41:14,735
�Qu� clase de insensatez
os ha hecho ahora levantaros?
421
00:41:14,835 --> 00:41:19,406
No es una insensatez, c�nsul.
Exigimos un nuevo acuerdo.
422
00:41:19,506 --> 00:41:21,875
�Iros a casa.
�No altereis el orden p�blico.
423
00:41:21,975 --> 00:41:27,180
�Las luces del amanecer a�n no han salido.
No lleveis esta revoluci�n m�s lejos.
424
00:41:27,280 --> 00:41:32,719
�La revoluci�n est� por todas partes.
En Berlin, en Par�s. - Carl Smolt,
425
00:41:32,819 --> 00:41:35,989
�qu� es lo que quiere realmente? �Hable.
426
00:41:36,089 --> 00:41:38,595
Bueno, c�nsul, lo que
estamos proclamando...
427
00:41:38,695 --> 00:41:40,794
...es que la gente quiere una rep�blica.
428
00:41:40,894 --> 00:41:43,727
�Tontorr�n. �Si ya tienen una.
429
00:41:43,830 --> 00:41:48,096
S�, Sr. c�nsul,
pero tal vez quieran otra m�s.
430
00:41:50,003 --> 00:41:51,805
�No es una broma.
431
00:41:51,905 --> 00:41:54,775
Queremos una rep�blica real, c�nsul.
432
00:41:54,875 --> 00:41:56,476
Espere a ver.
433
00:41:56,576 --> 00:41:58,771
�Otro orden?
- S�.
434
00:41:59,346 --> 00:42:02,491
Despu�s, podr� sentarme en el sof�...
435
00:42:02,516 --> 00:42:04,151
...con un vestido de seda,
436
00:42:04,251 --> 00:42:07,482
y usted me esperar�.
- �La esperar�?
437
00:42:08,488 --> 00:42:10,488
S�.
438
00:42:12,659 --> 00:42:14,659
Eso es...
439
00:42:15,295 --> 00:42:17,097
Tr�teme bien, �quiere?
440
00:42:17,197 --> 00:42:20,400
�Lev�ntate, Trine.
�Lev�ntate y sal de aqui.
441
00:42:20,500 --> 00:42:23,170
Podemos hacer las cosas sin tus servicios.
442
00:42:23,270 --> 00:42:25,071
�D�jeme decirle algo.
443
00:42:25,171 --> 00:42:26,802
No habr� m�s chocolate caliente...
444
00:42:26,902 --> 00:42:29,176
...para desayunar en su
vestido de noche. - �Vete.
445
00:42:29,276 --> 00:42:32,846
�No m�s holgazanes en
sus s�banas de seda.
446
00:42:39,586 --> 00:42:41,586
�Vamos cochero.
447
00:42:52,065 --> 00:42:55,592
En 1848, un a�o turbulento,
448
00:42:55,735 --> 00:42:59,573
muri� el reverenciado padre
de mi adorada esposa Bethsy...
449
00:42:59,673 --> 00:43:02,141
...de 81 a�os.
450
00:43:23,830 --> 00:43:28,668
En nombre de su agente, Mr. Richardson,
mi hijo Christian se ha marchado...
451
00:43:28,768 --> 00:43:31,063
...de Londres a Valparaiso.
452
00:43:33,407 --> 00:43:37,947
Una bancarrota en Bremen, la
de los hermanos Westfahl,
453
00:43:38,047 --> 00:43:41,532
ha sacudido la firma desde sus cimientos.
454
00:43:45,485 --> 00:43:47,554
Centeno Rostock, 70 pagar�s.
455
00:43:47,654 --> 00:43:50,891
70 pagar�s.
- 59 en efectivo. �59 en efectivo.
456
00:43:50,991 --> 00:43:53,755
71 en efectivo.
- 71 en efectivo.
457
00:43:53,860 --> 00:43:55,860
�Cu�nto?
- Tres veces.
458
00:43:56,963 --> 00:43:58,358
Una gran cantidad de grano...
459
00:43:58,458 --> 00:44:00,800
...que ten�amos que entregar
como moneda de cambio,
460
00:44:00,900 --> 00:44:02,903
se ha perdido con la firma.
461
00:44:03,003 --> 00:44:06,006
Estamos hablando de una p�rdida
de 80.000 marcos en 'moneda de oro'.
462
00:44:06,106 --> 00:44:08,656
Trigo Konigsberg, pagado a 60.
463
00:44:09,576 --> 00:44:13,061
No, es precio fijo, pero no a este ritmo.
464
00:44:14,781 --> 00:44:18,691
Dicen que su yerno en
Hamburgo est� arruinado.
465
00:44:20,387 --> 00:44:22,387
No me abandones.
466
00:44:26,860 --> 00:44:30,230
�Ni un dia m�s. Primero me prometiste
un 12 y luego un 16%.
467
00:44:30,330 --> 00:44:34,920
Y te d� una pr�rroga.
- Te firmar� un papel con el 20%.
468
00:44:34,968 --> 00:44:36,968
No.
469
00:44:37,137 --> 00:44:38,572
No, no.
470
00:44:38,672 --> 00:44:40,206
�No.
471
00:44:40,306 --> 00:44:44,470
Escr�bele a tu suegro.
- �Y si lo rechaza?
472
00:44:45,779 --> 00:44:49,349
Entonces tendremos una
peque�a bancarrota.
473
00:44:50,450 --> 00:44:52,450
�Vestidos de noche.
474
00:44:53,787 --> 00:44:55,787
�Vestidos de baile.
475
00:44:55,955 --> 00:44:57,557
�Y sombreros.
476
00:44:57,657 --> 00:44:59,657
�Y m�s sombreros.
477
00:44:59,726 --> 00:45:03,041
�Me has arruinado con tu extravagancia.
478
00:45:03,930 --> 00:45:08,605
Mi padre es un hombre rico.
Si supiera c�mo me tratas...
479
00:45:11,004 --> 00:45:15,008
Entonces, �ojal� llegue el d�a
en que su riqueza pase a nosotros.
480
00:45:15,108 --> 00:45:16,810
�Qu� has dicho?
481
00:45:16,910 --> 00:45:19,174
�Quieres que padre muera?
482
00:45:20,647 --> 00:45:23,707
�Han ido mal los negocios, Grunlich?
483
00:45:29,789 --> 00:45:33,126
Grunlich se ha visto obligado a pagar
todos sus pagos atrasados. Si�ntate.
484
00:45:33,226 --> 00:45:36,201
Sabes lo que quiero decir, �verdad?
485
00:45:36,229 --> 00:45:38,609
Grunlich est� en bancarrota.
486
00:45:39,165 --> 00:45:42,396
Si no le damos m�s dinero... s�.
487
00:45:44,070 --> 00:45:46,070
�Es su culpa?
488
00:45:46,973 --> 00:45:49,268
�Ha hecho algo fraudulento?
489
00:45:50,510 --> 00:45:54,505
Echar� un vistazo a sus
libros de contabilidad.
490
00:46:03,723 --> 00:46:09,184
�De cu�nto estamos hablando?
- De una suma... muy grande.
491
00:46:12,365 --> 00:46:17,370
El darle esa suma de dinero
podr�a ser un mal golpe para la firma.
492
00:46:17,470 --> 00:46:19,470
Bien.
493
00:46:19,706 --> 00:46:22,436
�No lo hagas entonces.
494
00:46:22,642 --> 00:46:26,042
�Quieres estar t� tambi�n en bancarrota?
495
00:46:27,580 --> 00:46:29,580
Oh, pap�...
496
00:46:36,322 --> 00:46:38,702
Todo hubiera ido mejor si...
497
00:46:38,758 --> 00:46:40,627
S�...
498
00:46:40,727 --> 00:46:42,727
Tal vez.
499
00:46:49,369 --> 00:46:51,462
Siempre lo he resistido.
500
00:46:52,038 --> 00:46:54,038
Cuatro a�os...
501
00:46:55,241 --> 00:46:57,241
Ya est� resuelto.
502
00:47:23,803 --> 00:47:29,002
Usted le reclama al Sr. Grunlich
un total de 150.000 marcos.
503
00:47:33,112 --> 00:47:39,176
Y no est� dispuesto
bajo ninguna circunstancia a conceder...
504
00:47:39,285 --> 00:47:40,787
...�Conceder?
505
00:47:40,887 --> 00:47:44,345
Claro que no, de ninguna manera.
506
00:47:44,490 --> 00:47:46,793
�Est� fuera de toda discusi�n.
507
00:47:46,893 --> 00:47:51,313
Dejemos que las cosas sigan su curso.
No las paremos.
508
00:47:51,364 --> 00:47:54,334
�Puedo ser descarado y preguntarle...
509
00:47:54,434 --> 00:47:57,096
...si no va a pagar?
510
00:47:57,203 --> 00:48:00,874
Ser�a una oportunidad magn�fica
despu�s de la quiebra de Westfaht.
511
00:48:00,974 --> 00:48:04,544
Los Buddenbrooks podr�an demostrar
la fortaleza de su firma.
512
00:48:04,644 --> 00:48:08,011
Para probar mi solvencia,
513
00:48:08,314 --> 00:48:11,684
no necesito tirar mi dinero
en la acequia m�s cercana.
514
00:48:11,784 --> 00:48:13,784
�Aha.
515
00:48:16,389 --> 00:48:18,758
�Quiere tambi�n ver a su hija arruinada?
516
00:48:18,858 --> 00:48:22,762
Una vez, hace cuatro a�os,
cuando estabas con el agua al cuello,
517
00:48:22,862 --> 00:48:23,830
anunciaste el compromiso
con la Srta. Buddenbrook...
518
00:48:23,930 --> 00:48:28,526
...a cambio de su dinero
antes de que esto ocurriera.
519
00:48:28,635 --> 00:48:31,037
�Kesselmeyer.
- �C�mo lo administr�?
520
00:48:31,137 --> 00:48:34,741
�No dejando escapar ni a su hija
ni los 80.000 marcos? Oh s�,
521
00:48:34,841 --> 00:48:37,243
por supuesto.
Se presenta con libros muy bonitos,
522
00:48:37,343 --> 00:48:42,246
y tres cuartas partes
de la dote son pagar�s.
523
00:48:45,485 --> 00:48:48,283
Hice serias investigaciones.
524
00:48:48,788 --> 00:48:52,155
El resto fue lo que Dios dispuso.
525
00:48:53,660 --> 00:48:56,493
�Lo que Dios dispuso. �S�. �S�.
526
00:48:56,763 --> 00:49:00,358
�Y las investigaciones fueron hechas...
527
00:49:00,767 --> 00:49:02,602
...por qui�n?
528
00:49:02,702 --> 00:49:04,103
�Bock?
529
00:49:04,203 --> 00:49:06,606
�Massmann & Timm? �Goudstikker?
530
00:49:06,706 --> 00:49:08,241
�Petersen?
531
00:49:08,341 --> 00:49:10,341
�S�?
532
00:49:10,643 --> 00:49:12,853
Est�n en todo lo que hace.
533
00:49:14,380 --> 00:49:17,872
Est� en boca de todos.
534
00:49:35,735 --> 00:49:39,296
�Vete. �crees que llorar� por ti?
535
00:49:39,439 --> 00:49:42,101
�Solo me cas� por tu dinero.
536
00:49:42,208 --> 00:49:46,118
�Y ahora que no lo tengo puedes irte.
- �Largo.
537
00:49:49,749 --> 00:49:52,513
�Y no vuelvas m�s.
538
00:49:52,685 --> 00:49:54,685
�Estoy harto de ti.
