Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,600 --> 00:00:17,360
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the
2
00:00:17,920 --> 00:00:23,380
Open road and a road that's hidden. A
brand new life around the bend.
3
00:00:23,840 --> 00:00:28,720
There were times I lost a dream or two.
4
00:00:29,900 --> 00:00:34,800
Found a trail and at the end was you.
5
00:00:35,460 --> 00:00:38,780
There's a path you take and a path not
taken.
6
00:00:39,180 --> 00:00:41,340
The choice is up to you, my friend.
7
00:00:42,100 --> 00:00:46,100
That's a long, but you might awaken to a
brand new life.
8
00:00:46,460 --> 00:00:51,360
Brand new life. A brand new life. A
brand new life.
9
00:00:52,240 --> 00:00:53,240
Angela,
10
00:01:01,600 --> 00:01:03,020
you're such a pinch penny.
11
00:01:03,260 --> 00:01:04,780
Mother, I don't care what you think.
12
00:01:05,400 --> 00:01:08,740
You simply cannot claim having your legs
waxed as client entertainment.
13
00:01:10,260 --> 00:01:14,380
You claim having the office floors waxed
as a business expense.
14
00:01:14,880 --> 00:01:18,960
Now, what brings in more business? Your
floors or my legs?
15
00:01:20,500 --> 00:01:23,660
Well, Mother, if you look at it that
way, then I should pay for your clothes
16
00:01:23,660 --> 00:01:26,910
your makeup, and why not... take a week
at a health spa and charge it to the
17
00:01:26,910 --> 00:01:27,869
Bauer agency.
18
00:01:27,870 --> 00:01:29,150
Oh, thank you, dear.
19
00:01:29,850 --> 00:01:30,990
See you Thursday.
20
00:01:32,230 --> 00:01:33,270
Guess I told her.
21
00:01:38,050 --> 00:01:40,350
Sam? Honey, can I help you with that?
22
00:01:40,630 --> 00:01:41,910
No, thanks, Angela. I can do it myself.
23
00:01:46,410 --> 00:01:48,870
Just as well. I probably would have
dropped it.
24
00:01:50,390 --> 00:01:53,310
Excuse me. What happened? You hurt? Who
fell?
25
00:01:53,930 --> 00:01:54,930
Nobody, Dad.
26
00:01:55,490 --> 00:01:56,488
Nobody fell?
27
00:01:56,490 --> 00:02:00,510
No. Samantha, I appreciate you don't
make that noise anymore unless
28
00:02:00,510 --> 00:02:01,510
actually falling down the stairs.
29
00:02:04,030 --> 00:02:05,710
Tony, have you seen my black pants?
30
00:02:06,030 --> 00:02:07,790
Yes. They're downstairs in the dryer.
31
00:02:08,009 --> 00:02:09,009
Thank you.
32
00:02:09,169 --> 00:02:10,910
What is going on here?
33
00:02:27,820 --> 00:02:28,820
Oh, sure.
34
00:02:29,160 --> 00:02:30,160
What is this thing?
35
00:02:30,380 --> 00:02:31,460
It's all Bonnie's stuff.
36
00:02:31,680 --> 00:02:35,900
Too bad it wasn't Bonnie's. You can't...
Wait, oh, oh, wait. I thought you two
37
00:02:35,900 --> 00:02:36,900
were best friends.
38
00:02:37,160 --> 00:02:40,860
Dad, she chose someone else to be her
lab partner.
39
00:02:41,180 --> 00:02:43,600
Oh, juvenile crime. Where will it end?
40
00:02:44,480 --> 00:02:50,360
Very funny. I got stuck doing my
chemistry project with Mad Morris
41
00:02:50,540 --> 00:02:54,560
Boy genius. He couldn't just do the
assignment. He had to invent new ham
42
00:02:54,700 --> 00:02:55,700
We flunked.
43
00:02:58,590 --> 00:03:02,110
Samantha, your hands are blue, but
incredibly soft.
44
00:03:03,390 --> 00:03:04,750
This is all Bonnie's fault.
45
00:03:05,130 --> 00:03:07,150
I am never going to forgive her.
46
00:03:07,410 --> 00:03:09,630
Let bygones be bygones. Forgive and
forget, baby.
47
00:03:09,870 --> 00:03:11,730
Right, just like you always do, right,
Dad?
