All language subtitles for Buddenbrooks-AC3-5,1-DVDRip[Ger]2008

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,849 --> 00:00:56,994 �Thomas. �Christian. �vuestras gorras. 2 00:01:13,002 --> 00:01:15,212 �Una carrera, Buddenbrook? 3 00:01:22,912 --> 00:01:26,882 �A Grosse Petersgrube? - �El primero que alcance el Trave. 4 00:01:26,982 --> 00:01:28,982 �Mi carretilla. 5 00:01:31,620 --> 00:01:33,620 �Cuidado. 6 00:01:36,192 --> 00:01:39,320 �Granujas, os coger�. 7 00:01:48,270 --> 00:01:50,270 �Corre, Buddie. �Corre. 8 00:01:52,641 --> 00:01:54,641 �Hey, detente. 9 00:02:06,856 --> 00:02:09,066 �Te colgar� de las orejas. 10 00:02:27,510 --> 00:02:29,545 �Vamos. - Primero dame un beso. 11 00:02:29,645 --> 00:02:31,645 �Hermann Hagenstrom. 12 00:02:35,084 --> 00:02:37,084 �Vamos. 13 00:02:52,801 --> 00:02:54,801 BUDDENBROOKS 14 00:02:54,801 --> 00:02:56,801 Subtitulos: �yden 15 00:03:20,829 --> 00:03:23,039 Siempre es tan espl�ndido. 16 00:03:23,098 --> 00:03:25,098 Lo veremos. 17 00:03:27,069 --> 00:03:31,064 Es como un juego en el que todos formamos parte. 18 00:03:46,222 --> 00:03:49,657 �Oh. tengo todos los bailes reservados. - No estaba pidi�ndole... 19 00:03:49,757 --> 00:03:52,328 Su hija est� jugando a ser otra vez la princesa de Lubeck. 20 00:03:52,428 --> 00:03:56,831 Hinrich Hagenstrom. �Es y siempre ser� un travieso. 21 00:03:57,566 --> 00:04:00,541 El primer baile es para su hermano. 22 00:04:24,059 --> 00:04:26,095 Mi padre dice que los Hagenstroms siempre act�an de la misma manera. 23 00:04:26,195 --> 00:04:29,340 �Qu� es lo que hacemos? - Dar codazos. 24 00:04:31,834 --> 00:04:34,537 Los Hagenstroms son muy trabajadores. 25 00:04:34,637 --> 00:04:36,677 Deber�an darles cr�dito. 26 00:04:37,006 --> 00:04:39,099 S�, son el futuro. 27 00:04:45,114 --> 00:04:48,939 Por los Buddenbrooks. Larga vida a la familia. 28 00:04:53,922 --> 00:04:55,991 Mira c�mo se desliza suavemente. 29 00:04:56,091 --> 00:04:59,061 S�, pero nunca con el mismo acompa�ante. 30 00:04:59,161 --> 00:05:05,026 �Y Hagenstrom? Acaba de empezar su tercer baile con la hija de Huneus. 31 00:05:08,037 --> 00:05:10,673 Una dote de 2 millones. Entre los hermanos. 32 00:05:10,773 --> 00:05:13,142 Ella est� un poco rellenita. - Bueno, 33 00:05:13,242 --> 00:05:15,242 ideal para tener hijos. 34 00:05:20,582 --> 00:05:23,352 �Cu�nto caballero. Son una suma considerable. 35 00:05:23,452 --> 00:05:28,807 El dinero siempre atrae al dinero. - �No es lo que todos desean? 36 00:05:30,092 --> 00:05:32,472 �Flores, caballeros? - Oh s�. 37 00:05:33,195 --> 00:05:35,195 Tiene realmente... 38 00:05:36,098 --> 00:05:38,393 ...unas flores muy bonitas. 39 00:05:40,869 --> 00:05:44,206 Christian, deber�as llevarte la cesta entera a casa. 40 00:05:44,306 --> 00:05:46,941 Incluido lo que viene con ella. 41 00:05:47,343 --> 00:05:51,338 Imposible, caballeros, con todo lo que contiene. 42 00:06:02,191 --> 00:06:04,191 Se�ora Senator. 43 00:06:11,467 --> 00:06:12,534 James, 44 00:06:12,634 --> 00:06:16,969 no se te permite comer eso. Piensa en el Dr. Grabow. 45 00:06:28,283 --> 00:06:30,283 �Srta. Hanna? 46 00:06:35,691 --> 00:06:39,416 Realmente tiene las flores m�s encantadoras... 47 00:06:39,516 --> 00:06:43,256 ...de la ciudad. - Gracias, Sr. Buddenbrook. 48 00:06:53,509 --> 00:06:55,509 �Me permite, princesa? 49 00:06:56,311 --> 00:06:58,311 Si regresa la orquesta. 50 00:06:59,681 --> 00:07:03,506 No creo que los dos... - Ambos, con un viol�n. 51 00:07:06,021 --> 00:07:08,148 �Hermann Hagenstrom. 52 00:07:08,290 --> 00:07:11,180 �Hago llamar tambi�n a las violas? 53 00:07:15,631 --> 00:07:20,306 �Y la Srta. Huneus? - En el carruaje, camino de su casa. 54 00:08:09,117 --> 00:08:12,018 Es medianoche. Debo marcharme. 55 00:08:44,686 --> 00:08:48,001 Como nuestra primera noche. �Recuerdas? 56 00:08:50,459 --> 00:08:54,630 En la pradera, en la oscuridad. - En la oscuridad... 57 00:08:54,730 --> 00:08:57,528 S�, como siempre. 58 00:08:57,633 --> 00:09:00,932 La gente... la compa��a... 59 00:09:03,805 --> 00:09:06,341 Est�s poniendo otra vez esa cara. 60 00:09:06,441 --> 00:09:10,776 �Estoy poniendo esa cara? - Como si te fueras lejos. 61 00:09:21,690 --> 00:09:23,690 Hueles a perfume. 62 00:09:24,893 --> 00:09:28,124 �Y t�? �a rosas? 63 00:09:28,230 --> 00:09:30,466 S�, definitivamente a rosas. 64 00:09:30,566 --> 00:09:33,796 Y a alguien c�lido, a h�meda suciedad. 65 00:09:37,639 --> 00:09:39,675 Los Buddenbrooks. Refinados por fuera. 66 00:09:39,775 --> 00:09:41,775 Negros por dentro. 67 00:09:48,383 --> 00:09:50,383 Semblante. 68 00:09:51,720 --> 00:09:53,720 Disciplina. 69 00:09:55,424 --> 00:09:57,424 Equilibrio. 70 00:10:00,362 --> 00:10:03,507 Equilibrio... - La compa��a requerida. 71 00:10:06,335 --> 00:10:08,094 Estoy franqueando el c�rculo familiar, 72 00:10:08,194 --> 00:10:10,239 una conversaci�n, les ruego que me perdonen. 73 00:10:10,339 --> 00:10:14,419 El Sr. Grunlich, mi socio empresarial. Mi esposa. 74 00:10:15,377 --> 00:10:17,377 Encantado. 75 00:10:18,213 --> 00:10:20,213 Mi hijo Thomas. 76 00:10:20,616 --> 00:10:22,518 �C�mo est�? - �C�mo est�? 77 00:10:22,618 --> 00:10:24,913 Mi segundo hijo, Christian. 78 00:10:25,520 --> 00:10:27,520 �Qu� tal? 79 00:10:28,156 --> 00:10:30,425 Por favor, �nase a nosotros a tomar el t�. 80 00:10:30,525 --> 00:10:33,255 No quiero importunar. 81 00:10:33,362 --> 00:10:35,364 Traigo un asunto de negocios para tratar. 82 00:10:35,464 --> 00:10:37,523 Mi hija, Antonie. 83 00:10:46,908 --> 00:10:49,883 �Ha venido de Hamburgo esta ma�ana? 84 00:10:50,112 --> 00:10:51,713 Vengo de camino con un asunto importante. 85 00:10:51,813 --> 00:10:52,881 El trabajo duro se paga. 86 00:10:52,981 --> 00:10:55,484 La actividad incesante es indispensable en mi vida. 87 00:10:55,584 --> 00:10:58,587 Habla de mis sentimientos m�s profundos. 88 00:10:58,687 --> 00:11:01,918 �Tony, por favor. 89 00:11:04,760 --> 00:11:08,430 Tenemos parientes en Hamburgo. - Los Duchamps. 90 00:11:08,530 --> 00:11:14,036 Los conozco. Excelentes personas, tanto en coraz�n como en intelecto. 91 00:11:14,136 --> 00:11:15,571 Verdaderos cristianos. 92 00:11:15,671 --> 00:11:19,441 S�. Uno encuentra en ellos tanta fe, tanta caridad... 93 00:11:19,541 --> 00:11:23,876 ...tanta piedad sincera. - Y tambi�n una taza de t�. 94 00:11:31,019 --> 00:11:34,079 Tengo debilidad por la arquitectura. 95 00:11:37,426 --> 00:11:39,861 Srta. Tony, �puede quedarse ah� un momento? 96 00:11:39,961 --> 00:11:41,711 Sra. Buddenbrook, vea c�mo el sol resplandece... 97 00:11:41,811 --> 00:11:42,698 ...en el cabello de su hija. 98 00:11:42,798 --> 00:11:47,235 No he visto un cabello m�s hermoso. - No ponga art�culos en su cabeza. 99 00:11:47,335 --> 00:11:50,439 Espero no causar ning�n inconveniente. He venido por negocios. 100 00:11:50,539 --> 00:11:54,242 Nos har�a muy feliz si se quedara en nuestra casa durante su visita. 101 00:11:54,342 --> 00:11:56,028 Me siento profundamente obligado. Hab�a reservado... 102 00:11:56,128 --> 00:11:57,613 ...algunas habitaciones en el hostal de Hamburgo. 103 00:11:57,713 --> 00:11:59,713 Vayamos a la oficina. 104 00:12:04,252 --> 00:12:06,252 Un charlat�n pomposo. 105 00:12:07,055 --> 00:12:10,626 '�Una conversaci�n.' No hemos conversado en absoluto. 106 00:12:10,726 --> 00:12:12,726 Bastante tonto �no? 107 00:12:13,261 --> 00:12:16,059 De buena clase y cort�s. 108 00:12:42,791 --> 00:12:46,361 Tiene bastante calidad, consul Buddenbrook. 109 00:12:47,129 --> 00:12:49,594 Trigo seco y sano para moler. 110 00:12:50,132 --> 00:12:52,132 Como orden�. 111 00:12:53,001 --> 00:12:54,569 P�gale. 112 00:12:54,669 --> 00:12:58,473 Mil sacos de trigo han llegado a salvo de Rusia a trav�s del mar. 113 00:12:58,573 --> 00:13:02,993 Gracias a Dios, Grunlich. El B�ltico no es un charco. 114 00:13:04,112 --> 00:13:06,112 Thomas, vamos. 115 00:13:08,316 --> 00:13:10,585 �nicamente sabemos el valor de un env�o, 116 00:13:10,685 --> 00:13:14,510 cuando se ha vendido bien y ha dado ganancias. 117 00:13:21,062 --> 00:13:23,656 Heinrich, �todo bien en casa? 118 00:13:23,765 --> 00:13:27,165 Gracias por su ayuda, Sr. consul. - Bien. 119 00:13:34,476 --> 00:13:36,601 �Cuidado. �tened cuidado. 120 00:13:40,248 --> 00:13:43,019 Tal vez pueda alojarme con sus socios en Hamburgo. 121 00:13:43,119 --> 00:13:44,119 �Alojarle? 122 00:13:44,219 --> 00:13:46,684 �O incluirle en mis negocios? 123 00:13:47,022 --> 00:13:48,927 Soy un agente de bolsa. 124 00:13:49,027 --> 00:13:52,937 Estoy seguro de que no me negar� una comisi�n. 125 00:13:54,329 --> 00:13:56,329 Bendix Grunlich. 126 00:13:56,431 --> 00:14:00,001 Ese hombre viene aqui diciendo cosas agradables de todos, 127 00:14:00,101 --> 00:14:02,904 se marcha y ahora me escribe una carta, 128 00:14:03,004 --> 00:14:06,873 ...dici�ndo que 'siente un profundo afecto por m�'. 129 00:14:06,973 --> 00:14:08,844 Est� solicitando tu mano. 130 00:14:08,944 --> 00:14:11,879 No s� nada sobre �l. - Formalmente. 131 00:14:11,980 --> 00:14:14,249 Padre ha ido a verlo a Hamburgo. 132 00:14:14,349 --> 00:14:17,319 Podr�as ser presentada en los c�rculos m�s elegantes de ah�. 133 00:14:17,419 --> 00:14:19,419 Eres lo bastante mayor. 134 00:14:20,088 --> 00:14:22,624 Es una oportunidad para tu futura felicidad. 135 00:14:22,724 --> 00:14:24,624 Los Buddenbrooks podr�amos sacar provecho... 136 00:14:24,724 --> 00:14:25,560 ...si aceptaras. - �No. 137 00:14:25,660 --> 00:14:27,660 �Nunca. 138 00:14:31,733 --> 00:14:33,733 �No seas impertinente. 139 00:14:39,608 --> 00:14:42,583 Es un hombre repugnante, �no lo ves? 140 00:14:43,078 --> 00:14:46,148 Mira, Tom heredar� alg�n d�a la firma. 141 00:14:46,248 --> 00:14:48,116 Y para casarte con un comerciante... 142 00:14:48,216 --> 00:14:50,596 ...debes hacer lo que debes. 143 00:14:53,622 --> 00:14:55,622 S�, lo s�. 144 00:14:57,225 --> 00:15:00,880 �Pero Grunlich, de entre todos los que hay. 145 00:15:01,830 --> 00:15:04,264 �Y esa... verruga. 146 00:15:07,969 --> 00:15:10,038 �La forma en la que habla. 147 00:15:10,138 --> 00:15:11,973 �Pap�. 148 00:15:12,073 --> 00:15:14,073 �S�? 149 00:15:15,377 --> 00:15:17,846 �No. - Me lanzar� al pr�ximo carruaje... 150 00:15:17,946 --> 00:15:19,548 ...sino oigo la palabra decisiva. 151 00:15:19,648 --> 00:15:23,084 No consentir�. - Desde el momento en que te v�, 152 00:15:23,184 --> 00:15:25,734 que escuch� tu nombre, Tony... 153 00:15:26,254 --> 00:15:30,859 ...�Est�s equivocado. - Tu nombre se ha grabado en mi pecho. 154 00:15:30,959 --> 00:15:32,959 He dicho que no. 155 00:15:35,797 --> 00:15:39,494 Casa, sirvientes, trajes, carruaje... 156 00:15:39,801 --> 00:15:42,691 ...me har� cargo de cada capricho. 157 00:15:44,606 --> 00:15:46,606 �Me rechazas? 158 00:15:48,376 --> 00:15:50,537 �Tienes coraz�n? 159 00:15:51,146 --> 00:15:53,273 �Un coraz�n que late? 160 00:15:54,082 --> 00:15:56,151 La manera en que me miras... 161 00:15:56,251 --> 00:15:58,251 No lo hagas. 162 00:16:04,292 --> 00:16:06,757 Tienes ante ti a un hombre... 163 00:16:07,128 --> 00:16:09,128 ...devastado, 164 00:16:09,931 --> 00:16:11,931 que morir�. 165 00:16:12,033 --> 00:16:15,799 Mi�nteme. Encuentra en tu coraz�n... 166 00:16:15,904 --> 00:16:17,706 ...palabras que no digan: 'Te desprecio' 167 00:16:17,806 --> 00:16:21,037 �No. Ahora lev�ntese. 168 00:16:22,377 --> 00:16:25,680 No le desprecio, Sr. Grunlich. �C�mo puede decirme semejante cosa? 169 00:16:25,780 --> 00:16:27,780 �No desea verme morir? 170 00:16:28,583 --> 00:16:31,303 �Nadie desea verle morir. - �Ida. 171 00:16:33,455 --> 00:16:35,455 �No. 172 00:16:44,933 --> 00:16:47,231 Te vendr� bien el mar. 173 00:16:49,337 --> 00:16:51,473 Y Travemunde est� tan lejos. 174 00:16:51,573 --> 00:16:54,718 '�Srta Tony. qu�dese ah� un momento.' 175 00:16:55,477 --> 00:16:58,792 'Nunca he visto un cabello tan bonito.' 