539
00:49:54,687 --> 00:49:56,256
�Harto.
540
00:49:56,356 --> 00:50:00,087
Cr�eme, Tony.
No fue f�cil darle tu mano.
541
00:50:01,160 --> 00:50:04,898
Me dieron informes fidedignos.
- Olv�dalo, pap�.
542
00:50:04,998 --> 00:50:07,548
Ahora volver� de nuevo a casa.
543
00:50:34,394 --> 00:50:36,262
Grunlich est�...
544
00:50:36,362 --> 00:50:38,362
Arruinado.
545
00:50:38,765 --> 00:50:40,765
�Por su culpa?
546
00:50:42,468 --> 00:50:44,468
S�.
547
00:50:56,182 --> 00:50:58,051
�A�n soy j�ven?
548
00:50:58,151 --> 00:51:00,151
S�.
549
00:51:02,121 --> 00:51:04,121
�Y a�n soy bonita?
550
00:51:05,958 --> 00:51:07,660
Claro que s�.
551
00:51:07,760 --> 00:51:09,760
Todav�a.
552
00:51:13,099 --> 00:51:15,829
La vida a�n no ha empezado.
553
00:51:16,903 --> 00:51:20,873
La Plater 154 a tres cuartas partes,
154 a tres cuartas partes.
554
00:51:20,973 --> 00:51:23,999
154 en efectivo.
555
00:51:25,611 --> 00:51:27,613
�Se ha quedado sin dinero y sin marido?
556
00:51:27,713 --> 00:51:30,011
Qu� desagradable �no?
557
00:51:36,355 --> 00:51:39,425
Mi querido Hagenstrom,
todo el caso Grunlich...
558
00:51:39,525 --> 00:51:41,525
...fue un fraude.
559
00:51:42,028 --> 00:51:46,132
Nuestra princesa...
se vendio a un cazador de fortunas.
560
00:51:46,232 --> 00:51:51,417
El tipo lleg� a un horrible acuerdo.
- S�... lo ha abandonado.
561
00:51:52,772 --> 00:51:55,866
Pagado 71 a usted.
- Tres veces.
562
00:52:00,313 --> 00:52:02,982
Sr. C�nsul, el trigo Mecklenburg est� a 166.
563
00:52:03,082 --> 00:52:07,109
�Lo quiere?
- Centeno Rostock, a 70 pagar�s.
564
00:52:07,386 --> 00:52:10,223
59 en met�lico, 59 en met�lico.
- 71 en pagar�s.
565
00:52:10,323 --> 00:52:12,448
71 en met�lico.
- �Cu�nto?
566
00:52:12,458 --> 00:52:13,993
Tres veces.
567
00:52:14,093 --> 00:52:17,030
Pagados 71 marcos. �Para usted?
- De usted.
568
00:52:17,130 --> 00:52:20,861
Trigo Konigsberg, a 60.
569
00:52:31,744 --> 00:52:36,182
Hagenstrom se aprovech� de todo
bajo mis propias narices por 70 monedas.
570
00:52:36,282 --> 00:52:38,577
Consider�moslo una p�rdida.
571
00:52:40,086 --> 00:52:42,086
Lo recuperaremos.
572
00:52:43,022 --> 00:52:44,457
Ya lo ver�s.
573
00:52:44,557 --> 00:52:47,287
No, soy demasiado hura�o.
574
00:52:48,027 --> 00:52:51,190
Las quiebras en Bremen y Frankfurt...
575
00:52:51,931 --> 00:52:53,931
...la dote de Tony...
576
00:52:57,537 --> 00:52:59,537
Hemos perdido mucho.
577
00:53:01,274 --> 00:53:03,654
Tomaremos un rumbo distinto.
578
00:53:05,578 --> 00:53:07,172
Si tenemos nuestros propios barcos,
579
00:53:07,272 --> 00:53:09,382
seremos independientes
de los due�os de �stos.
580
00:53:09,482 --> 00:53:14,412
Podr�amos conseguir el dinero
con la uni�n de comerciantes.
581
00:53:14,854 --> 00:53:17,234
Mi fuerza es cada vez menor.
582
00:53:17,957 --> 00:53:19,957
Si�ntate en mi sill�n.
583
00:53:21,928 --> 00:53:24,692
Escribir�s una nota de mi parte.
584
00:53:28,868 --> 00:53:31,673
'El comerciante Jean Buddenbrook,
585
00:53:33,272 --> 00:53:36,366
C�nsul Real Holand�s,
586
00:53:38,377 --> 00:53:40,842
se enorgullece de anunciar...
587
00:53:42,815 --> 00:53:45,195
...que de hoy en adelante...
588
00:53:46,419 --> 00:53:49,394
...no estar� al frente de la firma.
589
00:53:51,624 --> 00:53:53,990
Su hijo mayor Thomas...
590
00:53:57,129 --> 00:54:02,314
...ser� ahora el encargado
de las transacciones de la firma...
591
00:54:02,468 --> 00:54:05,273
...y ser� completo respondable...
592
00:54:05,771 --> 00:54:08,831
...de la firma de los Buddenbrooks.'
593
00:55:07,833 --> 00:55:09,669
Extra�o...
594
00:55:09,769 --> 00:55:11,769
Extra�o...
595
00:55:21,447 --> 00:55:22,982
...�Qu� tiempo m�s terrible.
596
00:55:23,082 --> 00:55:25,082
�En todas partes.
597
00:55:25,284 --> 00:55:27,284
�Sra. Buddenbrook.
598
00:55:27,453 --> 00:55:29,453
�Sra. Buddenbrook.
599
00:56:55,241 --> 00:56:57,241
�Ida?
600
00:56:59,879 --> 00:57:02,089
�Fue una enfermedad larga?
601
00:57:02,448 --> 00:57:04,507
No, no ha sufrido.
602
00:57:04,650 --> 00:57:07,118
Muri� muy r�pido, Christian.
603
00:57:29,341 --> 00:57:30,843
�Huele bien.
604
00:57:30,943 --> 00:57:34,343
Le estoy haciendo un fricand� buen�simo.
605
00:57:58,871 --> 00:58:01,591
La correspondencia inglesa.
- S�.
606
00:58:15,988 --> 00:58:20,159
Ginebra, caballeros.
Era una medicina en Valparaiso.
607
00:58:20,259 --> 00:58:24,849
Un remedio para el coraz�n,
los mosquitos y la malaria.
608
00:58:35,040 --> 00:58:37,040
Johnny Thunderstorm.
609
00:58:40,646 --> 00:58:44,641
Johnny Thunderstorm,
partimos juntos de Londres.
610
00:58:46,385 --> 00:58:49,722
Era un tipo incre�ble, un holgaz�n.
Buen Dios.
611
00:58:49,822 --> 00:58:54,418
Nunca le v� trabajar.
Pero era un negociante muy listo.
612
00:58:54,760 --> 00:58:56,896
'Buen Dios,' dec�a siempre,
613
00:58:56,996 --> 00:58:59,098
'nunca conf�es en el coraz�n.'
614
00:58:59,198 --> 00:59:03,760
Una vez est�bamos ah� ocho,
tendidos y fumando...
615
00:59:03,869 --> 00:59:08,841
...para mantener lejos a los mosquitos,
cuando el patr�n entr� en la oficina.
616
00:59:08,941 --> 00:59:12,536
'�Qu�? �no trabajan hoy?'
617
00:59:12,645 --> 00:59:14,645
Y Johnny le dijo,
618
00:59:15,814 --> 00:59:17,814
'No, se�or,
619
00:59:18,617 --> 00:59:20,617
ya lo ve, se�or'.
620
00:59:21,387 --> 00:59:25,382
�Y entonces todos le
echamos el humo a la cara.
621
00:59:30,195 --> 00:59:32,195
Caballeros.
622
00:59:35,434 --> 00:59:41,639
Vuelvan a su trabajo. - Buen Dios, Marcus,
solo estaba gastando una broma.
623
01:00:24,283 --> 01:00:26,283
Aline Puvogel.
624
01:00:28,120 --> 01:00:30,415
Canto solo papeles menores.
625
01:00:31,690 --> 01:00:34,155
Eso podr�a cambiar alg�n d�a.
626
01:00:36,428 --> 01:00:38,978
�Conoce al director art�stico?
627
01:00:39,231 --> 01:00:41,231
�l me conoce a m�.
628
01:00:47,239 --> 01:00:49,239
No debe temer nada.
629
01:00:50,075 --> 01:00:52,075
�Deber�a?
630
01:01:05,457 --> 01:01:07,457
De su hermano.
631
01:01:08,994 --> 01:01:10,994
�Lo pagar� la compa��a?
632
01:01:13,732 --> 01:01:15,942
Me siento mejor que nunca.
633
01:01:18,704 --> 01:01:21,574
Es mediod�a.
Estoy almorzando con la familia.
634
01:01:21,674 --> 01:01:24,768
Me relajo, vuelvo al trabajo.
635
01:01:24,877 --> 01:01:26,545
Y despu�s a cenar con la familia.
636
01:01:26,645 --> 01:01:31,582
Y cuando uno cena, se siente
perfectamente satisfecho.
637
01:01:32,084 --> 01:01:35,087
Cada parte de ti se siente satisfecha.
Cada m�sculo, cada mano.
638
01:01:35,187 --> 01:01:37,323
Christian, est�s siendo rid�culo.
639
01:01:37,423 --> 01:01:40,313
�Tus manos se sienten satisfechas.
640
01:01:41,560 --> 01:01:43,685
Me sentir�a satisfecho...
641
01:01:44,963 --> 01:01:48,448
...si pagaras cada cuenta de tu bolsillo.
642
01:02:00,713 --> 01:02:02,713
La carpa.
643
01:02:11,523 --> 01:02:13,523
�Qu� ocurre?
644
01:02:16,495 --> 01:02:18,495
Me marcho.
645
01:02:20,699 --> 01:02:22,699
A Amsterdam.
646
01:02:46,058 --> 01:02:48,060
Te has vuelto m�s serio, Thomas.
647
01:02:48,160 --> 01:02:51,985
�Es por el nuevo honor
de ser C�nsul Holand�s?
648
01:02:52,030 --> 01:02:55,522
La firma, la responsabilidad familiar...
649
01:02:56,101 --> 01:03:00,973
Uno debe vivir el d�a a d�a.
- �Su hermano est� ahora con Ud.?
650
01:03:01,073 --> 01:03:06,428
S�, pero debe regularse.
- Estoy familiarizado con las colonias.
651
01:03:06,512 --> 01:03:09,413
Conoc� a la madre de Gerda ah�.
652
01:03:14,153 --> 01:03:16,533
Gerda toca con tanta pasi�n.
653
01:03:17,656 --> 01:03:21,717
Pasi�n y mente son parte del arte.
654
01:03:22,661 --> 01:03:26,965
S�, puede combinar ambas,
como comerciante y como m�sico.
655
01:03:27,065 --> 01:03:28,867
Lo admiro.
656
01:03:28,967 --> 01:03:30,967
Es fino y elegante.
657
01:03:32,538 --> 01:03:36,448
Pero �con qui�n tocar�
mis duetos en el futuro?
658
01:04:07,706 --> 01:04:09,508
�Thomas.
659
01:04:09,608 --> 01:04:11,988
�Han llegado Thomas y Gerda.
660
01:04:26,358 --> 01:04:29,248
Dios m�o, eres tan hermosa, Gerda.
661
01:04:30,095 --> 01:04:32,664
�Puedo llamarte por tu nombre de pila?
- S�.
662
01:04:32,764 --> 01:04:36,029
Eres Tony, �verdad?