48
00:03:11,970 --> 00:03:14,330
Well, I do. It's the way I live my life.
49
00:03:14,750 --> 00:03:17,050
What about Mickey Callahan?
50
00:03:18,370 --> 00:03:19,370
Oh, well, he's different.
51
00:03:20,090 --> 00:03:21,130
He's swamp slime.
52
00:03:21,870 --> 00:03:24,650
Are you kidding me? With all the things
he's done to me in school?
53
00:03:25,470 --> 00:03:26,870
But anyway, Samantha...
54
00:03:27,130 --> 00:03:29,170
We got together a few years ago. We
straightened that whole thing out.
55
00:03:29,570 --> 00:03:30,670
Oh, what'd you say?
56
00:03:30,970 --> 00:03:32,590
Well, I didn't actually say anything.
57
00:03:33,090 --> 00:03:34,250
It was more of a gesture.
58
00:03:35,590 --> 00:03:39,070
Just like a parent, you tell your kid to
do something, you can't even do it
59
00:03:39,070 --> 00:03:40,410
yourself. Oh, yeah, Samantha?
60
00:03:40,710 --> 00:03:42,770
I can't do it? I can do it, Samantha.
Watch.
61
00:03:43,250 --> 00:03:44,250
I forgive him.
62
00:03:44,790 --> 00:03:47,490
See? It was easy, and I feel so much
better.
63
00:03:48,030 --> 00:03:49,970
Okay. I forgive Bonnie.
64
00:03:50,830 --> 00:03:52,710
That's my girl. You know what I think
you should do?
65
00:03:53,390 --> 00:03:54,490
Give her a call. Go ahead.
66
00:03:54,930 --> 00:03:55,950
You know, Dad...
67
00:03:56,330 --> 00:03:59,370
You are right. I think I will, just as
soon as you call Old Mac.
68
00:04:02,010 --> 00:04:06,090
I can't believe this.
69
00:04:06,430 --> 00:04:10,150
I can't believe I'm wasting a perfectly
good Saturday playing host to old swamp
70
00:04:10,150 --> 00:04:11,290
slime Mickey Callahan.
71
00:04:11,610 --> 00:04:14,550
Tony, you're making peace with your
past. You're setting a wonderful example
72
00:04:14,550 --> 00:04:16,850
your daughter. Have you seen the key to
the silver cabinet?
73
00:04:19,310 --> 00:04:21,570
Angela, Angela, you don't have to worry
about the silver.
74
00:04:21,870 --> 00:04:24,550
He was never into stealing. His big
thing was beating people up.
75
00:04:24,770 --> 00:04:28,230
Tony, come on. The man can't be as bad
as you remember.
76
00:04:28,590 --> 00:04:29,549
Oh, yeah?
77
00:04:29,550 --> 00:04:31,410
He had a very violent temper.
78
00:04:31,830 --> 00:04:34,690
One time he put a fist right through a
plate glass window.
79
00:04:34,990 --> 00:04:36,070
Oh, that must have hurt.
80
00:04:36,330 --> 00:04:37,330
Yeah, it was my fist.
81
00:04:39,170 --> 00:04:43,330
All because I happened to mention that
he got left back in kindergarten and
82
00:04:43,330 --> 00:04:44,670
he was a dog -faced potato brain.
83
00:04:46,150 --> 00:04:48,290
Some people are so touchy. Oh, believe
me.
84
00:04:51,130 --> 00:04:52,130
That's him, Angela.
85
00:04:52,390 --> 00:04:53,610
I know this is a bad idea.
86
00:04:53,830 --> 00:04:56,030
Tony, everything's going to be fine. I'm
sure he's changed.
87
00:04:56,350 --> 00:04:58,710
He's probably grown up to be a perfectly
respectable hitman.
88
00:05:02,890 --> 00:05:09,210
You're a priest.
89
00:05:10,030 --> 00:05:12,510
Well, either that or I'm hopelessly out
of style.
90
00:05:15,290 --> 00:05:17,490
Come on, come on, Mickey. You're putting
me on.
91
00:05:18,160 --> 00:05:21,280
You know, I probably should have told
you over the phone, but I had to see the
92
00:05:21,280 --> 00:05:22,280
look on your face.
93
00:05:26,400 --> 00:05:27,400
That one.
