Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,400 --> 00:00:17,180
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the wind.
2
00:00:17,680 --> 00:00:23,200
An open road and a road that's hidden. A
brand new life around the bend.
3
00:00:23,740 --> 00:00:28,520
There were times I lost a dream or two.
4
00:00:29,480 --> 00:00:34,660
Found a trail and at the end was you.
5
00:00:35,260 --> 00:00:38,580
There's a path you take and a path not
taken.
6
00:00:38,960 --> 00:00:41,140
The choice is up to you, my friend.
7
00:00:41,560 --> 00:00:48,220
Not so long, but you might awaken to a
brand new life, brand new life, a brand
8
00:00:48,220 --> 00:00:50,380
new life both round the bend.
9
00:01:00,460 --> 00:01:02,360
Bases loaded, three and two count.
10
00:01:02,680 --> 00:01:05,340
Mattingly's at the plate and Clemens
working out of the stretch.
11
00:01:08,680 --> 00:01:09,680
Here's the wind -up.
12
00:01:09,920 --> 00:01:10,940
And the pitch.
13
00:01:11,980 --> 00:01:13,560
That ball is going!
14
00:01:13,900 --> 00:01:18,560
Going! And I wasn't even batting with a
regulation load.
15
00:01:20,300 --> 00:01:23,160
And the silly scores!
16
00:01:24,760 --> 00:01:27,400
Well, pin a rose on your nose.
17
00:01:29,080 --> 00:01:31,720
Wait a minute. Why are we in such a
snit?
18
00:01:31,940 --> 00:01:33,640
Mother! Time to clean the attic!
19
00:01:34,180 --> 00:01:36,200
Does that answer our question?
20
00:01:37,880 --> 00:01:42,360
There you are, Mother. You promised you
would help us clean the attic today. I
21
00:01:42,360 --> 00:01:43,360
lied.
22
00:01:44,480 --> 00:01:46,180
He's dusted and dust -busted.
23
00:01:46,440 --> 00:01:47,279
All right.
24
00:01:47,280 --> 00:01:52,440
Angela, it's bad enough that you have
worked me like a dog, but this poor,
25
00:01:52,760 --> 00:01:57,280
innocent child... She's paying me three
bucks an hour. I made my bed.
26
00:01:58,220 --> 00:02:01,640
All right, clean freaks, let's put the
rest of this stuff away and wish your
27
00:02:01,640 --> 00:02:02,960
star pitcher good luck.
28
00:02:03,300 --> 00:02:06,260
Let me tell you, this game today is
going to be rough because the guys we're
29
00:02:06,260 --> 00:02:07,620
playing... They're animals.
30
00:02:08,060 --> 00:02:10,020
They're killers. They're murderers.
31
00:02:10,280 --> 00:02:11,360
Who are you playing?
32
00:02:11,660 --> 00:02:12,660
Debbie's frozen yogurt.
33
00:02:15,260 --> 00:02:16,460
All right. Hey, everybody.
34
00:02:16,880 --> 00:02:20,500
Check out my praying mantis. Wait a
minute. Where'd you get this box, pal?
35
00:02:20,740 --> 00:02:22,400
In the attic. Mom threw it away.
36
00:02:22,700 --> 00:02:23,700
What the... Hey.
37
00:02:26,740 --> 00:02:31,120
Be careful. He's eating lunch. Two
spiders and a moth. Oh, no.
38
00:02:32,400 --> 00:02:33,640
It's nature's way, Tony.
39
00:02:34,460 --> 00:02:37,280
I'm not talking about this praying
mantis. I'm talking about the bottle
40
00:02:37,280 --> 00:02:38,280
that were in here. Where are they?
41
00:02:38,540 --> 00:02:39,399
Beats me.
42
00:02:39,400 --> 00:02:40,420
Well, didn't you see them?
43
00:02:40,700 --> 00:02:42,480
Maybe they fell out in the attic
somewhere.
44
00:02:42,780 --> 00:02:46,440
For where somewhere, Angela? What is the
big deal? It's just junk.
45
00:02:46,920 --> 00:02:48,540
Junk? Junk, Angela?
