All language subtitles for Ana (Margarida Cordeiro & António Reis, 1982)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,800 --> 00:02:01,800 Back then, 2 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 snow and wind 3 00:02:04,200 --> 00:02:06,200 were purer. 4 00:02:06,400 --> 00:02:09,100 The stars were closer to us. 5 00:02:11,400 --> 00:02:14,400 Under our mother's sight, 6 00:02:14,500 --> 00:02:16,000 the nature 7 00:02:16,100 --> 00:02:18,400 continuously shrank 8 00:02:18,500 --> 00:02:20,500 to the invisible. 9 00:04:01,200 --> 00:04:09,200 [mumbles children's song] 10 00:06:26,300 --> 00:06:29,800 The mother and the child are going to sleep now. 11 00:06:40,300 --> 00:06:48,300 It's dark already, and now, it's colder out there. 12 00:06:55,500 --> 00:06:59,500 It sounds like someone is arriving. 13 00:07:00,500 --> 00:07:04,500 No... It's just the rain that falls. 14 00:07:48,500 --> 00:07:53,500 I need you to get some milk for tonight, son. 15 00:10:26,200 --> 00:10:28,900 - Where's the girl? - I couldn't find her. 16 00:10:29,500 --> 00:10:32,100 I've searched near the river until darkness started to take place. 17 00:10:32,500 --> 00:10:37,200 So I thought she took another route. 18 00:10:44,700 --> 00:10:48,700 You ought to go look for her tomorrow, before sunrise. 19 00:11:42,700 --> 00:11:45,700 [mumbles children's song] 20 00:11:47,200 --> 00:11:50,900 Ilda, take the girl home, now. 21 00:12:19,200 --> 00:12:21,900 Mom, the nurse haven't arrived yet. 22 00:12:22,200 --> 00:12:25,400 Antônio found nothing near the river. 23 00:12:25,600 --> 00:12:28,900 Maybe she'll come back tomorrow morning. 24 00:14:22,200 --> 00:14:26,700 Go to my room and get some dry clothes. 25 00:16:05,700 --> 00:16:08,000 Get the boy now. 26 00:23:56,700 --> 00:24:01,200 I pulled my sleeves, I felt the freshness. 27 00:24:01,500 --> 00:24:05,200 And I pulled with strenght the pockets of my apron. 28 00:24:07,200 --> 00:24:09,200 I leaned against his legs, 29 00:24:09,300 --> 00:24:11,500 I got distracted by them, 30 00:24:13,500 --> 00:24:15,500 it almost made me fall. 31 00:24:17,200 --> 00:24:22,700 In March, the herbs pierced the grasslands 32 00:24:24,200 --> 00:24:26,500 like millions of small, fragile spears. 33 00:25:10,800 --> 00:25:14,800 We sit here again, Ana, 34 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 by the sun which still warms us... 35 00:25:19,800 --> 00:25:21,300 Before the night falls 36 00:25:21,400 --> 00:25:24,500 and above us shine the stars 37 00:25:24,600 --> 00:25:27,000 so long extinct. 38 00:25:28,800 --> 00:25:29,300 One day, 39 00:25:29,400 --> 00:25:33,800 I came home after distributing bread in the villages... 40 00:25:34,000 --> 00:25:35,500 I put the grains in the mill, 41 00:25:36,000 --> 00:25:39,500 baked the bread in the oven, 42 00:25:40,000 --> 00:25:41,500 it was years ago. 43 00:25:42,000 --> 00:25:44,800 You weren't even born, Ana. 44 00:25:46,000 --> 00:25:48,800 I was coming on my donkey called Setembro. 45 00:25:49,000 --> 00:25:51,300 She was galloping quickly, 46 00:25:51,500 --> 00:25:54,000 the village was almost at sight. 47 00:25:54,300 --> 00:25:57,000 The path was buried in cistus flowers, 48 00:25:57,500 --> 00:25:59,800 near the big lagoon. 49 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 Suddenly everything was darker than the night. 50 00:26:03,500 --> 00:26:07,500 All of the lake birds and frogs were silent. 51 00:26:08,500 --> 00:26:10,800 The world was coming to an end. 52 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 I got off the donkey, who stopped moving. 