94
00:05:28,380 --> 00:05:29,380
You weren't disappointed.
95
00:05:29,660 --> 00:05:32,560
Come in, come in. No, no, not at all.
This was better than when I put that
96
00:05:32,560 --> 00:05:33,960
cherry bomb in your lunchbox.
97
00:05:35,560 --> 00:05:37,360
What a little rascal I was.
98
00:05:38,080 --> 00:05:39,220
That's what the DA said.
99
00:05:39,460 --> 00:05:39,999
Come in.
100
00:05:40,000 --> 00:05:43,520
I want to meet my boss. This is Angela
Bauer. Angela, this is Mickey.
101
00:05:44,220 --> 00:05:46,320
Well, this is Father... Father Mickey?
102
00:05:46,720 --> 00:05:47,679
Mickey's fine.
103
00:05:47,680 --> 00:05:50,380
Nikki's just fine. Or you can call me
your saint at holiness.
104
00:05:50,920 --> 00:05:55,060
Oh, that's very nice to meet you. I've
heard so much about you.
105
00:05:56,240 --> 00:05:57,380
All good, I hope.
106
00:05:57,780 --> 00:05:59,120
Oh, of course.
107
00:05:59,340 --> 00:06:01,300
You wouldn't lie to a priest now, would
you?
108
00:06:02,440 --> 00:06:04,980
Well, I'm not really Catholic.
109
00:06:07,640 --> 00:06:09,560
Come on, sit down, sit down, sit down.
110
00:06:11,040 --> 00:06:12,040
I tell you.
111
00:06:12,780 --> 00:06:17,080
I did give Tony a tough time when we
were kids, but that's all holy water
112
00:06:17,080 --> 00:06:18,080
the bridge.
113
00:06:18,740 --> 00:06:23,860
You know, I don't mean to sound
irreverent, but how did this happen?
114
00:06:24,360 --> 00:06:26,240
Isn't the priesthood a little selective?
115
00:06:26,500 --> 00:06:30,920
Well, you know, the church has this
thing about redeeming sinners, and I
116
00:06:30,920 --> 00:06:32,500
you the truth, it wasn't easy.
117
00:06:32,860 --> 00:06:38,340
I spent a lot of years searching,
questioning, beating people up, but...
118
00:06:38,860 --> 00:06:42,940
I tell you, through the grace of God and
my parole officer, I found my calling.
119
00:06:43,020 --> 00:06:48,080
And now I've dedicated my life to
helping others. What an inspirational
120
00:06:48,600 --> 00:06:53,760
A wayward boy fighting his way up from
the streets to become a man of the
121
00:06:54,440 --> 00:06:57,160
It would make a wonderful miniseries.
122
00:06:59,840 --> 00:07:01,700
You think Richard Chamberlain's
available?
123
00:07:12,040 --> 00:07:13,040
It's my daughter.
124
00:07:17,660 --> 00:07:19,420
That was one of our better friends.
125
00:07:20,020 --> 00:07:21,480
Technically, it was a felony.
126
00:07:22,780 --> 00:07:24,000
We got away with murder.
127
00:07:28,780 --> 00:07:30,440
It's just a figure of speech, Angela.
128
00:07:31,200 --> 00:07:32,200
I knew that.
129
00:07:34,960 --> 00:07:38,520
I'll never forget the time you put Alka
-Seltzer into the altar wine.
130
00:07:40,020 --> 00:07:42,320
Yeah. I invented the first wine cooler.
131
00:07:44,580 --> 00:07:47,080
Hey, you know, the nuns went and blamed
me for that.
132
00:07:47,340 --> 00:07:50,420
Yeah, they did. But I don't want anybody
to worry because I got even.
133
00:07:50,700 --> 00:07:51,820
You beat up a nun?
134
00:07:52,180 --> 00:07:53,180
No, no, no.
135
00:07:54,180 --> 00:07:57,260
I stole his clothes out of his locker
after the big game.
136
00:07:58,040 --> 00:07:59,019
Wait a minute.
137
00:07:59,020 --> 00:08:00,020
That was you?
138
00:08:00,980 --> 00:08:02,180
I shall not lie.
139
00:08:02,400 --> 00:08:05,100
Children can be so cruel.
140
00:08:05,820 --> 00:08:07,240
Yeah, isn't it fun?
