Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:17,340
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the wind.
2
00:00:17,820 --> 00:00:23,400
An open road and a road that's hidden. A
brand new life up down the bend.
3
00:00:23,880 --> 00:00:28,700
There were times I lost a dream or two.
4
00:00:29,760 --> 00:00:34,760
Found a friend and at the end was you.
5
00:00:35,460 --> 00:00:38,740
There's a path you take and a path not
taken.
6
00:00:39,130 --> 00:00:41,290
Choice is up to you, my friend.
7
00:00:41,810 --> 00:00:48,130
That's too long, but you might awaken to
a brand new life, a brand new life, a
8
00:00:48,130 --> 00:00:50,290
brand new life around here.
9
00:01:11,600 --> 00:01:14,940
Tony, Tony, you're getting very good at
this.
10
00:01:17,180 --> 00:01:18,180
Oh,
11
00:01:20,120 --> 00:01:22,060
don't mention it, Tony Moto.
12
00:01:22,700 --> 00:01:27,480
I really appreciate you going to all
this trouble. Oh, it's no trouble,
13
00:01:27,600 --> 00:01:31,720
Mr. Kenahara's cooking class is a lot of
fun. You know, I'm going to graduate
14
00:01:31,720 --> 00:01:32,720
sumakum sushi.
15
00:01:40,140 --> 00:01:44,760
Oh, old Japanese sushi bar joke.
16
00:01:46,700 --> 00:01:48,440
That's very funny, Tony.
17
00:01:48,640 --> 00:01:50,040
Don't do it at my dinner party.
18
00:01:50,540 --> 00:01:55,340
Come on, Angela. Angela, you get so
uptight when clients come to town. Hey,
19
00:01:55,340 --> 00:01:57,140
Miyashiro brothers, they love you, huh?
20
00:01:57,380 --> 00:02:00,060
Remember that haiku Christmas card they
sent, huh?
21
00:02:00,640 --> 00:02:03,780
Bells jingle, snow falls. Remember to
buy Miyashiro computers.
22
00:02:04,860 --> 00:02:08,419
Sure, they always get sentimental around
Christmas. Hey, you better hustle. Come
23
00:02:08,419 --> 00:02:09,419
on, you're going to miss your train.
24
00:02:09,500 --> 00:02:12,620
I have just one more check to write out.
You're going to be late. It's your
25
00:02:12,620 --> 00:02:14,120
paycheck. Take your time.
26
00:02:16,280 --> 00:02:18,360
And here you go.
27
00:02:18,600 --> 00:02:21,420
Oh, no, no, please. Just leave it on the
table. I'm up to my elbows in squid
28
00:02:21,420 --> 00:02:22,420
juice.
29
00:02:22,460 --> 00:02:23,580
Okay, there it is.
30
00:02:23,980 --> 00:02:25,200
All right, I'm on my way.
31
00:02:25,740 --> 00:02:30,260
You don't work too hard. Oh, well, I
have to. I have my final on crab rolls
32
00:02:30,260 --> 00:02:31,260
coming up. Oh, my.
33
00:02:32,120 --> 00:02:33,120
Okay,
34
00:02:33,220 --> 00:02:34,220
have a nice day. Hi.
35
00:02:34,760 --> 00:02:36,080
Hi. Hi. Hi.
36
00:02:36,500 --> 00:02:37,500
Bye.
37
00:02:44,340 --> 00:02:45,340
Hi.
38
00:02:50,840 --> 00:02:53,420
You Tony Maselli? That's me, the one and
only.
39
00:02:53,660 --> 00:02:56,100
Oh, I'm Frances Martin. I'm the
Barrington's new housekeeper.
40
00:02:56,360 --> 00:02:59,920
Oh, a fellow broom jockey, huh? Enter,
enter.
41
00:03:00,640 --> 00:03:03,160
Funny, I always thought Maselli was an
Italian name.
42
00:03:03,719 --> 00:03:07,720
Oh, it is, it is, but I'm a renaissance
kind of guy, you know.
43
00:03:08,320 --> 00:03:11,800
You know, really, I'm just practicing
for a dinner party. Yeah, I know.
44
00:03:12,120 --> 00:03:14,740
The Miyashiro brothers are flying in
from Tokyo next week.
45
00:03:15,900 --> 00:03:17,600
Gee, how'd you know that?
46
00:03:18,280 --> 00:03:20,740
Well, I like to keep up with what's
going on in my neighborhood.