46
00:02:48,900 --> 00:02:51,340
Don't you ever talk about my bottle caps
that way again.
47
00:02:51,680 --> 00:02:52,700
I gotta find them.
48
00:02:55,440 --> 00:02:57,920
The pressures of suburban softball.
49
00:03:00,280 --> 00:03:06,240
Okay, guys, stay still. I'll find...
What is so important, Tony? Oh, here's
50
00:03:06,400 --> 00:03:07,540
Oh, good eye, Angela.
51
00:03:09,440 --> 00:03:13,520
Wait a minute. No, it's a false alarm.
This is a diet call of late 80s.
52
00:03:13,870 --> 00:03:17,210
I'm looking for you who late 50s and one
orange knee high.
53
00:03:17,650 --> 00:03:21,770
Tony, I have a degree in psychology, so
here's a free diagnosis.
54
00:03:22,330 --> 00:03:23,370
You're a wacko.
55
00:03:23,810 --> 00:03:27,410
Well, hearty ha -ha, Mona. Let me tell
you something. My grandfather gave me
56
00:03:27,410 --> 00:03:30,850
these caps. They're real important to
me. Which grandpa was this? The one with
57
00:03:30,850 --> 00:03:33,710
the hair growing out of his ears or the
one with hair coming out of his nose?
58
00:03:35,690 --> 00:03:36,690
Grandpa Masselli.
59
00:03:37,010 --> 00:03:38,010
Oh, the ears.
60
00:03:38,470 --> 00:03:40,270
Yeah, I remember when he came from
Palermo.
61
00:03:40,650 --> 00:03:42,430
You know, he came to take care of me
because...
62
00:03:42,810 --> 00:03:46,290
You know, my mom died when I was seven,
and she left me and Pop all alone, and
63
00:03:46,290 --> 00:03:47,410
Grandpa came to help.
64
00:03:48,010 --> 00:03:50,130
There's nothing like a little boy and
his grandpa.
65
00:03:50,350 --> 00:03:54,850
You two must have been crazy about each
other. Well, actually, I hated him at
66
00:03:54,850 --> 00:03:56,650
first. You hated your grandfather?
67
00:03:57,630 --> 00:03:59,550
Well, he wasn't my mother.
68
00:04:01,450 --> 00:04:02,450
Boy, those...
69
00:04:02,510 --> 00:04:03,730
Those first few months were tough.
70
00:04:04,010 --> 00:04:05,550
Now, son. For both of us.
71
00:04:06,070 --> 00:04:07,930
He was trying to get along with his
grandson.
72
00:04:08,750 --> 00:04:10,410
I just wanted to be left alone.
73
00:04:10,730 --> 00:04:12,810
These boys got to have a new one or
nothing.
74
00:04:13,290 --> 00:04:14,390
Oh, thank you.
75
00:04:15,610 --> 00:04:19,269
Anything in this world too good for
these two.
76
00:04:20,269 --> 00:04:21,829
And that includes you, too.
77
00:04:27,050 --> 00:04:28,090
Hello, Ando.
78
00:04:28,670 --> 00:04:29,990
How's my Anthony, huh?
79
00:04:30,550 --> 00:04:31,550
Hello, Grandpa.
80
00:04:32,010 --> 00:04:33,010
I don't know.
81
00:04:33,250 --> 00:04:34,610
That's my good boy, huh?
82
00:04:36,050 --> 00:04:37,050
I don't.
83
00:04:37,250 --> 00:04:39,710
Turn off Mr. Head and come and talk to
me.
84
00:04:41,130 --> 00:04:43,750
Fluffy. I'm so sorry, huh?
85
00:04:44,490 --> 00:04:46,450
In Italy, we have only one show.
86
00:04:46,830 --> 00:04:48,130
I love Lucia.
87
00:04:54,110 --> 00:04:57,570
It's no good to sit in the house all
afternoon watching a talk in the dog.
88
00:04:58,350 --> 00:04:59,490
Fluffy doesn't talk.
89
00:05:00,210 --> 00:05:01,210
Excuse me.
90
00:05:01,610 --> 00:05:03,890
And that's not where Mama kept the
oatmeal.