141
00:08:09,230 --> 00:08:11,330
Wait a minute, wait a minute. You know,
you could have at least left me with a
142
00:08:11,330 --> 00:08:13,410
towel. I had to go home wearing the
Daily News.
143
00:08:13,950 --> 00:08:18,370
That must have been some subway ride
home, huh? Actually, nobody noticed.
144
00:08:19,110 --> 00:08:21,370
Except this one lady. She kept staring
at my business section.
145
00:08:22,170 --> 00:08:23,170
Hey,
146
00:08:25,970 --> 00:08:28,670
come on. We must be boring everybody
here with our stories.
147
00:08:28,890 --> 00:08:29,890
Oh, not me.
148
00:08:30,190 --> 00:08:31,910
Mom, can I go to Catholic school?
149
00:08:33,549 --> 00:08:34,549
No.
150
00:08:35,070 --> 00:08:36,990
I mean, we'll think about it.
151
00:08:38,760 --> 00:08:42,480
Hey, Sam, I hope you see that two people
can patch up their differences and
152
00:08:42,480 --> 00:08:44,080
become best of friends. Right, Father?
153
00:08:45,160 --> 00:08:46,160
I'm sorry.
154
00:08:46,980 --> 00:08:50,280
Honey, doesn't that make you want to run
out and make up with Bonnie? Yeah, as
155
00:08:50,280 --> 00:08:51,600
soon as she joins a convent.
156
00:08:53,860 --> 00:08:56,380
Let me get some of this stuff out of
here. Here, I'll give you a hand.
157
00:08:56,580 --> 00:08:57,359
All right.
158
00:08:57,360 --> 00:08:58,940
Oh, Father, please, our guest.
159
00:08:59,220 --> 00:09:02,420
Oh, that's okay, Angela. He's dedicated
his life to helping others.
160
00:09:04,360 --> 00:09:09,080
Cleanse first that which is within the
cup and platter. Matthew 23, 26.
161
00:09:09,540 --> 00:09:13,580
Oh, well, then ye shall rinse and I
shall load. Miss Sally, 852.
162
00:09:18,880 --> 00:09:19,880
You know,
163
00:09:20,400 --> 00:09:21,400
Tony,
164
00:09:22,640 --> 00:09:24,660
I'm really glad we decided to get
together.
165
00:09:26,100 --> 00:09:30,220
Yeah. I tell you, it feels really good
to talk about old times.
166
00:09:30,540 --> 00:09:31,540
You know...
167
00:09:31,960 --> 00:09:34,480
Confession. It's good for the soul, but
hey, that's your gig.
168
00:09:35,780 --> 00:09:37,780
And I'll tell you, it's very purifying,
too.
169
00:09:38,760 --> 00:09:40,780
Wait till you hear the one about the
eighth grade election.
170
00:09:44,100 --> 00:09:46,660
Wait a minute. Are you talking about the
one where I ran for president?
171
00:09:47,120 --> 00:09:50,580
Yeah, remember you put up that big
poster that said, Tony is a champ?
172
00:09:51,320 --> 00:09:54,280
Yeah, yeah, and somebody came along and
changed it to, Tony's a chimp.
173
00:09:59,960 --> 00:10:02,060
They called me Bonzo for the rest of the
year.
174
00:10:04,040 --> 00:10:05,940
I couldn't go anywhere near the monkey
bars.
175
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Pretty funny, huh?
176
00:10:11,060 --> 00:10:13,440
What? Come on, don't tell me you didn't
know it was me.
177
00:10:14,460 --> 00:10:18,280
I'll tell you the truth. It never
occurred to me that you would come up
178
00:10:18,280 --> 00:10:19,280
something so clever.
179
00:10:21,540 --> 00:10:22,620
What do you mean by that?
180
00:10:25,130 --> 00:10:28,470
I mean, it must have taken a lot of
thought, and heaven knows that's not
181
00:10:28,470 --> 00:10:29,470
strong suit.
182
00:10:31,010 --> 00:10:33,250
So, uh, what are you saying?
183
00:10:34,070 --> 00:10:35,070
I'm dumb?
184
00:10:35,690 --> 00:10:36,990
No, I'd never say that.
185
00:10:37,230 --> 00:10:40,230
But you don't get left back in
kindergarten for being a genius.