47
00:03:21,040 --> 00:03:23,920
Oh, well, good then, because you came to
Command Central, huh?
48
00:03:24,120 --> 00:03:26,940
Let me tell you something. They're
putting a speed bump in on Maple.
49
00:03:27,160 --> 00:03:28,160
Not anymore.
50
00:03:28,180 --> 00:03:29,240
The mayor nixed it.
51
00:03:30,530 --> 00:03:33,710
Well, one falls through the cracks every
now and then.
52
00:03:34,070 --> 00:03:37,110
Hey, can I get you some coffee, tea, raw
tuna?
53
00:03:37,450 --> 00:03:39,150
Oh, no thanks. I'm trying to cut down.
54
00:03:40,190 --> 00:03:43,890
A cup of coffee. Okay, a cup of joe
coming up.
55
00:03:44,510 --> 00:03:45,830
Better make that half a cup.
56
00:03:46,290 --> 00:03:51,190
I just had some over at the Henderson's.
Oh, the Henderson's. What a nice
57
00:03:51,190 --> 00:03:52,370
couple, huh? Yeah.
58
00:03:52,910 --> 00:03:54,610
Too bad about their marriage, huh?
59
00:03:55,370 --> 00:03:56,590
What about their marriage?
60
00:03:57,930 --> 00:03:58,930
Haven't you heard?
61
00:03:59,110 --> 00:04:00,110
No.
62
00:04:00,700 --> 00:04:02,980
Honey, they're on the rocky road to
Reno.
63
00:04:03,620 --> 00:04:05,780
No. Divorce? Yeah.
64
00:04:06,100 --> 00:04:08,000
You didn't hear it from me. No, no, I
didn't.
65
00:04:08,840 --> 00:04:10,760
You also didn't hear about the Griffins.
66
00:04:11,280 --> 00:04:12,840
Well, what didn't I hear?
67
00:04:13,360 --> 00:04:16,440
Mrs. Griffin, she threw her twin sister
out of the house.
68
00:04:16,720 --> 00:04:18,740
Seems like her husband kept mixing up
the two.
69
00:04:20,779 --> 00:04:23,660
You know, it could be an honest mistake.
Yeah.
70
00:04:25,480 --> 00:04:26,480
What's this?
71
00:04:26,700 --> 00:04:27,780
Oh, oh, oh.
72
00:04:28,170 --> 00:04:29,710
If you don't mind, that's my paycheck.
73
00:04:30,930 --> 00:04:32,410
Yeah, well, nothing to brag about.
74
00:04:32,790 --> 00:04:34,130
We're talking tiny tamales.
75
00:04:35,690 --> 00:04:38,790
Hey, you. Oh, wait. There is nothing
tiny about my tamales.
76
00:04:40,550 --> 00:04:42,950
Well, keeps your taxes down.
77
00:04:43,170 --> 00:04:47,170
Yeah, but, you know, I get a lot of
perks, you know. I got full medical, I
78
00:04:47,170 --> 00:04:50,410
dental, I get a Christmas bonus, and I
have covered parking.
79
00:04:51,690 --> 00:04:53,550
You can afford a car on that little a
month?
80
00:04:54,570 --> 00:04:56,590
No, this isn't a month. This is what I
make a week.
81
00:04:57,080 --> 00:04:58,080
A wig?
82
00:04:59,820 --> 00:05:00,820
Marry me.
83
00:05:03,580 --> 00:05:04,580
Uh -oh.
84
00:05:07,620 --> 00:05:12,080
You must be the highest paid housekeeper
on the entire eastern seaboard.
85
00:05:12,300 --> 00:05:16,540
Well, what can I say? I'm the Dan Rather
of domestic engineering.
86
00:05:16,840 --> 00:05:18,180
Does he make that much?
87
00:05:19,700 --> 00:05:23,780
Pretty funny. Hey, listen, I'm having
the housekeeper's coffee clutch over
88
00:05:23,780 --> 00:05:27,140
Why don't you drop by? You know, we get
together, we shoot the breeze, we trade
89
00:05:27,140 --> 00:05:28,600
secrets. Oh, secrets, I'm in.
90
00:05:28,820 --> 00:05:31,560
Okay. Will you be making your macadamia
nut brownies?
91
00:05:32,200 --> 00:05:34,840
Ooh, boy, you really do know everything,
huh?
92
00:05:35,080 --> 00:05:36,480
I wouldn't go that far.
93
00:05:36,980 --> 00:05:39,560
By the way, your daughter got a C on
that geometry quiz.