176 00:16:59,914 --> 00:17:01,914 �Dios santo. No le amo. 177 00:17:03,852 --> 00:17:07,889 �No nos casamos con las personas a las que amamos? - No necesariamente. 178 00:17:07,989 --> 00:17:09,989 �Thomas. 179 00:17:15,063 --> 00:17:20,163 Pero cuando eres afortunada, Tony, ambas cosas vienen juntas. 180 00:17:47,262 --> 00:17:50,365 Debe ser nuetsra invitada. �La Srta. Buddenbrook? 181 00:17:50,465 --> 00:17:52,465 �Ha nadado? 182 00:17:53,334 --> 00:17:56,201 S�. S�, es saludable. 183 00:17:58,840 --> 00:18:02,110 Soy Morten, el hijo del encargado del puerto. 184 00:18:02,210 --> 00:18:04,210 �Morten? 185 00:18:05,713 --> 00:18:08,546 Coraz�n... 186 00:18:10,318 --> 00:18:14,948 ...La aorta... 187 00:18:15,824 --> 00:18:19,224 Esto no es para usted, Srta. Buddenbrook. 188 00:18:19,427 --> 00:18:24,296 Solo es sangre, intestinos y miseria. La playa le espera. 189 00:18:24,432 --> 00:18:28,336 Pero si uno quiere ser m�dico, debe saber todo eso. 190 00:18:28,436 --> 00:18:32,031 No es algo que debamos ver a todas horas. 191 00:18:34,976 --> 00:18:36,644 No, gracias a Dios. 192 00:18:36,744 --> 00:18:40,264 Cuando vemos al hombre en toda su belleza, 193 00:18:40,364 --> 00:18:42,659 como cuando Dios le cre�... 194 00:18:46,221 --> 00:18:48,221 ...�Qu� estoy diciendo? 195 00:18:49,224 --> 00:18:51,920 Contin�e. Me gusta escucharle. 196 00:19:07,876 --> 00:19:09,876 Ohhhh. �Miren. 197 00:19:13,448 --> 00:19:15,658 Tiene 40 millones de a�os. 198 00:19:16,217 --> 00:19:19,737 Los bosques de pino fueron desapareciendo. 199 00:19:19,837 --> 00:19:22,727 Y este mosquito permanece intacto. 200 00:19:24,626 --> 00:19:29,330 Realmente me quedo muda de ver lo poco que s� respecto al mundo. 201 00:19:29,430 --> 00:19:32,133 Est� con el encargado del puerto. 202 00:19:32,233 --> 00:19:34,565 �Qu� hay del joven?? 203 00:19:34,669 --> 00:19:38,239 Desde luego no es el encargado del puerto. 204 00:19:39,207 --> 00:19:41,207 Me encanta la costa. 205 00:19:43,178 --> 00:19:46,579 Pero a veces puede ser aburrida. 206 00:19:48,983 --> 00:19:50,218 �Y ahora? 207 00:19:50,318 --> 00:19:52,318 �Qu�? �aburrida? No. 208 00:19:52,320 --> 00:19:54,320 En absoluto. 209 00:19:59,694 --> 00:20:01,694 Volvamos. 210 00:20:14,576 --> 00:20:17,145 Es el 'Burgermeister Steenbock'. 211 00:20:17,245 --> 00:20:19,245 Viene de Rusia. 212 00:20:22,850 --> 00:20:25,086 No quisiera estar a bordo de �l. 213 00:20:25,186 --> 00:20:28,356 Tiene que ser m�s atroz estar bajo el zar que aqui. 214 00:20:28,456 --> 00:20:31,771 Est�s volviendo a hablar como un noble. 215 00:20:35,697 --> 00:20:39,599 �Est� bien que alguien que ha nacido noble, 216 00:20:39,767 --> 00:20:42,237 nos mire por encima con desd�n? 217 00:20:42,337 --> 00:20:44,906 Nadie quiere mirarte por encima. 218 00:20:45,006 --> 00:20:46,975 Est�s exactamente haci�ndolo. 219 00:20:47,075 --> 00:20:49,703 No, no lo estoy haciendo. 220 00:20:59,287 --> 00:21:05,237 Mi padre dice que los Buddenbrooks sois como una familia aristocr�tica. 221 00:21:06,194 --> 00:21:10,532 Eres la hija de un acaudalado hombre de Lubeck y yo... 222 00:21:10,632 --> 00:21:15,392 ...soy el hijo del encargado del puerto. - No hables as�. 223 00:21:15,536 --> 00:21:18,511 Me gusta estar en la playa contigo. 224 00:21:19,741 --> 00:21:22,036 �Puedes guardar un secreto? 225 00:21:23,144 --> 00:21:25,144 M�ralo. 226 00:21:31,853 --> 00:21:36,024 �Qu� significa? - Que pertenezco a una asociaci�n... 227 00:21:36,124 --> 00:21:39,394 ...en Gottingen. 'Los dem�cratas peligrosos'. 228 00:21:39,494 --> 00:21:41,494 Ahora ya lo sabes. 229 00:21:49,470 --> 00:21:52,207 �Pero nunca se lo digas a mi padre. 230 00:21:52,307 --> 00:21:54,857 �Ser�a una terrible desgracia. 231 00:24:06,808 --> 00:24:09,868 Ha sido el d�a m�s feliz de mi vida. 232 00:24:13,648 --> 00:24:15,648 Para m� tambi�n. 233 00:24:16,083 --> 00:24:19,780 Voy a trabajar duro y a estudiar. 234 00:24:21,656 --> 00:24:24,759 Prom�teme que no olvidar�s nuestra tarde hasta que regrese como m�dico. 235 00:24:24,859 --> 00:24:27,362 Entonces podr� intercer por nuestra causa ante tu padre. 236 00:24:27,462 --> 00:24:29,896 Ser�s m�dico en Lubeck. 237 00:24:35,536 --> 00:24:37,868 Ten, es para ti. 238 00:25:06,934 --> 00:25:08,974 Lo siento. Fue Grunlich. 239 00:25:10,338 --> 00:25:12,973 Le pidi� a padre que volvieras. 240 00:25:45,973 --> 00:25:49,458 �Qu� cuentos son esos? - �Mam�, por favor. 241 00:25:54,215 --> 00:25:58,152 Julchen Hagenstrom se ha comprometido con August Mollendorpf. 242 00:25:58,252 --> 00:26:01,656 Hinrich Hagenstrom estar� satisfecho. - �Y por qu� no? 243 00:26:01,756 --> 00:26:03,524 Tu padre tambi�n lo estar� cuando... 244 00:26:03,624 --> 00:26:05,624 ...�No. 245 00:26:20,575 --> 00:26:23,720 No has probado bocado en todo el dia. 246 00:26:25,446 --> 00:26:29,186 No puedo comer nada. - Es chocolate caliente. 247 00:26:37,892 --> 00:26:39,760 Eres una Buddenbrook. 248 00:26:39,860 --> 00:26:44,131 No nacemos para perseguir nuestra felicidad personal. 249 00:26:44,231 --> 00:26:46,696 Hay que tener m�s horizontes. 250 00:26:47,768 --> 00:26:49,768 S�. 251 00:26:51,005 --> 00:26:53,300 Estamos unidos por cadenas. 252 00:26:54,041 --> 00:26:58,631 Es inconcebible que seamos lo que somos sin aquellos... 253 00:26:59,413 --> 00:27:02,041 ...que nos precedieron. 254 00:27:15,730 --> 00:27:20,326 CR�NICA DE LA FAMILIA BUDDENBROOK. 255 00:27:21,502 --> 00:27:27,532 Yo, Siegmund Buddenbrook, nac� en 1728. 256 00:27:27,642 --> 00:27:30,745 El 6 de septiembre del Anno domini 1780, 257 00:27:30,845 --> 00:27:36,965 me cas� en una ceremonia cat�lica, consagrando as� mi segundo matrimonio. 258 00:27:37,118 --> 00:27:40,621 En 1810, nuestro hijo contrajo la viruela. Todo el mundo le dio por vencido. 259 00:27:40,721 --> 00:27:44,358 Anno 1599 Jodokus Buddenbrook de Grabau, un corregidor... 260 00:27:44,458 --> 00:27:49,157 ...y su hijo, Kaspar, sastre, 261 00:27:49,730 --> 00:27:53,868 se casaron en Rostock, teniendo un armonioso matrimonio. 262 00:27:53,968 --> 00:27:58,405 ...durante el resto de sus vidas. 263 00:27:58,539 --> 00:28:01,599 Concibiendo 13 ni�os. 264 00:28:02,043 --> 00:28:05,274 Comerciando con el grano... 265 00:28:05,379 --> 00:28:08,099 En 1744, despu�s de Pentecost�s, 266 00:28:08,249 --> 00:28:11,980 viaj� a Bergen. 267 00:28:12,453 --> 00:28:18,233 Dios me dio un cuerpo saludable que me permit�a trabajar con alegr�a. 268 00:28:19,060 --> 00:28:21,562 Mi amada esposa Clara muri� en el parto. 269 00:28:21,662 --> 00:28:23,631 El a�o m�s feliz de mi vida. 270 00:28:23,731 --> 00:28:29,171 Los momentos que pas� con ella fueron los m�s felices de mi vida. 271 00:28:31,872 --> 00:28:37,737 Nuestros antepasados parece que nunca han dejado de hacer lo correcto. 272 00:28:38,379 --> 00:28:40,379 �Pero Morten me ama. 273 00:28:41,015 --> 00:28:43,015 Amor... 274 00:28:43,451 --> 00:28:45,749 S�, es agradable. 275 00:28:46,387 --> 00:28:48,597 Pero eres una Buddenbrook. 276 00:28:53,427 --> 00:28:55,427 �Y qu� hay del amor? 277 00:28:56,197 --> 00:28:58,197 �C�mo fue? 278 00:29:02,970 --> 00:29:05,530 'El a�o m�s feliz de mi vida'. 279 00:29:05,706 --> 00:29:07,706 Fue un a�o muy corto. 280 00:29:08,976 --> 00:29:11,356 �No puedes olvidar algo as�. 281 00:29:21,789 --> 00:29:24,622 Madre fue una buena presa, �no? 282 00:29:29,663 --> 00:29:31,858 Fue una bendici�n. 283 00:29:32,833 --> 00:29:34,960 El Se�or que nos guia... 284 00:29:36,237 --> 00:29:40,908 ...a�n no ha levantado su mano protectora de los Buddenbrooks. 285 00:29:41,008 --> 00:29:42,877 �Y Dios lo har�? 286 00:29:42,977 --> 00:29:47,652 �Convertir� a alguien que ha nacido humilde en especial? 287 00:29:48,916 --> 00:29:51,126 Grunlich tiene tu palabra. 288 00:29:51,886 --> 00:29:53,886 �Nunca se la d�. 289 00:29:56,157 --> 00:29:58,751 Debes obediencia a tus padres. 290 00:30:16,310 --> 00:30:19,914 El Se�or ha dejado crecer a mi hija Antonie en Su honor... 291 00:30:20,014 --> 00:30:23,217 ...y la ha dotado de virtud, en la que le ha inculcado... 292 00:30:23,317 --> 00:30:24,885 ...para que cumpla con su obligaci�n de por vida. 293 00:30:24,985 --> 00:30:27,421 ...en la que le ha inculcado... 294 00:30:27,521 --> 00:30:31,686 ...para que cumpla con su obligaci�n de por vida. 295 00:31:00,821 --> 00:31:06,521 Antonie Buddenbrook se comprometi� el 22 de Octubre de 1845... 296 00:31:06,627 --> 00:31:11,217 ...con el Sr. Bendix Grunlich, comerciante de Hamburgo. 297 00:31:15,336 --> 00:31:18,481 La dote tradicional para una joven... 298 00:31:18,505 --> 00:31:21,702 ...de nuestra familia es de... 299 00:31:21,809 --> 00:31:24,369 ...70.000 marcos. 300 00:31:25,279 --> 00:31:27,279 Pero... 301 00:31:27,748 --> 00:31:32,583 ...con una fima que crece, una familia que prospera... 302 00:31:32,720 --> 00:31:35,389 Cielo santo, no me va a permitir terminar. 303 00:31:35,489 --> 00:31:36,636 De lo contrario, sabr�a... 304 00:31:36,736 --> 00:31:38,759 ...que estoy dispuesto a a�adir a esas 70.000... 305 00:31:38,859 --> 00:31:41,191 ...sin m�s pre�mbulos... 306 00:31:42,529 --> 00:31:44,588 ...otras 10.000 m�s. 307 00:31:45,532 --> 00:31:47,532 80.000 entonces... 308 00:31:48,869 --> 00:31:50,869 S�. 309 00:31:53,240 --> 00:31:55,240 Por la gracia de Dios. 310 00:31:56,744 --> 00:31:58,712 Ida, �me vas a ahogar. - �Lo siento. 311 00:31:58,812 --> 00:32:01,277 Jovencita, quejarse no ayuda. 312 00:32:17,831 --> 00:32:20,527 Jean, �crees que ser� feliz? 313 00:32:20,634 --> 00:32:23,609 Al menos est� en paz consigo misma. 314 00:32:24,838 --> 00:32:29,643 Es la felicidad m�s estable que podemos conseguir en este mundo. 315 00:32:29,743 --> 00:32:31,743 �James. 316 00:32:37,117 --> 00:32:41,112 No lo tiene permitido. Preg�ntele al Dr. Grabow. 317 00:32:46,160 --> 00:32:48,160 �Vamos. 318 00:32:52,066 --> 00:32:54,066 �Pare. 319 00:33:03,310 --> 00:33:05,145 �Est�s orgulloso de m�? 320 00:33:05,245 --> 00:33:07,245 S�. 321 00:33:27,067 --> 00:33:30,671 Ahora se codear� en los mejores c�rculos sociales. 322 00:33:30,771 --> 00:33:34,141 Y Mr. Richardson te ense�ar� la manera de comercializar en Londres. 323 00:33:34,241 --> 00:33:36,241 Oh, s�, hermanito. 324 00:33:36,310 --> 00:33:37,845 �Y t�? 325 00:33:37,945 --> 00:33:39,945 Buena suerte. 326 00:33:45,986 --> 00:33:48,045 Caf�, especias, caucho, 327 00:33:48,155 --> 00:33:51,318 gas, madera e �ndigo. 328 00:33:51,425 --> 00:33:56,440 Aqui obtendr� la perspicacia para el comercio internacional. 329 00:33:56,597 --> 00:33:58,982 Hay una pol�mica en Lubeck sobre si deber�amos... 330 00:33:59,082 --> 00:34:01,268 ...afiliarnos a la 'Uni�n Aduanera'. - �Por qu�? 331 00:34:01,368 --> 00:34:08,365 Si el mercado crece, las oportunidades son mayores. El dinero necesita aumentar. 332 00:34:09,343 --> 00:34:13,336 �Lo dice como si el dinero estuviera vivo. 333 00:34:13,814 --> 00:34:15,814 �Qui�n sabe? 334 00:34:15,883 --> 00:34:20,921 Esta noche hemos sido invitados a unirnos a un grupo de mercaderes. 335 00:34:21,021 --> 00:34:23,216 Un c�rculo muy exquisito. 336 00:34:23,323 --> 00:34:25,323 Muy interesante. 337 00:35:05,899 --> 00:35:08,800 El anfitri�n y su hija. 338 00:35:19,113 --> 00:35:23,193 La madre muri� a una edad temprana. Una tragedia. 339 00:35:36,396 --> 00:35:38,694 Es hermosa �verdad? 340 00:35:39,700 --> 00:35:43,780 Pero rechaza por ahora a todos los pretendientes. 341 00:35:44,338 --> 00:35:47,398 Gerda Arnoldsen toc� algunas piezas. 342 00:35:47,674 --> 00:35:49,904 Parece magn�fica. 343 00:35:50,577 --> 00:35:53,781 Y aunque no entiendo nada sobre violines, 344 00:35:53,881 --> 00:35:56,550 debo admitir que toc� tan emotivamente, 345 00:35:56,650 --> 00:36:00,120 que casi hizo brotar l�grimas de mis ojos. 346 00:36:00,220 --> 00:36:02,456 A prop�sito, tiene un estradivarius. 347 00:36:02,556 --> 00:36:05,259 Mi padre me lo regal�. - Lo siento. 