91
00:05:06,130 --> 00:05:07,130
Excuse me.
92
00:05:10,490 --> 00:05:14,910
Ando. How about a special dinner, huh?
Anything you want.
93
00:05:15,330 --> 00:05:17,830
Even a spumoni is a domain of course,
huh?
94
00:05:18,470 --> 00:05:19,570
I'm not hungry.
95
00:05:20,350 --> 00:05:22,490
I spent it. I spent it.
96
00:05:28,080 --> 00:05:32,300
I remember how he used to listen to this
radio program that played patriotic
97
00:05:32,300 --> 00:05:34,920
songs. Grandpa loved anything American.
98
00:05:36,480 --> 00:05:39,880
Baseball, Fourth of July, the Edsels.
99
00:05:40,180 --> 00:05:41,820
He didn't have much faith in cards.
100
00:05:42,620 --> 00:05:46,360
But more than anything else, he loved
George M. Cohen.
101
00:05:47,720 --> 00:05:49,640
Ando, who am I, huh?
102
00:05:49,880 --> 00:05:55,960
My father thank you, my mother thank
you, my sister thank you, and I thank
103
00:05:57,160 --> 00:05:58,280
George M. Cohen.
104
00:05:58,940 --> 00:05:59,940
Pretty good, huh?
105
00:06:11,980 --> 00:06:12,980
Grandpa,
106
00:06:13,760 --> 00:06:15,860
what are you doing? Your feet will go
out.
107
00:06:17,820 --> 00:06:18,820
Pick up your feet.
108
00:06:19,100 --> 00:06:20,099
I don't get it.
109
00:06:20,100 --> 00:06:21,260
Up, up, up.
110
00:06:21,760 --> 00:06:22,760
Come on.
111
00:06:22,860 --> 00:06:23,900
That's the boy, huh?
112
00:06:26,030 --> 00:06:28,110
I remember when my grandpa does this to
me.
113
00:06:28,370 --> 00:06:31,170
Except that I had a bare feet.
114
00:06:33,130 --> 00:06:34,130
Okay,
115
00:06:34,870 --> 00:06:37,150
come on. Stand up and do like I do.
116
00:06:39,290 --> 00:06:41,610
Come on, try one time for your grandpa,
please.
117
00:06:42,110 --> 00:06:44,750
All right, if you promise, one time.
118
00:06:45,170 --> 00:06:47,070
Close to my heart and I hope it to fly.
119
00:06:47,770 --> 00:06:48,770
Let's try.
120
00:06:48,810 --> 00:06:50,530
Never say die to all the men, huh?
121
00:06:50,990 --> 00:06:51,990
Let's try.
122
00:06:52,370 --> 00:06:55,490
There's something about the sound those
cats made against the linoleum.
123
00:06:56,290 --> 00:06:58,990
Even though I didn't want to like it, I
did.
124
00:06:59,750 --> 00:07:00,750
A lot.
125
00:07:15,110 --> 00:07:16,350
Want to do some more?
126
00:07:16,590 --> 00:07:17,590
Yeah.
127
00:07:20,150 --> 00:07:21,150
Imagine.
128
00:07:22,220 --> 00:07:26,560
You kept those bottle caps as a precious
memory of your grandfather all these
129
00:07:26,560 --> 00:07:29,760
years, and I just tossed them away.
130
00:07:30,380 --> 00:07:31,540
Don't blame yourself.
131
00:07:31,840 --> 00:07:35,580
I mean, how were you to know they were
so important to me? You know, you could
132
00:07:35,580 --> 00:07:36,580
have asked.
133
00:07:38,060 --> 00:07:41,600
Tony, we're going to find those bottle
caps.
134
00:07:42,100 --> 00:07:43,260
You really think so?
135
00:07:43,580 --> 00:07:45,540
Cross my heart and hope it to fly.
136
00:07:47,310 --> 00:07:50,450
Okay, come on, then. Let's keep looking.
Okay, Sam, you take the stairs. I'll
137
00:07:50,450 --> 00:07:54,650
take the chimney. I'll take the trunk.
I'll supervise. I don't want anybody to
138
00:07:54,650 --> 00:07:55,650
shirk their duty.