94
00:05:41,580 --> 00:05:42,640
I knew that.
95
00:05:42,900 --> 00:05:43,900
I knew that.
96
00:05:45,500 --> 00:05:46,500
Samantha!
97
00:05:51,500 --> 00:05:56,520
The square of the hypotenuse equals the
sum of the square of the other two
98
00:05:56,520 --> 00:05:57,520
sides.
99
00:05:58,640 --> 00:06:01,700
Mona, you're a woman of the world. When
am I ever going to use this?
100
00:06:02,740 --> 00:06:03,740
Never.
101
00:06:05,320 --> 00:06:06,940
Great. I'm out of here.
102
00:06:08,620 --> 00:06:09,940
Yes, Mr. Miyashiro.
103
00:06:10,300 --> 00:06:12,140
I'm looking forward to seeing you, too.
104
00:06:13,300 --> 00:06:15,980
I'm having a special dinner prepared in
your honor.
105
00:06:16,900 --> 00:06:19,720
Oh, you're most welcome, Mr. Miyashiro.
106
00:06:20,320 --> 00:06:22,120
And you give my best to your brother,
Bud.
107
00:06:23,400 --> 00:06:24,400
Sayonara.
108
00:06:26,180 --> 00:06:28,200
Bud's the wild one, isn't he?
109
00:06:30,320 --> 00:06:35,500
Mother, you're not planning on attending
my dinner, are you? Of course.
110
00:06:35,920 --> 00:06:39,160
I don't get many chances to wear my
peekaboo kimono.
111
00:06:40,920 --> 00:06:42,240
Oh, I'll get that.
112
00:06:47,280 --> 00:06:49,200
I'd like to speak to Angela, please.
113
00:06:50,190 --> 00:06:52,490
Oh, Joanne, what an unpleasant surprise.
114
00:06:54,290 --> 00:06:57,490
Dear, Joanne is here, and she's in a
snip.
115
00:06:58,990 --> 00:07:02,130
Angela, I am very upset with you,
extremely upset.
116
00:07:02,390 --> 00:07:03,870
Joanne, you're spitting on me.
117
00:07:05,610 --> 00:07:09,650
How could you? I mean, it's all over
Fairfield that you pay Tony more than
118
00:07:09,650 --> 00:07:10,790
other housekeeper in town.
119
00:07:11,070 --> 00:07:15,030
It is nobody's business how much I pay
Tony. How much more?
120
00:07:15,270 --> 00:07:17,870
I'll try about 50%. What?
121
00:07:18,170 --> 00:07:19,930
She said 50%. Fifty percent!
122
00:07:23,310 --> 00:07:28,290
I would never tell anyone how much I pay
Tony. Well, then he must be the
123
00:07:28,290 --> 00:07:31,450
blabbermouth. Tony, a blabbermouth?
Don't be ridiculous.
124
00:07:32,030 --> 00:07:34,270
Hot scoop, the Hendersons are getting
divorced.
125
00:07:35,690 --> 00:07:37,290
I rest my case.
126
00:07:37,670 --> 00:07:40,330
How could you tell everyone what I pay
you?
127
00:07:40,650 --> 00:07:42,290
I didn't tell nobody nothing.
128
00:07:42,850 --> 00:07:43,910
Oh, wait a minute.
129
00:07:44,480 --> 00:07:47,520
It must have been the Barrington's new
housekeeper. She saw my paycheck.
130
00:07:47,820 --> 00:07:51,620
And now my housekeeper's demanding what
Tony gets, and it's going to cost me a
131
00:07:51,620 --> 00:07:56,080
fortune. Oh, then you'll have to hold
off on that tummy tuck.
132
00:08:03,420 --> 00:08:04,800
Joanne, what would you like me to do?
133
00:08:05,160 --> 00:08:09,340
Pimple, cut Tony's salary. Oh, hey, hey,
yo. If you're going to talk dirty,
134
00:08:09,520 --> 00:08:10,520
we're going to have to ask you to leave.
135
00:08:12,600 --> 00:08:15,350
Angela. I'm going to talk to some of the
other homeowners.
136
00:08:16,470 --> 00:08:18,730
Oh, this is quite a mess you've made.
137
00:08:20,150 --> 00:08:21,390
I hope you're happy.
138
00:08:25,190 --> 00:08:26,190
I'm happy.
139
00:08:27,150 --> 00:08:30,230
That's me, me too, me too. And Angela,
gee, thanks.