348 00:36:05,359 --> 00:36:08,420 Nosotros, los Buddenbrooks somos comerciantes. 349 00:36:08,520 --> 00:36:10,431 Sabemos poco sobre la m�sica. 350 00:36:10,531 --> 00:36:12,833 Pero he conseguido conmoverle. 351 00:36:12,933 --> 00:36:15,060 S�. - �Lo ve? 352 00:36:17,371 --> 00:36:20,704 Cuando toca, parece que est� vivo. 353 00:36:20,807 --> 00:36:23,002 S�, est� en lo cierto. 354 00:36:23,644 --> 00:36:27,603 Uno debe tocarlo a diario o morir�. 355 00:36:27,881 --> 00:36:29,881 Cae en el silencio. 356 00:36:30,284 --> 00:36:32,152 Su cuerpo es m�sica. 357 00:36:32,252 --> 00:36:35,312 Es, en �ltima instancia, el secreto. 358 00:36:42,229 --> 00:36:48,429 La novia vale ciertamente trescientos mil marcos. 359 00:36:57,878 --> 00:37:01,405 'Adoro apasionadamente a Gerda Arnoldsen. 360 00:37:02,049 --> 00:37:04,485 Pero al menos no me inclino... 361 00:37:04,585 --> 00:37:07,855 ...a escarbar profundamente en m� mismo para determinar qu� alcance... 362 00:37:07,955 --> 00:37:11,755 ...aportar�a la gran dote a mi entusiasmo.' 363 00:37:14,294 --> 00:37:17,609 Una transacci�n de altura considerable. 364 00:37:18,098 --> 00:37:20,794 �Cu�nto? - 300.000 marcos. 365 00:37:23,337 --> 00:37:25,337 A eso lo llamo amor. 366 00:37:26,540 --> 00:37:29,031 S�, tiene que ser amor. 367 00:37:30,077 --> 00:37:32,077 �Qu� sabes t� del amor? 368 00:37:32,446 --> 00:37:34,446 Algo s�. 369 00:37:35,349 --> 00:37:39,119 'Amo a Gerda Arnoldsen, Adoro a Gerda Arnoldsen. 370 00:37:39,219 --> 00:37:42,279 cuando la veo, el tiempo vuela.' 371 00:37:47,761 --> 00:37:49,761 Heinrich Heine. 372 00:37:50,063 --> 00:37:52,063 'El libro de canciones' 373 00:37:53,500 --> 00:37:57,325 Un poco extravagante para un comerciante �no? 374 00:38:00,440 --> 00:38:04,672 Pero no para un comerciante con ahnelos. 375 00:38:05,912 --> 00:38:08,107 No me delate en Lubeck. 376 00:38:09,516 --> 00:38:12,719 Querida mam�, nuestra villa es encantadora. 377 00:38:12,819 --> 00:38:16,056 Si preguntas por Grunlich, est� muy ocupado. 378 00:38:16,156 --> 00:38:18,741 Se marcha en nuestra peque�a calesa amarilla... 379 00:38:18,841 --> 00:38:20,360 ...cada ma�ana y regresa tarde. 380 00:38:20,460 --> 00:38:23,263 Le he rogado a menudo a Grunlich que nos compre un carruaje, 381 00:38:23,363 --> 00:38:25,085 para que pueda ir alguna vez sola... 382 00:38:25,185 --> 00:38:27,301 ...a la ciudad. M�s o menos me lo ha prometido. 383 00:38:27,401 --> 00:38:29,736 �Sr. Kesselmeyer. - Sra. Grunlich. 384 00:38:29,836 --> 00:38:32,239 �Me merezco o no un coche de caballos? - �Tony. 385 00:38:32,339 --> 00:38:36,043 Es mi banquero. Afirma que lo estoy llevando a la ruina. 386 00:38:36,143 --> 00:38:38,143 �Usted? 387 00:38:40,147 --> 00:38:42,147 �Eso es muy gracioso. 388 00:38:43,283 --> 00:38:46,548 �Realmente fabuloso, maravilloso. 389 00:38:47,020 --> 00:38:49,020 �Usted? 390 00:38:50,190 --> 00:38:53,493 Uno de sus amigos, Kesselmeyer, el banquero, nos visita a menudo. 391 00:38:53,593 --> 00:38:55,395 Tiene unas maneras muy alegres. 392 00:38:55,495 --> 00:38:58,395 A veces da unas palmaditas a mis mejillas y dice... 393 00:38:58,495 --> 00:38:59,132 'Qu� buena esposa'. 394 00:38:59,232 --> 00:39:03,057 Grunlich puede sentirse bendecido por tenerla. 395 00:39:06,773 --> 00:39:09,766 Es extra�o que a Grunlich no le guste llevarme... 396 00:39:09,866 --> 00:39:11,245 ...a recepciones sociales. 397 00:39:11,345 --> 00:39:15,482 Y aparentemente se muestra molesto cuando hablo con la gente de la ciudad. 398 00:39:15,582 --> 00:39:17,675 �Estar� celoso? 399 00:39:18,585 --> 00:39:23,005 S� paciente, Thomas. Gerda todav�a no se ha decidido. 400 00:39:27,060 --> 00:39:29,060 Dales tiempo. 401 00:39:33,166 --> 00:39:36,311 Sr. Arnoldsen. - Que tenga buen viaje. 402 00:39:54,488 --> 00:39:57,378 Todos se merecen derechos civiles. 403 00:39:57,657 --> 00:40:01,218 El senador los aprobar�. 404 00:40:07,567 --> 00:40:11,222 �Caballeros, por favor. �Vuelvan al trabajo. 405 00:40:15,142 --> 00:40:17,201 �La revoluci�n, c�nsul. 406 00:40:17,310 --> 00:40:21,148 Hay espl�ndidos hombres. Sus ojos arden de odio y entusiasmo. 407 00:40:21,248 --> 00:40:24,151 Mantendr� a los jovenes que quieran jaleo. 408 00:40:24,251 --> 00:40:25,686 Gosch, vayamos a la reuni�n del ayuntamiento. 409 00:40:25,786 --> 00:40:29,823 �Cuidado. tiraron una piedra. Fue el joven carnicero Berkemeyer. 410 00:40:29,923 --> 00:40:31,525 �Trine. 411 00:40:31,625 --> 00:40:36,895 �Ah, ah� est� Berkemeyer. - �Ven, Trine. �Qu�date aqui. �Trine. 412 00:40:38,465 --> 00:40:40,465 �Cuidado, Jean. 413 00:40:41,802 --> 00:40:43,837 �Queremos derechos humanos. 414 00:40:43,937 --> 00:40:46,872 �Derechos humanos. 415 00:40:50,744 --> 00:40:52,744 �Vay�monos de aqui. 416 00:40:56,450 --> 00:41:01,021 Necesitamos quien les ense�e a esa chusma un poco de respeto. 417 00:41:01,121 --> 00:41:06,081 �Qu� tiempos vivimos. �Tiempos de tormenta y problemas. 418 00:41:06,259 --> 00:41:08,659 �Silencio. �Silencio, gente. 419 00:41:08,962 --> 00:41:11,294 �Callaos. 420 00:41:11,765 --> 00:41:14,735 �Qu� clase de insensatez os ha hecho ahora levantaros? 421 00:41:14,835 --> 00:41:19,406 No es una insensatez, c�nsul. Exigimos un nuevo acuerdo. 422 00:41:19,506 --> 00:41:21,875 �Iros a casa. �No altereis el orden p�blico. 423 00:41:21,975 --> 00:41:27,180 �Las luces del amanecer a�n no han salido. No lleveis esta revoluci�n m�s lejos. 424 00:41:27,280 --> 00:41:32,719 �La revoluci�n est� por todas partes. En Berlin, en Par�s. - Carl Smolt, 425 00:41:32,819 --> 00:41:35,989 �qu� es lo que quiere realmente? �Hable. 426 00:41:36,089 --> 00:41:38,595 Bueno, c�nsul, lo que estamos proclamando... 427 00:41:38,695 --> 00:41:40,794 ...es que la gente quiere una rep�blica. 428 00:41:40,894 --> 00:41:43,727 �Tontorr�n. �Si ya tienen una. 429 00:41:43,830 --> 00:41:48,096 S�, Sr. c�nsul, pero tal vez quieran otra m�s. 430 00:41:50,003 --> 00:41:51,805 �No es una broma. 431 00:41:51,905 --> 00:41:54,775 Queremos una rep�blica real, c�nsul. 432 00:41:54,875 --> 00:41:56,476 Espere a ver. 433 00:41:56,576 --> 00:41:58,771 �Otro orden? - S�. 434 00:41:59,346 --> 00:42:02,491 Despu�s, podr� sentarme en el sof�... 435 00:42:02,516 --> 00:42:04,151 ...con un vestido de seda, 436 00:42:04,251 --> 00:42:07,482 y usted me esperar�. - �La esperar�? 437 00:42:08,488 --> 00:42:10,488 S�. 438 00:42:12,659 --> 00:42:14,659 Eso es... 439 00:42:15,295 --> 00:42:17,097 Tr�teme bien, �quiere? 440 00:42:17,197 --> 00:42:20,400 �Lev�ntate, Trine. �Lev�ntate y sal de aqui. 441 00:42:20,500 --> 00:42:23,170 Podemos hacer las cosas sin tus servicios. 442 00:42:23,270 --> 00:42:25,071 �D�jeme decirle algo. 443 00:42:25,171 --> 00:42:26,802 No habr� m�s chocolate caliente... 444 00:42:26,902 --> 00:42:29,176 ...para desayunar en su vestido de noche. - �Vete. 445 00:42:29,276 --> 00:42:32,846 �No m�s holgazanes en sus s�banas de seda. 446 00:42:39,586 --> 00:42:41,586 �Vamos cochero. 447 00:42:52,065 --> 00:42:55,592 En 1848, un a�o turbulento, 448 00:42:55,735 --> 00:42:59,573 muri� el reverenciado padre de mi adorada esposa Bethsy... 449 00:42:59,673 --> 00:43:02,141 ...de 81 a�os. 450 00:43:23,830 --> 00:43:28,668 En nombre de su agente, Mr. Richardson, mi hijo Christian se ha marchado... 451 00:43:28,768 --> 00:43:31,063 ...de Londres a Valparaiso. 452 00:43:33,407 --> 00:43:37,947 Una bancarrota en Bremen, la de los hermanos Westfahl, 453 00:43:38,047 --> 00:43:41,532 ha sacudido la firma desde sus cimientos. 454 00:43:45,485 --> 00:43:47,554 Centeno Rostock, 70 pagar�s. 455 00:43:47,654 --> 00:43:50,891 70 pagar�s. - 59 en efectivo. �59 en efectivo. 456 00:43:50,991 --> 00:43:53,755 71 en efectivo. - 71 en efectivo. 457 00:43:53,860 --> 00:43:55,860 �Cu�nto? - Tres veces. 458 00:43:56,963 --> 00:43:58,358 Una gran cantidad de grano... 459 00:43:58,458 --> 00:44:00,800 ...que ten�amos que entregar como moneda de cambio, 460 00:44:00,900 --> 00:44:02,903 se ha perdido con la firma. 461 00:44:03,003 --> 00:44:06,006 Estamos hablando de una p�rdida de 80.000 marcos en 'moneda de oro'. 462 00:44:06,106 --> 00:44:08,656 Trigo Konigsberg, pagado a 60. 463 00:44:09,576 --> 00:44:13,061 No, es precio fijo, pero no a este ritmo. 464 00:44:14,781 --> 00:44:18,691 Dicen que su yerno en Hamburgo est� arruinado. 465 00:44:20,387 --> 00:44:22,387 No me abandones. 466 00:44:26,860 --> 00:44:30,230 �Ni un dia m�s. Primero me prometiste un 12 y luego un 16%. 467 00:44:30,330 --> 00:44:34,920 Y te d� una pr�rroga. - Te firmar� un papel con el 20%. 468 00:44:34,968 --> 00:44:36,968 No. 469 00:44:37,137 --> 00:44:38,572 No, no. 470 00:44:38,672 --> 00:44:40,206 �No. 471 00:44:40,306 --> 00:44:44,470 Escr�bele a tu suegro. - �Y si lo rechaza? 472 00:44:45,779 --> 00:44:49,349 Entonces tendremos una peque�a bancarrota. 473 00:44:50,450 --> 00:44:52,450 �Vestidos de noche. 474 00:44:53,787 --> 00:44:55,787 �Vestidos de baile. 475 00:44:55,955 --> 00:44:57,557 �Y sombreros. 476 00:44:57,657 --> 00:44:59,657 �Y m�s sombreros. 477 00:44:59,726 --> 00:45:03,041 �Me has arruinado con tu extravagancia. 478 00:45:03,930 --> 00:45:08,605 Mi padre es un hombre rico. Si supiera c�mo me tratas... 479 00:45:11,004 --> 00:45:15,008 Entonces, �ojal� llegue el d�a en que su riqueza pase a nosotros. 480 00:45:15,108 --> 00:45:16,810 �Qu� has dicho? 481 00:45:16,910 --> 00:45:19,174 �Quieres que padre muera? 482 00:45:20,647 --> 00:45:23,707 �Han ido mal los negocios, Grunlich? 483 00:45:29,789 --> 00:45:33,126 Grunlich se ha visto obligado a pagar todos sus pagos atrasados. Si�ntate. 484 00:45:33,226 --> 00:45:36,201 Sabes lo que quiero decir, �verdad? 485 00:45:36,229 --> 00:45:38,609 Grunlich est� en bancarrota. 486 00:45:39,165 --> 00:45:42,396 Si no le damos m�s dinero... s�. 487 00:45:44,070 --> 00:45:46,070 �Es su culpa? 488 00:45:46,973 --> 00:45:49,268 �Ha hecho algo fraudulento? 489 00:45:50,510 --> 00:45:54,505 Echar� un vistazo a sus libros de contabilidad. 490 00:46:03,723 --> 00:46:09,184 �De cu�nto estamos hablando? - De una suma... muy grande. 491 00:46:12,365 --> 00:46:17,370 El darle esa suma de dinero podr�a ser un mal golpe para la firma. 492 00:46:17,470 --> 00:46:19,470 Bien. 493 00:46:19,706 --> 00:46:22,436 �No lo hagas entonces. 494 00:46:22,642 --> 00:46:26,042 �Quieres estar t� tambi�n en bancarrota? 495 00:46:27,580 --> 00:46:29,580 Oh, pap�... 496 00:46:36,322 --> 00:46:38,702 Todo hubiera ido mejor si... 497 00:46:38,758 --> 00:46:40,627 S�... 498 00:46:40,727 --> 00:46:42,727 Tal vez. 499 00:46:49,369 --> 00:46:51,462 Siempre lo he resistido. 500 00:46:52,038 --> 00:46:54,038 Cuatro a�os... 501 00:46:55,241 --> 00:46:57,241 Ya est� resuelto. 502 00:47:23,803 --> 00:47:29,002 Usted le reclama al Sr. Grunlich un total de 150.000 marcos. 503 00:47:33,112 --> 00:47:39,176 Y no est� dispuesto bajo ninguna circunstancia a conceder... 504 00:47:39,285 --> 00:47:40,787 ...�Conceder? 505 00:47:40,887 --> 00:47:44,345 Claro que no, de ninguna manera. 506 00:47:44,490 --> 00:47:46,793 �Est� fuera de toda discusi�n. 507 00:47:46,893 --> 00:47:51,313 Dejemos que las cosas sigan su curso. No las paremos. 508 00:47:51,364 --> 00:47:54,334 �Puedo ser descarado y preguntarle... 509 00:47:54,434 --> 00:47:57,096 ...si no va a pagar? 510 00:47:57,203 --> 00:48:00,874 Ser�a una oportunidad magn�fica despu�s de la quiebra de Westfaht. 511 00:48:00,974 --> 00:48:04,544 Los Buddenbrooks podr�an demostrar la fortaleza de su firma. 512 00:48:04,644 --> 00:48:08,011 Para probar mi solvencia, 513 00:48:08,314 --> 00:48:11,684 no necesito tirar mi dinero en la acequia m�s cercana. 514 00:48:11,784 --> 00:48:13,784 �Aha. 515 00:48:16,389 --> 00:48:18,758 �Quiere tambi�n ver a su hija arruinada? 