53 00:26:14,900 --> 00:26:19,000 I thought of my children there in the village. 54 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 It was cold 55 00:26:27,800 --> 00:26:30,800 All of the silence fell to the earth. 56 00:26:32,800 --> 00:26:36,000 I could feel the donkey's heart beating fast, 57 00:26:36,500 --> 00:26:38,000 and her warmth. 58 00:26:41,500 --> 00:26:46,000 I didn't know how much time we were there, static. 59 00:26:49,000 --> 00:26:51,800 And then, the sun suddenly reappeared 60 00:26:53,500 --> 00:26:55,500 right up in the sky. 61 00:26:59,700 --> 00:27:02,500 It was an eclipse, Ana. 62 00:27:03,000 --> 00:27:06,500 There were people outside and the children ran towards me. 63 00:27:08,800 --> 00:27:13,000 Someone was telling what had happened, 64 00:27:15,000 --> 00:27:16,200 calmly. 65 00:27:17,800 --> 00:27:20,800 But I wasn't calm. 66 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 I knew the night, 67 00:27:36,500 --> 00:27:39,000 but that immense darkness, 68 00:27:39,300 --> 00:27:42,000 the sudden coldness heavy on my chest... 69 00:29:28,500 --> 00:29:30,000 Did you have a good trip? 70 00:29:44,500 --> 00:29:46,800 Look at the sunlight. 71 00:29:50,000 --> 00:29:53,500 It's like a flame of many colors. 72 00:29:53,800 --> 00:29:57,000 How does the sunlight has so many colors? 73 00:29:58,000 --> 00:30:00,500 The sunlight is called white light. 74 00:30:00,800 --> 00:30:03,200 The sunbeam passes through the prism, 75 00:30:03,500 --> 00:30:06,800 the prism separates all of those colors... 76 00:30:08,800 --> 00:30:11,500 Later I could explain you why, 77 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 maybe when we go to a lake, 78 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 for example. 79 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 There were groups of people here 80 00:33:52,000 --> 00:33:54,500 who lived from livestock. 81 00:33:56,000 --> 00:33:58,500 Therefore, in principle, with animal skins, 82 00:33:58,800 --> 00:34:01,000 they could aswell have invented 83 00:34:01,100 --> 00:34:03,900 a form which is very simple and rudimentary. 84 00:34:04,200 --> 00:34:06,400 It could have been invented locally. 85 00:34:06,600 --> 00:34:09,400 But if you think there were people 86 00:34:09,600 --> 00:34:12,600 directly linked to Mesopotamia, 87 00:34:13,400 --> 00:34:15,400 or at least the area next to the Middle East, 88 00:34:15,500 --> 00:34:18,200 who came here to explore all of this from the time of minerals, 89 00:34:19,400 --> 00:34:21,400 like bronze for example... - Tin... 90 00:34:22,200 --> 00:34:26,200 Yes ... In fact I am referring only to the Phoenicians. 91 00:34:27,400 --> 00:34:29,400 Because before the Phoenicians, 92 00:34:29,700 --> 00:34:34,400 the Tartessians have controlled the Tin Road near Gibraltar, 93 00:34:36,400 --> 00:34:38,900 which was an emporium 94 00:34:40,400 --> 00:34:43,400 clearly influenced by Crete, 95 00:34:45,400 --> 00:34:47,400 and Crete evidently 96 00:34:47,600 --> 00:34:49,600 received a lot from Mesopotamia 97 00:34:50,400 --> 00:34:53,400 through these ports near the Middle East... 98 00:34:54,400 --> 00:34:57,600 Evidently we have a series of hypothesis 99 00:34:57,800 --> 00:35:00,200 about the possibility of the introduction by foreigners, 100 00:35:00,400 --> 00:35:04,400 but we can't disregard the hypothesis of a local invention. 101 00:35:06,400 --> 00:35:10,400 Now, it's not safe to claim one of them with certainty. 102 00:35:13,400 --> 00:35:16,900 Speaking of Mesopotamia is interesting, 103 00:35:19,900 --> 00:35:22,200 but it's a vast subject. 