Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,400 --> 00:00:17,120
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and take the win.
2
00:00:17,640 --> 00:00:23,200
An open road and a road that didn't. A
brand new life up down the bend.
3
00:00:23,680 --> 00:00:28,500
There was a time I lost a dream or two.
4
00:00:29,280 --> 00:00:31,840
And found a trail.
5
00:00:32,299 --> 00:00:34,560
And at the end was you.
6
00:00:35,280 --> 00:00:38,580
There's a path you take and a path not
taken.
7
00:00:38,920 --> 00:00:41,120
The choice is up to you, my friend.
8
00:00:41,740 --> 00:00:47,960
Nights are long, but you're not awake to
a brand new life, a brand new life, a
9
00:00:47,960 --> 00:00:50,420
brand new life both round the game.
10
00:01:02,760 --> 00:01:04,800
Oh, motherhouse.
11
00:01:05,120 --> 00:01:08,260
Sweet. Went to the Wilson's Garden and
ripped off your first flower of the
12
00:01:08,260 --> 00:01:09,260
season.
13
00:01:09,620 --> 00:01:11,120
The rite of spring.
14
00:01:11,560 --> 00:01:15,980
When the first hardhats come out and
say, Hey, baby, you want some of this?
15
00:01:17,760 --> 00:01:19,140
Don't you think that's a bit crude?
16
00:01:20,160 --> 00:01:21,260
That's the point, Angela.
17
00:01:23,600 --> 00:01:24,600
Mom! Mom!
18
00:01:24,620 --> 00:01:25,740
We beat Tony!
19
00:01:26,000 --> 00:01:29,720
Beat him! We crushed him! Oh, come on,
come on. You guys just got lucky. The
20
00:01:29,720 --> 00:01:31,100
next time I'm playing with both hands.
21
00:01:32,560 --> 00:01:34,900
Remember you always told me that winning
isn't everything?
22
00:01:35,620 --> 00:01:36,720
Boy, were you wrong.
23
00:01:39,840 --> 00:01:43,300
Angela, between you and me, I let them
win. You know, it helps build up their
24
00:01:43,300 --> 00:01:47,460
confidence. I don't believe you. Face
it, you are so competitive, you hate to
25
00:01:47,460 --> 00:01:49,980
lose. Well, I... I haven't had that much
practice.
26
00:01:51,180 --> 00:01:53,860
Hey, but I'll tell you what I'm going to
do now. I'm going to make you a great
27
00:01:53,860 --> 00:01:57,300
lunch. I'm going to make you the best
lunch. A winning lunch.
28
00:01:57,660 --> 00:01:59,820
Tony, I'll tell you what. It's a
beautiful spring day.
29
00:02:00,040 --> 00:02:02,780
Let's go to the Fairfield Inn and we'll
have a nice, refreshing salad.
30
00:02:03,180 --> 00:02:07,440
You know, Angela, if we're going to do
spring, let's do spring, huh?
31
00:02:07,740 --> 00:02:11,880
I'm talking a big, thick roast beef
sandwich dripping with mustard.
32
00:02:12,250 --> 00:02:16,410
and a side order of beans with them
little pork cubes floating around in
33
00:02:16,570 --> 00:02:18,350
Yeah, now that's refreshing.
34
00:02:18,690 --> 00:02:19,690
Where do I sign up?
35
00:02:19,830 --> 00:02:20,910
Marty's Melody Room.
36
00:02:21,230 --> 00:02:22,670
You mean that dive in Brooklyn?
37
00:02:22,950 --> 00:02:25,350
Oh, hey, it's no dive. It's a joint.
38
00:02:27,090 --> 00:02:29,230
Oh, come in, come in.
39
00:02:29,810 --> 00:02:30,810
Yes,
40
00:02:31,830 --> 00:02:35,530
Angela, it's spring, all right. The
smell of pool chalk is in the air.
41
00:02:36,050 --> 00:02:39,730
Hey, get a load of this place, huh?
Hasn't changed a bit. Come on.
42
00:02:40,030 --> 00:02:42,070
I'll introduce you to Marty. Hey, how
you doing?
43
00:02:42,410 --> 00:02:43,410
Yo.
44
00:02:46,970 --> 00:02:48,710
Wait a minute. You ain't Marty.