186
00:10:40,990 --> 00:10:45,330
Yeah, well, you know, I happen to have a
perfectly good reason for that, my son.
187
00:10:48,730 --> 00:10:50,910
You, uh, you flunked Sandbox.
188
00:10:52,620 --> 00:10:55,540
I wasn't dumb, okay? On my record, it
just said I happened to have some
189
00:10:55,540 --> 00:10:56,820
underdeveloped social skills.
190
00:10:57,100 --> 00:10:58,440
That's non -talk for dumb.
191
00:10:59,880 --> 00:11:04,300
You haven't changed, have you? You know,
because of you, I was taunted and
192
00:11:04,300 --> 00:11:05,540
ridiculed all through school.
193
00:11:05,920 --> 00:11:07,360
But only by the smart kids.
194
00:11:08,180 --> 00:11:11,020
Yeah, well, at least I didn't walk on
all fours. Oh.
195
00:11:12,100 --> 00:11:13,720
Well, here's your question.
196
00:11:13,940 --> 00:11:15,520
When did you start counting so high?
197
00:11:16,640 --> 00:11:20,060
You know something? Because of you, I
was called every name in the book. They
198
00:11:20,060 --> 00:11:21,540
called me stupid and...
199
00:11:21,760 --> 00:11:25,380
And dum -dum and melon head and... Dog
-faced potato brain.
200
00:11:27,500 --> 00:11:31,300
Come on, get up, Banana Brett. What are
you, a man or a monkey?
201
00:11:31,600 --> 00:11:33,380
Get up. What's going on?
202
00:11:33,780 --> 00:11:34,780
Father.
203
00:11:37,260 --> 00:11:38,260
Tommy,
204
00:11:39,360 --> 00:11:40,360
are you all right?
205
00:11:40,380 --> 00:11:44,200
Oh, yeah, yeah. I'm fine. He was just
blessing my face.
206
00:11:45,880 --> 00:11:47,460
You hit him?
207
00:11:48,600 --> 00:11:52,880
Well, now I don't know very much
about... the priesthood, but aren't you
208
00:11:52,880 --> 00:11:53,900
supposed to be nice?
209
00:11:56,180 --> 00:11:59,120
What kind of a priest are you?
210
00:12:00,860 --> 00:12:02,260
Apparently not much of one.
211
00:12:11,020 --> 00:12:12,020
No, no, wait.
212
00:12:14,300 --> 00:12:15,300
Are you okay?
213
00:12:15,780 --> 00:12:17,920
No, I just moved the priest.
214
00:12:18,350 --> 00:12:21,010
Well, let me see. All right, all right.
I'll get some ice.
215
00:12:21,830 --> 00:12:24,010
Good. I'll need it where I'm going.
216
00:12:28,670 --> 00:12:29,670
Morning, Angela.
217
00:12:31,050 --> 00:12:34,010
So, do you really think I could wear my
skirt with your polka dot sweater?
218
00:12:34,230 --> 00:12:35,850
Yeah, it'll be a great combination.
219
00:12:36,310 --> 00:12:37,310
Just like us.
220
00:12:37,790 --> 00:12:41,110
Oh, wait a minute, wait a minute here. I
thought you two were never going to
221
00:12:41,110 --> 00:12:42,110
speak to each other forever.
222
00:12:42,510 --> 00:12:43,690
It's been a whole week.
223
00:12:44,430 --> 00:12:48,610
You know, Dad, it's just like you said.
Let bygones be bygones. I used to be so
224
00:12:48,610 --> 00:12:52,650
smart. Dad, I hope you've learned a
lesson from all this. The next time you
225
00:12:52,650 --> 00:12:54,210
a priest potato brain, duck.
226
00:12:56,530 --> 00:12:57,550
Words to live by.
227
00:12:58,570 --> 00:13:00,150
Bye, sweetheart. Bye, girl. Bye.
228
00:13:01,170 --> 00:13:04,530
Come on, Tony. Don't be so down on
yourself.
229
00:13:04,810 --> 00:13:05,930
It's not your fault.
230
00:13:06,370 --> 00:13:08,450
Come on. That World War II wasn't my
fault.
231
00:13:08,810 --> 00:13:10,990
Candy Spinoza getting pregnant wasn't my
fault.
232
00:13:12,510 --> 00:13:13,510
Probably.