104 00:35:22,400 --> 00:35:25,400 It would be too much to talk about. 105 00:35:28,400 --> 00:35:31,400 What is Mesopotamia? 106 00:35:32,400 --> 00:35:35,900 Listen, Alexandre, Mesopotamia is a place very far from here, 107 00:35:36,900 --> 00:35:38,400 to the East. 108 00:35:38,500 --> 00:35:43,400 Have you ever heard of Egypt and Babylonia? 109 00:35:44,400 --> 00:35:46,400 It's around there, next to Babylonia. 110 00:35:47,900 --> 00:35:51,100 It's a land with a lot of rivers, water, canals, 111 00:35:54,200 --> 00:35:55,900 an ancient place. 112 00:35:56,100 --> 00:35:58,400 Older than our Lusitania. 113 00:35:59,400 --> 00:36:01,700 To cross these rivers, this water, 114 00:36:03,400 --> 00:36:05,700 they needed to invent things 115 00:36:05,900 --> 00:36:08,400 like these bottles, wineskin bottles.. 116 00:36:10,900 --> 00:36:14,200 André, maybe he'll understand better... 117 00:36:16,200 --> 00:36:18,400 Mesopotamia... "Meso" means middle 118 00:36:19,400 --> 00:36:21,600 and "Potamus" means river. 119 00:36:21,900 --> 00:36:24,400 So, it's a land between two rivers, 120 00:36:25,400 --> 00:36:27,100 a very fertile valley 121 00:36:27,400 --> 00:36:29,700 on the Arabian peninsula, 122 00:36:33,900 --> 00:36:36,400 therefore it flows through the Indian Ocean. 123 00:36:36,900 --> 00:36:38,900 This is an area between two rivers 124 00:36:39,400 --> 00:36:41,400 that is very fertile. 125 00:36:41,900 --> 00:36:46,200 It's a place where a lot of important facts for the civilization happened. 126 00:36:47,400 --> 00:36:49,400 I think for now 127 00:36:52,400 --> 00:36:54,900 any other explanation would be excessive. 128 00:36:57,400 --> 00:36:59,900 Listen, Otávio, one of the things I wanted to talk about 129 00:37:01,800 --> 00:37:04,100 that doesn't seem quite documented 130 00:37:04,800 --> 00:37:06,800 is the problem with our rafts, 131 00:37:07,000 --> 00:37:09,300 after the drawing of the work of Ornwell 132 00:37:10,300 --> 00:37:12,300 in the rafts of the Cours Supérieur du Gange. 133 00:37:12,800 --> 00:37:16,800 These are the issues I'm pointing out: the problem with security, stability 134 00:37:17,500 --> 00:37:20,000 and the other is their relationship with shells skins. 135 00:37:20,300 --> 00:37:23,800 You write here "correspondent perhaps in its primary forms, 136 00:37:24,100 --> 00:37:26,100 an evolutionary and technological stage 137 00:37:26,200 --> 00:37:28,300 prior to the documents available." 138 00:37:28,800 --> 00:37:31,600 Technologically, did it advance in terms of stability, 139 00:37:31,800 --> 00:37:34,800 forms of navigation? 140 00:37:36,300 --> 00:37:39,300 You know that.., I didn't have these elements about our rafts. 141 00:37:39,800 --> 00:37:42,800 Elements that were documented, directly. 142 00:37:43,800 --> 00:37:45,800 Therefore, they are being made only now. 143 00:37:46,000 --> 00:37:49,100 They disappeared what, 20, 30 years ago? 144 00:37:49,300 --> 00:37:52,800 And now they are going to be reproduced exactly like they used to be 145 00:37:53,300 --> 00:37:55,800 So, in this work, I had to document, to exemplify 146 00:38:00,800 --> 00:38:02,800 with an Indian model, 147 00:38:04,800 --> 00:38:07,300 but similar to the description I have, 148 00:38:08,300 --> 00:38:10,500 a raft that corresponds to our model. 