45
00:02:49,210 --> 00:02:52,670
No, I'm the new owner, Kim Lee. But you
can call me Marty. I'm not changing the
46
00:02:52,670 --> 00:02:56,850
sign. Oh, okay, Marty. Hey, you still
got them great roast beef sandwiches?
47
00:02:57,230 --> 00:02:59,630
Sure. Comes with fried rice and egg
roll.
48
00:03:01,110 --> 00:03:02,650
Well, make it two.
49
00:03:03,350 --> 00:03:05,610
And throw in a couple of brewskis,
barkeep.
50
00:03:06,550 --> 00:03:07,550
Ooh, Angela.
51
00:03:08,230 --> 00:03:10,290
Talk that inner city talk, huh?
52
00:03:11,050 --> 00:03:12,130
You're bad, bro.
53
00:03:14,810 --> 00:03:16,430
Hey, thanks, Marty.
54
00:03:17,990 --> 00:03:19,410
Oh, hey, Angela.
55
00:03:19,850 --> 00:03:20,910
Check this out.
56
00:03:21,150 --> 00:03:25,670
The old pool table, huh? Come here. I'll
show you some very cool pool moves,
57
00:03:25,710 --> 00:03:29,630
huh? Stand back and watch the master at
work here. Let me do that. That it?
58
00:03:29,710 --> 00:03:30,710
Watch this show.
59
00:03:42,200 --> 00:03:43,820
I usually get two or three.
60
00:03:44,080 --> 00:03:45,080
Hey,
61
00:03:45,460 --> 00:03:46,319
you want to try?
62
00:03:46,320 --> 00:03:49,380
Well, what do I do? Come on. I'll set
something up for you. Here you go.
63
00:03:52,560 --> 00:03:53,560
Okay,
64
00:03:54,040 --> 00:03:57,820
here you go. Come here. Put your hand
like this. All right. Just one hand
65
00:03:57,840 --> 00:03:59,040
That's it. Other hand here.
66
00:03:59,720 --> 00:04:01,340
Make a little circle there with your
fingers.
67
00:04:01,600 --> 00:04:03,240
Oh, there you go.
68
00:04:03,520 --> 00:04:04,520
Tricky.
69
00:04:05,180 --> 00:04:08,000
Okay, come this way. Oh, just aiming
you.
70
00:04:09,760 --> 00:04:14,980
Hey, don't be disappointed if you don't
get any in. This takes years of
71
00:04:14,980 --> 00:04:15,980
practice.
72
00:04:29,480 --> 00:04:30,560
They should. They should. Give me that.
73
00:04:31,980 --> 00:04:36,200
Hey, um, I'll just use this 13. Watch
this, okay?
74
00:04:37,100 --> 00:04:38,380
Oh, Kim Lee!
75
00:04:39,060 --> 00:04:43,300
Two roast beefers to go. Make them thick
and dripping with mustard.
76
00:04:43,840 --> 00:04:44,839
What's the matter?
77
00:04:44,840 --> 00:04:45,940
That, that voice.
78
00:04:46,460 --> 00:04:47,800
I, I know it anywhere.
79
00:04:48,920 --> 00:04:49,920
Sarlene?
80
00:04:51,220 --> 00:04:55,260
Tony? Tony Maselli? Yeah, I can't
believe it.
81
00:04:59,880 --> 00:05:00,739
Oh, don't tell me.
82
00:05:00,740 --> 00:05:02,320
Firstborn day of the year, right?
83
00:05:02,540 --> 00:05:05,440
You got it. You got it. Gee, at last.
One of the guys.
84
00:05:06,760 --> 00:05:07,760
Oh,
85
00:05:07,980 --> 00:05:11,920
I want to introduce you to somebody.
Angela Bauer, this is Darlene
86
00:05:12,200 --> 00:05:14,600
Oh, well, it's always nice to meet one
of Tony's guys.
87
00:05:15,260 --> 00:05:16,620
Nice to meet you, too.
88
00:05:17,100 --> 00:05:18,760
And it's Petardi now.
89
00:05:19,520 --> 00:05:23,040
Oh, so some guy got lucky, huh?
90
00:05:23,320 --> 00:05:24,880
A lot of guys got lucky.