516 00:48:18,858 --> 00:48:22,762 Una vez, hace cuatro a�os, cuando estabas con el agua al cuello, 517 00:48:22,862 --> 00:48:23,830 anunciaste el compromiso con la Srta. Buddenbrook... 518 00:48:23,930 --> 00:48:28,526 ...a cambio de su dinero antes de que esto ocurriera. 519 00:48:28,635 --> 00:48:31,037 �Kesselmeyer. - �C�mo lo administr�? 520 00:48:31,137 --> 00:48:34,741 �No dejando escapar ni a su hija ni los 80.000 marcos? Oh s�, 521 00:48:34,841 --> 00:48:37,243 por supuesto. Se presenta con libros muy bonitos, 522 00:48:37,343 --> 00:48:42,246 y tres cuartas partes de la dote son pagar�s. 523 00:48:45,485 --> 00:48:48,283 Hice serias investigaciones. 524 00:48:48,788 --> 00:48:52,155 El resto fue lo que Dios dispuso. 525 00:48:53,660 --> 00:48:56,493 �Lo que Dios dispuso. �S�. �S�. 526 00:48:56,763 --> 00:49:00,358 �Y las investigaciones fueron hechas... 527 00:49:00,767 --> 00:49:02,602 ...por qui�n? 528 00:49:02,702 --> 00:49:04,103 �Bock? 529 00:49:04,203 --> 00:49:06,606 �Massmann & Timm? �Goudstikker? 530 00:49:06,706 --> 00:49:08,241 �Petersen? 531 00:49:08,341 --> 00:49:10,341 �S�? 532 00:49:10,643 --> 00:49:12,853 Est�n en todo lo que hace. 533 00:49:14,380 --> 00:49:17,872 Est� en boca de todos. 534 00:49:35,735 --> 00:49:39,296 �Vete. �crees que llorar� por ti? 535 00:49:39,439 --> 00:49:42,101 �Solo me cas� por tu dinero. 536 00:49:42,208 --> 00:49:46,118 �Y ahora que no lo tengo puedes irte. - �Largo. 537 00:49:49,749 --> 00:49:52,513 �Y no vuelvas m�s. 538 00:49:52,685 --> 00:49:54,685 �Estoy harto de ti. 539 00:49:54,687 --> 00:49:56,256 �Harto. 540 00:49:56,356 --> 00:50:00,087 Cr�eme, Tony. No fue f�cil darle tu mano. 541 00:50:01,160 --> 00:50:04,898 Me dieron informes fidedignos. - Olv�dalo, pap�. 542 00:50:04,998 --> 00:50:07,548 Ahora volver� de nuevo a casa. 543 00:50:34,394 --> 00:50:36,262 Grunlich est�... 544 00:50:36,362 --> 00:50:38,362 Arruinado. 545 00:50:38,765 --> 00:50:40,765 �Por su culpa? 546 00:50:42,468 --> 00:50:44,468 S�. 547 00:50:56,182 --> 00:50:58,051 �A�n soy j�ven? 548 00:50:58,151 --> 00:51:00,151 S�. 549 00:51:02,121 --> 00:51:04,121 �Y a�n soy bonita? 550 00:51:05,958 --> 00:51:07,660 Claro que s�. 551 00:51:07,760 --> 00:51:09,760 Todav�a. 552 00:51:13,099 --> 00:51:15,829 La vida a�n no ha empezado. 553 00:51:16,903 --> 00:51:20,873 La Plater 154 a tres cuartas partes, 154 a tres cuartas partes. 554 00:51:20,973 --> 00:51:23,999 154 en efectivo. 555 00:51:25,611 --> 00:51:27,613 �Se ha quedado sin dinero y sin marido? 556 00:51:27,713 --> 00:51:30,011 Qu� desagradable �no? 557 00:51:36,355 --> 00:51:39,425 Mi querido Hagenstrom, todo el caso Grunlich... 558 00:51:39,525 --> 00:51:41,525 ...fue un fraude. 559 00:51:42,028 --> 00:51:46,132 Nuestra princesa... se vendio a un cazador de fortunas. 560 00:51:46,232 --> 00:51:51,417 El tipo lleg� a un horrible acuerdo. - S�... lo ha abandonado. 561 00:51:52,772 --> 00:51:55,866 Pagado 71 a usted. - Tres veces. 562 00:52:00,313 --> 00:52:02,982 Sr. C�nsul, el trigo Mecklenburg est� a 166. 563 00:52:03,082 --> 00:52:07,109 �Lo quiere? - Centeno Rostock, a 70 pagar�s. 564 00:52:07,386 --> 00:52:10,223 59 en met�lico, 59 en met�lico. - 71 en pagar�s. 565 00:52:10,323 --> 00:52:12,448 71 en met�lico. - �Cu�nto? 566 00:52:12,458 --> 00:52:13,993 Tres veces. 567 00:52:14,093 --> 00:52:17,030 Pagados 71 marcos. �Para usted? - De usted. 568 00:52:17,130 --> 00:52:20,861 Trigo Konigsberg, a 60. 569 00:52:31,744 --> 00:52:36,182 Hagenstrom se aprovech� de todo bajo mis propias narices por 70 monedas. 570 00:52:36,282 --> 00:52:38,577 Consider�moslo una p�rdida. 571 00:52:40,086 --> 00:52:42,086 Lo recuperaremos. 572 00:52:43,022 --> 00:52:44,457 Ya lo ver�s. 573 00:52:44,557 --> 00:52:47,287 No, soy demasiado hura�o. 574 00:52:48,027 --> 00:52:51,190 Las quiebras en Bremen y Frankfurt... 575 00:52:51,931 --> 00:52:53,931 ...la dote de Tony... 576 00:52:57,537 --> 00:52:59,537 Hemos perdido mucho. 577 00:53:01,274 --> 00:53:03,654 Tomaremos un rumbo distinto. 578 00:53:05,578 --> 00:53:07,172 Si tenemos nuestros propios barcos, 579 00:53:07,272 --> 00:53:09,382 seremos independientes de los due�os de �stos. 580 00:53:09,482 --> 00:53:14,412 Podr�amos conseguir el dinero con la uni�n de comerciantes. 581 00:53:14,854 --> 00:53:17,234 Mi fuerza es cada vez menor. 582 00:53:17,957 --> 00:53:19,957 Si�ntate en mi sill�n. 583 00:53:21,928 --> 00:53:24,692 Escribir�s una nota de mi parte. 584 00:53:28,868 --> 00:53:31,673 'El comerciante Jean Buddenbrook, 585 00:53:33,272 --> 00:53:36,366 C�nsul Real Holand�s, 586 00:53:38,377 --> 00:53:40,842 se enorgullece de anunciar... 587 00:53:42,815 --> 00:53:45,195 ...que de hoy en adelante... 588 00:53:46,419 --> 00:53:49,394 ...no estar� al frente de la firma. 589 00:53:51,624 --> 00:53:53,990 Su hijo mayor Thomas... 590 00:53:57,129 --> 00:54:02,314 ...ser� ahora el encargado de las transacciones de la firma... 591 00:54:02,468 --> 00:54:05,273 ...y ser� completo respondable... 592 00:54:05,771 --> 00:54:08,831 ...de la firma de los Buddenbrooks.' 593 00:55:07,833 --> 00:55:09,669 Extra�o... 594 00:55:09,769 --> 00:55:11,769 Extra�o... 595 00:55:21,447 --> 00:55:22,982 ...�Qu� tiempo m�s terrible. 596 00:55:23,082 --> 00:55:25,082 �En todas partes. 597 00:55:25,284 --> 00:55:27,284 �Sra. Buddenbrook. 598 00:55:27,453 --> 00:55:29,453 �Sra. Buddenbrook. 599 00:56:55,241 --> 00:56:57,241 �Ida? 600 00:56:59,879 --> 00:57:02,089 �Fue una enfermedad larga? 601 00:57:02,448 --> 00:57:04,507 No, no ha sufrido. 602 00:57:04,650 --> 00:57:07,118 Muri� muy r�pido, Christian. 603 00:57:29,341 --> 00:57:30,843 �Huele bien. 604 00:57:30,943 --> 00:57:34,343 Le estoy haciendo un fricand� buen�simo. 605 00:57:58,871 --> 00:58:01,591 La correspondencia inglesa. - S�. 606 00:58:15,988 --> 00:58:20,159 Ginebra, caballeros. Era una medicina en Valparaiso. 607 00:58:20,259 --> 00:58:24,849 Un remedio para el coraz�n, los mosquitos y la malaria. 608 00:58:35,040 --> 00:58:37,040 Johnny Thunderstorm. 609 00:58:40,646 --> 00:58:44,641 Johnny Thunderstorm, partimos juntos de Londres. 610 00:58:46,385 --> 00:58:49,722 Era un tipo incre�ble, un holgaz�n. Buen Dios. 611 00:58:49,822 --> 00:58:54,418 Nunca le v� trabajar. Pero era un negociante muy listo. 612 00:58:54,760 --> 00:58:56,896 'Buen Dios,' dec�a siempre, 613 00:58:56,996 --> 00:58:59,098 'nunca conf�es en el coraz�n.' 614 00:58:59,198 --> 00:59:03,760 Una vez est�bamos ah� ocho, tendidos y fumando... 615 00:59:03,869 --> 00:59:08,841 ...para mantener lejos a los mosquitos, cuando el patr�n entr� en la oficina. 616 00:59:08,941 --> 00:59:12,536 '�Qu�? �no trabajan hoy?' 617 00:59:12,645 --> 00:59:14,645 Y Johnny le dijo, 618 00:59:15,814 --> 00:59:17,814 'No, se�or, 619 00:59:18,617 --> 00:59:20,617 ya lo ve, se�or'. 620 00:59:21,387 --> 00:59:25,382 �Y entonces todos le echamos el humo a la cara. 621 00:59:30,195 --> 00:59:32,195 Caballeros. 622 00:59:35,434 --> 00:59:41,639 Vuelvan a su trabajo. - Buen Dios, Marcus, solo estaba gastando una broma. 623 01:00:24,283 --> 01:00:26,283 Aline Puvogel. 624 01:00:28,120 --> 01:00:30,415 Canto solo papeles menores. 625 01:00:31,690 --> 01:00:34,155 Eso podr�a cambiar alg�n d�a. 626 01:00:36,428 --> 01:00:38,978 �Conoce al director art�stico? 627 01:00:39,231 --> 01:00:41,231 �l me conoce a m�. 628 01:00:47,239 --> 01:00:49,239 No debe temer nada. 629 01:00:50,075 --> 01:00:52,075 �Deber�a? 630 01:01:05,457 --> 01:01:07,457 De su hermano. 631 01:01:08,994 --> 01:01:10,994 �Lo pagar� la compa��a? 632 01:01:13,732 --> 01:01:15,942 Me siento mejor que nunca. 633 01:01:18,704 --> 01:01:21,574 Es mediod�a. Estoy almorzando con la familia. 634 01:01:21,674 --> 01:01:24,768 Me relajo, vuelvo al trabajo. 635 01:01:24,877 --> 01:01:26,545 Y despu�s a cenar con la familia. 636 01:01:26,645 --> 01:01:31,582 Y cuando uno cena, se siente perfectamente satisfecho. 637 01:01:32,084 --> 01:01:35,087 Cada parte de ti se siente satisfecha. Cada m�sculo, cada mano. 638 01:01:35,187 --> 01:01:37,323 Christian, est�s siendo rid�culo. 639 01:01:37,423 --> 01:01:40,313 �Tus manos se sienten satisfechas. 640 01:01:41,560 --> 01:01:43,685 Me sentir�a satisfecho... 641 01:01:44,963 --> 01:01:48,448 ...si pagaras cada cuenta de tu bolsillo. 642 01:02:00,713 --> 01:02:02,713 La carpa. 643 01:02:11,523 --> 01:02:13,523 �Qu� ocurre? 644 01:02:16,495 --> 01:02:18,495 Me marcho. 645 01:02:20,699 --> 01:02:22,699 A Amsterdam. 646 01:02:46,058 --> 01:02:48,060 Te has vuelto m�s serio, Thomas. 647 01:02:48,160 --> 01:02:51,985 �Es por el nuevo honor de ser C�nsul Holand�s? 648 01:02:52,030 --> 01:02:55,522 La firma, la responsabilidad familiar... 649 01:02:56,101 --> 01:03:00,973 Uno debe vivir el d�a a d�a. - �Su hermano est� ahora con Ud.? 650 01:03:01,073 --> 01:03:06,428 S�, pero debe regularse. - Estoy familiarizado con las colonias. 651 01:03:06,512 --> 01:03:09,413 Conoc� a la madre de Gerda ah�. 652 01:03:14,153 --> 01:03:16,533 Gerda toca con tanta pasi�n. 653 01:03:17,656 --> 01:03:21,717 Pasi�n y mente son parte del arte. 654 01:03:22,661 --> 01:03:26,965 S�, puede combinar ambas, como comerciante y como m�sico. 655 01:03:27,065 --> 01:03:28,867 Lo admiro. 656 01:03:28,967 --> 01:03:30,967 Es fino y elegante. 657 01:03:32,538 --> 01:03:36,448 Pero �con qui�n tocar� mis duetos en el futuro? 658 01:04:07,706 --> 01:04:09,508 �Thomas. 659 01:04:09,608 --> 01:04:11,988 �Han llegado Thomas y Gerda. 660 01:04:26,358 --> 01:04:29,248 Dios m�o, eres tan hermosa, Gerda. 661 01:04:30,095 --> 01:04:32,664 �Puedo llamarte por tu nombre de pila? - S�. 662 01:04:32,764 --> 01:04:36,029 Eres Tony, �verdad? - Inconfundible. 663 01:04:36,168 --> 01:04:38,168 Tony. 664 01:04:39,037 --> 01:04:41,037 Entrad. 665 01:04:56,488 --> 01:04:59,548 Mi amado Jean estar�a hoy muy feliz. 666 01:05:00,025 --> 01:05:05,380 Tambi�n conozco a alguien a quien le hubiera gustado estar aqui. 667 01:05:09,635 --> 01:05:11,635 �Necesita ayuda? 668 01:05:14,106 --> 01:05:16,106 A veces me atraganto. 669 01:05:17,542 --> 01:05:20,879 No es nada gracioso. M�s bien es bastante serio. 670 01:05:20,979 --> 01:05:25,851 Imagino que soy incapaz de atragantarme y estonces lo consigo. 671 01:05:25,951 --> 01:05:27,753 �Lo imagina? 672 01:05:27,853 --> 01:05:29,621 S�. 673 01:05:29,721 --> 01:05:33,157 La comida se para aqui, en mi garganta. 674 01:05:33,425 --> 01:05:35,635 Y entonces mis m�sculos... 675 01:05:35,727 --> 01:05:37,362 ...no reaccionan. 676 01:05:37,462 --> 01:05:40,365 No me obedecen. No quiero que lo hagan. 677 01:05:40,465 --> 01:05:43,662 Por Dios, Christian, �qu� tonter�a. 678 01:05:43,769 --> 01:05:47,906 No desaf�a atragantarse. No quiere que le pase. �Muy ingenioso. 679 01:05:48,006 --> 01:05:50,006 Es rid�culo. 680 01:05:50,208 --> 01:05:53,336 Son tus nervios, Christian. 681 01:05:55,113 --> 01:05:57,883 S�. Le pasa desde que ha vuelto a casa. 682 01:05:57,983 --> 01:06:01,350 El tiempo le puede enfermar. 683 01:06:03,855 --> 01:06:08,758 He tocado con mi hija encantadores duetos. 684 01:06:09,628 --> 01:06:12,364 Pero ahora tiene un nuevo compa�ero. 685 01:06:12,464 --> 01:06:16,161 No para las artes, 686 01:06:16,268 --> 01:06:18,268 sino para toda la vida. 687 01:06:19,838 --> 01:06:24,707 Alzo mi copa por la felicidad de nuestros hijos. 688 01:06:26,278 --> 01:06:27,579 �Salud. 689 01:06:27,679 --> 01:06:29,704 �Salud. - �Salud. 690 01:06:29,848 --> 01:06:31,848 �Salud. 691 01:06:35,420 --> 01:06:37,420 Gerda... 692 01:07:06,188 --> 01:07:08,313 Querido Tom, Eva Evers... 693 01:07:08,357 --> 01:07:13,385 ...me ha invitado a un viaje por el r�o a lo largo del Isar. 694 01:07:13,696 --> 01:07:15,685 Su marido, propietario de una f�brica... 695 01:07:15,785 --> 01:07:18,334 ...de cerveza, ha tra�do a su amigo, Alois Permaneder, 696 01:07:18,434 --> 01:07:19,769 un comerciante de l�pudos. 