149 00:38:10,800 --> 00:38:13,500 I have a description here 150 00:38:16,800 --> 00:38:19,300 of how my friend made this raft. 151 00:38:21,300 --> 00:38:23,800 In this letter, my friend told me 152 00:38:24,300 --> 00:38:26,800 Following your request, here is the information you wanted: 153 00:38:27,300 --> 00:38:29,000 In this kind of raft 154 00:38:29,100 --> 00:38:31,100 there is a pair of ropes attached and 155 00:38:31,300 --> 00:38:33,600 a few pieces of wood placed above them. 156 00:38:33,800 --> 00:38:36,800 As this kind of transportation involves a lot of danger 157 00:38:37,300 --> 00:38:39,300 since the raft can easily lose stability and turn, 158 00:38:39,800 --> 00:38:41,800 we transported from 4 to 6 people only. 159 00:38:42,800 --> 00:38:44,800 That's one of my doubts about it. 160 00:38:45,300 --> 00:38:49,100 How could 4 or 6 people be sustained by 4 goatskins... 161 00:38:49,300 --> 00:38:51,500 But this is the kind of thing we only see in Bemposta. 162 00:38:51,800 --> 00:38:55,800 Various accidents happened due to the low safety 163 00:38:56,300 --> 00:38:58,300 this kind of transportation offered. 164 00:38:58,800 --> 00:39:01,500 The bottles were made of goatskin. 165 00:39:01,800 --> 00:39:03,800 The skin was removed entirely. 166 00:39:03,900 --> 00:39:05,900 They'd only cut the legs and head. 167 00:39:06,300 --> 00:39:08,000 You see? 168 00:39:08,300 --> 00:39:10,800 Here is the description you asked for earlier... 169 00:39:11,800 --> 00:39:14,800 Then the skin would be all covered with pitch 170 00:39:15,600 --> 00:39:17,300 and turned upside down, 171 00:39:17,400 --> 00:39:20,800 but before, we cut all the hair off of it, 172 00:39:21,300 --> 00:39:23,800 sew the ends of the legs 173 00:39:24,300 --> 00:39:27,800 and only leaving an opening in the neck to fill it with air. 174 00:39:28,300 --> 00:39:30,300 The same bottles used to make the rafts 175 00:39:30,800 --> 00:39:33,800 were used aswell to transport wine and olive oil, 176 00:39:34,500 --> 00:39:36,300 being of great utilization. 177 00:39:36,500 --> 00:39:39,200 Even today, there are those who use them for this purpose. 178 00:39:39,300 --> 00:39:41,800 Once filled, they are loaded on animals 179 00:39:42,000 --> 00:39:45,300 who transport those to the desired place. Etc, etc. 180 00:39:45,800 --> 00:39:48,600 Therefore, if you ask me about the stability problem, 181 00:39:48,800 --> 00:39:52,300 analyzing the subject leads to this conclusion: 182 00:39:53,800 --> 00:39:56,800 Let's assume we have here 4 bottles. 183 00:39:58,800 --> 00:40:01,500 These things are a bit heavy 184 00:40:02,800 --> 00:40:05,800 and usually are completely immerse, 185 00:40:07,800 --> 00:40:09,800 but is the water line really relevant here? 186 00:40:11,800 --> 00:40:14,100 No, because effectively the height is very small, 187 00:40:15,600 --> 00:40:17,800 and as the bottles float, 188 00:40:19,800 --> 00:40:23,300 they do it necessarily, 189 00:40:23,500 --> 00:40:25,500 specially when there's load. 190 00:40:25,600 --> 00:40:27,300 So, as we see, this aspect isn't relevant. 191 00:40:27,400 --> 00:40:29,800 The important thing is width and the raft's own weight. 192 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 I see. 193 00:40:32,300 --> 00:40:35,200 Which is the case, for example, when we have a canoe's core made of wood, 194 00:40:38,600 --> 00:40:40,800 something that happens in the Pacific. 195 00:40:41,300 --> 00:40:44,000 These canoes acquired great stability 196 00:40:44,300 --> 00:40:46,300 when the pendulum was invented, 197 00:40:47,800 --> 00:40:50,300 because the arm increases the width, 198 00:40:50,500 --> 00:40:52,500 giving it more stability, 199 00:40:54,800 --> 00:40:57,300 independent of weight, 200 00:40:57,800 --> 00:41:00,800 which is much higher than the bottles', 201 00:41:01,300 --> 00:41:03,800 made only of skin and air. 202 00:41:04,800 --> 00:41:08,300 As we see, regarding stability, this is what I can tell you about. 