91
00:05:27,470 --> 00:05:28,970
you see the one I ended up with.
92
00:05:29,270 --> 00:05:33,950
He is a very successful entrepreneur and
the sweetest disposition.
93
00:05:34,550 --> 00:05:35,930
This neighborhood stinks.
94
00:05:36,250 --> 00:05:37,790
There is no place to park a cab.
95
00:05:39,490 --> 00:05:42,130
Swittikins, come here. I want you to
meet a friend of mine.
96
00:05:42,450 --> 00:05:44,710
Tony Maselli, Angela Bauer.
97
00:05:45,030 --> 00:05:47,710
This is my husband, Tony Patardi.
98
00:05:48,170 --> 00:05:51,210
So this is the famous Tony Maselli.
99
00:05:52,250 --> 00:05:53,250
Yeah.
100
00:05:55,080 --> 00:05:57,980
Oh, you married a Tony. Nice to meet
you.
101
00:05:58,260 --> 00:06:01,260
Yeah, hey, how you doing? I do fine,
thank you.
102
00:06:01,860 --> 00:06:05,180
Actually, I do unbelievably well.
103
00:06:06,520 --> 00:06:08,660
Well, I'm unbelievably glad.
104
00:06:09,700 --> 00:06:11,940
So, uh, do you folks live around here?
105
00:06:12,320 --> 00:06:15,700
Nah, but Tony's first mattress store was
right around the corner.
106
00:06:16,120 --> 00:06:18,320
This is where the dream began.
107
00:06:19,340 --> 00:06:21,660
Now I got three outlets in the Tri
-Berry area.
108
00:06:21,960 --> 00:06:25,880
I'm the manufacturer, the wholesaler,
the retailer. I do it all.
109
00:06:26,540 --> 00:06:29,600
Don't I, dear? Yes, my little mattress
munchkin.
110
00:06:31,360 --> 00:06:33,200
Ooh, there's a hair in my beard.
111
00:06:33,480 --> 00:06:34,480
Oh, wow.
112
00:06:34,960 --> 00:06:36,380
Just like the old days.
113
00:06:37,160 --> 00:06:39,340
You know, that happens to me all the
time.
114
00:06:39,600 --> 00:06:44,160
Tony Shedd's worse than a dog. In high
school, he was voted most likely to
115
00:06:44,160 --> 00:06:45,160
recede.
116
00:06:48,289 --> 00:06:51,030
Well, you know, a lot of men lose hair.
It's perfectly natural.
117
00:06:51,350 --> 00:06:54,810
Except for you, Tony. You seem to have
more hair now than you did in high
118
00:06:54,810 --> 00:06:57,090
school. Well, it's a curse.
119
00:06:58,370 --> 00:07:00,370
It takes forever to dry.
120
00:07:03,930 --> 00:07:08,490
The ladies' room. I'd like to freshen
up. Oh, it's right back there. Hey, it's
121
00:07:08,490 --> 00:07:09,590
the one with the mop bucket in it.
122
00:07:10,370 --> 00:07:12,430
Wait. I'd better go with you.
123
00:07:12,770 --> 00:07:14,250
Someone's got to hold the door closed.
124
00:07:16,690 --> 00:07:18,350
So, uh, were you and Tony an item?
125
00:07:19,110 --> 00:07:22,390
Well, I could tell you where his other
tattoo is. Let's talk.
126
00:07:24,210 --> 00:07:25,730
So, uh... So,
127
00:07:26,730 --> 00:07:28,650
Tony, how do you make a buck?
128
00:07:29,590 --> 00:07:32,810
Oh, well, Tony, uh, I'm Angela's
housekeeper.
129
00:07:34,210 --> 00:07:35,210
Housekeeper?
130
00:07:35,950 --> 00:07:37,210
It's an interesting line of work.
131
00:07:37,890 --> 00:07:38,890
How much you pull down?
132
00:07:39,510 --> 00:07:42,050
Uh, well, I don't like to talk about
money.
133
00:07:47,340 --> 00:07:50,200
That's how I got a big house with a big
yard.
134
00:07:50,580 --> 00:07:51,860
Also got a big car.
135
00:07:52,740 --> 00:07:53,740
Big dog.
136
00:07:54,660 --> 00:07:55,820
Big parakeet.