233
00:13:15,950 --> 00:13:19,410
hit by Mickey Callahan was my fault. I
provoked him. But he's a priest.
234
00:13:19,750 --> 00:13:22,050
He should be able to have self -control.
235
00:13:22,650 --> 00:13:24,530
Angela, not for nothing, but priests are
just human.
236
00:13:24,790 --> 00:13:27,250
That's why they got them cold showers in
the rectory there, hey?
237
00:13:29,610 --> 00:13:32,710
Well, he has a short fuse. You know, if
he hadn't hit you, he might have hit
238
00:13:32,710 --> 00:13:34,490
somebody else. Maybe even a nun.
239
00:13:35,150 --> 00:13:37,630
Yeah. Although she hit him back. Yeah.
240
00:13:38,390 --> 00:13:41,650
And he deserved it. What kind of priest
is he anyway?
241
00:13:42,350 --> 00:13:43,350
Yeah.
242
00:13:44,620 --> 00:13:46,160
Mickey Callahan, man of the cloth.
243
00:13:46,660 --> 00:13:49,040
I got socks holier than him, huh?
244
00:13:49,900 --> 00:13:51,480
Hello? Yes?
245
00:13:52,300 --> 00:13:54,980
No, we don't. It's about Father
Callahan.
246
00:13:55,300 --> 00:13:56,800
Tell him to call dial -a -prayer.
247
00:13:58,760 --> 00:13:59,760
Last rites?
248
00:13:59,960 --> 00:14:01,300
Oh, God, I killed him.
249
00:14:02,320 --> 00:14:07,160
Father Callahan didn't die. It was Ed
O'Shaughnessy. Oh, good. I mean, not
250
00:14:07,340 --> 00:14:09,580
Who's Ed O'Shaughnessy? Some guy who
died.
251
00:14:10,000 --> 00:14:13,400
They couldn't find Father Callahan for
last rites. Can I have the phone,
252
00:14:14,160 --> 00:14:15,160
Hey, look, pal.
253
00:14:15,720 --> 00:14:17,220
Oh, your eminence.
254
00:14:18,960 --> 00:14:22,500
Yeah, well, I'm sorry that Father Kalyan
didn't make Ed's last rites.
255
00:14:23,480 --> 00:14:24,800
Or the orphan's picnic.
256
00:14:26,000 --> 00:14:29,980
Oh, and tonight's the senior citizen's
spaghetti dinner, huh? Well, I'm sorry
257
00:14:29,980 --> 00:14:30,959
about that.
258
00:14:30,960 --> 00:14:33,280
Well, sure, I know how to make
spaghetti. Are you kidding me? I'm
259
00:14:33,620 --> 00:14:34,860
Yeah, my name's Tony Maselli.
260
00:14:36,300 --> 00:14:39,440
Yeah, I'm the one who put the outer
shells in the altar wine.
261
00:14:49,580 --> 00:14:50,740
Okay, see you later.
262
00:14:51,680 --> 00:14:54,960
Well, Angela, looks like we're making
spaghetti for the senior citizens. Oh,
263
00:14:55,080 --> 00:14:58,460
I'll make the sauce. I've got a great
recipe right here. Angela,
264
00:14:59,380 --> 00:15:00,540
these people are old enough already.
265
00:15:03,360 --> 00:15:05,600
We don't want this to be their last
supper. Come on.
266
00:15:15,340 --> 00:15:18,050
Father Callahan has never been this...
late before.
267
00:15:18,510 --> 00:15:20,990
You better get here soon. I have to eat.
268
00:15:21,850 --> 00:15:24,870
What's the rush, Ralph? You got a hot
date after supper?
269
00:15:26,390 --> 00:15:30,510
After supper, after Ted Koppel, and
after breakfast.
270
00:15:32,810 --> 00:15:33,870
Excuse me, folks.
271
00:15:34,170 --> 00:15:36,190
Is this where the spaghetti dinner is?
Yeah.
272
00:15:36,890 --> 00:15:41,190
But you're not senior citizens, and you
can't have any of our food.
273
00:15:42,250 --> 00:15:45,810
No, no. We're not here to eat, sir.
We're here to cook an authentic Italian
274
00:15:45,810 --> 00:15:46,810
spaghetti dinner.
275
00:15:47,370 --> 00:15:48,630
Where's Father Callahan?