139
00:07:56,390 --> 00:08:02,670
All right, let's see. Now, if I found
the cigar box there, then I might have
140
00:08:02,670 --> 00:08:04,890
thrown the bottle caps here.
141
00:08:05,770 --> 00:08:07,530
You found the bottle caps. Close.
142
00:08:07,810 --> 00:08:09,070
Your training bra.
143
00:08:12,490 --> 00:08:13,490
Dad,
144
00:08:16,610 --> 00:08:17,389
what does it say?
145
00:08:17,390 --> 00:08:18,390
look like?
146
00:08:19,550 --> 00:08:20,750
Yoo -hoo. Dad.
147
00:08:21,910 --> 00:08:22,910
What?
148
00:08:23,110 --> 00:08:24,530
What are you looking at? Oh, nothing.
149
00:08:25,350 --> 00:08:27,070
It's a U .S. citizenship tag.
150
00:08:27,310 --> 00:08:31,670
Yeah, yeah. It was my grandfather's.
Come on. Let's look for them caps. Wait
151
00:08:31,670 --> 00:08:33,070
minute. I want to see it.
152
00:08:35,630 --> 00:08:36,630
Whoa.
153
00:08:37,289 --> 00:08:38,370
He aced it.
154
00:08:39,169 --> 00:08:41,950
Talk about a brain. He even knew who
Lyndon Johnson was.
155
00:08:43,590 --> 00:08:45,190
Look how he signed his name.
156
00:08:45,530 --> 00:08:46,790
The same way you do.
157
00:08:49,439 --> 00:08:53,260
Illegible. Tony, this is a priceless
memento of your grandfather. I think we
158
00:08:53,260 --> 00:08:54,260
should get it framed.
159
00:08:54,300 --> 00:08:56,880
Well, I think we should drop it. Tony,
it's part of your history.
160
00:08:57,160 --> 00:08:58,640
Well, let's keep it like that. History.
161
00:08:59,200 --> 00:09:01,940
Tony, I thought you wanted mementos of
your grandfather.
162
00:09:02,420 --> 00:09:07,120
Well, look, Angela, I got a game to
play, okay? Let's forget about the
163
00:09:07,120 --> 00:09:09,380
forget about the caps, and let's forget
about this stupid test.
164
00:09:16,460 --> 00:09:17,239
Hi, Angela.
165
00:09:17,240 --> 00:09:18,240
Oh, hi.
166
00:09:19,060 --> 00:09:20,840
Oh, sorry you lost your game.
167
00:09:21,420 --> 00:09:22,420
How'd you know we lost?
168
00:09:22,760 --> 00:09:26,240
Well, you came in here and you said, Hi,
Angela, instead of, Yo, Angela.
169
00:09:28,100 --> 00:09:30,320
Wow, you really do know me, huh?
170
00:09:31,120 --> 00:09:32,120
Yes, I do.
171
00:09:32,540 --> 00:09:33,780
You want to talk about things?
172
00:09:34,260 --> 00:09:36,600
I guess.
173
00:09:37,140 --> 00:09:39,320
First, Ronnie got thrown out at the
plate.
174
00:09:39,840 --> 00:09:42,880
And then Roy, he missed an easy pop fly.
175
00:09:43,100 --> 00:09:44,820
And then Frank, how do you want to tell
you?
176
00:09:45,340 --> 00:09:46,340
What I meant.
177
00:09:47,620 --> 00:09:48,620
I know.
178
00:09:51,520 --> 00:09:56,260
Angela, I, uh... I did something
terrible to my grandfather.
179
00:09:57,840 --> 00:10:01,700
See, because of me, he never became an
American citizen.
180
00:10:02,720 --> 00:10:06,320
It was back in 1964, and I was 13.
181
00:10:07,600 --> 00:10:10,920
I was supposed to go with Grandpa to
watch him stand up and take the oath.
182
00:10:11,600 --> 00:10:12,680
He was so excited.
183
00:10:13,370 --> 00:10:16,910
He had his only suit cleaned, and he
even treated himself to a new tie.
184
00:10:17,510 --> 00:10:18,690
Boy, was it ugly.