137
00:07:56,900 --> 00:07:58,460
Big newspapers, huh?
138
00:07:59,620 --> 00:08:01,640
Hey, Kim Lee, Adam Sandwich is coming.
139
00:08:01,940 --> 00:08:03,980
Hey, let me handle it, Tony.
140
00:08:04,720 --> 00:08:07,020
Hey, Kim Lee, my main man. Let's hustle
it up.
141
00:08:07,400 --> 00:08:09,520
You got a VIP over here.
142
00:08:09,880 --> 00:08:11,780
Very important patati.
143
00:08:12,780 --> 00:08:13,860
Coming right up, sir.
144
00:08:14,670 --> 00:08:15,670
What a jerk.
145
00:08:17,030 --> 00:08:18,690
I know how to handle people.
146
00:08:19,010 --> 00:08:23,510
I tell you, I got a big staff, big
office, big typewriter. Angela!
147
00:08:25,370 --> 00:08:30,830
Hey, uh, how about you and me playing a
friendly little game of pool? I can
148
00:08:30,830 --> 00:08:35,210
really run a table. Yeah, I know. Big
stick, big score, big deal.
149
00:08:36,630 --> 00:08:40,030
Come on. Darlene told me you were a good
pool player.
150
00:08:40,890 --> 00:08:42,210
When you were younger.
151
00:08:43,010 --> 00:08:44,010
Well, uh...
152
00:08:44,110 --> 00:08:45,470
Maybe some other time, all right, Tony?
153
00:08:45,770 --> 00:08:47,970
You should be glad Tony doesn't want to
play.
154
00:08:48,350 --> 00:08:49,350
He'll kill you.
155
00:08:50,530 --> 00:08:53,290
And thank you for your continued
support.
156
00:08:54,350 --> 00:08:56,930
There are the sandwiches, two to stay
and two to travel.
157
00:08:57,890 --> 00:09:00,930
Well, it was great seeing you again,
Tony. Yeah, you too, darling.
158
00:09:01,550 --> 00:09:03,270
All right already, let's go.
159
00:09:04,310 --> 00:09:05,830
See you tomorrow at the barbecue.
160
00:09:06,130 --> 00:09:07,350
I'm looking forward to it.
161
00:09:08,430 --> 00:09:11,850
Barbecue? What barbecue? Hey, we don't
got to go to this thing, do we?
162
00:09:12,150 --> 00:09:13,290
No, we're giving it.
163
00:09:16,280 --> 00:09:19,380
I can't believe you, Miss Sally. You
invite me over, you don't want to play
164
00:09:19,380 --> 00:09:23,700
games. I don't know why you keep talking
about this guy, Darlene. You take away
165
00:09:23,700 --> 00:09:26,500
the hair, the muscles, the pretty face.
What do you got?
166
00:09:29,800 --> 00:09:33,840
Okay, that's it. Name your game, your
time, and your place. Oh, now this is
167
00:09:33,840 --> 00:09:36,760
childish. Remember, this is a barbecue,
not a track and field event.
168
00:09:37,180 --> 00:09:41,280
She's right, Shortcake. Remember your
ulcer. And you don't want your
169
00:09:41,280 --> 00:09:42,280
to flare up.
170
00:09:43,270 --> 00:09:45,490
Why don't you give them my whole medical
history?
171
00:09:45,850 --> 00:09:48,330
You didn't mention your hiatal hernia.
172
00:09:48,550 --> 00:09:51,770
All right, Miss Sally, what you gonna
be?
173
00:09:51,990 --> 00:09:54,370
Hey, you name it. I can beat you at
anything.
174
00:09:54,830 --> 00:09:55,830
Pool.
175
00:09:56,190 --> 00:09:57,190
Tomorrow.
176
00:09:57,890 --> 00:09:59,750
Marty's. You're on.
177
00:09:59,970 --> 00:10:01,610
And you're dead meat.
178
00:10:02,450 --> 00:10:03,510
You're dead meat.
179
00:10:04,730 --> 00:10:06,450
I love barbecues.
180
00:10:10,810 --> 00:10:13,030
It's a lovely place you have here,
Angie.
181
00:10:13,910 --> 00:10:15,030
Why, thank you.
182
00:10:16,270 --> 00:10:18,490
So, uh, tell me.