140
00:08:30,450 --> 00:08:35,090
Thanks for putting me on the top of the
housekeeper's Fortune 500. Oh, it's my
141
00:08:35,090 --> 00:08:36,090
pleasure, Tony.
142
00:08:36,289 --> 00:08:37,470
Thank you. Tony. Yeah, yeah.
143
00:08:37,840 --> 00:08:41,080
Since you are the highest paid
housekeeper in Fairfield, it's just a
144
00:08:41,080 --> 00:08:42,440
something that's been bothering me.
145
00:08:42,679 --> 00:08:43,439
Why? Why?
146
00:08:43,440 --> 00:08:47,700
Well, I have this little piece of green
scum under my soap dish in the shower.
147
00:08:49,320 --> 00:08:50,320
Scum?
148
00:08:54,020 --> 00:08:58,100
As God is my witness, Angela, you will
never take another shower with scum
149
00:08:58,100 --> 00:08:59,100
again.
150
00:09:02,520 --> 00:09:04,940
Ladies, all you do, a little baking
soda.
151
00:09:05,560 --> 00:09:08,940
Little toothpaste, huh? Throw in a
little elbow grease, huh? And you got
152
00:09:08,940 --> 00:09:12,800
yourself one hell of a non -abrasive
cleanser. It leaves your hands rose
153
00:09:12,800 --> 00:09:15,020
soft, and it's not too hard on the
pocketbook either.
154
00:09:15,340 --> 00:09:18,720
Careful, Tony. Don't spill any of that
on that four -ply cashmere sweater.
155
00:09:19,440 --> 00:09:22,540
Okay, Francis, come on. Let's give it a
rest.
156
00:09:22,820 --> 00:09:26,540
We're here to learn from each other. I
want to learn how you make the big buck.
157
00:09:27,380 --> 00:09:28,359
All right.
158
00:09:28,360 --> 00:09:29,360
Okay, okay.
159
00:09:29,500 --> 00:09:31,960
I think it's time we cleared the air,
okay?
160
00:09:32,400 --> 00:09:33,840
It's a two -ply sweater.
161
00:09:35,150 --> 00:09:36,910
Two or four, it sure is nice.
162
00:09:37,490 --> 00:09:42,090
All right, look, ladies, ladies, I know
you're a little upset because you heard
163
00:09:42,090 --> 00:09:47,270
through the grapevine how much I earned.
But let me tell you, you can't compare
164
00:09:47,270 --> 00:09:51,630
Angela to other bosses. I mean, there
are special circumstances to our
165
00:09:51,630 --> 00:09:55,090
relationship. I have heard that. Yes, I
have.
166
00:09:55,430 --> 00:09:56,770
Hey, hey, hey, hey, hey, hey.
167
00:09:56,990 --> 00:09:57,990
None of that.
168
00:09:58,210 --> 00:10:01,490
I propose that we withhold our services
until our demands are met.
169
00:10:04,199 --> 00:10:09,060
medical and dental benefits, and I say
that we go on strike until we get them.
170
00:10:09,060 --> 00:10:10,280
Are you with me? Yeah!
171
00:10:10,500 --> 00:10:11,880
Are you with me? Yeah!
172
00:10:12,180 --> 00:10:13,180
Are you with me?
173
00:10:14,580 --> 00:10:17,000
Just had to get some important files.
174
00:10:20,280 --> 00:10:21,280
Yeah!
175
00:10:21,560 --> 00:10:24,860
Ladies, ladies, hold on to your
dustbusters here, huh?
176
00:10:25,780 --> 00:10:29,520
Why don't you go home, talk to your
bosses, and ask for a raise? I tried.
177
00:10:29,920 --> 00:10:30,920
Me too.
178
00:10:31,160 --> 00:10:34,970
Mrs. Graham says... Money's been tight
since they got the third Mercedes.
179
00:10:36,230 --> 00:10:38,990
Strike, strike, strike, strike, strike,
strike, strike.
180
00:10:40,430 --> 00:10:42,370
Ladies, ladies, look, look, come on,
girls.
181
00:10:42,590 --> 00:10:43,630
We're sisters, right?
182
00:10:45,750 --> 00:10:48,310
We've been through a lot together, and I
know your needs.
183
00:10:48,930 --> 00:10:50,790
And I hope the strike goes well for you.
184
00:10:51,630 --> 00:10:52,630
What a wimp.
185
00:10:53,330 --> 00:10:55,570
Now, wait a minute. I just can't go on
strike against Angela.
186
00:10:55,850 --> 00:10:56,850
Oh, boo.