697 01:07:19,869 --> 01:07:23,805 Aqui tiene un mont�n, un litro. - Es mucho. 698 01:07:23,906 --> 01:07:25,691 Le agradezco que haya venido y... 699 01:07:25,791 --> 01:07:28,578 ...que no est� asustada por este viajecito por el r�o. 700 01:07:28,678 --> 01:07:31,568 No le temo a nada, Sr. Permaneder. 701 01:07:31,647 --> 01:07:33,945 Muy bien, lo veremos. 702 01:07:42,892 --> 01:07:45,952 A prop�sito, a�n est� soltero. 703 01:08:00,509 --> 01:08:02,509 Buenos d�as. 704 01:08:02,611 --> 01:08:04,611 Buenos d�as. 705 01:08:04,613 --> 01:08:08,413 Comerciante de l�pudos Noppe & Co. 706 01:08:08,517 --> 01:08:11,787 S�, su hijo ha sido muy amable al organizar un peque�o acuerdo. 707 01:08:11,887 --> 01:08:16,483 Mi hijo, Thomas... S�, no tardar� en llegar. 708 01:08:16,926 --> 01:08:22,111 Le pido perd�n por la tarjeta de visita. No ten�a otra a mano. 709 01:08:22,565 --> 01:08:24,200 Sr. Noppe, qu� interesante. 710 01:08:24,300 --> 01:08:27,036 No, yo soy el 'Co.'. Me llamo Permaneder, Alois Permaneder, 711 01:08:27,136 --> 01:08:29,195 de Munich. 712 01:08:30,940 --> 01:08:34,810 Tal vez le suene mi nombre, se�ora, por su hija. 713 01:08:34,910 --> 01:08:37,613 Por supuesto, mi hija nos ha hablado de usted. 714 01:08:37,713 --> 01:08:39,713 S�. 715 01:08:41,016 --> 01:08:43,016 S�, y aqui estoy. 716 01:08:48,057 --> 01:08:50,057 Bonitos ojos. 717 01:08:50,626 --> 01:08:52,626 �C�mo dice? 718 01:08:53,195 --> 01:08:55,390 Sus ojos. 719 01:08:56,499 --> 01:08:58,524 Qu� amable. 720 01:08:58,634 --> 01:09:01,159 Deber�a sorprenderse, se�ora. 721 01:09:01,270 --> 01:09:04,160 S�, querido Permaneder, es cierto. 722 01:09:37,973 --> 01:09:42,239 �A d�nde va? - A Rutzerau. Esta carga va al molino. 723 01:09:43,846 --> 01:09:45,748 Lo hemos adquirido bajo nuestra responsabilidad. 724 01:09:45,848 --> 01:09:47,688 Almacenamos la mercanc�a y esperamos... 725 01:09:47,788 --> 01:09:49,919 ...que incremente la demanda. - �Y el precio.... 726 01:09:50,019 --> 01:09:52,569 ...�Cuidado. - �Agarradlo bien. 727 01:09:53,122 --> 01:09:55,122 �Cuidado ah� abajo. 728 01:09:56,325 --> 01:09:59,192 �Y su empresa? - Oh... 729 01:09:59,895 --> 01:10:05,165 Munich no es un centro comercial. La gente vive tranquilamente. 730 01:10:07,069 --> 01:10:11,841 Ha debido de pasar momentos muy agradables aqui, en su juventud. 731 01:10:11,941 --> 01:10:13,941 Oh s�. 732 01:10:13,943 --> 01:10:17,088 Es triste que solo tengamos una vida. 733 01:10:17,179 --> 01:10:20,069 Y que no podamos empezar de nuevo. 734 01:10:26,188 --> 01:10:29,588 �Qu� har�a si pudiera comenzar de nuevo? 735 01:10:31,527 --> 01:10:34,417 Har�a las cosas con m�s habilidad. 736 01:10:57,419 --> 01:10:59,419 Venga. 737 01:11:08,163 --> 01:11:09,899 Supongo que estar� ahora terriblemente preocupada... 738 01:11:09,999 --> 01:11:13,059 ...�No. - ... por contraer matrimonio. 739 01:11:13,202 --> 01:11:15,202 S�... no. 740 01:11:16,238 --> 01:11:18,238 �S�? 741 01:11:20,943 --> 01:11:23,241 Para m�, casarme es... 742 01:11:27,383 --> 01:11:29,383 Vamos, Tony. 743 01:11:30,653 --> 01:11:33,247 Vivir�s conmigo en Munich. 744 01:11:36,225 --> 01:11:38,225 S�. 745 01:11:45,267 --> 01:11:47,267 �Todo bien? 746 01:11:54,109 --> 01:11:55,644 Caballeros. 747 01:11:55,744 --> 01:11:58,214 �Christian. - �Felicidades. Tienes nuevo cu�ado. 748 01:11:58,314 --> 01:11:59,648 Gracias. 749 01:11:59,748 --> 01:12:02,218 El reino de Bavaria ha sido una correcta decisi�n. 750 01:12:02,318 --> 01:12:05,921 �Correcta? - 'Munich no es un centro comercial. 751 01:12:06,021 --> 01:12:09,124 Todos viven en paz y con un litro de cerveza.' 752 01:12:09,224 --> 01:12:11,493 �Y eso no te parece bien, Christian? 753 01:12:11,593 --> 01:12:13,633 No, prefiero el estudio. 754 01:12:14,930 --> 01:12:17,666 Una universidad ser�a agradable. - �Agradable? 755 01:12:17,766 --> 01:12:22,071 S�. Vas a clase siempre que quieras, voluntariamente. 756 01:12:22,171 --> 01:12:25,334 Te sientas y escuchas. 757 01:12:25,708 --> 01:12:29,411 Es como el teatro. - Pero sin que cante el profesor. 758 01:12:29,511 --> 01:12:31,511 Suele... dar clases. 759 01:12:33,716 --> 01:12:37,219 Reiros si quereis. Tambi�n disfrutais del teatro. 760 01:12:37,319 --> 01:12:39,021 Justus, Stephan... en el teatro... 761 01:12:39,121 --> 01:12:42,224 ...y entre bastidores. - Es justo lo que pretendo. 762 01:12:42,324 --> 01:12:45,394 El escenario, el maquillaje, son mi alma. 763 01:12:45,494 --> 01:12:49,932 Los actores son m�s honrados. Los comerciantes solo lo pretenden. 764 01:12:50,032 --> 01:12:53,177 De hecho, todos son unos estafadores. 765 01:12:56,605 --> 01:12:59,665 S�, �qui�n m�s obtiene beneficios? 766 01:13:07,950 --> 01:13:11,180 Tengo en m�s alta estima mi profesi�n. 767 01:13:12,988 --> 01:13:15,718 Cielos, Thomas. Era una broma. 768 01:13:16,258 --> 01:13:18,818 Aunque... en realidad... 769 01:13:32,041 --> 01:13:34,041 ...�Una broma. 770 01:13:36,078 --> 01:13:38,911 Ya ves c�mo se tom� tu 'broma'. 771 01:13:39,448 --> 01:13:41,117 La respuesta de Hagenstrom fue... 772 01:13:41,217 --> 01:13:43,719 ...que ten�a en m�s alta consideraci�n su profesi�n. 773 01:13:43,819 --> 01:13:46,253 S�. �El muy est�pido. 774 01:13:46,355 --> 01:13:48,482 Me di� verg�enza ajena. 775 01:13:49,158 --> 01:13:52,559 Te aseguro que la broma fue muy breve. 776 01:13:52,661 --> 01:13:54,730 Todos se rieron como si estuvieran de acuerdo con lo que dije. 777 01:13:54,830 --> 01:13:56,459 Hagenstrom usar� la m�s m�nima oportunidad... 778 01:13:56,559 --> 01:13:57,666 ...para volverse, no contra ti,... 779 01:13:57,766 --> 01:14:03,329 ...sino contra nosotros. - Seguro que no, Thomas. 780 01:14:03,439 --> 01:14:06,175 �Sabes lo que significa su 'Para m�...'? 781 01:14:06,275 --> 01:14:10,212 Un 'ya tendreis noticias en la oficina de tu hermano'. 782 01:14:10,312 --> 01:14:12,815 �Eso es lo que significa, imb�cil. - �Imb�cil? 783 01:14:12,915 --> 01:14:17,519 �S�, imb�cil. �Te proh�bo que vuelvas a hacer m�s el idiota. 784 01:14:17,619 --> 01:14:20,689 Nos dejas en rid�culo con tus asuntos,... 785 01:14:20,789 --> 01:14:23,254 ...�tus dolencias y remedios. 786 01:14:23,325 --> 01:14:26,726 Oh no, Thomas. No lo entiendes. 787 01:14:27,663 --> 01:14:31,658 Un hombre tiene que seguir su propia conciencia. 788 01:14:32,167 --> 01:14:35,437 Grabow me recet� un b�lsamo para los m�sculos del cuello. 789 01:14:35,537 --> 01:14:40,474 Si no lo uso, me siento bastante indefenso y perdido,... 790 01:14:40,609 --> 01:14:44,013 ...y soy incapaz de tragar. Pero si lo uso, cumplo con mi obligaci�n,... 791 01:14:44,113 --> 01:14:47,449 ...todo se normaliza y trago sin esfuerzo.... 792 01:14:47,549 --> 01:14:51,487 ...�Obligaci�n? �normalizar? - S�, no es el b�lsamo lo que ayuda. 793 01:14:51,587 --> 01:14:55,157 Una idea solo puede anular a otra idea,... 794 01:14:55,257 --> 01:14:56,759 ...una idea contraria. 795 01:14:56,859 --> 01:14:58,894 �Una idea y su opuesta? - S�. 796 01:14:58,994 --> 01:15:03,414 Haz lo que debas hacer �pero no hables sobre ello.... 797 01:15:10,172 --> 01:15:13,342 ...�sa es la gran diferencia entre nosotros. T� tambi�n disfrutas jugando,... 798 01:15:13,442 --> 01:15:16,879 ...y diciendo que tienes tus peque�os asuntos.... 799 01:15:16,979 --> 01:15:21,143 ...�Recuerdas? - Eran otros tiempos. 800 01:15:21,283 --> 01:15:26,723 Hubo un tiempo en el que le�as novelas. Siempre has conciliado... 801 01:15:27,022 --> 01:15:30,125 ...el trabajo habitual con un prop�sito en la vida. 802 01:15:30,225 --> 01:15:32,459 He seguido el camino que nuestros antepasados... 803 01:15:32,559 --> 01:15:35,030 ...prepararon para nosotros. Por el bien de la compa��a. 804 01:15:35,130 --> 01:15:36,999 S�. 805 01:15:37,099 --> 01:15:39,479 Eso es lo que a m� me falta. 806 01:15:39,568 --> 01:15:41,568 �Lo ves? 807 01:15:43,805 --> 01:15:49,072 He gastado cuanto ten�a en otras cosas, insignificantes,... 808 01:15:49,178 --> 01:15:53,003 ...y no me queda nada de respetable. Yo...... 809 01:15:53,015 --> 01:15:55,313 ...no s� si me entiendes. 810 01:15:56,752 --> 01:15:58,752 Eres un problema. 811 01:16:00,022 --> 01:16:02,022 Un... 812 01:16:02,024 --> 01:16:05,118 ...malsano tumor en nuestra familia. 813 01:16:05,460 --> 01:16:08,764 Si fuese m�a esta casa, te echar�a a la calle. �Te mostrar�a... 814 01:16:08,864 --> 01:16:11,900 ...d�nde est� la puerta. - �Qu� te pasa? 815 01:16:12,000 --> 01:16:14,269 �C�mo te atreves. �Qu� he hecho?... 816 01:16:14,369 --> 01:16:18,024 ...�Y para de mover ese est�pido bast�n.... 817 01:16:20,742 --> 01:16:22,742 ...�Christian. 818 01:16:23,946 --> 01:16:29,386 �Christian quiere convertirse en patr�n y t� le ayudar�s, Thomas. 819 01:16:29,885 --> 01:16:33,755 Aqui. - 'Burmeester' en Jungfernstieg, es excelente. 820 01:16:33,855 --> 01:16:37,459 �En Hamburgo e independiente. - No, es una peque�a inversi�n... 821 01:16:37,559 --> 01:16:40,704 S�, de los Buddenbrooks a Burmeester. 822 01:16:41,530 --> 01:16:43,499 S�. - Te echaremos de menos en el club. 823 01:16:43,599 --> 01:16:45,367 Y Johnny Thunderstorm. 824 01:16:45,467 --> 01:16:48,237 Johnny... �Por Johnny Thunderstorm. 825 01:16:48,337 --> 01:16:53,001 �Un incre�ble holgaz�n. Nunca le v� trabajando.... 826 01:16:53,976 --> 01:16:59,671 '�No est�n trabajando, caballeros?' - 'No, se�or. �ya lo ve, se�or.' 827 01:17:09,558 --> 01:17:12,108 Los hermanos a veces se odian. 828 01:17:12,961 --> 01:17:15,086 Pero no se habla de ello. 829 01:17:59,675 --> 01:18:02,578 Dime, �te gusta que me traslade con vosotras?... 830 01:18:02,678 --> 01:18:05,483 ...�Con las dos? A Jungfernstieg. 831 01:18:08,250 --> 01:18:10,250 Con los tres. 832 01:18:30,238 --> 01:18:32,798 Aqui est�, la carne. 833 01:18:37,879 --> 01:18:43,051 Se les llama risoles, Babette. - 'Babett'. Ahora la llamas 'Babett'. 834 01:18:43,151 --> 01:18:46,245 La carne es carne. - S�. 835 01:19:01,403 --> 01:19:03,403 Tony... 836 01:19:04,339 --> 01:19:06,637 Lo he conseguido. - �Perd�n? 837 01:19:07,476 --> 01:19:10,045 He perseverado toda mi vida...... 838 01:19:10,145 --> 01:19:12,614 ...y ahora solo quiero paz y tranquilidad. Adi�s, Noppe. 839 01:19:12,714 --> 01:19:16,284 Mi socio se ha ido. Y con nuestro dinero... 840 01:19:16,785 --> 01:19:18,825 ...podemos vivir en paz. 841 01:19:20,222 --> 01:19:22,222 �Quer�as que se fuera? 842 01:19:44,746 --> 01:19:50,186 Y afirmabas que los Buddenbrooks ten�an poco o�do para la m�sica. 843 01:19:51,219 --> 01:19:54,194 El bastante para bailar un vals.... 844 01:19:54,956 --> 01:19:59,971 ...�Buena parada. - De lo mejor. Mi viejo compa�ero, Thomas. 845 01:20:02,397 --> 01:20:04,397 �Gerda. 846 01:20:07,769 --> 01:20:10,574 Y su hermana, la Sra. Permaneder. 847 01:20:10,605 --> 01:20:12,985 La divorciada Sra. Grunlich. 848 01:20:14,109 --> 01:20:16,109 Ahora anda lejos. 849 01:20:17,112 --> 01:20:19,112 En el reino de Bavaria. 850 01:21:03,625 --> 01:21:05,625 Todos te observan. 851 01:21:06,595 --> 01:21:08,595 Se divierten. 852 01:21:08,930 --> 01:21:10,930 Cuchicheando. 853 01:21:11,166 --> 01:21:13,166 No les envidies. 854 01:21:15,904 --> 01:21:17,904 Es peculiar... 855 01:21:18,006 --> 01:21:20,876 ...la manera en que viste, su pelo,... 856 01:21:20,976 --> 01:21:24,309 ...su postura, su rostro. 857 01:21:24,412 --> 01:21:26,412 Pero hay algo claro. 858 01:21:27,415 --> 01:21:32,148 LLevan cuatro a�os casados y a�n no tienen ni�os. 859 01:21:32,287 --> 01:21:36,781 Qu� original. �Lo encuentro terriblemente original. 860 01:21:39,060 --> 01:21:41,722 �Qu�? �Tony? 861 01:21:43,031 --> 01:21:45,411 Esto s� que es una sorpresa. 862 01:21:45,467 --> 01:21:49,404 �Qu� pasa? - No quiero regresar con ese hombre.... 863 01:21:49,504 --> 01:21:51,504 ...�Perdona? 864 01:21:52,774 --> 01:21:54,774 Tony. 865 01:21:57,112 --> 01:21:59,112 Quiero el divorcio. 