183
00:10:19,790 --> 00:10:21,930
Just how old are your mattresses?
184
00:10:24,790 --> 00:10:26,390
Oh, I don't know.
185
00:10:26,750 --> 00:10:28,490
Nine, ten years, maybe?
186
00:10:29,290 --> 00:10:30,610
Maybe they need replacing.
187
00:10:31,890 --> 00:10:34,230
You don't want to commit mattress -ide.
188
00:10:37,510 --> 00:10:39,110
And me is the...
189
00:10:39,450 --> 00:10:40,490
King of mattresses.
190
00:10:41,490 --> 00:10:43,690
I could easily make you my queen.
191
00:10:45,110 --> 00:10:49,250
Oh! Oh, my word! I am stuck in this
cage!
192
00:10:51,250 --> 00:10:52,650
Are you okay?
193
00:10:52,910 --> 00:10:53,910
Fine, no problem.
194
00:10:54,090 --> 00:10:55,450
Can I get you anything? No!
195
00:10:55,930 --> 00:10:56,930
Stay away from me.
196
00:10:58,050 --> 00:10:59,050
I'm sorry.
197
00:11:00,190 --> 00:11:01,190
You're not to blame.
198
00:11:02,430 --> 00:11:03,730
I'm the one who should be sorry.
199
00:11:04,970 --> 00:11:07,730
It's just, I'm under a lot of pressure
lately.
200
00:11:08,280 --> 00:11:09,420
Oh, well, what's wrong?
201
00:11:09,820 --> 00:11:12,020
For years, I've been chasing the myth.
202
00:11:12,520 --> 00:11:14,560
The myth of Tony Mastelli.
203
00:11:15,160 --> 00:11:19,120
You have no idea what it's like living
in the shadow of another person. Oh, I
204
00:11:19,120 --> 00:11:24,640
do. My roommate at college was head
cheerleader, homecoming queen, had a
205
00:11:24,640 --> 00:11:29,660
boyfriend named Dirk, and she was Phi
Beta Kappa. Hey, I'm the one who's
206
00:11:29,660 --> 00:11:30,439
up here, okay?
207
00:11:30,440 --> 00:11:31,440
Sorry.
208
00:11:33,100 --> 00:11:37,560
But I just want you to know how truly
sweet my Tony usually is.
209
00:11:38,110 --> 00:11:41,050
Hey, the truth, I think it would help if
you didn't put him down so much.
210
00:11:41,370 --> 00:11:42,370
Put him down?
211
00:11:42,890 --> 00:11:44,990
I love my little butterball.
212
00:11:45,410 --> 00:11:49,610
Well, you see, there you go, there you
go. I mean, you don't call a grown man a
213
00:11:49,610 --> 00:11:52,010
butterball. It's a term of endearment.
214
00:11:52,450 --> 00:11:53,890
Well, to a turkey, maybe.
215
00:11:55,490 --> 00:11:56,910
But not to a person.
216
00:11:57,250 --> 00:12:00,450
Wow, you really understand human nature.
217
00:12:00,850 --> 00:12:02,610
You should have been a bartender.
218
00:12:04,970 --> 00:12:07,390
And I say to you, the road not taken,
you know?
219
00:12:08,450 --> 00:12:10,490
I'm really worried about him, though,
Tony.
220
00:12:10,930 --> 00:12:13,830
I mean, what if he plays tomorrow and
then he loses?
221
00:12:14,190 --> 00:12:16,650
Wouldn't that damage his ego? I think it
could.
222
00:12:17,810 --> 00:12:19,830
Sorry to butt in. I have an idea.
223
00:12:20,170 --> 00:12:23,050
Oh, sure. I know what your idea is. You
want me to call off the game.
224
00:12:23,610 --> 00:12:25,410
No, I want you to throw the game.
225
00:12:26,650 --> 00:12:27,970
Throw a game?
226
00:12:28,290 --> 00:12:30,030
Oh, this is the answer to everything.
227
00:12:30,590 --> 00:12:32,250
Well, this could save our marriage.
228
00:12:32,910 --> 00:12:33,910
It could save his life.
229
00:12:34,070 --> 00:12:36,010
Yeah, but throw a game.