185
00:10:19,390 --> 00:10:22,490
Ah, Matteo Michelli.
186
00:10:23,190 --> 00:10:25,970
Ah, Matteo Michelli.
187
00:10:26,890 --> 00:10:29,770
Ah, Matteo Michelli.
188
00:10:31,730 --> 00:10:33,310
Uh, Grandpa?
189
00:10:33,790 --> 00:10:38,530
Oh, Andona. I'm so glad you're home.
Now, we're not going to be late, eh?
190
00:10:38,930 --> 00:10:41,510
Um, someone's here to see you.
191
00:10:46,000 --> 00:10:47,340
I'm -a thinkin' we're gonna be late.
192
00:10:47,660 --> 00:10:49,360
Good afternoon, Mr. Michelli.
193
00:10:49,820 --> 00:10:52,260
Guess who's been stealin' subway signs
again?
194
00:10:53,520 --> 00:10:59,140
I overlook things once, twice, but three
times, and we start practicing law and
195
00:10:59,140 --> 00:11:00,960
order. I should bet, I should bet.
196
00:11:01,960 --> 00:11:02,960
Hold on.
197
00:11:03,260 --> 00:11:04,660
Did you steal the sign?
198
00:11:05,040 --> 00:11:07,040
Philly Fingers made me do it.
199
00:11:08,200 --> 00:11:12,240
Why? Why would he make you steal a
subway sign, huh?
200
00:11:12,750 --> 00:11:14,510
Because he needed a present for Mother's
Day.
201
00:11:15,710 --> 00:11:18,030
What's the matter with you, huh? You
always cause trouble.
202
00:11:18,810 --> 00:11:19,810
This is America.
203
00:11:20,330 --> 00:11:22,090
Here, you can make a common thing
yourself.
204
00:11:22,570 --> 00:11:23,590
I know, I know.
205
00:11:24,770 --> 00:11:27,430
Grandpa, I keep telling you, there's
nothing I'm good at.
206
00:11:27,770 --> 00:11:31,170
What are you talking about, huh? You
good at baseball?
207
00:11:31,650 --> 00:11:34,270
Oh, sure. The Yankees are knocking down
my door.
208
00:11:34,850 --> 00:11:37,250
Maybe one day they might be, huh?
209
00:11:38,430 --> 00:11:39,430
Hang on.
210
00:11:39,790 --> 00:11:40,890
Learn to dream.
211
00:11:42,060 --> 00:11:43,840
Hey, look at me, huh?
212
00:11:44,220 --> 00:11:46,860
All of my life, I want to be an
American, huh?
213
00:11:47,420 --> 00:11:49,360
Today, I gonna be.
214
00:11:51,420 --> 00:11:52,800
But that's different.
215
00:11:53,180 --> 00:11:57,380
It's easier to become a citizen than a
baseball player.
216
00:11:58,200 --> 00:11:59,400
Well, all right.
217
00:11:59,740 --> 00:12:06,720
Maybe so, huh? Maybe so, but look at Joe
DiMaggio, huh? Joe DiMaggio,
218
00:12:06,880 --> 00:12:10,460
he's a Yankee, he's a famous, he's a
rich.
219
00:12:10,990 --> 00:12:12,010
And he's Italian.
220
00:12:12,370 --> 00:12:13,370
That's right.
221
00:12:13,910 --> 00:12:15,970
Look, I can't stand here all day.
222
00:12:16,310 --> 00:12:17,390
I'll give you a choice.
223
00:12:17,690 --> 00:12:20,450
A, we call the punk's father. Oh, hey.
224
00:12:20,790 --> 00:12:21,629
Hey, oh.
225
00:12:21,630 --> 00:12:23,750
I don't want to call my grandson a punk.
226
00:12:24,150 --> 00:12:28,390
Excuse me. We call the young gentleman's
father, and he has a talk with the
227
00:12:28,390 --> 00:12:31,010
captain. That's a no -good either.
228
00:12:31,590 --> 00:12:33,050
I'm going to break my son's heart.
229
00:12:33,510 --> 00:12:35,670
He works so hard to support this little
punk.
230
00:12:37,850 --> 00:12:38,850
Okay, then.