203 00:41:08,800 --> 00:41:11,600 Still, we don't know how 4 pieces of skin 204 00:41:11,800 --> 00:41:14,800 could transport 4 to 6 people, this is what we're gonna see. 205 00:41:15,800 --> 00:41:18,800 Going back to the technologic progress issue, 206 00:41:19,800 --> 00:41:22,100 this is another aspect, clearly. 207 00:41:22,800 --> 00:41:25,500 It regards two different concepts. 208 00:41:25,800 --> 00:41:28,300 The skin shells are sort of a box, 209 00:41:28,800 --> 00:41:32,500 made of a wooden frame made ​​of tent pegs. 210 00:41:33,800 --> 00:41:35,800 - They can be round too, right? 211 00:41:36,300 --> 00:41:39,500 - In general, those used in America 212 00:41:39,800 --> 00:41:42,800 (it seems they have been transported from the Peninsula) 213 00:41:43,800 --> 00:41:46,500 consisted of a rectangular frame, 214 00:41:46,800 --> 00:41:49,300 gaining advantage mainly 215 00:41:49,600 --> 00:41:52,300 because they used sheep skin 216 00:41:52,800 --> 00:41:55,800 and clean wooden stakes, 217 00:41:56,800 --> 00:41:59,800 in a way that it could be used to make a tent, 218 00:42:00,300 --> 00:42:02,300 This way, it could be organized 219 00:42:02,800 --> 00:42:06,100 in order to make a box lined with skin. 220 00:42:06,800 --> 00:42:10,100 Moreover, in Tibet, there are forms of this kind. 221 00:42:10,800 --> 00:42:13,800 This concept as a form of navigation 222 00:42:14,800 --> 00:42:17,300 is quite different from a raft. 223 00:42:17,600 --> 00:42:19,600 A raft is a floater 224 00:42:19,800 --> 00:42:23,300 in which water could raise its height and even reach the load. 225 00:42:23,800 --> 00:42:26,300 A skin shell is a watercraft 226 00:42:26,800 --> 00:42:28,800 in which the water can't get in. 227 00:42:29,800 --> 00:42:33,100 That said, when it comes to the raft, the problem with stability 228 00:42:33,600 --> 00:42:35,600 may be less serious than with the shell. 229 00:42:36,800 --> 00:42:40,600 Because if the shell doesn't have at least enough stability to keep the water out, 230 00:42:40,800 --> 00:42:42,800 it drowns. 231 00:42:43,100 --> 00:42:45,800 While the raft doesn't drown, it can turn upside down, 232 00:42:46,000 --> 00:42:49,600 a certain danger to the people on it and the raft itself. 233 00:42:50,600 --> 00:42:54,300 But when it comes to state which model is more evolved, 234 00:42:56,300 --> 00:42:58,800 it seems to be a difficult subject. 235 00:43:02,800 --> 00:43:04,600 Because it's evident that, in one hand, 236 00:43:04,800 --> 00:43:08,800 building a rectangular vessel like a box made of skin 237 00:43:11,300 --> 00:43:13,800 is an easier option. 238 00:43:19,800 --> 00:43:22,300 As a form of navigation, 239 00:43:22,800 --> 00:43:25,300 it's clear that a vessel is more evolved than a raft. 240 00:43:25,800 --> 00:43:29,300 Therefore, to the cultural process of a determined society, 241 00:43:30,800 --> 00:43:34,500 we could say it's a subject to be dealt with case by case. 242 00:43:58,800 --> 00:44:02,800 The subject of Mesopotamia is of great interest to me. 243 00:44:05,800 --> 00:44:08,800 There is another fundamental element: 244 00:44:09,800 --> 00:44:12,800 the big resemblance or the perfect identity 245 00:44:12,900 --> 00:44:16,100 between a family of Portugal vessels like Aveiro and Figueira da Foz 246 00:44:16,300 --> 00:44:22,800 and the votive boats of the Royal Tombs, from the first dynasty. 