187
00:11:00,300 --> 00:11:04,580
Now, Tony has a right to do as he
chooses. It's his own business if he
188
00:11:04,580 --> 00:11:06,040
be a lousy scab.
189
00:11:07,640 --> 00:11:09,800
Gee, sticks and stones, Mary.
190
00:11:10,640 --> 00:11:13,580
Tony? Yeah? May I see you in the kitchen
for a moment, please?
191
00:11:13,940 --> 00:11:16,540
She probably wants to borrow money from
him.
192
00:11:18,640 --> 00:11:19,880
All right, Frances.
193
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
That's it.
194
00:11:22,180 --> 00:11:24,620
No more macadamia nut brownies for you.
195
00:11:28,750 --> 00:11:30,550
What is going on out there?
196
00:11:30,810 --> 00:11:32,170
I don't know, but it's getting ugly.
197
00:11:32,610 --> 00:11:36,110
I mean, one minute they're talking non
-abrasive cleansers, the next minute
198
00:11:36,110 --> 00:11:37,530
they're singing look for the union
label.
199
00:11:39,450 --> 00:11:41,070
I can't believe what you're doing.
200
00:11:41,510 --> 00:11:42,910
I'm not going to go on strike.
201
00:11:43,230 --> 00:11:44,590
Well, that's what I can't believe.
202
00:11:45,550 --> 00:11:48,210
What? What do you mean? You mean you
want me to go on strike?
203
00:11:48,570 --> 00:11:52,690
Tony, those who are more fortunate
cannot turn their backs on those who
204
00:11:52,690 --> 00:11:54,690
been deprived of the basic necessities
of life.
205
00:11:55,750 --> 00:11:57,010
Angela, you're right.
206
00:11:57,580 --> 00:12:00,120
I'm striking against you. Oh, that's
wonderful.
207
00:12:02,740 --> 00:12:06,460
Gee, you are truly a selfless human
being.
208
00:12:06,700 --> 00:12:08,900
Wait a minute. You don't mind?
209
00:12:09,220 --> 00:12:12,480
Mind? I wouldn't have it any other way.
210
00:12:12,780 --> 00:12:14,460
This is a just cause.
211
00:12:14,700 --> 00:12:16,080
A worthy cause.
212
00:12:16,660 --> 00:12:18,500
And Joanne will have a cow.
213
00:12:20,940 --> 00:12:22,580
Moo. Moo.
214
00:12:26,140 --> 00:12:27,360
Time to baste the turkey.
215
00:12:27,800 --> 00:12:28,800
Oops.
216
00:12:30,280 --> 00:12:31,179
What's the matter?
217
00:12:31,180 --> 00:12:32,019
Silly me.
218
00:12:32,020 --> 00:12:33,020
I'm on strike.
219
00:12:41,060 --> 00:12:42,060
Hey,
220
00:12:42,460 --> 00:12:44,360
Angela, how's this for a slogan?
221
00:12:45,060 --> 00:12:47,220
Don't iron while the strike is hot.
222
00:12:48,360 --> 00:12:49,360
Catchy.
223
00:12:49,760 --> 00:12:53,980
Powerful. Trey Militant. All right.
Should I do an enraging red or bring
224
00:12:53,980 --> 00:12:54,980
their knees blue?
225
00:12:55,600 --> 00:12:57,700
How about power to the people purple?
226
00:12:59,040 --> 00:13:00,060
You're good, Angela.
227
00:13:00,340 --> 00:13:01,500
No wonder you can afford me.
228
00:13:03,780 --> 00:13:05,920
I'm hungry. Where's breakfast?
229
00:13:06,380 --> 00:13:12,240
Oh, well, Mother, Tony's on strike.
Well, maybe you could have some of that
230
00:13:12,240 --> 00:13:14,740
chicken salad I made last night. I
231
00:13:14,740 --> 00:13:21,460
want to
232
00:13:21,460 --> 00:13:23,240
live to see the strike end.
233
00:13:25,720 --> 00:13:26,720
You're on strike.
234
00:13:26,740 --> 00:13:29,000
Oh, yeah, but I don't want to be a union
buster.
235
00:13:29,400 --> 00:13:31,520
Hello? Yes, Mr. Mishiro.
236
00:13:32,380 --> 00:13:34,080
Oh, you're calling from an airplane.
237
00:13:34,740 --> 00:13:37,260
Oh, my, you must have a long extension
cord.
238
00:13:40,460 --> 00:13:41,460
That's a joke.