866 01:22:00,582 --> 01:22:02,684 Qu�date unas semanas y luego...... 867 01:22:02,784 --> 01:22:04,784 ...�No. 868 01:22:13,028 --> 01:22:15,063 No vas a dar un esc�ndalo, 869 01:22:15,163 --> 01:22:17,163 �me oyes? 870 01:23:13,521 --> 01:23:15,614 �No puedes perdonarle? 871 01:23:20,795 --> 01:23:25,725 Han habido tantas humillaciones que he tenido que soportar. 872 01:23:31,139 --> 01:23:33,139 Oh, Tom. 873 01:23:33,642 --> 01:23:36,787 He fracasado tan miserablemente...... 874 01:23:37,245 --> 01:23:39,710 ...que no deber�a pensar eso. 875 01:23:44,719 --> 01:23:46,719 Est� bien. 876 01:23:53,628 --> 01:23:55,628 Ahora est�s solo. 877 01:23:56,431 --> 01:24:01,871 Dios ayudar� a los Buddenbrooks mientras estemos sobre la tierra. 878 01:24:35,570 --> 01:24:37,731 Todos los d�as igual. 879 01:24:40,141 --> 01:24:45,836 Estamos acostumbradas a que lo use. Lo a�orar�amos si no lo hiciera. 880 01:24:47,816 --> 01:24:49,816 �Gerda. 881 01:25:06,034 --> 01:25:08,034 Gracias, Tony. 882 01:25:09,738 --> 01:25:11,968 Me siento tan indefensa. 883 01:25:17,112 --> 01:25:19,152 Todos ansiamos ese beb�. 884 01:25:21,116 --> 01:25:24,261 Ahora eres realmente una de nosotros. 885 01:25:38,099 --> 01:25:41,626 El ni�o no quer�a nacer. - �Perd�n? 886 01:25:41,970 --> 01:25:45,795 Un ni�o. - Felicidades por su hijo y heredero. 887 01:25:47,308 --> 01:25:51,643 Su alumbramiento casi le cuesta la vida a la madre. 888 01:25:58,753 --> 01:26:00,753 Todo ir� bien. 889 01:26:07,128 --> 01:26:10,265 Gracias. Le bautizaremos con el nombre de sus antepasados: 890 01:26:10,365 --> 01:26:13,801 Justus Johann Kaspar Buddenbrook. 891 01:26:29,417 --> 01:26:32,287 He venido a felicitarle cordialmente, 892 01:26:32,387 --> 01:26:37,586 C�nsul Buddenbrook y a su buena mujer. 893 01:26:41,262 --> 01:26:45,171 Le deseo a su hijo una larga y pr�spera vida. 894 01:26:45,271 --> 01:26:47,271 �Carl Smolt. 895 01:26:47,435 --> 01:26:49,665 Pr�spera vida... 896 01:26:49,771 --> 01:26:52,107 Bien se la merecen ante Dios. 897 01:26:52,207 --> 01:26:54,776 No hay muchos hombres como el C�nsul Buddenbrook. 898 01:26:54,876 --> 01:26:58,446 �Ya basta, Smolt. - �Es tan buen caballero. 899 01:26:58,479 --> 01:27:01,243 Dios le recompensar�. 900 01:27:01,382 --> 01:27:06,721 Y cuando llegue el d�a en el que estemos de pie ante Su trono...... 901 01:27:06,821 --> 01:27:09,424 ...todos nosotros nos pudriremos. 902 01:27:09,524 --> 01:27:11,524 �Vamos, Smolt. 903 01:27:14,462 --> 01:27:16,462 �Nos pudriremos. 904 01:27:41,856 --> 01:27:44,086 Vamos. �D�selo. 905 01:27:44,192 --> 01:27:46,192 No puedo, Aline. 906 01:27:53,468 --> 01:27:55,468 �Mam�. 907 01:28:03,478 --> 01:28:05,478 �Qu� qu�? 908 01:28:05,780 --> 01:28:07,780 Se llama Aline. 909 01:28:08,483 --> 01:28:10,483 �Aline qu�? 910 01:28:11,519 --> 01:28:13,121 Puvogel. 911 01:28:13,221 --> 01:28:14,756 Santo Dios. 912 01:28:14,856 --> 01:28:18,193 Seguramente has o�do hablar de ella, mam�.... 913 01:28:18,293 --> 01:28:23,464 Es cantante. - El tipo de persona que nunca entrar� a nuestra casa.... 914 01:28:23,564 --> 01:28:25,564 ...�Nunca. 915 01:28:40,615 --> 01:28:42,615 �De nuevo en problemas? 916 01:28:43,051 --> 01:28:45,884 Bueno, nunca he salido de ellos. 917 01:28:46,020 --> 01:28:49,157 Desde que empec� a perder dinero en el caf�... 918 01:28:49,257 --> 01:28:52,997 ...hasta la quiebra en Antwerp. - �Christian. 919 01:28:53,394 --> 01:28:55,828 �Christian. - �Stephan. 920 01:28:55,930 --> 01:28:59,245 Burmeester & Co. en Jungfernstieg, �eh? 921 01:29:00,268 --> 01:29:02,268 �De lo mejor. 922 01:29:04,305 --> 01:29:05,974 Thomas... 923 01:29:06,074 --> 01:29:08,009 Desde entonces no he hecho otra cosa... 924 01:29:08,109 --> 01:29:12,313 ...que pasar desapercibido. - As� que �ahora pasas desapercibido?... 925 01:29:12,413 --> 01:29:17,018 De manera que has dejado el lodo y tu mundo entretenido. - S�. 926 01:29:17,118 --> 01:29:19,287 Un hombre tiene que vivir �verdad? 927 01:29:19,387 --> 01:29:21,387 Thomas. 928 01:29:22,690 --> 01:29:24,690 Ida. - Christian. 929 01:29:25,693 --> 01:29:28,924 S� y... hay pagar�s... 930 01:29:31,065 --> 01:29:33,625 ...y unas pocas deudas. 931 01:29:36,037 --> 01:29:38,972 �Pagar�s y deudas? �por qu�? 932 01:29:42,577 --> 01:29:46,681 �Crees que estoy ciego y no veo la vida que llevas? �Teatros, circos, clubs, 933 01:29:46,781 --> 01:29:50,547 con esa mujer barata. - �No digas eso. 934 01:29:52,854 --> 01:29:57,784 Aline no es una cualquiera. No digas nunca m�s eso, Thomas. 935 01:29:58,192 --> 01:30:01,195 No sabes la criatura tan maravillosa que es.... 936 01:30:01,295 --> 01:30:03,295 ...�Es tan hermosa. 937 01:30:03,731 --> 01:30:06,928 Cuando me fui con ella fue... 938 01:30:07,035 --> 01:30:09,037 Es muy diferente cuando tienes asuntos de negocios.... 939 01:30:09,137 --> 01:30:12,504 ...�Basta ya. �C�llate de una vez. 940 01:30:18,713 --> 01:30:22,350 Con el dinero concedido como adelanto de su herencia, 941 01:30:22,450 --> 01:30:26,443 mi hermano Christian se estableci�... 942 01:30:27,355 --> 01:30:31,435 ...en Hamburgo como agente de champagne y co�ac. 943 01:31:34,755 --> 01:31:36,755 �No. 944 01:31:39,894 --> 01:31:44,922 As�. As� estaba sentado el senador James Mollendorpf. 945 01:31:45,133 --> 01:31:48,873 Necesitan elegir un sucesor para el Consejo. 946 01:31:52,874 --> 01:31:55,476 Kisten ha sido eliminado. La decisi�n est� entre Hagenstrom... 947 01:31:55,576 --> 01:31:56,576 ...y Buddenbrook. 948 01:31:56,676 --> 01:31:58,713 Voto por Hagenstrom. Es un caballero de verdad. 949 01:31:58,813 --> 01:32:03,307 No estoy de acuerdo. Buddenbrook es mucho mejor... 950 01:32:03,451 --> 01:32:07,581 Hagenstrom... Es un fanfarr�n con corbata. 951 01:32:08,022 --> 01:32:10,022 Hagenstrom es m�s rico. 952 01:32:10,091 --> 01:32:13,461 �La hermana de Buddenbrook ha acabado con dos matrimonios. 953 01:32:13,561 --> 01:32:16,428 No es culpa del c�nsul. 954 01:32:19,200 --> 01:32:21,269 Hagenstrom. Es Hagenstrom. 955 01:32:21,369 --> 01:32:23,369 �Es Hagenstrom. 956 01:32:27,742 --> 01:32:29,577 �Buddenbrook. 957 01:32:29,677 --> 01:32:33,044 Es Buddenbrook. - Es Buddenbrook. 958 01:32:33,147 --> 01:32:37,567 Estamos en Meng Street. Es Buddenbrook, por supuesto. 959 01:32:46,327 --> 01:32:47,862 �Ya vienen. 960 01:32:47,962 --> 01:32:49,962 Ida, �ya vienen. 961 01:32:51,132 --> 01:32:53,512 �Ya vienen. Tom, �ya vienen. 962 01:32:55,836 --> 01:32:58,999 Eres t�. Hagenstrom ha perdido. 963 01:33:07,281 --> 01:33:11,552 C�nsul Buddenbrook, el Consejo de la libre y hanse�tica ciudad de Lubeck... 964 01:33:11,652 --> 01:33:13,955 ...le ha escogido como miembro en votaci�n libre. 965 01:33:14,055 --> 01:33:17,558 Debo preguntarle: �Acepta la responsabilidad? 966 01:33:17,658 --> 01:33:21,062 Cumplir� concienzudamente con las obligaciones de mi cargo,... 967 01:33:21,162 --> 01:33:25,582 ...esforz�ndome al m�ximo por el bien del estado,... 968 01:33:26,234 --> 01:33:29,170 ...obedeciendo fielmente la Constituci�n... 969 01:33:29,270 --> 01:33:31,373 ...administrando honestamente el dinero p�blico... 970 01:33:31,473 --> 01:33:32,974 ...y en representaci�n de mi oficio,... 971 01:33:33,074 --> 01:33:38,034 ...no buscar� provecho para m� o para familiares y amigos. 972 01:33:39,880 --> 01:33:41,549 Luchar� por una justicia igualitaria, 973 01:33:41,649 --> 01:33:45,050 para ricos y pobres. 974 01:33:47,288 --> 01:33:49,288 Con la ayuda de Dios. 975 01:33:51,125 --> 01:33:54,780 Debemos arreglar urgentemente el r�o Trave. 976 01:33:56,497 --> 01:34:01,736 Los barcos de vapor de Hamburgo y Kiel son fuertes competidores. 977 01:34:01,836 --> 01:34:05,606 Los barcos tienen que subir y bajar r�pidamente el r�o Trave. 978 01:34:05,706 --> 01:34:07,831 Es nuestro futuro, Mayor. 979 01:34:08,576 --> 01:34:13,251 Como comerciante, sabe m�s que nuestros diplom�ticos.... 980 01:34:13,881 --> 01:34:16,951 ...�El conocimiento es lo mejor, Mayor. 981 01:34:17,051 --> 01:34:22,066 Pero uno necesita la fortaleza para actuar como corresponde. 982 01:34:26,160 --> 01:34:32,705 Si rompemos el cristal, traeremos buena suerte a la casa y a sus propietarios. 983 01:34:42,610 --> 01:34:45,546 Tenemos por fin nuestra propia casa. 984 01:34:45,646 --> 01:34:47,646 Y columnas de Italia. 985 01:34:47,748 --> 01:34:50,718 S�, y una sala de m�sica... para ti... 986 01:34:50,818 --> 01:34:52,587 ...y Hanno. 987 01:34:52,687 --> 01:34:55,622 �Salud, caballeros. - �Salud. 988 01:35:04,265 --> 01:35:09,110 Hermann Hagenstrom vive en una choza comparado contigo.... 989 01:35:11,639 --> 01:35:13,639 ...�Por qu� est�s as�? 990 01:35:15,242 --> 01:35:18,003 Hab�a una remesa de centeno a buen precio... 991 01:35:18,103 --> 01:35:19,714 ...que no he sido capaz de... 992 01:35:19,814 --> 01:35:23,214 Para ser honesto, un importante env�o... 993 01:35:23,417 --> 01:35:26,587 ...que pod�a haber vendido sin p�rdidas. 994 01:35:26,687 --> 01:35:31,277 Estas cosas suceden. Ma�ana volver�s a tener ganancias. 995 01:35:35,129 --> 01:35:37,129 Buenas tardes, Senador. 996 01:35:38,466 --> 01:35:40,846 Los buenos tiempos volver�n. 997 01:35:41,802 --> 01:35:43,929 Oh, Tony. 998 01:35:44,839 --> 01:35:48,409 La felicidad y el �xito vienen de nosotros mismos. 999 01:35:48,509 --> 01:35:52,929 Tenemos que alcanzarlos y guardarlos con nosotros.... 1000 01:35:53,881 --> 01:35:57,051 El momento en el que nos hundamos... - �Hundirnos? 1001 01:35:57,151 --> 01:36:00,636 �Eres senador. Tienes a Gerda y a Hanno... 1002 01:36:00,721 --> 01:36:04,325 ...y la empresa, cuyo aniversario viene pronto.... 1003 01:36:04,425 --> 01:36:08,696 ...�El centenario de los Buddenbrooks. �Y seguimos vivos. 1004 01:36:08,796 --> 01:36:12,633 Hace unos d�as que recuerdo un dicho turco que dice:... 1005 01:36:12,733 --> 01:36:16,003 'Cuando una casa se acaba de construir, la muerte llama a ella'. 1006 01:36:16,103 --> 01:36:19,664 �La muerte? �Qu� quieres decir? 1007 01:36:19,774 --> 01:36:21,774 El descenso. 1008 01:36:22,109 --> 01:36:24,109 La decadencia. 1009 01:36:24,712 --> 01:36:29,047 �No lo recuerdas? En el bautizo de Hanno dijiste,... 1010 01:36:29,150 --> 01:36:31,914 'Amanece un nuevo d�a'. 1011 01:36:33,521 --> 01:36:36,326 Lo est�s haciendo brillantemente. 1012 01:36:36,657 --> 01:36:38,682 Brillantemente, Tony. 1013 01:36:41,228 --> 01:36:43,863 Como las estrellas en el cielo. 1014 01:36:45,266 --> 01:36:48,169 Y entonces no sabes si van a expirar... 1015 01:36:48,269 --> 01:36:51,839 ...en el momento en el que m�s brillan.... 1016 01:38:24,899 --> 01:38:26,899 ...�Suficiente. 1017 01:38:35,342 --> 01:38:37,902 �Es demasiado. 1018 01:38:39,046 --> 01:38:41,046 �Demasiado? 1019 01:38:41,315 --> 01:38:44,715 La m�sica no ayudar� a Hanno en su vida. 1020 01:38:52,993 --> 01:38:54,762 La m�sica. 1021 01:38:54,862 --> 01:39:00,323 Los Buddenbrooks aman la melod�a, ese ins�pido optimismo... 1022 01:39:01,502 --> 01:39:03,502 El teniente von Trotha. 1023 01:39:07,608 --> 01:39:09,210 Sra. senadora. 1024 01:39:09,310 --> 01:39:11,310 Sr. Senador. 1025 01:39:11,579 --> 01:39:14,377 Si molesto... - �En absoluto. 1026 01:39:14,481 --> 01:39:16,608 No molesta, querido Rene. 1027 01:39:17,885 --> 01:39:23,155 El senador se marchaba a su oficina y se estaba despidiendo.... 1028 01:39:36,837 --> 01:39:38,572 ...�Rene. 1029 01:39:38,672 --> 01:39:40,672 �Te has acordado? 1030 01:39:44,211 --> 01:39:49,141 Naturalmente, Hanno. Aqui tienes la partitura de 'Tristan'. 1031 01:39:53,621 --> 01:39:58,126 No se puede dirigir una empresa de grano con el piano. 1032 01:39:58,292 --> 01:40:01,887 La empresa lo reclama. Es su deber.... 1033 01:40:11,238 --> 01:40:14,730 ...�Lo ves? se trabaja duro. 1034 01:40:16,543 --> 01:40:19,847 �Cuando eras ni�o eras capaz de llevar un saco? 1035 01:40:19,947 --> 01:40:23,212 Y todav�a soy capaz. �Verdad? 1036 01:40:23,984 --> 01:40:25,984 S�. 