247 00:44:34,800 --> 00:44:37,800 These trips were related 248 00:44:40,300 --> 00:44:42,800 with the worship of stars, deities. 249 00:44:43,000 --> 00:44:46,300 In Egypt, for example, there were boats related to the sun, 250 00:44:46,800 --> 00:44:48,300 boats related to the moon. 251 00:44:48,500 --> 00:44:51,300 And both sun and moon were god's representation. 252 00:44:52,800 --> 00:44:56,500 Some of them were masculine, some feminine. 253 00:44:59,800 --> 00:45:02,800 These boats traveled depending on the specialty 254 00:45:06,800 --> 00:45:09,300 of the gods to which they were dedicated. 255 00:45:10,800 --> 00:45:12,800 Of course, later, this sort of belief 256 00:45:16,600 --> 00:45:19,100 was widely spread, 257 00:45:19,300 --> 00:45:21,300 they reached other people 258 00:45:21,600 --> 00:45:24,300 and found, for example, in Northern Europe, 259 00:45:24,600 --> 00:45:28,300 boats that served as tombs to people. 260 00:45:28,800 --> 00:45:31,300 It was as if suddenly, 261 00:45:31,600 --> 00:45:34,100 these people found the origin of life, 262 00:45:34,800 --> 00:45:37,600 therefore their own mother... 263 00:45:38,000 --> 00:45:40,800 Some sort of re-encounter with the origin. 264 00:45:41,600 --> 00:45:44,300 And in reality, I don't know if poetically, 265 00:45:46,300 --> 00:45:51,300 that boat represents the origin of life itself... 266 00:46:12,800 --> 00:46:15,300 They had their servants, their meals, 267 00:46:15,800 --> 00:46:17,800 their tables, their chairs. 268 00:46:18,800 --> 00:46:22,300 In short, a different way of living. 269 00:46:23,300 --> 00:46:25,800 But apart from these utilitary equipments, 270 00:46:28,800 --> 00:46:30,300 everything they used 271 00:46:30,800 --> 00:46:34,300 as if they were the same as when they were alive, 272 00:46:34,800 --> 00:46:37,300 there was something else much more important, 273 00:46:37,800 --> 00:46:43,300 the possibility of their souls 274 00:46:44,600 --> 00:46:47,500 to navigate in those ships, those sacred ships, 275 00:46:49,800 --> 00:46:54,300 to join the deities they believed in. 276 00:46:57,300 --> 00:46:59,800 Therefore, the boats corresponded, primarily, 277 00:47:02,300 --> 00:47:04,800 to the identification of people, deities, 278 00:47:10,800 --> 00:47:12,500 Erstwhile, 279 00:47:13,000 --> 00:47:16,800 when these vessels were the main transportation facilities, 280 00:47:17,800 --> 00:47:19,800 there was also a strong identification 281 00:47:20,300 --> 00:47:23,300 between the people and the vessels they used, 282 00:47:24,600 --> 00:47:27,100 which reached a high degree of intimacy... 283 00:47:27,300 --> 00:47:29,800 because the water was considered a sacred element aswell, 284 00:47:30,300 --> 00:47:33,300 the element that originated life, the source of life, 285 00:47:33,800 --> 00:47:36,300 therefore, they believed that when someone died, 286 00:47:36,800 --> 00:47:39,300 their soul would go to their boat 287 00:47:41,800 --> 00:47:43,800 in order to meet the deities. 288 00:47:44,800 --> 00:47:46,800 This way, the offer of a boat 289 00:47:47,800 --> 00:47:51,800 was no longer a question of giving an object they used 290 00:47:53,800 --> 00:47:56,100 in the same way as food or something else. 291 00:47:57,300 --> 00:47:59,300 It was a vehicle 292 00:47:59,800 --> 00:48:02,800 their soul used to survive... 293 00:55:21,800 --> 00:55:23,800 Be careful. 294 00:59:35,800 --> 00:59:38,300 Well kept, reserved, it seemed, 295 00:59:38,800 --> 00:59:42,800 but, inside himself, who could defend him? 296 00:59:45,300 --> 00:59:47,300 Who, in its interior, 297 00:59:47,800 --> 00:59:51,300 could hold the growing waves of its origins? 