239
00:13:42,540 --> 00:13:46,100
Oh, you can't make it next week.
240
00:13:46,640 --> 00:13:48,360
Oh, dear, well, when can you make it?
241
00:13:49,280 --> 00:13:50,280
Tonight?
242
00:13:50,440 --> 00:13:51,440
Tonight's perfect.
243
00:13:51,700 --> 00:13:54,440
No, no, no, no, no, it's no problem at
all.
244
00:13:54,890 --> 00:13:56,310
throw something in the micro walk.
245
00:13:58,130 --> 00:14:00,390
Yeah, yeah, that is a joke.
246
00:14:01,570 --> 00:14:05,110
Yes, thank you for calling, Mr. Bucero.
We'll see you tonight.
247
00:14:05,910 --> 00:14:06,910
Sayonara.
248
00:14:07,610 --> 00:14:08,970
Ah, humor.
249
00:14:09,210 --> 00:14:10,970
The international language.
250
00:14:12,350 --> 00:14:13,850
You're so fluent in it.
251
00:14:15,050 --> 00:14:16,050
So, uh, hey.
252
00:14:16,190 --> 00:14:16,949
They're coming tonight?
253
00:14:16,950 --> 00:14:19,570
Yeah. Oh, we've got to clean the house.
We've got to get the sushi made. We've
254
00:14:19,570 --> 00:14:23,190
got to get cracking. Well, Angela, I
can't crack with you, remember? I'm on
255
00:14:23,190 --> 00:14:24,550
strike. Why don't you just take them
out?
256
00:14:25,050 --> 00:14:28,490
I can't. I promised them a home -cooked
meal, and that's what they're going to
257
00:14:28,490 --> 00:14:31,890
get. Well, I guess then you're on your
own, because remember?
258
00:14:32,370 --> 00:14:33,570
Mop down, fist up.
259
00:14:34,070 --> 00:14:38,390
Well, I'm not asking you to go against
the strike. I'm just asking you to help
260
00:14:38,390 --> 00:14:40,490
me with an important business dinner.
That's my friend.
261
00:14:40,750 --> 00:14:42,830
Don't you think you're being a little
self -centered here?
262
00:14:43,310 --> 00:14:44,310
Self -centered?
263
00:14:44,730 --> 00:14:46,950
Yes. I was a selfless human being.
264
00:14:47,290 --> 00:14:49,010
Amazing how fast people change.
265
00:14:50,710 --> 00:14:55,030
One account comes along and it's bye
-bye to working class sayonara little
266
00:14:55,030 --> 00:14:59,170
people. How can you say that when I pay
my little person the highest wages in
267
00:14:59,170 --> 00:15:00,170
the neighborhood?
268
00:15:00,430 --> 00:15:04,610
Oh. So that's how you see me as a little
person?
269
00:15:06,530 --> 00:15:08,970
I refuse to continue this conversation.
270
00:15:09,330 --> 00:15:10,910
Oh, why? We're having so much fun.
271
00:15:17,370 --> 00:15:18,830
Nothing. Come on, buddy.
272
00:15:19,050 --> 00:15:20,050
Unload on me.
273
00:15:20,590 --> 00:15:23,090
Hey, you helped me solve a lot of
problems.
274
00:15:23,610 --> 00:15:26,890
Well, okay, Jonathan. Well, it's like
this.
275
00:15:27,370 --> 00:15:30,230
Me and some of the other housekeepers
are on strike.
276
00:15:30,890 --> 00:15:33,150
Oh, yeah, I read about strikes in
school.
277
00:15:33,710 --> 00:15:35,710
So I guess you and Sam are labor.
278
00:15:36,250 --> 00:15:38,010
Mom, Grandma, and I are management.
279
00:15:38,570 --> 00:15:39,770
Well, yeah, yeah, that's right.
280
00:15:40,190 --> 00:15:42,510
Hard cheese, labor. You're on your own.
281
00:15:51,640 --> 00:15:53,620
What a mess this place is.
282
00:15:54,140 --> 00:15:55,140
Uh -uh -uh.
283
00:15:55,360 --> 00:15:56,360
You're on strike.
284
00:15:58,080 --> 00:16:00,140
Now you're on strike, I can clean up the
mess.
285
00:16:02,900 --> 00:16:03,900
Tony. What?
286
00:16:05,900 --> 00:16:10,440
Although you may not be cleaning up
around here, there is no reason to trash
287
00:16:10,440 --> 00:16:11,440
place.