- Inconfundible.
663
01:04:36,168 --> 01:04:38,168
Tony.
664
01:04:39,037 --> 01:04:41,037
Entrad.
665
01:04:56,488 --> 01:04:59,548
Mi amado Jean estar�a hoy muy feliz.
666
01:05:00,025 --> 01:05:05,380
Tambi�n conozco a alguien a quien
le hubiera gustado estar aqui.
667
01:05:09,635 --> 01:05:11,635
�Necesita ayuda?
668
01:05:14,106 --> 01:05:16,106
A veces me atraganto.
669
01:05:17,542 --> 01:05:20,879
No es nada gracioso.
M�s bien es bastante serio.
670
01:05:20,979 --> 01:05:25,851
Imagino que soy incapaz de atragantarme
y estonces lo consigo.
671
01:05:25,951 --> 01:05:27,753
�Lo imagina?
672
01:05:27,853 --> 01:05:29,621
S�.
673
01:05:29,721 --> 01:05:33,157
La comida se para aqui, en mi garganta.
674
01:05:33,425 --> 01:05:35,635
Y entonces mis m�sculos...
675
01:05:35,727 --> 01:05:37,362
...no reaccionan.
676
01:05:37,462 --> 01:05:40,365
No me obedecen.
No quiero que lo hagan.
677
01:05:40,465 --> 01:05:43,662
Por Dios, Christian, �qu� tonter�a.
678
01:05:43,769 --> 01:05:47,906
No desaf�a atragantarse.
No quiere que le pase. �Muy ingenioso.
679
01:05:48,006 --> 01:05:50,006
Es rid�culo.
680
01:05:50,208 --> 01:05:53,336
Son tus nervios, Christian.
681
01:05:55,113 --> 01:05:57,883
S�. Le pasa desde que ha vuelto a casa.
682
01:05:57,983 --> 01:06:01,350
El tiempo le puede enfermar.
683
01:06:03,855 --> 01:06:08,758
He tocado con mi hija encantadores duetos.
684
01:06:09,628 --> 01:06:12,364
Pero ahora tiene un nuevo compa�ero.
685
01:06:12,464 --> 01:06:16,161
No para las artes,
686
01:06:16,268 --> 01:06:18,268
sino para toda la vida.
687
01:06:19,838 --> 01:06:24,707
Alzo mi copa por la felicidad
de nuestros hijos.
688
01:06:26,278 --> 01:06:27,579
�Salud.
689
01:06:27,679 --> 01:06:29,704
�Salud.
- �Salud.
690
01:06:29,848 --> 01:06:31,848
�Salud.
691
01:06:35,420 --> 01:06:37,420
Gerda...
692
01:07:06,188 --> 01:07:08,313
Querido Tom, Eva Evers...
693
01:07:08,357 --> 01:07:13,385
...me ha invitado a un viaje
por el r�o a lo largo del Isar.
694
01:07:13,696 --> 01:07:15,685
Su marido, propietario de una f�brica...
695
01:07:15,785 --> 01:07:18,334
...de cerveza, ha tra�do a
su amigo, Alois Permaneder,
696
01:07:18,434 --> 01:07:19,769
un comerciante de l�pudos.
697
01:07:19,869 --> 01:07:23,805
Aqui tiene un mont�n, un litro.
- Es mucho.
698
01:07:23,906 --> 01:07:25,691
Le agradezco que haya venido y...
699
01:07:25,791 --> 01:07:28,578
...que no est� asustada por
este viajecito por el r�o.
700
01:07:28,678 --> 01:07:31,568
No le temo a nada, Sr. Permaneder.
701
01:07:31,647 --> 01:07:33,945
Muy bien, lo veremos.
702
01:07:42,892 --> 01:07:45,952
A prop�sito, a�n est� soltero.
703
01:08:00,509 --> 01:08:02,509
Buenos d�as.
704
01:08:02,611 --> 01:08:04,611
Buenos d�as.
705
01:08:04,613 --> 01:08:08,413
Comerciante de l�pudos Noppe & Co.
706
01:08:08,517 --> 01:08:11,787
S�, su hijo ha sido muy amable
al organizar un peque�o acuerdo.
707
01:08:11,887 --> 01:08:16,483
Mi hijo, Thomas...
S�, no tardar� en llegar.
708
01:08:16,926 --> 01:08:22,111
Le pido perd�n por la tarjeta de visita.
No ten�a otra a mano.
709
01:08:22,565 --> 01:08:24,200
Sr. Noppe, qu� interesante.
710
01:08:24,300 --> 01:08:27,036
No, yo soy el 'Co.'. Me llamo
Permaneder, Alois Permaneder,
711
01:08:27,136 --> 01:08:29,195
de Munich.
712
01:08:30,940 --> 01:08:34,810
Tal vez le suene mi nombre,
se�ora, por su hija.
713
01:08:34,910 --> 01:08:37,613
Por supuesto,
mi hija nos ha hablado de usted.
714
01:08:37,713 --> 01:08:39,713
S�.
715
01:08:41,016 --> 01:08:43,016
S�, y aqui estoy.
716
01:08:48,057 --> 01:08:50,057
Bonitos ojos.
717
01:08:50,626 --> 01:08:52,626
�C�mo dice?
718
01:08:53,195 --> 01:08:55,390
Sus ojos.
719
01:08:56,499 --> 01:08:58,524
Qu� amable.
720
01:08:58,634 --> 01:09:01,159
Deber�a sorprenderse, se�ora.
721
01:09:01,270 --> 01:09:04,160
S�, querido Permaneder, es cierto.
722
01:09:37,973 --> 01:09:42,239
�A d�nde va? - A Rutzerau.
Esta carga va al molino.
723
01:09:43,846 --> 01:09:45,748
Lo hemos adquirido
bajo nuestra responsabilidad.
724
01:09:45,848 --> 01:09:47,688
Almacenamos la mercanc�a y esperamos...
725
01:09:47,788 --> 01:09:49,919
...que incremente la
demanda. - �Y el precio....
726
01:09:50,019 --> 01:09:52,569
...�Cuidado.
- �Agarradlo bien.
727
01:09:53,122 --> 01:09:55,122
�Cuidado ah� abajo.
728
01:09:56,325 --> 01:09:59,192
�Y su empresa?
- Oh...
729
01:09:59,895 --> 01:10:05,165
Munich no es un centro comercial.
La gente vive tranquilamente.
730
01:10:07,069 --> 01:10:11,841
Ha debido de pasar momentos
muy agradables aqui, en su juventud.
731
01:10:11,941 --> 01:10:13,941
Oh s�.
732
01:10:13,943 --> 01:10:17,088
Es triste que solo tengamos una vida.
733
01:10:17,179 --> 01:10:20,069
Y que no podamos empezar de nuevo.
734
01:10:26,188 --> 01:10:29,588
�Qu� har�a si pudiera comenzar de nuevo?
735
01:10:31,527 --> 01:10:34,417
Har�a las cosas con m�s habilidad.
736
01:10:57,419 --> 01:10:59,419
Venga.
737
01:11:08,163 --> 01:11:09,899
Supongo que estar� ahora
terriblemente preocupada...
738
01:11:09,999 --> 01:11:13,059
...�No.
- ... por contraer matrimonio.
739
01:11:13,202 --> 01:11:15,202
S�... no.
740
01:11:16,238 --> 01:11:18,238
�S�?
741
01:11:20,943 --> 01:11:23,241
Para m�, casarme es...
742
01:11:27,383 --> 01:11:29,383
Vamos, Tony.
743
01:11:30,653 --> 01:11:33,247
Vivir�s conmigo en Munich.
744
01:11:36,225 --> 01:11:38,225
S�.
745
01:11:45,267 --> 01:11:47,267
�Todo bien?
746
01:11:54,109 --> 01:11:55,644
Caballeros.
747
01:11:55,744 --> 01:11:58,214
�Christian.
- �Felicidades. Tienes nuevo cu�ado.
748
01:11:58,314 --> 01:11:59,648
Gracias.
749
01:11:59,748 --> 01:12:02,218
El reino de Bavaria
ha sido una correcta decisi�n.
750
01:12:02,318 --> 01:12:05,921
�Correcta?
- 'Munich no es un centro comercial.
751
01:12:06,021 --> 01:12:09,124
Todos viven en paz
y con un litro de cerveza.'
752
01:12:09,224 --> 01:12:11,493
�Y eso no te parece bien, Christian?
753
01:12:11,593 --> 01:12:13,633
No, prefiero el estudio.
754
01:12:14,930 --> 01:12:17,666
Una universidad ser�a agradable.
- �Agradable?
755
01:12:17,766 --> 01:12:22,071
S�. Vas a clase siempre que quieras,
voluntariamente.
756
01:12:22,171 --> 01:12:25,334
Te sientas y escuchas.
757
01:12:25,708 --> 01:12:29,411
Es como el teatro.
- Pero sin que cante el profesor.
758
01:12:29,511 --> 01:12:31,511
Suele... dar clases.
759
01:12:33,716 --> 01:12:37,219
Reiros si quereis.
Tambi�n disfrutais del teatro.
760
01:12:37,319 --> 01:12:39,021
Justus, Stephan... en el teatro...
761
01:12:39,121 --> 01:12:42,224
...y entre bastidores.
- Es justo lo que pretendo.
762
01:12:42,324 --> 01:12:45,394
El escenario, el maquillaje, son mi alma.
763
01:12:45,494 --> 01:12:49,932
Los actores son m�s honrados.
Los comerciantes solo lo pretenden.
764
01:12:50,032 --> 01:12:53,177
De hecho, todos son unos estafadores.
765
01:12:56,605 --> 01:12:59,665
S�, �qui�n m�s obtiene beneficios?
766
01:13:07,950 --> 01:13:11,180
Tengo en m�s alta estima mi profesi�n.
767
01:13:12,988 --> 01:13:15,718
Cielos, Thomas.
Era una broma.
768
01:13:16,258 --> 01:13:18,818
Aunque... en realidad...
769
01:13:32,041 --> 01:13:34,041
...�Una broma.
770
01:13:36,078 --> 01:13:38,911
Ya ves c�mo se tom� tu 'broma'.
771
01:13:39,448 --> 01:13:41,117
La respuesta de Hagenstrom fue...
772
01:13:41,217 --> 01:13:43,719
...que ten�a en m�s alta
consideraci�n su profesi�n.
773
01:13:43,819 --> 01:13:46,253
S�. �El muy est�pido.
774
01:13:46,355 --> 01:13:48,482
Me di� verg�enza ajena.
775
01:13:49,158 --> 01:13:52,559
Te aseguro que la broma fue muy breve.
776
01:13:52,661 --> 01:13:54,730
Todos se rieron como si estuvieran
de acuerdo con lo que dije.
777
01:13:54,830 --> 01:13:56,459
Hagenstrom usar� la m�s
m�nima oportunidad...
778
01:13:56,559 --> 01:13:57,666
...para volverse, no contra ti,...
779
01:13:57,766 --> 01:14:03,329
...sino contra nosotros.
- Seguro que no, Thomas.
780
01:14:03,439 --> 01:14:06,175
�Sabes lo que significa su 'Para m�...'?
781
01:14:06,275 --> 01:14:10,212
Un 'ya tendreis noticias
en la oficina de tu hermano'.
782
01:14:10,312 --> 01:14:12,815
�Eso es lo que significa, imb�cil.
- �Imb�cil?
783
01:14:12,915 --> 01:14:17,519
�S�, imb�cil. �Te proh�bo
que vuelvas a hacer m�s el idiota.
784
01:14:17,619 --> 01:14:20,689
Nos dejas en rid�culo con tus asuntos,...