231
00:12:39,400 --> 00:12:43,360
I haul him down to the station house and
lock him up. Oh.
232
00:12:47,280 --> 00:12:49,960
Can I go into my son's place?
233
00:12:50,680 --> 00:12:53,660
But, Grandpa, what about getting sworn
in?
234
00:12:54,400 --> 00:12:56,500
Ah, who's going to miss me, huh?
235
00:12:56,940 --> 00:12:58,200
The widow Toscarino?
236
00:12:58,920 --> 00:13:01,220
She flirts with any man who has his own
teeth.
237
00:13:02,700 --> 00:13:04,760
You got your suit cleaned and
everything.
238
00:13:05,260 --> 00:13:06,260
That's okay, huh?
239
00:13:06,380 --> 00:13:08,640
Next month, there's going to be another
ceremony.
240
00:13:09,130 --> 00:13:09,849
Come on.
241
00:13:09,850 --> 00:13:10,850
We go.
242
00:13:10,910 --> 00:13:11,910
We talk.
243
00:13:12,110 --> 00:13:13,310
You learn to behave.
244
00:13:14,390 --> 00:13:18,230
Otherwise, I send you to my brother
Vincenzo in Sicily.
245
00:13:23,190 --> 00:13:23,730
A
246
00:13:23,730 --> 00:13:30,710
couple
247
00:13:30,710 --> 00:13:35,690
of weeks later, he was arguing the price
of a bell pepper with the vegetable man
248
00:13:35,690 --> 00:13:36,690
when he bought it.
249
00:13:36,890 --> 00:13:37,890
Oh, I'm sorry.
250
00:13:39,120 --> 00:13:43,780
The thing is, he died before the next
swearing -in ceremony.
251
00:13:45,420 --> 00:13:48,040
Boy, was the little Tuscarino
disappointed.
252
00:14:00,380 --> 00:14:03,820
Mother, I've been thinking about life.
253
00:14:04,060 --> 00:14:07,220
Is this Orville Redenbacher, that
generic stuff?
254
00:14:11,410 --> 00:14:12,410
Generic.
255
00:14:12,830 --> 00:14:15,390
Do you ever wish you could change the
past?
256
00:14:16,350 --> 00:14:17,350
Yes.
257
00:14:17,850 --> 00:14:20,970
I would have seen Cats with the original
Broadway cast.
258
00:14:22,690 --> 00:14:25,950
Would you be serious? I am trying to
talk about Tony.
259
00:14:26,210 --> 00:14:28,690
Well, then why are you blabbing about
popcorn?
260
00:14:31,090 --> 00:14:33,590
Mother, what...
261
00:14:34,960 --> 00:14:38,740
What would make a guy who was really
down feel a whole lot better?
262
00:14:44,880 --> 00:14:45,440
I
263
00:14:45,440 --> 00:14:53,140
don't
264
00:14:53,140 --> 00:14:54,920
think you're willing to do that, dear.
265
00:14:58,940 --> 00:15:02,820
I can't. I just can't stand to see Tony
in such pain.
266
00:15:03,320 --> 00:15:04,320
Yeah.
267
00:15:04,819 --> 00:15:05,819
Guilt stinks.
268
00:15:05,960 --> 00:15:08,040
But, Angela, what is done is done.
269
00:15:08,400 --> 00:15:12,560
He's just going to have to learn to live
with it. No, it's unfair. It's just
270
00:15:12,560 --> 00:15:18,860
unfair. I mean, here is this poor,
motherless little boy who did one thing
271
00:15:18,860 --> 00:15:20,700
wrong, and he's been kicking himself
ever since.
272
00:15:21,440 --> 00:15:25,940
In the best of all possible worlds, what
would you want?
273
00:15:26,700 --> 00:15:30,840
Well, I'd want Grandpa Methele to become
an American citizen.
274
00:15:31,780 --> 00:15:32,780
Then do it.
275
00:15:33,280 --> 00:15:34,280
He's dead.
276
00:15:35,620 --> 00:15:39,300
I can't believe you've never heard of
posthumous naturalization.
277
00:15:40,340 --> 00:15:42,220
I haven't. Me neither.