288
00:16:12,700 --> 00:16:14,360
It will never happen again.
289
00:16:15,180 --> 00:16:16,180
Splendid.
290
00:16:18,960 --> 00:16:19,960
Hey, Hazel.
291
00:16:22,640 --> 00:16:24,800
You missed the cobweb.
292
00:16:25,900 --> 00:16:26,719
I know.
293
00:16:26,720 --> 00:16:28,260
I happen to think it works there.
294
00:16:29,320 --> 00:16:32,660
Yes, it does give the room that aura of
neglect.
295
00:16:34,700 --> 00:16:37,680
Speaking of neglect, you're not going to
leave those signs there, are you? The
296
00:16:37,680 --> 00:16:40,520
Miyashiro brothers will be here in a
couple of hours. Oh, no, I'm going to
297
00:16:40,520 --> 00:16:42,460
rid of them. How about over there near
the fireplace?
298
00:16:42,880 --> 00:16:43,920
How about in the fireplace?
299
00:16:46,700 --> 00:16:48,380
That was one of your jokes, wasn't it?
300
00:16:54,040 --> 00:16:55,500
It's for you, Norma Ray.
301
00:16:58,700 --> 00:17:00,600
Hey, Tony. Hey, Francis.
302
00:17:00,840 --> 00:17:03,860
You ready to fight the good fight? I got
all the picket signs ready.
303
00:17:04,099 --> 00:17:05,099
Throw them in the fireplace.
304
00:17:06,119 --> 00:17:08,300
Wait a minute. Whose side are you on?
305
00:17:08,680 --> 00:17:10,700
Tony, the strike is over. We have
overcome.
306
00:17:11,220 --> 00:17:13,200
What? So fast? What happened?
307
00:17:13,460 --> 00:17:16,819
Well, our employers realized... that we
were human beings and we had certain
308
00:17:16,819 --> 00:17:20,480
needs and that we were a lot cheaper
than the temps they tried to hire. Oh,
309
00:17:20,839 --> 00:17:23,440
that's terrific. I'm glad you guys got
what you wanted.
310
00:17:23,800 --> 00:17:25,440
It's too bad we didn't get to use your
sign.
311
00:17:25,740 --> 00:17:29,420
Yeah, yeah, you know, I really like this
one, the happy face on the vacuum
312
00:17:29,420 --> 00:17:33,180
cleaner. I like, you know... But, hey,
I'm glad it's over.
313
00:17:33,380 --> 00:17:34,700
Yeah, I'm glad, too.
314
00:17:35,260 --> 00:17:36,780
There's a cobweb in the corner.
315
00:17:38,800 --> 00:17:41,340
Well, uh, I happen to think it works
there.
316
00:17:41,810 --> 00:17:45,890
You know, to tell you the truth, I don't
know if I'm ready to pick up my feather
317
00:17:45,890 --> 00:17:46,789
duster yet.
318
00:17:46,790 --> 00:17:49,730
Why not? You're the highest paid
housekeeper in Fairfield.
319
00:17:50,070 --> 00:17:51,070
Not anymore.
320
00:17:52,830 --> 00:17:54,070
Francis, do you mind?
321
00:17:54,910 --> 00:17:55,910
No, go on.
322
00:17:56,950 --> 00:17:57,950
Francis, goodbye.
323
00:17:58,490 --> 00:17:59,490
Oh, okay.
324
00:18:00,090 --> 00:18:00,949
I'm going.
325
00:18:00,950 --> 00:18:03,310
Look, just tell me one thing, flat out.
326
00:18:03,570 --> 00:18:04,910
Are you two sleeping together?
327
00:18:05,130 --> 00:18:06,130
Out!
328
00:18:09,370 --> 00:18:10,930
You know...
329
00:18:12,010 --> 00:18:13,010
am really disappointed.
330
00:18:14,010 --> 00:18:17,030
Everyone's gotten what they want, but
that's not good enough for you. You're
331
00:18:17,030 --> 00:18:18,790
just hanging on like a child.
332
00:18:19,110 --> 00:18:21,230
You mean little person, don't you?
333
00:18:23,110 --> 00:18:28,350
Break out the bubbly. The strike is
over. My laundry will be done.
334
00:18:30,370 --> 00:18:32,650
Hang on to your hose there, Tammy Faye.
335
00:18:34,420 --> 00:18:36,640
Mr. Opton, it is still on strike.
336
00:18:36,940 --> 00:18:40,500
Oh, that's because Miss Center of the
Universe has yet to apologize.