785
01:14:20,789 --> 01:14:23,254
...�tus dolencias y remedios.
786
01:14:23,325 --> 01:14:26,726
Oh no, Thomas.
No lo entiendes.
787
01:14:27,663 --> 01:14:31,658
Un hombre tiene que seguir
su propia conciencia.
788
01:14:32,167 --> 01:14:35,437
Grabow me recet� un b�lsamo
para los m�sculos del cuello.
789
01:14:35,537 --> 01:14:40,474
Si no lo uso, me siento
bastante indefenso y perdido,...
790
01:14:40,609 --> 01:14:44,013
...y soy incapaz de tragar.
Pero si lo uso, cumplo con mi obligaci�n,...
791
01:14:44,113 --> 01:14:47,449
...todo se normaliza y trago sin esfuerzo....
792
01:14:47,549 --> 01:14:51,487
...�Obligaci�n? �normalizar?
- S�, no es el b�lsamo lo que ayuda.
793
01:14:51,587 --> 01:14:55,157
Una idea solo puede anular a otra idea,...
794
01:14:55,257 --> 01:14:56,759
...una idea contraria.
795
01:14:56,859 --> 01:14:58,894
�Una idea y su opuesta?
- S�.
796
01:14:58,994 --> 01:15:03,414
Haz lo que debas hacer
�pero no hables sobre ello....
797
01:15:10,172 --> 01:15:13,342
...�sa es la gran diferencia entre nosotros.
T� tambi�n disfrutas jugando,...
798
01:15:13,442 --> 01:15:16,879
...y diciendo que tienes
tus peque�os asuntos....
799
01:15:16,979 --> 01:15:21,143
...�Recuerdas?
- Eran otros tiempos.
800
01:15:21,283 --> 01:15:26,723
Hubo un tiempo en el que le�as novelas.
Siempre has conciliado...
801
01:15:27,022 --> 01:15:30,125
...el trabajo habitual con
un prop�sito en la vida.
802
01:15:30,225 --> 01:15:32,459
He seguido el camino que
nuestros antepasados...
803
01:15:32,559 --> 01:15:35,030
...prepararon para nosotros.
Por el bien de la compa��a.
804
01:15:35,130 --> 01:15:36,999
S�.
805
01:15:37,099 --> 01:15:39,479
Eso es lo que a m� me falta.
806
01:15:39,568 --> 01:15:41,568
�Lo ves?
807
01:15:43,805 --> 01:15:49,072
He gastado cuanto ten�a
en otras cosas, insignificantes,...
808
01:15:49,178 --> 01:15:53,003
...y no me queda nada de respetable. Yo......
809
01:15:53,015 --> 01:15:55,313
...no s� si me entiendes.
810
01:15:56,752 --> 01:15:58,752
Eres un problema.
811
01:16:00,022 --> 01:16:02,022
Un...
812
01:16:02,024 --> 01:16:05,118
...malsano tumor en nuestra familia.
813
01:16:05,460 --> 01:16:08,764
Si fuese m�a esta casa,
te echar�a a la calle. �Te mostrar�a...
814
01:16:08,864 --> 01:16:11,900
...d�nde est� la puerta.
- �Qu� te pasa?
815
01:16:12,000 --> 01:16:14,269
�C�mo te atreves. �Qu� he hecho?...
816
01:16:14,369 --> 01:16:18,024
...�Y para de mover ese est�pido bast�n....
817
01:16:20,742 --> 01:16:22,742
...�Christian.
818
01:16:23,946 --> 01:16:29,386
�Christian quiere convertirse en patr�n
y t� le ayudar�s, Thomas.
819
01:16:29,885 --> 01:16:33,755
Aqui. - 'Burmeester'
en Jungfernstieg, es excelente.
820
01:16:33,855 --> 01:16:37,459
�En Hamburgo e independiente.
- No, es una peque�a inversi�n...
821
01:16:37,559 --> 01:16:40,704
S�, de los Buddenbrooks a Burmeester.
822
01:16:41,530 --> 01:16:43,499
S�.
- Te echaremos de menos en el club.
823
01:16:43,599 --> 01:16:45,367
Y Johnny Thunderstorm.
824
01:16:45,467 --> 01:16:48,237
Johnny...
�Por Johnny Thunderstorm.
825
01:16:48,337 --> 01:16:53,001
�Un incre�ble holgaz�n.
Nunca le v� trabajando....
826
01:16:53,976 --> 01:16:59,671
'�No est�n trabajando, caballeros?'
- 'No, se�or. �ya lo ve, se�or.'
827
01:17:09,558 --> 01:17:12,108
Los hermanos a veces se odian.
828
01:17:12,961 --> 01:17:15,086
Pero no se habla de ello.
829
01:17:59,675 --> 01:18:02,578
Dime, �te gusta que me
traslade con vosotras?...
830
01:18:02,678 --> 01:18:05,483
...�Con las dos? A Jungfernstieg.
831
01:18:08,250 --> 01:18:10,250
Con los tres.
832
01:18:30,238 --> 01:18:32,798
Aqui est�, la carne.
833
01:18:37,879 --> 01:18:43,051
Se les llama risoles, Babette.
- 'Babett'. Ahora la llamas 'Babett'.
834
01:18:43,151 --> 01:18:46,245
La carne es carne.
- S�.
835
01:19:01,403 --> 01:19:03,403
Tony...
836
01:19:04,339 --> 01:19:06,637
Lo he conseguido.
- �Perd�n?
837
01:19:07,476 --> 01:19:10,045
He perseverado toda mi vida......
838
01:19:10,145 --> 01:19:12,614
...y ahora solo quiero paz y tranquilidad.
Adi�s, Noppe.
839
01:19:12,714 --> 01:19:16,284
Mi socio se ha ido.
Y con nuestro dinero...
840
01:19:16,785 --> 01:19:18,825
...podemos vivir en paz.
841
01:19:20,222 --> 01:19:22,222
�Quer�as que se fuera?
842
01:19:44,746 --> 01:19:50,186
Y afirmabas que los Buddenbrooks
ten�an poco o�do para la m�sica.
843
01:19:51,219 --> 01:19:54,194
El bastante para bailar un vals....
844
01:19:54,956 --> 01:19:59,971
...�Buena parada.
- De lo mejor. Mi viejo compa�ero, Thomas.
845
01:20:02,397 --> 01:20:04,397
�Gerda.
846
01:20:07,769 --> 01:20:10,574
Y su hermana, la Sra. Permaneder.
847
01:20:10,605 --> 01:20:12,985
La divorciada Sra. Grunlich.
848
01:20:14,109 --> 01:20:16,109
Ahora anda lejos.
849
01:20:17,112 --> 01:20:19,112
En el reino de Bavaria.
850
01:21:03,625 --> 01:21:05,625
Todos te observan.
851
01:21:06,595 --> 01:21:08,595
Se divierten.
852
01:21:08,930 --> 01:21:10,930
Cuchicheando.
853
01:21:11,166 --> 01:21:13,166
No les envidies.
854
01:21:15,904 --> 01:21:17,904
Es peculiar...
855
01:21:18,006 --> 01:21:20,876
...la manera en que viste, su pelo,...
856
01:21:20,976 --> 01:21:24,309
...su postura, su rostro.
857
01:21:24,412 --> 01:21:26,412
Pero hay algo claro.
858
01:21:27,415 --> 01:21:32,148
LLevan cuatro a�os casados
y a�n no tienen ni�os.
859
01:21:32,287 --> 01:21:36,781
Qu� original.
�Lo encuentro terriblemente original.
860
01:21:39,060 --> 01:21:41,722
�Qu�? �Tony?
861
01:21:43,031 --> 01:21:45,411
Esto s� que es una sorpresa.
862
01:21:45,467 --> 01:21:49,404
�Qu� pasa?
- No quiero regresar con ese hombre....
863
01:21:49,504 --> 01:21:51,504
...�Perdona?
864
01:21:52,774 --> 01:21:54,774
Tony.
865
01:21:57,112 --> 01:21:59,112
Quiero el divorcio.
866
01:22:00,582 --> 01:22:02,684
Qu�date unas semanas y luego......
867
01:22:02,784 --> 01:22:04,784
...�No.
868
01:22:13,028 --> 01:22:15,063
No vas a dar un esc�ndalo,
869
01:22:15,163 --> 01:22:17,163
�me oyes?
870
01:23:13,521 --> 01:23:15,614
�No puedes perdonarle?
871
01:23:20,795 --> 01:23:25,725
Han habido tantas humillaciones
que he tenido que soportar.
872
01:23:31,139 --> 01:23:33,139
Oh, Tom.
873
01:23:33,642 --> 01:23:36,787
He fracasado tan miserablemente......
874
01:23:37,245 --> 01:23:39,710
...que no deber�a pensar eso.
875
01:23:44,719 --> 01:23:46,719
Est� bien.
876
01:23:53,628 --> 01:23:55,628
Ahora est�s solo.
877
01:23:56,431 --> 01:24:01,871
Dios ayudar� a los Buddenbrooks
mientras estemos sobre la tierra.
878
01:24:35,570 --> 01:24:37,731
Todos los d�as igual.
879
01:24:40,141 --> 01:24:45,836
Estamos acostumbradas a que lo use.
Lo a�orar�amos si no lo hiciera.
880
01:24:47,816 --> 01:24:49,816
�Gerda.
881
01:25:06,034 --> 01:25:08,034
Gracias, Tony.
882
01:25:09,738 --> 01:25:11,968
Me siento tan indefensa.
883
01:25:17,112 --> 01:25:19,152
Todos ansiamos ese beb�.
884
01:25:21,116 --> 01:25:24,261
Ahora eres realmente una de nosotros.
885
01:25:38,099 --> 01:25:41,626
El ni�o no quer�a nacer.
- �Perd�n?
886
01:25:41,970 --> 01:25:45,795
Un ni�o.
- Felicidades por su hijo y heredero.
887
01:25:47,308 --> 01:25:51,643
Su alumbramiento casi le
cuesta la vida a la madre.
888
01:25:58,753 --> 01:26:00,753
Todo ir� bien.
889
01:26:07,128 --> 01:26:10,265
Gracias. Le bautizaremos
con el nombre de sus antepasados:
890
01:26:10,365 --> 01:26:13,801
Justus Johann Kaspar Buddenbrook.
891
01:26:29,417 --> 01:26:32,287
He venido a felicitarle cordialmente,
892
01:26:32,387 --> 01:26:37,586
C�nsul Buddenbrook y a su buena mujer.
893
01:26:41,262 --> 01:26:45,171
Le deseo a su hijo una
larga y pr�spera vida.
894
01:26:45,271 --> 01:26:47,271
�Carl Smolt.
895
01:26:47,435 --> 01:26:49,665
Pr�spera vida...
896
01:26:49,771 --> 01:26:52,107
Bien se la merecen ante Dios.
897
01:26:52,207 --> 01:26:54,776
No hay muchos hombres
como el C�nsul Buddenbrook.
898
01:26:54,876 --> 01:26:58,446
�Ya basta, Smolt.
- �Es tan buen caballero.
899
01:26:58,479 --> 01:27:01,243
Dios le recompensar�.
900
01:27:01,382 --> 01:27:06,721
Y cuando llegue el d�a en el que
estemos de pie ante Su trono......
901
01:27:06,821 --> 01:27:09,424
...todos nosotros nos pudriremos.
902
01:27:09,524 --> 01:27:11,524
�Vamos, Smolt.
903
01:27:14,462 --> 01:27:16,462
�Nos pudriremos.