276
00:15:49,010 --> 00:15:49,709
Who are you?
277
00:15:49,710 --> 00:15:51,770
And who's the tomato?
278
00:15:53,630 --> 00:15:56,550
Well, thank you. I'm Angela Bauer.
279
00:15:57,030 --> 00:15:59,890
What are you doing after Ted Koppel?
280
00:16:01,210 --> 00:16:06,350
He talks big, but he hasn't scored since
the shuffleboard match of 79.
281
00:16:08,370 --> 00:16:09,770
You ought to know.
282
00:16:12,130 --> 00:16:13,550
Don't change the subject.
283
00:16:14,290 --> 00:16:17,590
I want to know what happened to Father
Callahan. Father Callahan, he is all
284
00:16:17,590 --> 00:16:19,730
right, isn't he? Oh, yeah, yeah, yeah,
he's fine.
285
00:16:19,970 --> 00:16:21,650
He's never been stronger.
286
00:16:21,970 --> 00:16:24,710
But something important came up and he
couldn't make it.
287
00:16:25,310 --> 00:16:27,170
What's more important than spaghetti?
288
00:16:28,130 --> 00:16:29,130
Bran.
289
00:16:30,790 --> 00:16:33,150
Nobody cooks like Father Callahan.
290
00:16:33,550 --> 00:16:35,230
It's not just his cooking.
291
00:16:35,450 --> 00:16:40,310
He listens to us. He helps us out. He's
our friend. And he's not a bad little
292
00:16:40,310 --> 00:16:41,310
dancer.
293
00:16:41,850 --> 00:16:43,690
He taught me to play racquetball.
294
00:16:44,220 --> 00:16:48,300
And he doesn't throw the game. I have to
beat him fair and square.
295
00:16:48,820 --> 00:16:50,260
And he offered me his kidney.
296
00:16:50,580 --> 00:16:52,580
I don't know why I don't have kidney
trouble.
297
00:16:54,480 --> 00:16:57,720
This doesn't sound like the Mickey
Callahan you had to fight with.
298
00:16:58,740 --> 00:17:00,960
You had a fight with Father Callahan?
299
00:17:02,320 --> 00:17:03,320
Thank you, Angela.
300
00:17:03,680 --> 00:17:07,040
Oh, no, Tony, don't worry about it. I'll
straighten everything out.
301
00:17:07,660 --> 00:17:11,160
You see, it all started when Tony and
Father Callahan were friends in school.
302
00:17:11,800 --> 00:17:15,980
Well, they weren't exactly friends. You
see, in those days, Tony was Little
303
00:17:15,980 --> 00:17:16,980
Devil.
304
00:17:17,200 --> 00:17:20,220
And Father Callahan wasn't a holy man.
305
00:17:20,560 --> 00:17:23,140
Matter of fact, he was more like a holy
terror.
306
00:17:23,420 --> 00:17:26,740
Well, that's just because he was
sensitive about being left back in
307
00:17:26,740 --> 00:17:27,740
kindergarten.
308
00:17:27,800 --> 00:17:31,460
You know, I always thought he was a
little slow calling out those bingo
309
00:17:32,760 --> 00:17:36,860
And then Samantha, that's Tony's
daughter, had a fight with her little
310
00:17:36,920 --> 00:17:40,220
And Tony wanted to send... Please get
off.
311
00:17:40,760 --> 00:17:42,040
Then wham, he hit him.
312
00:17:43,020 --> 00:17:44,780
You hit a holy man?
313
00:17:45,140 --> 00:17:46,140
No.
314
00:17:50,720 --> 00:17:51,820
I hit him.
315
00:17:54,260 --> 00:17:56,480
Well, that's subtle. Let's eat.
316
00:17:58,700 --> 00:18:01,660
Father Callahan?
317
00:18:02,200 --> 00:18:03,540
I've come to say goodbye.
318
00:18:03,960 --> 00:18:04,960
What?
319
00:18:05,260 --> 00:18:07,060
I'm not fit to leave this parish.
320
00:18:07,380 --> 00:18:08,380
You can't leave.
321
00:18:11,219 --> 00:18:14,000
Tony. Nick, Nick, wait a minute. Look, I
have no choice.
322
00:18:14,340 --> 00:18:18,340
I was given a test last night and I
failed. Yeah, we heard you weren't much
323
00:18:18,340 --> 00:18:19,340
student.