337
00:18:40,700 --> 00:18:46,820
Me? Apologize? Are you two still at it?
What you need here is an objective
338
00:18:46,820 --> 00:18:49,500
mediator to settle this labor dispute.
339
00:18:50,220 --> 00:18:53,440
You're right, you're wrong, my wash is
upstairs.
340
00:18:55,500 --> 00:18:58,780
You don't know anything about this,
Mother. How can you say I'm wrong?
341
00:18:59,140 --> 00:19:00,740
Because you're always wrong.
342
00:19:03,550 --> 00:19:06,010
Told you. And you are stubborn.
343
00:19:06,290 --> 00:19:10,070
Now, now, hold on a second here, Mona.
Actually, stubborn is an understatement.
344
00:19:10,070 --> 00:19:13,390
This man never gives in. That's right.
Ever.
345
00:19:13,850 --> 00:19:20,050
Well, not ever. And she is so self
-centered. Oh, now you're talking, Mona.
346
00:19:20,050 --> 00:19:22,270
mean, she never thinks of other people
ever.
347
00:19:22,610 --> 00:19:24,870
Well, not ever. I mean...
348
00:19:25,360 --> 00:19:28,960
Angela's done a lot of nice things for
me. I mean, hey, she is paying me more
349
00:19:28,960 --> 00:19:31,840
than any other housekeeper in Fairfield.
At least she used to.
350
00:19:32,040 --> 00:19:35,220
Well, Tony, that's because you're
wonderful. I mean, you're the best at
351
00:19:35,220 --> 00:19:40,120
do. At least you were when you were
doing it. Well, that's nice of you to
352
00:19:40,160 --> 00:19:43,980
Angela. Thank you. But it's easy to be
the best when you work for the best boss
353
00:19:43,980 --> 00:19:44,879
in Connecticut.
354
00:19:44,880 --> 00:19:48,120
Well, Tony, I was lucky to find you.
355
00:19:49,720 --> 00:19:52,080
Well, my job is done.
356
00:19:52,820 --> 00:19:54,340
Think I'll go home and puke.
357
00:20:06,980 --> 00:20:07,980
Oh, Tony.
358
00:20:09,020 --> 00:20:10,340
Oh, it looks beautiful.
359
00:20:11,080 --> 00:20:14,340
Whoa. And so do you, my little lotus
flower.
360
00:20:15,420 --> 00:20:19,760
Oh, my. We should have the Miyashiro
brothers over more often. Yes.
361
00:20:20,400 --> 00:20:22,320
Shall we? Yeah. Okay.
362
00:20:25,830 --> 00:20:28,290
I propose a little toast here.
363
00:20:28,530 --> 00:20:29,810
Watch out, dear.
364
00:20:30,130 --> 00:20:31,770
Thank you. This is the real thing.
365
00:20:32,250 --> 00:20:33,250
That's right.
366
00:20:33,690 --> 00:20:34,690
Okay.
367
00:20:36,650 --> 00:20:38,350
Kampai. Kampai.
368
00:20:39,690 --> 00:20:40,830
To solidarity.
369
00:20:47,270 --> 00:20:50,010
And to the...
370
00:20:50,620 --> 00:20:53,740
Highest paid housekeeper in Fairfield.
Who, Francis?
371
00:20:54,060 --> 00:20:55,060
No, you.
372
00:20:55,280 --> 00:20:56,360
You're getting a raise.
373
00:20:57,520 --> 00:20:58,520
No.
374
00:20:58,800 --> 00:21:00,840
I couldn't. How much?
375
00:21:03,640 --> 00:21:04,640
You'll see.
376
00:21:04,740 --> 00:21:06,780
Oh, Angela, I am touched.
377
00:21:07,220 --> 00:21:08,340
And I'm speechless.
378
00:21:09,320 --> 00:21:11,720
I want everybody in the world to notice.
379
00:21:11,980 --> 00:21:13,220
Wait a minute. Wait a minute. Where are
you going?
380
00:21:13,680 --> 00:21:14,720
To tell Francis.
381
00:21:36,880 --> 00:21:41,360
Next on Nick at Night, spend some
quality time hanging out in an airport
382
00:21:42,060 --> 00:21:46,800
No, wait, don't go away. We mean the fun
-filled airport lounge on Nantucket,
383
00:21:46,800 --> 00:21:49,300
the home of Sandpiper Air and those
Hackett brothers.
384
00:21:49,660 --> 00:21:50,680
Wings is next.
30152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.