904
01:27:41,856 --> 01:27:44,086
Vamos. �D�selo.
905
01:27:44,192 --> 01:27:46,192
No puedo, Aline.
906
01:27:53,468 --> 01:27:55,468
�Mam�.
907
01:28:03,478 --> 01:28:05,478
�Qu� qu�?
908
01:28:05,780 --> 01:28:07,780
Se llama Aline.
909
01:28:08,483 --> 01:28:10,483
�Aline qu�?
910
01:28:11,519 --> 01:28:13,121
Puvogel.
911
01:28:13,221 --> 01:28:14,756
Santo Dios.
912
01:28:14,856 --> 01:28:18,193
Seguramente has o�do
hablar de ella, mam�....
913
01:28:18,293 --> 01:28:23,464
Es cantante. - El tipo de persona
que nunca entrar� a nuestra casa....
914
01:28:23,564 --> 01:28:25,564
...�Nunca.
915
01:28:40,615 --> 01:28:42,615
�De nuevo en problemas?
916
01:28:43,051 --> 01:28:45,884
Bueno, nunca he salido de ellos.
917
01:28:46,020 --> 01:28:49,157
Desde que empec� a perder
dinero en el caf�...
918
01:28:49,257 --> 01:28:52,997
...hasta la quiebra en Antwerp.
- �Christian.
919
01:28:53,394 --> 01:28:55,828
�Christian.
- �Stephan.
920
01:28:55,930 --> 01:28:59,245
Burmeester & Co. en Jungfernstieg, �eh?
921
01:29:00,268 --> 01:29:02,268
�De lo mejor.
922
01:29:04,305 --> 01:29:05,974
Thomas...
923
01:29:06,074 --> 01:29:08,009
Desde entonces no he hecho otra cosa...
924
01:29:08,109 --> 01:29:12,313
...que pasar desapercibido.
- As� que �ahora pasas desapercibido?...
925
01:29:12,413 --> 01:29:17,018
De manera que has dejado el lodo
y tu mundo entretenido. - S�.
926
01:29:17,118 --> 01:29:19,287
Un hombre tiene que vivir �verdad?
927
01:29:19,387 --> 01:29:21,387
Thomas.
928
01:29:22,690 --> 01:29:24,690
Ida.
- Christian.
929
01:29:25,693 --> 01:29:28,924
S� y... hay pagar�s...
930
01:29:31,065 --> 01:29:33,625
...y unas pocas deudas.
931
01:29:36,037 --> 01:29:38,972
�Pagar�s y deudas? �por qu�?
932
01:29:42,577 --> 01:29:46,681
�Crees que estoy ciego y no veo
la vida que llevas? �Teatros, circos, clubs,
933
01:29:46,781 --> 01:29:50,547
con esa mujer barata.
- �No digas eso.
934
01:29:52,854 --> 01:29:57,784
Aline no es una cualquiera.
No digas nunca m�s eso, Thomas.
935
01:29:58,192 --> 01:30:01,195
No sabes la criatura tan
maravillosa que es....
936
01:30:01,295 --> 01:30:03,295
...�Es tan hermosa.
937
01:30:03,731 --> 01:30:06,928
Cuando me fui con ella fue...
938
01:30:07,035 --> 01:30:09,037
Es muy diferente
cuando tienes asuntos de negocios....
939
01:30:09,137 --> 01:30:12,504
...�Basta ya. �C�llate de una vez.
940
01:30:18,713 --> 01:30:22,350
Con el dinero concedido
como adelanto de su herencia,
941
01:30:22,450 --> 01:30:26,443
mi hermano Christian se estableci�...
942
01:30:27,355 --> 01:30:31,435
...en Hamburgo como agente
de champagne y co�ac.
943
01:31:34,755 --> 01:31:36,755
�No.
944
01:31:39,894 --> 01:31:44,922
As�. As� estaba sentado
el senador James Mollendorpf.
945
01:31:45,133 --> 01:31:48,873
Necesitan elegir un
sucesor para el Consejo.
946
01:31:52,874 --> 01:31:55,476
Kisten ha sido eliminado.
La decisi�n est� entre Hagenstrom...
947
01:31:55,576 --> 01:31:56,576
...y Buddenbrook.
948
01:31:56,676 --> 01:31:58,713
Voto por Hagenstrom. Es
un caballero de verdad.
949
01:31:58,813 --> 01:32:03,307
No estoy de acuerdo.
Buddenbrook es mucho mejor...
950
01:32:03,451 --> 01:32:07,581
Hagenstrom...
Es un fanfarr�n con corbata.
951
01:32:08,022 --> 01:32:10,022
Hagenstrom es m�s rico.
952
01:32:10,091 --> 01:32:13,461
�La hermana de Buddenbrook
ha acabado con dos matrimonios.
953
01:32:13,561 --> 01:32:16,428
No es culpa del c�nsul.
954
01:32:19,200 --> 01:32:21,269
Hagenstrom. Es Hagenstrom.
955
01:32:21,369 --> 01:32:23,369
�Es Hagenstrom.
956
01:32:27,742 --> 01:32:29,577
�Buddenbrook.
957
01:32:29,677 --> 01:32:33,044
Es Buddenbrook.
- Es Buddenbrook.
958
01:32:33,147 --> 01:32:37,567
Estamos en Meng Street.
Es Buddenbrook, por supuesto.
959
01:32:46,327 --> 01:32:47,862
�Ya vienen.
960
01:32:47,962 --> 01:32:49,962
Ida, �ya vienen.
961
01:32:51,132 --> 01:32:53,512
�Ya vienen. Tom, �ya vienen.
962
01:32:55,836 --> 01:32:58,999
Eres t�. Hagenstrom ha perdido.
963
01:33:07,281 --> 01:33:11,552
C�nsul Buddenbrook, el Consejo
de la libre y hanse�tica ciudad de Lubeck...
964
01:33:11,652 --> 01:33:13,955
...le ha escogido como
miembro en votaci�n libre.
965
01:33:14,055 --> 01:33:17,558
Debo preguntarle:
�Acepta la responsabilidad?
966
01:33:17,658 --> 01:33:21,062
Cumplir� concienzudamente
con las obligaciones de mi cargo,...
967
01:33:21,162 --> 01:33:25,582
...esforz�ndome al m�ximo
por el bien del estado,...
968
01:33:26,234 --> 01:33:29,170
...obedeciendo fielmente la Constituci�n...
969
01:33:29,270 --> 01:33:31,373
...administrando honestamente
el dinero p�blico...
970
01:33:31,473 --> 01:33:32,974
...y en representaci�n de mi oficio,...
971
01:33:33,074 --> 01:33:38,034
...no buscar� provecho para m�
o para familiares y amigos.
972
01:33:39,880 --> 01:33:41,549
Luchar� por una justicia igualitaria,
973
01:33:41,649 --> 01:33:45,050
para ricos y pobres.
974
01:33:47,288 --> 01:33:49,288
Con la ayuda de Dios.
975
01:33:51,125 --> 01:33:54,780
Debemos arreglar
urgentemente el r�o Trave.
976
01:33:56,497 --> 01:34:01,736
Los barcos de vapor de Hamburgo
y Kiel son fuertes competidores.
977
01:34:01,836 --> 01:34:05,606
Los barcos tienen que subir
y bajar r�pidamente el r�o Trave.
978
01:34:05,706 --> 01:34:07,831
Es nuestro futuro, Mayor.
979
01:34:08,576 --> 01:34:13,251
Como comerciante, sabe m�s
que nuestros diplom�ticos....
980
01:34:13,881 --> 01:34:16,951
...�El conocimiento es lo mejor, Mayor.
981
01:34:17,051 --> 01:34:22,066
Pero uno necesita la fortaleza
para actuar como corresponde.
982
01:34:26,160 --> 01:34:32,705
Si rompemos el cristal, traeremos
buena suerte a la casa y a sus propietarios.
983
01:34:42,610 --> 01:34:45,546
Tenemos por fin nuestra propia casa.
984
01:34:45,646 --> 01:34:47,646
Y columnas de Italia.
985
01:34:47,748 --> 01:34:50,718
S�, y una sala de m�sica...
para ti...
986
01:34:50,818 --> 01:34:52,587
...y Hanno.
987
01:34:52,687 --> 01:34:55,622
�Salud, caballeros.
- �Salud.
988
01:35:04,265 --> 01:35:09,110
Hermann Hagenstrom vive
en una choza comparado contigo....
989
01:35:11,639 --> 01:35:13,639
...�Por qu� est�s as�?
990
01:35:15,242 --> 01:35:18,003
Hab�a una remesa de
centeno a buen precio...
991
01:35:18,103 --> 01:35:19,714
...que no he sido capaz de...
992
01:35:19,814 --> 01:35:23,214
Para ser honesto, un importante env�o...
993
01:35:23,417 --> 01:35:26,587
...que pod�a haber vendido sin p�rdidas.
994
01:35:26,687 --> 01:35:31,277
Estas cosas suceden.
Ma�ana volver�s a tener ganancias.
995
01:35:35,129 --> 01:35:37,129
Buenas tardes, Senador.
996
01:35:38,466 --> 01:35:40,846
Los buenos tiempos volver�n.
997
01:35:41,802 --> 01:35:43,929
Oh, Tony.
998
01:35:44,839 --> 01:35:48,409
La felicidad y el �xito
vienen de nosotros mismos.
999
01:35:48,509 --> 01:35:52,929
Tenemos que alcanzarlos
y guardarlos con nosotros....
1000
01:35:53,881 --> 01:35:57,051
El momento en el que nos hundamos...
- �Hundirnos?
1001
01:35:57,151 --> 01:36:00,636
�Eres senador.
Tienes a Gerda y a Hanno...
1002
01:36:00,721 --> 01:36:04,325
...y la empresa,
cuyo aniversario viene pronto....
1003
01:36:04,425 --> 01:36:08,696
...�El centenario de los Buddenbrooks.
�Y seguimos vivos.
1004
01:36:08,796 --> 01:36:12,633
Hace unos d�as que recuerdo
un dicho turco que dice:...
1005
01:36:12,733 --> 01:36:16,003
'Cuando una casa se acaba de construir,
la muerte llama a ella'.
1006
01:36:16,103 --> 01:36:19,664
�La muerte? �Qu� quieres decir?
1007
01:36:19,774 --> 01:36:21,774
El descenso.
1008
01:36:22,109 --> 01:36:24,109
La decadencia.
1009
01:36:24,712 --> 01:36:29,047
�No lo recuerdas?
En el bautizo de Hanno dijiste,...
1010
01:36:29,150 --> 01:36:31,914
'Amanece un nuevo d�a'.
1011
01:36:33,521 --> 01:36:36,326
Lo est�s haciendo brillantemente.
1012
01:36:36,657 --> 01:36:38,682
Brillantemente, Tony.
1013
01:36:41,228 --> 01:36:43,863
Como las estrellas en el cielo.
1014
01:36:45,266 --> 01:36:48,169
Y entonces no sabes si van a expirar...
1015
01:36:48,269 --> 01:36:51,839
...en el momento en el que m�s brillan....
1016
01:38:24,899 --> 01:38:26,899
...�Suficiente.
1017
01:38:35,342 --> 01:38:37,902
�Es demasiado.
1018
01:38:39,046 --> 01:38:41,046
�Demasiado?
1019
01:38:41,315 --> 01:38:44,715
La m�sica no ayudar� a Hanno en su vida.
1020
01:38:52,993 --> 01:38:54,762
La m�sica.
1021
01:38:54,862 --> 01:39:00,323
Los Buddenbrooks aman la melod�a,
ese ins�pido optimismo...