230
00:12:38,170 --> 00:12:40,450
Can't you make an exception just this
once?
231
00:12:40,690 --> 00:12:42,150
Let me tell you something, huh, Angela?
232
00:12:42,430 --> 00:12:46,090
You don't throw a game. You don't shave
points. You don't go in a tank.
233
00:12:46,310 --> 00:12:49,750
I mean, you've got to strive to do your
best every opportunity, and that's the
234
00:12:49,750 --> 00:12:50,750
code I live by.
235
00:12:50,930 --> 00:12:53,210
If you lose, you don't ever have to see
him again. Okay.
236
00:13:03,600 --> 00:13:04,600
Miss Sally.
237
00:13:07,820 --> 00:13:08,820
Petardi.
238
00:13:09,700 --> 00:13:10,700
Ready?
239
00:13:11,120 --> 00:13:12,120
Ready.
240
00:13:12,780 --> 00:13:13,780
Nice suit.
241
00:13:14,420 --> 00:13:15,420
I know.
242
00:13:17,900 --> 00:13:19,320
Straight pool, 100 points.
243
00:13:19,720 --> 00:13:20,800
We flip for the break.
244
00:13:22,480 --> 00:13:23,540
Call it in the air.
245
00:13:24,560 --> 00:13:25,560
Heads.
246
00:13:26,440 --> 00:13:28,200
Pails. You lose.
247
00:13:31,200 --> 00:13:32,500
Get used to it.
248
00:13:33,790 --> 00:13:34,790
That'd be the day.
249
00:13:37,030 --> 00:13:38,370
Good start, Tony.
250
00:13:38,590 --> 00:13:39,590
Wait till you see me.
251
00:13:41,390 --> 00:13:43,290
Chew! Right away, dear.
252
00:13:45,110 --> 00:13:46,110
Chew!
253
00:13:47,090 --> 00:13:48,090
Get it yourself!
254
00:13:51,870 --> 00:13:52,310
Watch
255
00:13:52,310 --> 00:14:01,110
closely,
256
00:14:01,210 --> 00:14:02,210
Miss Shelley.
257
00:14:02,579 --> 00:14:03,900
Maybe you'll learn something.
258
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Damn!
259
00:14:20,720 --> 00:14:23,540
Hey, Kim Lee, is this regulation felt?
260
00:14:23,780 --> 00:14:24,800
Oh, yes, Mr. Patardi.
261
00:14:25,820 --> 00:14:26,820
What a jerk.
262
00:14:28,820 --> 00:14:31,060
You didn't leave me much.
263
00:14:34,000 --> 00:14:35,400
I'll shoot the 14 in the corner.
264
00:14:41,040 --> 00:14:45,500
Oh, I missed.
265
00:14:45,860 --> 00:14:46,860
Fooey.
266
00:14:47,780 --> 00:14:50,460
You muffed an easy one that time, Miss
Sally.
267
00:14:51,500 --> 00:14:52,500
Five ball.
268
00:14:52,640 --> 00:14:53,680
In the corner pocket.
269
00:15:31,440 --> 00:15:34,080
All I know is I got a big lead.
270
00:15:37,580 --> 00:15:41,980
Angela, I could take this guy. I know I
could. I know that, and you know that,
271
00:15:42,040 --> 00:15:43,040
and that should be enough.
272
00:15:43,380 --> 00:15:44,380
It isn't.
273
00:15:45,260 --> 00:15:46,260
Yes!
274
00:15:49,580 --> 00:15:53,620
So, Michelle, you want to keep playing
or quit now and save yourself the
275
00:15:53,620 --> 00:15:54,620
humiliation?
276
00:15:55,200 --> 00:15:56,280
No comment, huh?
277
00:15:57,740 --> 00:16:00,020
Hey, baby, what do you think of your
king now?
278
00:16:04,150 --> 00:16:06,670
What you are doing is for the greater
good.
279
00:16:06,930 --> 00:16:09,530
Oh, yeah. When this is over, they're
going to name a church after me.
280
00:16:12,030 --> 00:16:13,270
Seven ball corner.
281
00:16:20,290 --> 00:16:21,290
Oops.
282
00:16:22,930 --> 00:16:24,910
I mean, uh... All right.
283
00:16:26,930 --> 00:16:27,930
Nice shot, Miss Kelly.