278
00:15:43,840 --> 00:15:49,520
But think about it. Now, if a dead man
can get a pardon, he can certainly
279
00:15:49,520 --> 00:15:50,540
an American citizen.
280
00:15:51,140 --> 00:15:53,180
He just won't be able to vote.
281
00:15:54,640 --> 00:15:55,920
Except in Chicago.
282
00:16:05,840 --> 00:16:06,840
I'm Judge Hamilton.
283
00:16:08,320 --> 00:16:10,760
I believe you're supposed to rise when I
come into a room.
284
00:16:15,600 --> 00:16:18,640
Now you're supposed to sit.
285
00:16:19,740 --> 00:16:20,880
But you're so young.
286
00:16:21,360 --> 00:16:22,640
You still have to sit.
287
00:16:24,820 --> 00:16:25,820
Now, let's see.
288
00:16:26,220 --> 00:16:31,980
It says here in Judge Stanton's notes
that, uh, Ms. Bauer requested
289
00:16:31,980 --> 00:16:33,820
naturalization of a Mr.
290
00:16:34,120 --> 00:16:35,120
Maselli.
291
00:16:35,630 --> 00:16:36,630
I assume that's you.
292
00:16:37,010 --> 00:16:39,890
No, no, this is for my grandfather.
293
00:16:40,210 --> 00:16:41,210
Fine, fine.
294
00:16:42,230 --> 00:16:43,230
Where is he?
295
00:16:43,490 --> 00:16:46,330
Well, he's under an oak tree in Sleeping
Meadows.
296
00:16:49,010 --> 00:16:50,550
Dead? Yes.
297
00:16:50,910 --> 00:16:52,910
Do you want me to naturalize a dead
person?
298
00:16:53,350 --> 00:16:58,250
Well, he passed the requisite test.
Yeah, and see, he just didn't make it to
299
00:16:58,250 --> 00:16:59,250
swearing -in ceremony.
300
00:16:59,510 --> 00:17:02,610
Your Honor, this is called posthumous
naturalization.
301
00:17:04,839 --> 00:17:05,839
Who thought that one up?
302
00:17:06,760 --> 00:17:07,760
She did.
303
00:17:08,060 --> 00:17:09,060
Actually,
304
00:17:09,420 --> 00:17:10,420
it was my mother.
305
00:17:10,460 --> 00:17:14,819
Huh? I'm sorry. My docket is full with
live people.
306
00:17:15,060 --> 00:17:16,760
No, if you don't mind. Oh, wait a
minute.
307
00:17:17,819 --> 00:17:23,500
Listen, Your Honor, haven't you ever
done anything you really regretted when
308
00:17:23,500 --> 00:17:24,500
were a kid?
309
00:17:25,160 --> 00:17:26,160
No.
310
00:17:26,980 --> 00:17:32,360
Well, maybe you can understand this
anyway. You see, Your Honor, a little
311
00:17:32,360 --> 00:17:35,770
with a funny accent moves into your
house and... and tries to be your
312
00:17:36,110 --> 00:17:40,470
I mean, he makes you clean behind your
ears and eat oatmeal, and he's always
313
00:17:40,470 --> 00:17:42,170
nagging you to try to be somebody.
314
00:17:42,930 --> 00:17:46,530
Well, the funny thing is that you end up
with the cleanest ears in the
315
00:17:46,530 --> 00:17:49,290
neighborhood, and you end up being
somebody.
316
00:17:49,650 --> 00:17:51,910
Of course, I still hate oatmeal, but
that's another story.
317
00:17:53,410 --> 00:17:59,430
What I'm trying to say is it was my
grandfather who taught me how to dream,
318
00:17:59,430 --> 00:18:00,950
I was just hoping that maybe...
319
00:18:02,169 --> 00:18:04,330
I could make one of his dreams come true
today.
320
00:18:04,870 --> 00:18:06,890
There's no statute to cover this
request.
321
00:18:07,250 --> 00:18:09,170
But you're a judge. You can set
precedent.
322
00:18:09,450 --> 00:18:12,750
I mean, I wouldn't be surprised if they
wrote this up in the law journals or
323
00:18:12,750 --> 00:18:16,210
wrote you up as a case history or
appointed you to the Supreme Court.