324
00:18:24,300 --> 00:18:25,840
Tony, listen to me.
325
00:18:26,560 --> 00:18:29,600
What happened last night between us made
me realize I haven't changed.
326
00:18:29,940 --> 00:18:32,580
Who's going to absolve me of all my
sins?
327
00:18:33,200 --> 00:18:34,200
You wish.
328
00:18:36,160 --> 00:18:39,740
And what about me? What if my kidneys
go? You're carrying my spare.
329
00:18:42,250 --> 00:18:46,310
may I point out that if you leave this
parish, this man is going to feel guilty
330
00:18:46,310 --> 00:18:47,310
forever.
331
00:18:47,510 --> 00:18:48,510
Hmm.
332
00:18:49,870 --> 00:18:50,870
That's tempting.
333
00:18:52,930 --> 00:18:55,490
I don't know. I'm just so confused.
334
00:18:57,350 --> 00:19:00,370
If only I knew what his plan was for me.
335
00:19:01,310 --> 00:19:02,630
If only I had a sign.
336
00:19:04,130 --> 00:19:07,490
Hey, Father, where do you want me to put
this sign?
337
00:19:10,230 --> 00:19:11,590
That's it. It's a sign.
338
00:19:12,129 --> 00:19:13,450
Yeah, I suppose it is.
339
00:19:14,990 --> 00:19:17,110
He's all -knowing and he's got a sense
of humor, too.
340
00:19:18,890 --> 00:19:20,730
Are you staying, Father Callahan?
341
00:19:21,430 --> 00:19:22,430
What do you say, Mick?
342
00:19:24,350 --> 00:19:25,350
Yeah.
343
00:19:27,230 --> 00:19:33,930
You know, Tony, I gotta tell you, Job
was tested by plague and pestilence and
344
00:19:33,930 --> 00:19:36,470
boiled, but he never had a deal with
you.
345
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
Oh, well.
346
00:19:39,160 --> 00:19:41,260
You know, you don't romp in the Red Sea
yourself.
347
00:19:43,800 --> 00:19:46,820
Isn't this wonderful? Two old friends
reunited.
348
00:19:47,440 --> 00:19:50,340
I think after spaghetti, we should all
go out and talk about old times.
349
00:19:50,840 --> 00:19:54,780
Hold it there, Edson. I mean, now that
the father and I, the good father and I,
350
00:19:54,820 --> 00:19:58,600
are so close, I think we can agree on
one thing, that we shouldn't see each
351
00:19:58,600 --> 00:19:59,600
other anymore.
352
00:20:00,480 --> 00:20:02,420
You're a wise man there, Tony Maselli.
353
00:20:03,140 --> 00:20:06,180
That's why I made it to a kindergarten
on the first try. That's all you know.
354
00:20:07,690 --> 00:20:08,750
Bless you, bless you.
355
00:20:14,490 --> 00:20:15,490
Look,
356
00:20:16,530 --> 00:20:18,050
here's a very nice sweater.
357
00:20:18,270 --> 00:20:20,850
Now, why is Tony giving this one away?
358
00:20:21,430 --> 00:20:24,090
Why? It's a victim of teenage violence.
359
00:20:24,310 --> 00:20:25,630
Mother, it's all stretched out of shape.
360
00:20:26,030 --> 00:20:28,490
Not stretched out of my shape.
361
00:20:30,970 --> 00:20:32,430
Should we take this stuff out now?
362
00:20:32,650 --> 00:20:36,150
No, I think we should wait for Tony.
He's cleaning out Mom's closet.
363
00:20:36,490 --> 00:20:39,430
What? Well, I'm a very careful shopper.
There's nothing in my closet to give
364
00:20:39,430 --> 00:20:40,430
away.
365
00:20:49,010 --> 00:20:54,870
What happened? Who fell?
366
00:20:57,090 --> 00:20:58,090
Nobody.
367
00:20:58,530 --> 00:21:01,670
You scared the living daylights out of
us. Oh, sorry.
368
00:21:01,970 --> 00:21:04,590
Dad, don't you ever make that noise
again unless you've actually fallen down
369
00:21:04,590 --> 00:21:06,110
stairs. Well, I'm very sorry.
370
00:21:06,440 --> 00:21:07,440
Thank you.
29510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.