284
00:16:28,250 --> 00:16:29,510
This next one's an easy one.
285
00:16:29,730 --> 00:16:30,730
Who knows?
286
00:16:30,910 --> 00:16:32,410
Maybe he can make two in a row.
287
00:16:35,410 --> 00:16:36,790
What are you doing?
288
00:17:00,750 --> 00:17:01,750
never cease.
289
00:17:02,290 --> 00:17:03,290
Well, let me see.
290
00:17:03,890 --> 00:17:10,730
I need one ball to win the match, and
you need 21, which means that you have
291
00:17:10,730 --> 00:17:12,430
clean this table and the next one.
292
00:17:12,630 --> 00:17:15,950
Of course, all that cleaning shouldn't
be too difficult for a housekeeper.
293
00:17:17,829 --> 00:17:20,829
Would you be more comfortable playing
with a mop?
294
00:17:22,329 --> 00:17:23,550
Just ignore him, Tony.
295
00:17:23,810 --> 00:17:25,390
Yeah, yeah, right, right, right.
296
00:17:29,580 --> 00:17:30,780
What's that cologne you're wearing?
297
00:17:31,480 --> 00:17:33,300
Is that pine salt or lemon fletch?
298
00:17:35,280 --> 00:17:37,100
No, no, that's Mr.
299
00:17:37,440 --> 00:17:38,440
Clean.
300
00:17:40,940 --> 00:17:42,240
It's okay, Tony.
301
00:17:43,160 --> 00:17:44,160
Say,
302
00:17:45,300 --> 00:17:46,880
how did you get to be a housekeeper
anyway?
303
00:17:47,360 --> 00:17:49,360
Couldn't you get a job in the real
world?
304
00:17:53,380 --> 00:17:55,820
Tony. I'm okay, Angela.
305
00:17:56,260 --> 00:17:57,420
Kill the butterball.
306
00:18:01,050 --> 00:18:02,450
Just do it.
307
00:18:03,150 --> 00:18:04,730
But hey, that'll wreck his ego.
308
00:18:04,970 --> 00:18:06,310
He made a path at me.
309
00:18:06,870 --> 00:18:07,930
Three in a corner.
310
00:18:30,890 --> 00:18:37,230
At the joy they found The head just woke
up To leave this one alone
311
00:18:37,230 --> 00:18:44,210
She could tell right away That I was bad
to the bone Bad to the
312
00:18:44,210 --> 00:18:51,110
bone Bad to the bone B -b -b -b -b -b
-bad Well,
313
00:18:51,330 --> 00:18:53,930
all comes down to the last ball.
314
00:18:55,630 --> 00:18:58,010
Forget it, Michelle. That's an
impossible shot.
315
00:19:02,110 --> 00:19:03,110
Oh,
316
00:19:11,230 --> 00:19:12,330
yes.
317
00:19:16,010 --> 00:19:17,010
Watch.
318
00:19:39,590 --> 00:19:41,050
and pretend it's Tuesday.
319
00:19:48,130 --> 00:19:54,250
What a jerk.
320
00:19:57,190 --> 00:19:59,290
Tony, don't feel bad.
321
00:19:59,650 --> 00:20:01,230
That was a really tough shot.
322
00:20:01,430 --> 00:20:06,170
Oh, yeah. Tell me about it, Angela. I
mean, hey, any time you got an object
323
00:20:06,170 --> 00:20:09,010
over here on the cushion and you got
a...
324
00:20:09,280 --> 00:20:13,020
Get the cue ball way down here on this
side of the table. I mean, the chances
325
00:20:13,020 --> 00:20:16,580
making this shot are, I don't know, one
in a thousand, maybe one in a million.
326
00:20:23,780 --> 00:20:29,160
My hero.
327
00:20:57,770 --> 00:21:00,350
Oh, speaking of food, I'm a little
hungry myself.
328
00:21:00,930 --> 00:21:01,930
Oh, yeah.
329
00:21:02,050 --> 00:21:03,050
Oh,
330
00:21:05,950 --> 00:21:08,810
yeah. Yum, yum.
331
00:21:10,630 --> 00:21:12,730
Hey, anybody want any?
332
00:21:13,070 --> 00:21:14,070
Yeah!
24591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.