1022
01:39:01,502 --> 01:39:03,502
El teniente von Trotha.
1023
01:39:07,608 --> 01:39:09,210
Sra. senadora.
1024
01:39:09,310 --> 01:39:11,310
Sr. Senador.
1025
01:39:11,579 --> 01:39:14,377
Si molesto...
- �En absoluto.
1026
01:39:14,481 --> 01:39:16,608
No molesta, querido Rene.
1027
01:39:17,885 --> 01:39:23,155
El senador se marchaba a su oficina
y se estaba despidiendo....
1028
01:39:36,837 --> 01:39:38,572
...�Rene.
1029
01:39:38,672 --> 01:39:40,672
�Te has acordado?
1030
01:39:44,211 --> 01:39:49,141
Naturalmente, Hanno.
Aqui tienes la partitura de 'Tristan'.
1031
01:39:53,621 --> 01:39:58,126
No se puede dirigir
una empresa de grano con el piano.
1032
01:39:58,292 --> 01:40:01,887
La empresa lo reclama.
Es su deber....
1033
01:40:11,238 --> 01:40:14,730
...�Lo ves? se trabaja duro.
1034
01:40:16,543 --> 01:40:19,847
�Cuando eras ni�o eras capaz
de llevar un saco?
1035
01:40:19,947 --> 01:40:23,212
Y todav�a soy capaz. �Verdad?
1036
01:40:23,984 --> 01:40:25,984
S�.
1037
01:40:33,460 --> 01:40:37,455
Tendr�s que trabajar duro
si quieres vivir bien.
1038
01:40:37,765 --> 01:40:42,270
Para tener �xito en la oficina
y en el intercambio....
1039
01:40:44,672 --> 01:40:46,672
...�Quieres eso?
1040
01:40:47,541 --> 01:40:49,410
S�, pap�.
1041
01:40:49,510 --> 01:40:51,510
�Bien.
1042
01:40:55,416 --> 01:40:57,680
Ahora dime lo que ves.
1043
01:40:59,420 --> 01:41:02,022
Grandes barcos de vela
con graciosos cortavientos....
1044
01:41:02,122 --> 01:41:05,352
...�Conoces los nombres de los barcos?
1045
01:41:06,193 --> 01:41:08,529
Uno es el 'Wullenweber' y...
el otro...
1046
01:41:08,629 --> 01:41:12,121
...es el 'Frederike Oeverdieck'.
1047
01:41:12,966 --> 01:41:15,091
No est� mal para empezar.
1048
01:41:15,703 --> 01:41:19,969
Pero �cu�les viajan a Copenhage?
�Cu�les a Riga?
1049
01:41:21,442 --> 01:41:25,692
�Cu�les son los que pertenecen
a la competencia?...
1050
01:41:25,846 --> 01:41:27,846
...�Mira, es Rene.
1051
01:42:38,152 --> 01:42:40,152
�Pap�.
1052
01:42:53,567 --> 01:42:56,712
El teniente lleva dos horas con mam�.
1053
01:43:03,577 --> 01:43:06,382
No me hagas quedar como un tonto.
1054
01:43:07,714 --> 01:43:10,094
Depende completamente de ti.
1055
01:43:40,647 --> 01:43:43,063
�Nada m�s regresar
del Poppenrade Manor?
1056
01:43:43,163 --> 01:43:44,284
Buenas tardes, Tom.
1057
01:43:44,384 --> 01:43:46,934
�C�mo est�n tus nobles amigos?
1058
01:43:51,124 --> 01:43:53,124
Bueno...
1059
01:43:53,760 --> 01:43:57,397
...el Sr. von Maiboom...
- �Qu� pasa con von Maiboom?
1060
01:43:57,497 --> 01:43:59,877
Que es un hombre encantador.
1061
01:44:03,036 --> 01:44:05,036
Juega a las cartas.
1062
01:44:05,572 --> 01:44:07,572
Y a la ruleta.
1063
01:44:09,443 --> 01:44:11,443
Apuesta en Rostock,
1064
01:44:11,678 --> 01:44:15,136
en Travemunde... En cualquier sitio.
1065
01:44:16,884 --> 01:44:20,964
Necesita una gran cantidad
de dinero... otra vez.
1066
01:44:21,989 --> 01:44:24,082
�Dentro de dos semanas.
1067
01:44:28,328 --> 01:44:31,398
Von Maiboom ha tenido que vender
toda su cosecha.
1068
01:44:31,498 --> 01:44:36,128
Y alg�n tipo feroz le echar� las garras.
1069
01:44:37,371 --> 01:44:40,704
Estoy hablando de ti, Tom.
�De ti.
1070
01:44:43,410 --> 01:44:47,972
�De m�?
- S�, consegu� hacerle una oferta.
1071
01:44:50,217 --> 01:44:54,586
Toda su cosecha por 55.000 marcos.
1072
01:45:01,695 --> 01:45:04,264
Doblaremos nuestro capital
cuando vendamos....
1073
01:45:04,364 --> 01:45:06,033
...�Es una suerte.
- S�,
1074
01:45:06,133 --> 01:45:08,601
es una suerte....
1075
01:45:20,080 --> 01:45:23,317
'La felicidad y el �xito
vienen de nosotros mismos'....
1076
01:45:23,417 --> 01:45:25,586
'El momento en el que nos hundamos...'
1077
01:45:25,686 --> 01:45:27,686
T� mismo lo dijiste.
1078
01:45:38,098 --> 01:45:40,534
Deben haber 1.000 sacos de trigo.
1079
01:45:40,634 --> 01:45:44,605
No s� a qu� se parecen
la avena y la cebada pero......
1080
01:45:44,705 --> 01:45:48,020
...tal vez deber�as mirarte a ti mismo.
1081
01:45:48,275 --> 01:45:50,275
No.
1082
01:45:55,015 --> 01:45:57,015
Nunca.
1083
01:46:18,305 --> 01:46:20,607
Me quito el sombrero, Buddenbrook.
1084
01:46:20,707 --> 01:46:23,343
Obviamente llego tarde.
- Sin duda.
1085
01:46:23,443 --> 01:46:25,993
Bien, entonces, �buena suerte.
1086
01:46:39,192 --> 01:46:41,487
�Compitamos hasta el Trave.
1087
01:46:42,029 --> 01:46:44,029
�Vamos.
- �Vamos.
1088
01:47:24,104 --> 01:47:26,974
'La canci�n del domingo de un pastor'.
1089
01:47:27,074 --> 01:47:30,944
Hoy es el d�a del Se�or.
- Oh, querido muchacho. As� no.
1090
01:47:31,044 --> 01:47:34,815
No tan cerca de la columna
y no juntes las manos por delante.
1091
01:47:34,915 --> 01:47:38,350
Todo recital comienza con una reverencia.
1092
01:47:38,450 --> 01:47:42,190
Y m�s alto. Comienza de
nuevo, por favor....
1093
01:47:44,691 --> 01:47:46,493
'La canci�n del domingo de un pastor'.
1094
01:47:46,593 --> 01:47:49,908
'�La canci�n del domingo de un pastor.'
1095
01:47:50,697 --> 01:47:54,437
'Me par� en un prado solitario y salvaje'...
1096
01:47:54,701 --> 01:47:56,701
'Lejos...'
1097
01:47:56,937 --> 01:47:59,132
'... y solo estaba...'
1098
01:48:04,945 --> 01:48:06,945
Bueno, no tiene gracia.
1099
01:48:12,452 --> 01:48:14,321
�Por qu� lloras?
1100
01:48:14,421 --> 01:48:16,631
Deber�amos llorar todos...
1101
01:48:17,157 --> 01:48:20,956
...porque no hayas podido
reunir el esfuerzo...
1102
01:48:21,056 --> 01:48:24,286
...de agradarme en un d�a como hoy....
1103
01:48:26,633 --> 01:48:30,373
...�Acaso eres una muchacha?
- �Ya est� bien.
1104
01:48:33,707 --> 01:48:36,039
�En qu� te has convertido?
1105
01:48:48,688 --> 01:48:51,816
Felicidades, Sr. Senador.
- Gracias.
1106
01:48:52,692 --> 01:48:57,027
Sigues teniendo las flores
m�s bonitas de la ciudad.
1107
01:49:00,300 --> 01:49:02,825
No s� c�mo he sido admitido.
1108
01:49:04,137 --> 01:49:06,605
�Fue toda una oportunidad.
1109
01:49:10,110 --> 01:49:12,601
�Excelente.
1110
01:49:13,246 --> 01:49:15,916
Sr. Senador, felicidades por su aniversario.
1111
01:49:16,016 --> 01:49:18,507
Gracias.
Muchas gracias.
1112
01:49:22,389 --> 01:49:24,005
Trabajo en la traducci�n...
1113
01:49:24,105 --> 01:49:26,893
...de Lope de Vega desde
hace ya alg�n tiempo....
1114
01:49:26,993 --> 01:49:30,986
...�Colecciona sus obras?
- Se las mostrar�...
1115
01:49:33,633 --> 01:49:35,635
...cuando haya terminado.
1116
01:49:35,735 --> 01:49:40,920
Oh, un telegrama desde Permaneder.
Y felicitaciones de Munich.
1117
01:49:41,141 --> 01:49:43,141
Para ti.
1118
01:49:43,910 --> 01:49:47,814
Una buena persona en lo esencial.
- No nos pod�amos perder esta ocasi�n.
1119
01:49:47,914 --> 01:49:51,585
Empaquet� a toda la pandilla en el coche
y vine desde Travemunde.
1120
01:49:51,685 --> 01:49:54,288
Nuestras m�s sinceras
felicitaciones, Buddenbrook.
1121
01:49:54,388 --> 01:49:56,089
Gracias, Hagenstrom. Es un honor.
1122
01:49:56,189 --> 01:49:57,991
Dar cr�dito a quien lo debe.
1123
01:49:58,091 --> 01:50:03,191
Espero que esteis con nosotros
durante los pr�ximos 100 a�os.
1124
01:50:11,504 --> 01:50:13,504
Qu� peculiar.
1125
01:50:25,452 --> 01:50:27,917
Un telegrama para el senador.
1126
01:50:28,588 --> 01:50:31,892
�Un telegrama para el senador.
�Un telegrama.
1127
01:50:31,992 --> 01:50:34,457
Un telegrama para el senador.
1128
01:50:35,362 --> 01:50:38,354
Le v� cuando su padre, el c�nsul,
1129
01:50:38,465 --> 01:50:41,801
detuvo a la muchedumbre en la calle.
�Hab�a espl�ndidos tipos entre ellos.
1130
01:50:41,901 --> 01:50:45,338
Sus ojos refulg�an fuego...
- Todos vimos ese odio.
1131
01:50:45,438 --> 01:50:50,113
No eran buenos cristianos.
- Nos arrojaron una piedra...
1132
01:51:03,823 --> 01:51:05,823
Ve con �l.
1133
01:51:20,974 --> 01:51:22,974
Es mejor as�.
1134
01:51:29,883 --> 01:51:31,551
�Por Dios, Thomas.
1135
01:51:31,651 --> 01:51:34,854
Los 55,000 marcos que
le diste a Maiboom...
1136
01:51:34,954 --> 01:51:36,954
Se fueron.
1137
01:51:38,325 --> 01:51:40,325
�Se han perdido.
1138
01:51:41,828 --> 01:51:43,828
Es mejor as�.
1139
01:51:58,411 --> 01:52:00,411
Te lo advert�.
1140
01:52:01,348 --> 01:52:04,068
A�n escucho a tu padre diciendo:
1141
01:52:04,150 --> 01:52:08,421
'Mi hijo dispensar� los
asuntos del d�a con placer,...