324
00:18:17,270 --> 00:18:19,150
That was one too many, wasn't it?
325
00:18:20,610 --> 00:18:21,610
Yeah.
326
00:18:22,170 --> 00:18:23,690
But I won't hold it against you.
327
00:18:25,230 --> 00:18:27,010
Are you to be the proxy, Mr. Maselli?
328
00:18:28,110 --> 00:18:30,290
You mean you'll do it?
329
00:18:30,680 --> 00:18:33,800
I was going to do it after his speech,
but he kept going.
330
00:18:38,140 --> 00:18:41,720
Would you raise your right hand and
repeat after me?
331
00:18:44,600 --> 00:18:45,600
Hi.
332
00:18:47,060 --> 00:18:49,180
I can't read the name. It's illegible.
333
00:18:51,700 --> 00:18:53,240
Mateo. Mateo Maselli.
334
00:18:56,340 --> 00:18:57,340
Hi.
335
00:18:57,600 --> 00:18:58,600
Mateo Maselli.
336
00:18:59,260 --> 00:19:00,740
Hereby declare on oath.
337
00:19:01,300 --> 00:19:05,520
I, Matteo Masselli, hereby declare on
oath.
338
00:19:05,760 --> 00:19:10,460
That I will support and defend the
Constitution and laws of the United
339
00:19:10,460 --> 00:19:15,180
America. That I will support and defend
the Constitution and laws of the United
340
00:19:15,180 --> 00:19:16,180
States of America.
341
00:19:16,440 --> 00:19:19,100
Against all enemies, foreign and
domestic.
342
00:19:19,480 --> 00:19:21,800
Against all enemies, foreign and
domestic.
343
00:19:22,540 --> 00:19:27,140
That I will bear true faith and
allegiance to the same. That I will bear
344
00:19:27,140 --> 00:19:29,040
faith. An allegiance to the same.
345
00:19:29,640 --> 00:19:34,720
And that I take this obligation freely
without any mental reservation or
346
00:19:34,720 --> 00:19:38,720
of evasion. And that I take this
obligation freely without any mental
347
00:19:38,720 --> 00:19:40,620
reservation or purpose of evasion.
348
00:19:41,300 --> 00:19:42,560
So help me God.
349
00:19:43,100 --> 00:19:44,260
So help me God.
350
00:19:49,320 --> 00:19:50,320
Amen.
351
00:19:54,480 --> 00:19:56,440
Welcome to America, Mr. Maselli.
352
00:20:06,350 --> 00:20:07,350
Thank you, Your Honor.
353
00:20:07,410 --> 00:20:08,410
Nice country.
354
00:20:10,270 --> 00:20:14,590
Now, if you'll excuse me, I have this
overwhelming desire to call my
355
00:20:14,590 --> 00:20:15,590
grandfather.
356
00:20:22,350 --> 00:20:23,350
Angela?
357
00:20:24,430 --> 00:20:25,430
Yes, Tony?
358
00:20:25,830 --> 00:20:26,910
I thank you.
359
00:20:27,170 --> 00:20:32,670
My father thanks you. My mother thanks
you. And most of all, Grandpa Maselli
360
00:20:32,670 --> 00:20:33,670
thanks you.
361
00:20:46,250 --> 00:20:49,510
I love this. Dad, nobody does this
anymore. Oh, come on. It's a Miss
362
00:20:49,510 --> 00:20:52,430
tradition. Try once for me. Please,
please, please, please.
363
00:20:53,330 --> 00:20:56,890
Okay, okay, if you promise just one
time. Okay, great, great. I'll keep it
364
00:20:56,890 --> 00:20:57,890
simple, okay? Ready?
365
00:21:32,000 --> 00:21:36,340
Summer camp's great, except for all
those counselors that make you do things
366
00:21:36,340 --> 00:21:37,340
don't want to do.
367
00:21:37,460 --> 00:21:41,500
That's why we invented Camp Nick at
Night. There are no counselors, and you
368
00:21:41,500 --> 00:21:43,580
whatever you want as long as it's
watching.
27992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.