1037 01:40:33,460 --> 01:40:37,455 Tendr�s que trabajar duro si quieres vivir bien. 1038 01:40:37,765 --> 01:40:42,270 Para tener �xito en la oficina y en el intercambio.... 1039 01:40:44,672 --> 01:40:46,672 ...�Quieres eso? 1040 01:40:47,541 --> 01:40:49,410 S�, pap�. 1041 01:40:49,510 --> 01:40:51,510 �Bien. 1042 01:40:55,416 --> 01:40:57,680 Ahora dime lo que ves. 1043 01:40:59,420 --> 01:41:02,022 Grandes barcos de vela con graciosos cortavientos.... 1044 01:41:02,122 --> 01:41:05,352 ...�Conoces los nombres de los barcos? 1045 01:41:06,193 --> 01:41:08,529 Uno es el 'Wullenweber' y... el otro... 1046 01:41:08,629 --> 01:41:12,121 ...es el 'Frederike Oeverdieck'. 1047 01:41:12,966 --> 01:41:15,091 No est� mal para empezar. 1048 01:41:15,703 --> 01:41:19,969 Pero �cu�les viajan a Copenhage? �Cu�les a Riga? 1049 01:41:21,442 --> 01:41:25,692 �Cu�les son los que pertenecen a la competencia?... 1050 01:41:25,846 --> 01:41:27,846 ...�Mira, es Rene. 1051 01:42:38,152 --> 01:42:40,152 �Pap�. 1052 01:42:53,567 --> 01:42:56,712 El teniente lleva dos horas con mam�. 1053 01:43:03,577 --> 01:43:06,382 No me hagas quedar como un tonto. 1054 01:43:07,714 --> 01:43:10,094 Depende completamente de ti. 1055 01:43:40,647 --> 01:43:43,063 �Nada m�s regresar del Poppenrade Manor? 1056 01:43:43,163 --> 01:43:44,284 Buenas tardes, Tom. 1057 01:43:44,384 --> 01:43:46,934 �C�mo est�n tus nobles amigos? 1058 01:43:51,124 --> 01:43:53,124 Bueno... 1059 01:43:53,760 --> 01:43:57,397 ...el Sr. von Maiboom... - �Qu� pasa con von Maiboom? 1060 01:43:57,497 --> 01:43:59,877 Que es un hombre encantador. 1061 01:44:03,036 --> 01:44:05,036 Juega a las cartas. 1062 01:44:05,572 --> 01:44:07,572 Y a la ruleta. 1063 01:44:09,443 --> 01:44:11,443 Apuesta en Rostock, 1064 01:44:11,678 --> 01:44:15,136 en Travemunde... En cualquier sitio. 1065 01:44:16,884 --> 01:44:20,964 Necesita una gran cantidad de dinero... otra vez. 1066 01:44:21,989 --> 01:44:24,082 �Dentro de dos semanas. 1067 01:44:28,328 --> 01:44:31,398 Von Maiboom ha tenido que vender toda su cosecha. 1068 01:44:31,498 --> 01:44:36,128 Y alg�n tipo feroz le echar� las garras. 1069 01:44:37,371 --> 01:44:40,704 Estoy hablando de ti, Tom. �De ti. 1070 01:44:43,410 --> 01:44:47,972 �De m�? - S�, consegu� hacerle una oferta. 1071 01:44:50,217 --> 01:44:54,586 Toda su cosecha por 55.000 marcos. 1072 01:45:01,695 --> 01:45:04,264 Doblaremos nuestro capital cuando vendamos.... 1073 01:45:04,364 --> 01:45:06,033 ...�Es una suerte. - S�, 1074 01:45:06,133 --> 01:45:08,601 es una suerte.... 1075 01:45:20,080 --> 01:45:23,317 'La felicidad y el �xito vienen de nosotros mismos'.... 1076 01:45:23,417 --> 01:45:25,586 'El momento en el que nos hundamos...' 1077 01:45:25,686 --> 01:45:27,686 T� mismo lo dijiste. 1078 01:45:38,098 --> 01:45:40,534 Deben haber 1.000 sacos de trigo. 1079 01:45:40,634 --> 01:45:44,605 No s� a qu� se parecen la avena y la cebada pero...... 1080 01:45:44,705 --> 01:45:48,020 ...tal vez deber�as mirarte a ti mismo. 1081 01:45:48,275 --> 01:45:50,275 No. 1082 01:45:55,015 --> 01:45:57,015 Nunca. 1083 01:46:18,305 --> 01:46:20,607 Me quito el sombrero, Buddenbrook. 1084 01:46:20,707 --> 01:46:23,343 Obviamente llego tarde. - Sin duda. 1085 01:46:23,443 --> 01:46:25,993 Bien, entonces, �buena suerte. 1086 01:46:39,192 --> 01:46:41,487 �Compitamos hasta el Trave. 1087 01:46:42,029 --> 01:46:44,029 �Vamos. - �Vamos. 1088 01:47:24,104 --> 01:47:26,974 'La canci�n del domingo de un pastor'. 1089 01:47:27,074 --> 01:47:30,944 Hoy es el d�a del Se�or. - Oh, querido muchacho. As� no. 1090 01:47:31,044 --> 01:47:34,815 No tan cerca de la columna y no juntes las manos por delante. 1091 01:47:34,915 --> 01:47:38,350 Todo recital comienza con una reverencia. 1092 01:47:38,450 --> 01:47:42,190 Y m�s alto. Comienza de nuevo, por favor.... 1093 01:47:44,691 --> 01:47:46,493 'La canci�n del domingo de un pastor'. 1094 01:47:46,593 --> 01:47:49,908 '�La canci�n del domingo de un pastor.' 1095 01:47:50,697 --> 01:47:54,437 'Me par� en un prado solitario y salvaje'... 1096 01:47:54,701 --> 01:47:56,701 'Lejos...' 1097 01:47:56,937 --> 01:47:59,132 '... y solo estaba...' 1098 01:48:04,945 --> 01:48:06,945 Bueno, no tiene gracia. 1099 01:48:12,452 --> 01:48:14,321 �Por qu� lloras? 1100 01:48:14,421 --> 01:48:16,631 Deber�amos llorar todos... 1101 01:48:17,157 --> 01:48:20,956 ...porque no hayas podido reunir el esfuerzo... 1102 01:48:21,056 --> 01:48:24,286 ...de agradarme en un d�a como hoy.... 1103 01:48:26,633 --> 01:48:30,373 ...�Acaso eres una muchacha? - �Ya est� bien. 1104 01:48:33,707 --> 01:48:36,039 �En qu� te has convertido? 1105 01:48:48,688 --> 01:48:51,816 Felicidades, Sr. Senador. - Gracias. 1106 01:48:52,692 --> 01:48:57,027 Sigues teniendo las flores m�s bonitas de la ciudad. 1107 01:49:00,300 --> 01:49:02,825 No s� c�mo he sido admitido. 1108 01:49:04,137 --> 01:49:06,605 �Fue toda una oportunidad. 1109 01:49:10,110 --> 01:49:12,601 �Excelente. 1110 01:49:13,246 --> 01:49:15,916 Sr. Senador, felicidades por su aniversario. 1111 01:49:16,016 --> 01:49:18,507 Gracias. Muchas gracias. 1112 01:49:22,389 --> 01:49:24,005 Trabajo en la traducci�n... 1113 01:49:24,105 --> 01:49:26,893 ...de Lope de Vega desde hace ya alg�n tiempo.... 1114 01:49:26,993 --> 01:49:30,986 ...�Colecciona sus obras? - Se las mostrar�... 1115 01:49:33,633 --> 01:49:35,635 ...cuando haya terminado. 1116 01:49:35,735 --> 01:49:40,920 Oh, un telegrama desde Permaneder. Y felicitaciones de Munich. 1117 01:49:41,141 --> 01:49:43,141 Para ti. 1118 01:49:43,910 --> 01:49:47,814 Una buena persona en lo esencial. - No nos pod�amos perder esta ocasi�n. 1119 01:49:47,914 --> 01:49:51,585 Empaquet� a toda la pandilla en el coche y vine desde Travemunde. 1120 01:49:51,685 --> 01:49:54,288 Nuestras m�s sinceras felicitaciones, Buddenbrook. 1121 01:49:54,388 --> 01:49:56,089 Gracias, Hagenstrom. Es un honor. 1122 01:49:56,189 --> 01:49:57,991 Dar cr�dito a quien lo debe. 1123 01:49:58,091 --> 01:50:03,191 Espero que esteis con nosotros durante los pr�ximos 100 a�os. 1124 01:50:11,504 --> 01:50:13,504 Qu� peculiar. 1125 01:50:25,452 --> 01:50:27,917 Un telegrama para el senador. 1126 01:50:28,588 --> 01:50:31,892 �Un telegrama para el senador. �Un telegrama. 1127 01:50:31,992 --> 01:50:34,457 Un telegrama para el senador. 1128 01:50:35,362 --> 01:50:38,354 Le v� cuando su padre, el c�nsul, 1129 01:50:38,465 --> 01:50:41,801 detuvo a la muchedumbre en la calle. �Hab�a espl�ndidos tipos entre ellos. 1130 01:50:41,901 --> 01:50:45,338 Sus ojos refulg�an fuego... - Todos vimos ese odio. 1131 01:50:45,438 --> 01:50:50,113 No eran buenos cristianos. - Nos arrojaron una piedra... 1132 01:51:03,823 --> 01:51:05,823 Ve con �l. 1133 01:51:20,974 --> 01:51:22,974 Es mejor as�. 1134 01:51:29,883 --> 01:51:31,551 �Por Dios, Thomas. 1135 01:51:31,651 --> 01:51:34,854 Los 55,000 marcos que le diste a Maiboom... 1136 01:51:34,954 --> 01:51:36,954 Se fueron. 1137 01:51:38,325 --> 01:51:40,325 �Se han perdido. 1138 01:51:41,828 --> 01:51:43,828 Es mejor as�. 1139 01:51:58,411 --> 01:52:00,411 Te lo advert�. 1140 01:52:01,348 --> 01:52:04,068 A�n escucho a tu padre diciendo: 1141 01:52:04,150 --> 01:52:08,421 'Mi hijo dispensar� los asuntos del d�a con placer,... 1142 01:52:08,521 --> 01:52:10,857 ...y solo aceptar� las transacciones... 1143 01:52:10,957 --> 01:52:14,527 ...que le permitan dormir por las noches.' 1144 01:52:31,711 --> 01:52:35,010 Me cas� en una ceremonia religiosa... 1145 01:52:35,115 --> 01:52:38,685 ...con la Srta. Sophie Bulow, mi segunda mujer... 1146 01:52:38,785 --> 01:52:42,455 La vieja biblia Wittenberg pertence a los Buddenbrooks. 1147 01:52:42,555 --> 01:52:45,718 Siempre se le da al primog�nito. 1148 01:52:45,892 --> 01:52:49,262 El Se�or ha permitido que mi hija Antonie madure en su honor... 1149 01:52:49,362 --> 01:52:52,899 ...y est� dotada con una virtud que siempre la acompa�ar�. 1150 01:52:52,999 --> 01:52:56,670 Le he inculcado todos los valores necesarios para vivir. 1151 01:52:56,770 --> 01:52:58,772 Ha nacido mi primer var�n y heredero... 1152 01:52:58,872 --> 01:53:02,467 ...bautizado como Justus Johann Kaspar. 1153 01:53:48,021 --> 01:53:50,021 �Todo bien? 1154 01:53:53,693 --> 01:53:55,903 �T� has hecho esto, Hanno? 1155 01:53:58,898 --> 01:54:00,898 S�. 1156 01:54:01,634 --> 01:54:04,184 �C�mo puedes ser tan mal�volo? 1157 01:54:04,838 --> 01:54:06,706 Pens�... 1158 01:54:06,806 --> 01:54:08,931 ...que no hab�a nada m�s. 1159 01:54:11,811 --> 01:54:14,905 #Noche de paz, 1160 01:54:15,014 --> 01:54:19,075 #Noche de amor, 1161 01:54:19,185 --> 01:54:21,483 #Todo duerme alrededor... 1162 01:54:21,588 --> 01:54:23,423 ...�Feliz Navidad. 1163 01:54:23,523 --> 01:54:25,558 #Brilla la estrella de paz... 1164 01:54:25,658 --> 01:54:29,219 ...�Casi lo olvido. - �Sr. Christian. 1165 01:54:29,329 --> 01:54:36,497 #Bella anunciando al ni�o Jes�s... 1166 01:54:36,636 --> 01:54:40,697 ...#Brilla la estrella de paz... 1167 01:54:40,807 --> 01:54:44,868 ...#Brilla la estrella de paz... 1168 01:54:45,011 --> 01:54:53,441 ...#Duerme el ni�o Jes�s, 1169 01:54:53,953 --> 01:55:01,359 #Duerme el ni�o Jes�s. 1170 01:55:02,161 --> 01:55:06,257 #Fieles velando all� en Bel�n, 1171 01:55:06,366 --> 01:55:10,268 #Los pastores, la Madre tambi�n, 1172 01:55:10,770 --> 01:55:14,866 #Y la estrella de paz, 1173 01:55:14,974 --> 01:55:19,604 #Y la estrella de paz... 1174 01:55:19,746 --> 01:55:27,812 ...#Los pastores que en el campo est�n...#... 1175 01:55:30,456 --> 01:55:32,456 ...�Fue lo que pediste? 1176 01:55:33,259 --> 01:55:34,404 S�, v� 'Fidelio'* en el teatro. 1177 01:55:34,504 --> 01:55:36,496 (*NT: �pera en dos actos, con m�sica de Beethoven)... 1178 01:55:36,596 --> 01:55:38,596 ...�Fidelio. 1179 01:55:44,804 --> 01:55:46,804 Escucha, Hanno... 1180 01:55:47,240 --> 01:55:50,009 No pienses sobre estas cosas demasiado. 1181 01:55:50,109 --> 01:55:52,109 El teatro y todo eso. 1182 01:55:53,513 --> 01:55:55,513 �No es bueno. 1183 01:55:55,949 --> 01:55:59,179 As� que esto era lo que hab�as pedido. 1184 01:56:05,625 --> 01:56:08,560 �Muere. 1185 01:56:09,162 --> 01:56:13,155 Deber�a saber de antemano... 1186 01:56:13,266 --> 01:56:17,091 ...qui�n llorar� sobre su digno coraz�n...... 1187 01:57:46,159 --> 01:57:48,661 ...�El servicio de los domingos con el borde de oro?... 1188 01:57:48,761 --> 01:57:52,331 Se dispuso que fuera para m�. - �Y para m�? 1189 01:57:52,832 --> 01:57:57,170 �Qu� pasa conmigo? Os pido que no me olvideis del todo.... 1190 01:57:57,270 --> 01:58:01,265 ...�Qu� har�as con el servicio de los domingos? 1191 01:58:02,875 --> 01:58:08,314 Voy a casarme m�s pronto o m�s tarde. - �Est� fuera de toda discusi�n.... 1192 01:58:08,414 --> 01:58:14,449 Estabas esperando que mam� muriera... - Esper� por consideraci�n a ella. 1193 01:58:15,221 --> 01:58:17,882 Tony y Gerda est�n aqui sentadas, 1194 01:58:17,982 --> 01:58:21,628 y no podemos discutir esto en detalle pero... 1195 01:58:21,728 --> 01:58:25,331 ...sabes que tengo responsabilidades. Est� la ni�a, la peque�a Gisela... 1196 01:58:25,431 --> 01:58:28,168 No s� nada de esa ni�a, esa peque�a Gisela. 1197 01:58:28,268 --> 01:58:29,268 Es mi hija. 1198 01:58:29,368 --> 01:58:31,971 Creo que te han enga�ado. - Est�s equivocado... 1199 01:58:32,071 --> 01:58:33,606 ...�Silencio. 1200 01:58:33,706 --> 01:58:37,210 Ya est� bien, Tom. �Insisto que no te metas en mis asuntos.... 1201 01:58:37,310 --> 01:58:40,880 ...�No interfieras en mi vida. �Es mi vida. 1202 01:58:41,681 --> 01:58:43,681 �Eres un est�pido. 1203 01:58:52,225 --> 01:58:56,863 Te prohib� que esa cortesana entrara en nuestra familia... 1204 01:58:56,963 --> 01:59:00,448 ...�y arrojas nuestro dinero a su regazo. 1205 01:59:01,534 --> 01:59:04,971 Quieres darle a sus hijos tu apellido �verdad? 