1142
01:52:08,521 --> 01:52:10,857
...y solo aceptar� las transacciones...
1143
01:52:10,957 --> 01:52:14,527
...que le permitan dormir por las noches.'
1144
01:52:31,711 --> 01:52:35,010
Me cas� en una ceremonia religiosa...
1145
01:52:35,115 --> 01:52:38,685
...con la Srta. Sophie Bulow,
mi segunda mujer...
1146
01:52:38,785 --> 01:52:42,455
La vieja biblia Wittenberg
pertence a los Buddenbrooks.
1147
01:52:42,555 --> 01:52:45,718
Siempre se le da al primog�nito.
1148
01:52:45,892 --> 01:52:49,262
El Se�or ha permitido
que mi hija Antonie madure en su honor...
1149
01:52:49,362 --> 01:52:52,899
...y est� dotada con una virtud
que siempre la acompa�ar�.
1150
01:52:52,999 --> 01:52:56,670
Le he inculcado todos los valores
necesarios para vivir.
1151
01:52:56,770 --> 01:52:58,772
Ha nacido mi primer var�n y heredero...
1152
01:52:58,872 --> 01:53:02,467
...bautizado como Justus Johann Kaspar.
1153
01:53:48,021 --> 01:53:50,021
�Todo bien?
1154
01:53:53,693 --> 01:53:55,903
�T� has hecho esto, Hanno?
1155
01:53:58,898 --> 01:54:00,898
S�.
1156
01:54:01,634 --> 01:54:04,184
�C�mo puedes ser tan mal�volo?
1157
01:54:04,838 --> 01:54:06,706
Pens�...
1158
01:54:06,806 --> 01:54:08,931
...que no hab�a nada m�s.
1159
01:54:11,811 --> 01:54:14,905
#Noche de paz,
1160
01:54:15,014 --> 01:54:19,075
#Noche de amor,
1161
01:54:19,185 --> 01:54:21,483
#Todo duerme alrededor...
1162
01:54:21,588 --> 01:54:23,423
...�Feliz Navidad.
1163
01:54:23,523 --> 01:54:25,558
#Brilla la estrella de paz...
1164
01:54:25,658 --> 01:54:29,219
...�Casi lo olvido.
- �Sr. Christian.
1165
01:54:29,329 --> 01:54:36,497
#Bella anunciando al ni�o Jes�s...
1166
01:54:36,636 --> 01:54:40,697
...#Brilla la estrella de paz...
1167
01:54:40,807 --> 01:54:44,868
...#Brilla la estrella de paz...
1168
01:54:45,011 --> 01:54:53,441
...#Duerme el ni�o Jes�s,
1169
01:54:53,953 --> 01:55:01,359
#Duerme el ni�o Jes�s.
1170
01:55:02,161 --> 01:55:06,257
#Fieles velando all� en Bel�n,
1171
01:55:06,366 --> 01:55:10,268
#Los pastores, la Madre tambi�n,
1172
01:55:10,770 --> 01:55:14,866
#Y la estrella de paz,
1173
01:55:14,974 --> 01:55:19,604
#Y la estrella de paz...
1174
01:55:19,746 --> 01:55:27,812
...#Los pastores que en
el campo est�n...#...
1175
01:55:30,456 --> 01:55:32,456
...�Fue lo que pediste?
1176
01:55:33,259 --> 01:55:34,404
S�, v� 'Fidelio'* en el teatro.
1177
01:55:34,504 --> 01:55:36,496
(*NT: �pera en dos actos,
con m�sica de Beethoven)...
1178
01:55:36,596 --> 01:55:38,596
...�Fidelio.
1179
01:55:44,804 --> 01:55:46,804
Escucha, Hanno...
1180
01:55:47,240 --> 01:55:50,009
No pienses sobre estas cosas demasiado.
1181
01:55:50,109 --> 01:55:52,109
El teatro y todo eso.
1182
01:55:53,513 --> 01:55:55,513
�No es bueno.
1183
01:55:55,949 --> 01:55:59,179
As� que esto era lo que hab�as pedido.
1184
01:56:05,625 --> 01:56:08,560
�Muere.
1185
01:56:09,162 --> 01:56:13,155
Deber�a saber de antemano...
1186
01:56:13,266 --> 01:56:17,091
...qui�n llorar� sobre su digno coraz�n......
1187
01:57:46,159 --> 01:57:48,661
...�El servicio de los domingos
con el borde de oro?...
1188
01:57:48,761 --> 01:57:52,331
Se dispuso que fuera para m�.
- �Y para m�?
1189
01:57:52,832 --> 01:57:57,170
�Qu� pasa conmigo?
Os pido que no me olvideis del todo....
1190
01:57:57,270 --> 01:58:01,265
...�Qu� har�as con el
servicio de los domingos?
1191
01:58:02,875 --> 01:58:08,314
Voy a casarme m�s pronto o m�s tarde.
- �Est� fuera de toda discusi�n....
1192
01:58:08,414 --> 01:58:14,449
Estabas esperando que mam� muriera...
- Esper� por consideraci�n a ella.
1193
01:58:15,221 --> 01:58:17,882
Tony y Gerda est�n aqui sentadas,
1194
01:58:17,982 --> 01:58:21,628
y no podemos discutir
esto en detalle pero...
1195
01:58:21,728 --> 01:58:25,331
...sabes que tengo responsabilidades.
Est� la ni�a, la peque�a Gisela...
1196
01:58:25,431 --> 01:58:28,168
No s� nada de esa ni�a,
esa peque�a Gisela.
1197
01:58:28,268 --> 01:58:29,268
Es mi hija.
1198
01:58:29,368 --> 01:58:31,971
Creo que te han enga�ado.
- Est�s equivocado...
1199
01:58:32,071 --> 01:58:33,606
...�Silencio.
1200
01:58:33,706 --> 01:58:37,210
Ya est� bien, Tom.
�Insisto que no te metas en mis asuntos....
1201
01:58:37,310 --> 01:58:40,880
...�No interfieras en mi vida.
�Es mi vida.
1202
01:58:41,681 --> 01:58:43,681
�Eres un est�pido.
1203
01:58:52,225 --> 01:58:56,863
Te prohib� que esa cortesana
entrara en nuestra familia...
1204
01:58:56,963 --> 01:59:00,448
...�y arrojas nuestro dinero a su regazo.
1205
01:59:01,534 --> 01:59:04,971
Quieres darle a sus hijos
tu apellido �verdad?
1206
01:59:05,071 --> 01:59:07,006
S�, de hecho planeo casarme con ella.
1207
01:59:07,106 --> 01:59:11,010
�Te declarar� incompetente.
�Har� que te encierren.
1208
01:59:11,110 --> 01:59:13,135
�Te destruir�.
1209
01:59:14,046 --> 01:59:16,046
Hemos terminado.
1210
01:59:27,960 --> 01:59:31,097
En opini�n de mam�,
siempre fuiste el mejor hijo.
1211
01:59:31,197 --> 01:59:33,733
Tan lejos como alcanzo a recordar,...
1212
01:59:33,833 --> 01:59:40,463
...siempre sent� su helado desprecio.
Se me helaban los huesos en su presencia.
1213
01:59:40,573 --> 01:59:44,398
No puedo pensar en tus
dolencias todo el d�a.
1214
01:59:45,511 --> 01:59:47,775
Puedo estar peor que t�.
1215
01:59:49,248 --> 01:59:51,517
Esto ha ido demasiado lejos.
�Tony. �Gerda.
1216
01:59:51,617 --> 01:59:53,586
Dice que est� m�s enfermo que yo.
D�jame ense�arte algo.
1217
01:59:53,686 --> 01:59:58,487
Mira esto.
�Me duele tanto que apenas puedo caminar.
1218
01:59:58,591 --> 02:00:00,591
�Christian.
1219
02:00:01,794 --> 02:00:03,930
�Se�or. �de qu� estais discutiendo?...
1220
02:00:04,030 --> 02:00:08,195
...�Act�ais como si fuese
un honor estar enfermo.
1221
02:00:09,602 --> 02:00:12,371
Si est�s loco y no creo
que est� fuera de cuesti�n,...
1222
02:00:12,471 --> 02:00:15,208
...ser� incapaz de derramar una l�grima.
- No hasta que muera.
1223
02:00:15,308 --> 02:00:20,302
No morir�s.
- �Que no morir�? Bien, no lo har�.
1224
02:00:20,813 --> 02:00:23,958
Thomas, �veremos qui�n muere primero.
1225
02:00:31,624 --> 02:00:33,819
Eres un ego�sta, Thomas.
1226
02:00:34,760 --> 02:00:36,760
S�, eso es lo que eres.
1227
02:00:39,098 --> 02:00:43,669
A�n puedo sentir algo de cari�o por ti
cuando despotricas y te desmadras.
1228
02:00:43,769 --> 02:00:46,773
Pero lo peor que tienes es tu silencio.
1229
02:00:46,873 --> 02:00:50,070
Cuando yo estoy solo y deshonrado,...
1230
02:00:50,343 --> 02:00:53,573
...t� eres un hombre sin compasi�n,...
1231
02:00:53,679 --> 02:00:56,807
...amor o humildad....
1232
02:01:00,887 --> 02:01:03,522
...�He tenido que irme de aqui.
1233
02:01:03,522 --> 02:01:07,754
�Disciplina. �equilibrio, porte, dignidad....
1234
02:01:07,860 --> 02:01:10,070
...�Estoy enfermo de ello.
1235
02:01:12,865 --> 02:01:15,500
Me he convertido en lo que soy,
1236
02:01:15,735 --> 02:01:18,200
porque no quer�a ser como t�.
1237
02:01:21,774 --> 02:01:23,774
�Como yo?
1238
02:01:25,177 --> 02:01:27,236
�T�, un senador.
1239
02:01:28,447 --> 02:01:30,827
Te estoy diciendo la verdad.
1240
02:02:03,349 --> 02:02:07,342
Uno, dos...
- Uno, dos, �tres.
1241
02:02:07,453 --> 02:02:09,453
�Otra vez.
- Vale.
1242
02:02:18,297 --> 02:02:20,424
Una vez fui feliz aqui.
1243
02:02:21,233 --> 02:02:23,233
Pero fue hace mucho.
1244
02:02:51,397 --> 02:02:53,397
S�, s�...
1245
02:02:54,767 --> 02:02:57,600
Debo proceder a su extracci�n.
1246
02:02:58,671 --> 02:03:00,671
Bien, proceda.
1247
02:03:05,978 --> 02:03:07,978
Est� bien.
1248
02:03:10,082 --> 02:03:13,313
Un momento, Sr. Senador.
1249
02:03:26,899 --> 02:03:28,899
El diente...
1250
02:03:29,135 --> 02:03:31,763
...�Qu�?
- Se ha partido.
1251
02:03:31,837 --> 02:03:34,499
Tengo que extraer la ra�z.
1252
02:03:37,843 --> 02:03:40,812
Habr� que abrir.
1253
02:03:41,647 --> 02:03:43,647
Hay cuatro.
1254
02:04:02,568 --> 02:04:04,568
�Thomas.
1255
02:04:07,473 --> 02:04:10,363
�Qu� haces aqui?
Tienes una sesi�n.
1256
02:04:11,210 --> 02:04:17,979
Tengo un poco de mareo... mis ojos...
Un poco de aire fresco me vendr� bien.
1257
02:04:18,084 --> 02:04:20,084
�Puedo acompa�arte?
1258
02:04:21,020 --> 02:04:23,020
Estoy bien.