298 00:59:52,800 --> 00:59:55,300 Not a worrie could reach him in his sleep. 299 00:59:56,800 --> 00:59:58,800 But in his dreams, he struggled. 300 00:59:59,800 --> 01:00:01,800 He was febrile. 301 01:00:03,500 --> 01:00:05,500 Oh, he was all alone. 302 01:00:05,800 --> 01:00:08,300 He, young, fearful yet, 303 01:00:10,600 --> 01:00:13,300 was imprisoned and tangled 304 01:00:13,800 --> 01:00:16,300 to the countless vines of his interior life, 305 01:00:16,800 --> 01:00:19,300 Captive already of existence's first signs, 306 01:00:19,600 --> 01:00:22,100 submerged by the exuberant vegetation, 307 01:00:22,600 --> 01:00:25,100 so close to the animal life. 308 01:00:25,800 --> 01:00:28,300 Oh, how he let himself be seduced... 309 01:01:16,300 --> 01:01:17,800 He loved. 310 01:01:18,800 --> 01:01:20,800 Loved everything he brought within himself. 311 01:01:21,800 --> 01:01:24,300 And the inner confusion, the ancient jungle, 312 01:01:25,300 --> 01:01:27,300 mutely collapsing, 313 01:01:27,400 --> 01:01:30,300 above which raised, like a greenish light, 314 01:01:31,000 --> 01:01:33,300 his own heart. 315 01:01:34,800 --> 01:01:38,300 Followed his roots to the immense strength of the origins, 316 01:01:39,800 --> 01:01:42,300 there, where his little birth had taken place. 317 01:01:44,800 --> 01:01:47,800 He went down to the oldest blood. 318 01:01:48,800 --> 01:01:50,300 To the abyss. 319 01:01:50,800 --> 01:01:52,800 There, where the terrible lays. 320 01:01:53,800 --> 01:01:55,800 Saturated of his ancestors, 321 01:01:57,800 --> 01:02:00,800 like vestiges of dissolved cordilleras, and quiescent, 322 01:02:01,600 --> 01:02:04,300 riverbeds, already dry, from the old mothers. 323 01:11:21,800 --> 01:11:23,800 The magician Nery! 324 01:21:07,600 --> 01:21:09,600 Jewels of rye and straw. 325 01:21:09,800 --> 01:21:11,700 Jewels of tortured insects. 326 01:21:20,300 --> 01:21:22,300 Where rests at night 327 01:21:23,500 --> 01:21:25,800 the birds departing. 328 01:21:29,500 --> 01:21:31,500 Fields of snow. 329 01:21:32,300 --> 01:21:34,300 Branches of snow. 330 01:21:35,500 --> 01:21:37,500 Birds of snow. 331 01:21:50,300 --> 01:21:53,300 You bring on your neck a trickle of water. 332 01:21:59,800 --> 01:22:01,800 Brings on its neck a trickle of water. 333 01:25:57,300 --> 01:25:59,300 Miranda! 334 01:26:05,800 --> 01:26:07,800 Miranda! 335 01:28:45,300 --> 01:28:47,300 Miranda... 336 01:28:52,600 --> 01:28:54,600 Miranda... 337 01:30:49,800 --> 01:30:52,300 Mother! Mother Ana! 338 01:37:52,500 --> 01:37:54,800 You can go now, my daughter. 339 01:38:31,800 --> 01:38:34,800 She bleeds incessantly through her mouth. 340 01:38:36,800 --> 01:38:39,300 I don't know if I can stop the bleeding. 341 01:38:41,800 --> 01:38:45,300 It would be better to warn her son still today. 342 01:38:49,100 --> 01:38:52,800 She is very aware of the gravity of her state. 343 01:38:55,800 --> 01:38:58,500 She is very calm, apparently, 344 01:38:59,100 --> 01:39:01,400 perhaps she doesn't want to frighten the children. 345 01:39:25,600 --> 01:39:27,800 Ana! Mom's in danger. 346 01:39:28,800 --> 01:39:32,300 Call your dad and tell him to come immediately. 347 01:44:46,800 --> 01:44:48,800 Where's the boy? 348 01:45:00,800 --> 01:45:03,300 Don't forget to feed Miranda. 349 01:45:06,800 --> 01:45:09,800 Give her hay and a handful of rye. 350 01:45:12,800 --> 01:45:15,300 I'll go right away, mother. 351 01:48:36,800 --> 01:48:38,800 Alexandre! 352 01:48:46,100 --> 01:48:48,100 Alexandre! 37074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.