1206 01:59:05,071 --> 01:59:07,006 S�, de hecho planeo casarme con ella. 1207 01:59:07,106 --> 01:59:11,010 �Te declarar� incompetente. �Har� que te encierren. 1208 01:59:11,110 --> 01:59:13,135 �Te destruir�. 1209 01:59:14,046 --> 01:59:16,046 Hemos terminado. 1210 01:59:27,960 --> 01:59:31,097 En opini�n de mam�, siempre fuiste el mejor hijo. 1211 01:59:31,197 --> 01:59:33,733 Tan lejos como alcanzo a recordar,... 1212 01:59:33,833 --> 01:59:40,463 ...siempre sent� su helado desprecio. Se me helaban los huesos en su presencia. 1213 01:59:40,573 --> 01:59:44,398 No puedo pensar en tus dolencias todo el d�a. 1214 01:59:45,511 --> 01:59:47,775 Puedo estar peor que t�. 1215 01:59:49,248 --> 01:59:51,517 Esto ha ido demasiado lejos. �Tony. �Gerda. 1216 01:59:51,617 --> 01:59:53,586 Dice que est� m�s enfermo que yo. D�jame ense�arte algo. 1217 01:59:53,686 --> 01:59:58,487 Mira esto. �Me duele tanto que apenas puedo caminar. 1218 01:59:58,591 --> 02:00:00,591 �Christian. 1219 02:00:01,794 --> 02:00:03,930 �Se�or. �de qu� estais discutiendo?... 1220 02:00:04,030 --> 02:00:08,195 ...�Act�ais como si fuese un honor estar enfermo. 1221 02:00:09,602 --> 02:00:12,371 Si est�s loco y no creo que est� fuera de cuesti�n,... 1222 02:00:12,471 --> 02:00:15,208 ...ser� incapaz de derramar una l�grima. - No hasta que muera. 1223 02:00:15,308 --> 02:00:20,302 No morir�s. - �Que no morir�? Bien, no lo har�. 1224 02:00:20,813 --> 02:00:23,958 Thomas, �veremos qui�n muere primero. 1225 02:00:31,624 --> 02:00:33,819 Eres un ego�sta, Thomas. 1226 02:00:34,760 --> 02:00:36,760 S�, eso es lo que eres. 1227 02:00:39,098 --> 02:00:43,669 A�n puedo sentir algo de cari�o por ti cuando despotricas y te desmadras. 1228 02:00:43,769 --> 02:00:46,773 Pero lo peor que tienes es tu silencio. 1229 02:00:46,873 --> 02:00:50,070 Cuando yo estoy solo y deshonrado,... 1230 02:00:50,343 --> 02:00:53,573 ...t� eres un hombre sin compasi�n,... 1231 02:00:53,679 --> 02:00:56,807 ...amor o humildad.... 1232 02:01:00,887 --> 02:01:03,522 ...�He tenido que irme de aqui. 1233 02:01:03,522 --> 02:01:07,754 �Disciplina. �equilibrio, porte, dignidad.... 1234 02:01:07,860 --> 02:01:10,070 ...�Estoy enfermo de ello. 1235 02:01:12,865 --> 02:01:15,500 Me he convertido en lo que soy, 1236 02:01:15,735 --> 02:01:18,200 porque no quer�a ser como t�. 1237 02:01:21,774 --> 02:01:23,774 �Como yo? 1238 02:01:25,177 --> 02:01:27,236 �T�, un senador. 1239 02:01:28,447 --> 02:01:30,827 Te estoy diciendo la verdad. 1240 02:02:03,349 --> 02:02:07,342 Uno, dos... - Uno, dos, �tres. 1241 02:02:07,453 --> 02:02:09,453 �Otra vez. - Vale. 1242 02:02:18,297 --> 02:02:20,424 Una vez fui feliz aqui. 1243 02:02:21,233 --> 02:02:23,233 Pero fue hace mucho. 1244 02:02:51,397 --> 02:02:53,397 S�, s�... 1245 02:02:54,767 --> 02:02:57,600 Debo proceder a su extracci�n. 1246 02:02:58,671 --> 02:03:00,671 Bien, proceda. 1247 02:03:05,978 --> 02:03:07,978 Est� bien. 1248 02:03:10,082 --> 02:03:13,313 Un momento, Sr. Senador. 1249 02:03:26,899 --> 02:03:28,899 El diente... 1250 02:03:29,135 --> 02:03:31,763 ...�Qu�? - Se ha partido. 1251 02:03:31,837 --> 02:03:34,499 Tengo que extraer la ra�z. 1252 02:03:37,843 --> 02:03:40,812 Habr� que abrir. 1253 02:03:41,647 --> 02:03:43,647 Hay cuatro. 1254 02:04:02,568 --> 02:04:04,568 �Thomas. 1255 02:04:07,473 --> 02:04:10,363 �Qu� haces aqui? Tienes una sesi�n. 1256 02:04:11,210 --> 02:04:17,979 Tengo un poco de mareo... mis ojos... Un poco de aire fresco me vendr� bien. 1257 02:04:18,084 --> 02:04:20,084 �Puedo acompa�arte? 1258 02:04:21,020 --> 02:04:23,020 Estoy bien. 1259 02:04:24,690 --> 02:04:26,690 Me voy ahora a casa... 1260 02:04:28,060 --> 02:04:30,060 ...a descansar. 1261 02:05:05,264 --> 02:05:09,667 �No me dejes sola, Tom. �Por favor. 1262 02:05:09,768 --> 02:05:11,768 �Qu�date conmigo. 1263 02:05:12,138 --> 02:05:13,806 �Deprisa. 1264 02:05:13,906 --> 02:05:15,906 �Deprisa. 1265 02:07:22,935 --> 02:07:25,028 Ten�as raz�n, Tom. 1266 02:07:25,304 --> 02:07:27,304 Ahora t� est�s muerto. 1267 02:07:27,473 --> 02:07:29,473 Y yo vivo. 1268 02:07:33,312 --> 02:07:35,352 �Me desprecias por ello? 1269 02:07:40,052 --> 02:07:42,354 Por fuera, muchacho, eras tranquilo y brillante. 1270 02:07:42,454 --> 02:07:45,429 Pero ten�as oscurecido el interior. 1271 02:07:59,004 --> 02:08:01,029 Santo Dios, Tom. 1272 02:08:02,341 --> 02:08:04,341 No lo sab�a. 1273 02:08:05,577 --> 02:08:07,807 No se lo dijiste a nadie. 1274 02:08:09,782 --> 02:08:11,807 �Qu� te costaba? 1275 02:08:13,218 --> 02:08:16,654 La empresa... �siempre la empresa. 1276 02:08:18,557 --> 02:08:20,557 �Tu dignidad. 1277 02:08:25,030 --> 02:08:28,834 Pero no pienses que tengo el coraz�n de hielo. 1278 02:08:28,934 --> 02:08:32,529 No he derramado l�grimas. 1279 02:08:40,546 --> 02:08:42,671 As� que, Tom, has ganado. 1280 02:08:48,620 --> 02:08:50,620 Y yo he perdido. 1281 02:09:35,167 --> 02:09:38,967 �Qu� es la muerte? Una bendici�n... 1282 02:09:40,105 --> 02:09:42,975 ...el retorno a casa desde las maravillas indescriptibles y dolorosas... 1283 02:09:43,075 --> 02:09:45,075 ...de la vida. 1284 02:09:46,612 --> 02:09:48,612 Voy a vivir. 1285 02:09:49,047 --> 02:09:52,518 'Regresar� al poder elemental de la vida... 1286 02:09:52,618 --> 02:09:56,443 ...cuyo efecto reside en todas las criaturas. 1287 02:09:58,891 --> 02:10:00,891 Es mi vida. 1288 02:10:01,126 --> 02:10:03,761 Este cuerpo es solo una c�rcel, 1289 02:10:04,897 --> 02:10:07,966 un cautiverio que dura desde el momento en el que naces... 1290 02:10:08,066 --> 02:10:12,338 ...hasta que la muerte llama a las puertas de tu libertad.' 1291 02:10:12,438 --> 02:10:15,607 En sus �ltimas voluntades, el difunto dispuso... 1292 02:10:15,707 --> 02:10:19,345 ...que la empresa de los Buddenbrooks fuese liquidada. 1293 02:10:19,445 --> 02:10:23,115 El valor en met�lico ir� para usted, se�ora senadora y para su hijo. 1294 02:10:23,215 --> 02:10:27,210 No ve�a a Hanno como heredero de su empresa.... 1295 02:10:29,154 --> 02:10:33,250 'La empresa... 1296 02:10:33,358 --> 02:10:36,248 ...de los Buddenbrooks liquidada.' 1297 02:10:57,950 --> 02:10:59,975 Al final todo se acaba. 1298 02:11:00,953 --> 02:11:02,953 Oh, ha estado bien. 1299 02:11:03,922 --> 02:11:08,160 'La vida es una prisi�n con barreras en todos sitios.' 1300 02:11:08,260 --> 02:11:12,064 Desde luego, cada ma�ana la escuela es una prisi�n.... 1301 02:11:12,164 --> 02:11:17,689 'Una cautividad en la que uno entra en el momento en el que nace.' 1302 02:11:18,537 --> 02:11:20,903 �Bobadas. Eres libre. 1303 02:11:21,006 --> 02:11:24,746 Libre para tu m�sica. Alg�n d�a ser�s famoso. 1304 02:11:24,977 --> 02:11:28,140 No, no quiero ser famoso. 1305 02:11:28,247 --> 02:11:30,247 �Hanno. 1306 02:11:30,449 --> 02:11:32,449 No quiero nada. 1307 02:11:35,954 --> 02:11:37,954 �Y bien? 1308 02:11:38,357 --> 02:11:41,224 Ya est�, se han ido. 1309 02:12:24,202 --> 02:12:26,202 No hay duda. Es tifus. 1310 02:12:27,472 --> 02:12:30,909 Le suministraremos quinina y antipir�ticos. 1311 02:12:31,009 --> 02:12:33,049 Haremos todo lo posible. 1312 02:12:34,780 --> 02:12:37,245 Pero si as� lo quiere Dios... 1313 02:12:37,983 --> 02:12:39,983 Sra. senadora, 1314 02:12:40,452 --> 02:12:43,087 entonces no hay cura para ello. 1315 02:12:52,564 --> 02:12:54,564 �Ahora no. No, no, no. 1316 02:12:55,567 --> 02:12:59,264 Es su mejor amigo. - Est� bien. 1317 02:13:09,314 --> 02:13:11,314 �Hanno. 1318 02:13:19,958 --> 02:13:21,958 Kai... 1319 02:13:23,261 --> 02:13:24,763 Yo... 1320 02:13:24,863 --> 02:13:27,525 ...estoy tan... cansado. 1321 02:14:09,975 --> 02:14:12,185 Necesito m�s habitaciones. 1322 02:14:15,213 --> 02:14:17,423 La familia est� creciendo. 1323 02:14:34,966 --> 02:14:39,471 Mi hijo quiere casarse. Tendr� hijos. No tenemos espacio. 1324 02:14:39,571 --> 02:14:41,611 Es la elecci�n correcta. 1325 02:14:41,840 --> 02:14:45,577 Una casa perfecta, un verdadero palacio para ti. 1326 02:14:45,677 --> 02:14:47,972 Una antiguedad encantadora. 1327 02:14:48,046 --> 02:14:52,636 Como la empresa y sus directivos, que Dios los bendiga. 1328 02:14:54,786 --> 02:14:57,016 Las damas est�n arriba. 1329 02:14:58,990 --> 02:15:00,990 �La casa. 1330 02:15:02,427 --> 02:15:04,427 �La casa de mi madre. 1331 02:15:06,098 --> 02:15:09,413 Siempre que Dios me arrebataba algo,... 1332 02:15:10,202 --> 02:15:13,687 ...nunca me sent�a perdida completamente. 1333 02:15:14,606 --> 02:15:19,876 La casa de mis padres era el lugar en que siempre me refugiaba. 1334 02:15:20,378 --> 02:15:24,383 Y ahora Gosch la est� ense�ando a distintos compradores. 1335 02:15:24,483 --> 02:15:27,883 No puedes vivir aqui completamente sola. 1336 02:15:28,754 --> 02:15:32,257 No est� bien que quiera dejarnos, Sra. senadora. 1337 02:15:32,357 --> 02:15:35,451 Tal vez no deb� haber dejado Lubeck. 1338 02:15:38,163 --> 02:15:41,894 Todos te quer�amos, Gerda. 1339 02:15:44,569 --> 02:15:47,459 Aunque nos encontraras repulsivos. 1340 02:15:51,276 --> 02:15:54,439 Nunca sent� que os correspondiese. 1341 02:15:55,413 --> 02:15:58,388 Ha conseguido felicidad y poder.... 1342 02:15:59,084 --> 02:16:03,188 Sus manos han sido testigo de ello. - Basta ya, Gosch. 1343 02:16:03,288 --> 02:16:05,991 La victoria sobre Francia, la uni�n aduanera... 1344 02:16:06,091 --> 02:16:08,427 ...�son tiempos magn�ficos para un comerciante. 1345 02:16:08,527 --> 02:16:11,963 Un Julio C�sar... Un Borgia de los negocios. 1346 02:16:12,063 --> 02:16:14,566 El dinero crecer� a la m�s m�nima oportunidad. 1347 02:16:14,666 --> 02:16:16,468 Dale espacio y una oportunidad. 1348 02:16:16,568 --> 02:16:19,435 Hermann Hagenstrom. �No. 1349 02:16:19,671 --> 02:16:21,373 Perd�nadnos, se�oras. 1350 02:16:21,473 --> 02:16:23,473 No les molestaremos. 1351 02:16:26,711 --> 02:16:28,613 Es una visita r�pida por las estancias. 1352 02:16:28,713 --> 02:16:31,016 El c�nsul Hagenstrom necesita m�s habitaciones. 1353 02:16:31,116 --> 02:16:32,584 Un edificio precioso. 1354 02:16:32,684 --> 02:16:36,388 Solo esta sala... - Es tan grande como un sal�n de baile. 1355 02:16:36,488 --> 02:16:38,488 Puede bailar aqui. 1356 02:16:39,191 --> 02:16:41,191 S�, lo recuerdo. 1357 02:16:41,560 --> 02:16:43,892 El baile antes de su boda. 1358 02:16:45,430 --> 02:16:47,430 Hace ya tiempo. 1359 02:16:47,833 --> 02:16:49,833 S�. 1360 02:16:50,836 --> 02:16:53,338 Aquella tarde era una princesa. 1361 02:16:53,438 --> 02:16:57,858 Y usted trajo de vuelta la m�sica. Fue muy agradable. 1362 02:17:23,768 --> 02:17:25,768 Una joya real. 1363 02:17:26,872 --> 02:17:29,422 Verdaderamente, una joya real. 1364 02:17:40,051 --> 02:17:42,051 Para ti, Tony. 1365 02:17:43,722 --> 02:17:45,722 Gracias, Gerda. 1366 02:17:47,492 --> 02:17:49,492 Adi�s. 1367 02:17:59,971 --> 02:18:02,574 As� es como llegaste con Thomas. 1368 02:18:02,674 --> 02:18:04,674 Hace ya muchos a�os. 1369 02:18:07,312 --> 02:18:09,312 Thomas ya no est� aqui. 1370 02:18:10,115 --> 02:18:11,917 Y yo... 1371 02:18:12,017 --> 02:18:13,819 Bueno... 1372 02:18:13,919 --> 02:18:16,251 ...me voy por donde vine. 1373 02:18:20,525 --> 02:18:22,525 Hanno... 1374 02:18:23,328 --> 02:18:25,328 ...le quer�a de verdad. 1375 02:18:29,367 --> 02:18:32,495 Tom, pap�, mam�... 1376 02:18:32,604 --> 02:18:34,604 ...y el abuelo... 1377 02:18:35,373 --> 02:18:37,373 ...�d�nde est�n ahora? 1378 02:18:40,045 --> 02:18:42,775 Es tan duro y tan triste. 1379 02:18:42,948 --> 02:18:44,948 Es una reuni�n. 1380 02:18:46,651 --> 02:18:49,518 S�, era lo que sol�an decir. 1381 02:18:49,955 --> 02:18:51,955 Una reuni�n... 1382 02:18:52,891 --> 02:18:54,526 Espero que sea as�. 1383 02:18:54,626 --> 02:18:57,288 S�, Tony, lo es. 1384 02:20:33,626 --> 02:20:39,288 Subt�tulos realizados por: �yden 104562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.