1259
02:04:24,690 --> 02:04:26,690
Me voy ahora a casa...
1260
02:04:28,060 --> 02:04:30,060
...a descansar.
1261
02:05:05,264 --> 02:05:09,667
�No me dejes sola, Tom. �Por favor.
1262
02:05:09,768 --> 02:05:11,768
�Qu�date conmigo.
1263
02:05:12,138 --> 02:05:13,806
�Deprisa.
1264
02:05:13,906 --> 02:05:15,906
�Deprisa.
1265
02:07:22,935 --> 02:07:25,028
Ten�as raz�n, Tom.
1266
02:07:25,304 --> 02:07:27,304
Ahora t� est�s muerto.
1267
02:07:27,473 --> 02:07:29,473
Y yo vivo.
1268
02:07:33,312 --> 02:07:35,352
�Me desprecias por ello?
1269
02:07:40,052 --> 02:07:42,354
Por fuera, muchacho,
eras tranquilo y brillante.
1270
02:07:42,454 --> 02:07:45,429
Pero ten�as oscurecido el interior.
1271
02:07:59,004 --> 02:08:01,029
Santo Dios, Tom.
1272
02:08:02,341 --> 02:08:04,341
No lo sab�a.
1273
02:08:05,577 --> 02:08:07,807
No se lo dijiste a nadie.
1274
02:08:09,782 --> 02:08:11,807
�Qu� te costaba?
1275
02:08:13,218 --> 02:08:16,654
La empresa... �siempre la empresa.
1276
02:08:18,557 --> 02:08:20,557
�Tu dignidad.
1277
02:08:25,030 --> 02:08:28,834
Pero no pienses que tengo
el coraz�n de hielo.
1278
02:08:28,934 --> 02:08:32,529
No he derramado l�grimas.
1279
02:08:40,546 --> 02:08:42,671
As� que, Tom, has ganado.
1280
02:08:48,620 --> 02:08:50,620
Y yo he perdido.
1281
02:09:35,167 --> 02:09:38,967
�Qu� es la muerte? Una bendici�n...
1282
02:09:40,105 --> 02:09:42,975
...el retorno a casa desde las maravillas
indescriptibles y dolorosas...
1283
02:09:43,075 --> 02:09:45,075
...de la vida.
1284
02:09:46,612 --> 02:09:48,612
Voy a vivir.
1285
02:09:49,047 --> 02:09:52,518
'Regresar� al poder elemental de la vida...
1286
02:09:52,618 --> 02:09:56,443
...cuyo efecto reside en todas las criaturas.
1287
02:09:58,891 --> 02:10:00,891
Es mi vida.
1288
02:10:01,126 --> 02:10:03,761
Este cuerpo es solo una c�rcel,
1289
02:10:04,897 --> 02:10:07,966
un cautiverio que dura
desde el momento en el que naces...
1290
02:10:08,066 --> 02:10:12,338
...hasta que la muerte
llama a las puertas de tu libertad.'
1291
02:10:12,438 --> 02:10:15,607
En sus �ltimas voluntades,
el difunto dispuso...
1292
02:10:15,707 --> 02:10:19,345
...que la empresa de los Buddenbrooks
fuese liquidada.
1293
02:10:19,445 --> 02:10:23,115
El valor en met�lico ir� para usted,
se�ora senadora y para su hijo.
1294
02:10:23,215 --> 02:10:27,210
No ve�a a Hanno como
heredero de su empresa....
1295
02:10:29,154 --> 02:10:33,250
'La empresa...
1296
02:10:33,358 --> 02:10:36,248
...de los Buddenbrooks liquidada.'
1297
02:10:57,950 --> 02:10:59,975
Al final todo se acaba.
1298
02:11:00,953 --> 02:11:02,953
Oh, ha estado bien.
1299
02:11:03,922 --> 02:11:08,160
'La vida es una prisi�n
con barreras en todos sitios.'
1300
02:11:08,260 --> 02:11:12,064
Desde luego, cada ma�ana
la escuela es una prisi�n....
1301
02:11:12,164 --> 02:11:17,689
'Una cautividad en la que uno entra
en el momento en el que nace.'
1302
02:11:18,537 --> 02:11:20,903
�Bobadas. Eres libre.
1303
02:11:21,006 --> 02:11:24,746
Libre para tu m�sica.
Alg�n d�a ser�s famoso.
1304
02:11:24,977 --> 02:11:28,140
No, no quiero ser famoso.
1305
02:11:28,247 --> 02:11:30,247
�Hanno.
1306
02:11:30,449 --> 02:11:32,449
No quiero nada.
1307
02:11:35,954 --> 02:11:37,954
�Y bien?
1308
02:11:38,357 --> 02:11:41,224
Ya est�, se han ido.
1309
02:12:24,202 --> 02:12:26,202
No hay duda. Es tifus.
1310
02:12:27,472 --> 02:12:30,909
Le suministraremos quinina y antipir�ticos.
1311
02:12:31,009 --> 02:12:33,049
Haremos todo lo posible.
1312
02:12:34,780 --> 02:12:37,245
Pero si as� lo quiere Dios...
1313
02:12:37,983 --> 02:12:39,983
Sra. senadora,
1314
02:12:40,452 --> 02:12:43,087
entonces no hay cura para ello.
1315
02:12:52,564 --> 02:12:54,564
�Ahora no. No, no, no.
1316
02:12:55,567 --> 02:12:59,264
Es su mejor amigo.
- Est� bien.
1317
02:13:09,314 --> 02:13:11,314
�Hanno.
1318
02:13:19,958 --> 02:13:21,958
Kai...
1319
02:13:23,261 --> 02:13:24,763
Yo...
1320
02:13:24,863 --> 02:13:27,525
...estoy tan... cansado.
1321
02:14:09,975 --> 02:14:12,185
Necesito m�s habitaciones.
1322
02:14:15,213 --> 02:14:17,423
La familia est� creciendo.
1323
02:14:34,966 --> 02:14:39,471
Mi hijo quiere casarse. Tendr� hijos.
No tenemos espacio.
1324
02:14:39,571 --> 02:14:41,611
Es la elecci�n correcta.
1325
02:14:41,840 --> 02:14:45,577
Una casa perfecta,
un verdadero palacio para ti.
1326
02:14:45,677 --> 02:14:47,972
Una antiguedad encantadora.
1327
02:14:48,046 --> 02:14:52,636
Como la empresa y sus directivos,
que Dios los bendiga.
1328
02:14:54,786 --> 02:14:57,016
Las damas est�n arriba.
1329
02:14:58,990 --> 02:15:00,990
�La casa.
1330
02:15:02,427 --> 02:15:04,427
�La casa de mi madre.
1331
02:15:06,098 --> 02:15:09,413
Siempre que Dios me arrebataba algo,...
1332
02:15:10,202 --> 02:15:13,687
...nunca me sent�a perdida completamente.
1333
02:15:14,606 --> 02:15:19,876
La casa de mis padres era el lugar
en que siempre me refugiaba.
1334
02:15:20,378 --> 02:15:24,383
Y ahora Gosch la est� ense�ando
a distintos compradores.
1335
02:15:24,483 --> 02:15:27,883
No puedes vivir aqui completamente sola.
1336
02:15:28,754 --> 02:15:32,257
No est� bien que quiera dejarnos,
Sra. senadora.
1337
02:15:32,357 --> 02:15:35,451
Tal vez no deb� haber dejado Lubeck.
1338
02:15:38,163 --> 02:15:41,894
Todos te quer�amos, Gerda.
1339
02:15:44,569 --> 02:15:47,459
Aunque nos encontraras repulsivos.
1340
02:15:51,276 --> 02:15:54,439
Nunca sent� que os correspondiese.
1341
02:15:55,413 --> 02:15:58,388
Ha conseguido felicidad y poder....
1342
02:15:59,084 --> 02:16:03,188
Sus manos han sido testigo de ello.
- Basta ya, Gosch.
1343
02:16:03,288 --> 02:16:05,991
La victoria sobre Francia,
la uni�n aduanera...
1344
02:16:06,091 --> 02:16:08,427
...�son tiempos magn�ficos
para un comerciante.
1345
02:16:08,527 --> 02:16:11,963
Un Julio C�sar...
Un Borgia de los negocios.
1346
02:16:12,063 --> 02:16:14,566
El dinero crecer�
a la m�s m�nima oportunidad.
1347
02:16:14,666 --> 02:16:16,468
Dale espacio y una oportunidad.
1348
02:16:16,568 --> 02:16:19,435
Hermann Hagenstrom. �No.
1349
02:16:19,671 --> 02:16:21,373
Perd�nadnos, se�oras.
1350
02:16:21,473 --> 02:16:23,473
No les molestaremos.
1351
02:16:26,711 --> 02:16:28,613
Es una visita r�pida por las estancias.
1352
02:16:28,713 --> 02:16:31,016
El c�nsul Hagenstrom
necesita m�s habitaciones.
1353
02:16:31,116 --> 02:16:32,584
Un edificio precioso.
1354
02:16:32,684 --> 02:16:36,388
Solo esta sala...
- Es tan grande como un sal�n de baile.
1355
02:16:36,488 --> 02:16:38,488
Puede bailar aqui.
1356
02:16:39,191 --> 02:16:41,191
S�, lo recuerdo.
1357
02:16:41,560 --> 02:16:43,892
El baile antes de su boda.
1358
02:16:45,430 --> 02:16:47,430
Hace ya tiempo.
1359
02:16:47,833 --> 02:16:49,833
S�.
1360
02:16:50,836 --> 02:16:53,338
Aquella tarde era una princesa.
1361
02:16:53,438 --> 02:16:57,858
Y usted trajo de vuelta la m�sica.
Fue muy agradable.
1362
02:17:23,768 --> 02:17:25,768
Una joya real.
1363
02:17:26,872 --> 02:17:29,422
Verdaderamente, una joya real.
1364
02:17:40,051 --> 02:17:42,051
Para ti, Tony.
1365
02:17:43,722 --> 02:17:45,722
Gracias, Gerda.
1366
02:17:47,492 --> 02:17:49,492
Adi�s.
1367
02:17:59,971 --> 02:18:02,574
As� es como llegaste con Thomas.
1368
02:18:02,674 --> 02:18:04,674
Hace ya muchos a�os.
1369
02:18:07,312 --> 02:18:09,312
Thomas ya no est� aqui.
1370
02:18:10,115 --> 02:18:11,917
Y yo...
1371
02:18:12,017 --> 02:18:13,819
Bueno...
1372
02:18:13,919 --> 02:18:16,251
...me voy por donde vine.
1373
02:18:20,525 --> 02:18:22,525
Hanno...
1374
02:18:23,328 --> 02:18:25,328
...le quer�a de verdad.
1375
02:18:29,367 --> 02:18:32,495
Tom, pap�, mam�...
1376
02:18:32,604 --> 02:18:34,604
...y el abuelo...
1377
02:18:35,373 --> 02:18:37,373
...�d�nde est�n ahora?
1378
02:18:40,045 --> 02:18:42,775
Es tan duro y tan triste.
1379
02:18:42,948 --> 02:18:44,948
Es una reuni�n.
1380
02:18:46,651 --> 02:18:49,518
S�, era lo que sol�an decir.
1381
02:18:49,955 --> 02:18:51,955
Una reuni�n...
1382
02:18:52,891 --> 02:18:54,526
Espero que sea as�.
1383
02:18:54,626 --> 02:18:57,288
S�, Tony, lo es.
1384
02:20:33,626 --> 02:20:39,288
Subt�tulos realizados por: �yden
104562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.