All language subtitles for whos_the_boss_s02e23_theres_no_business_l

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,320 --> 00:00:10,700 There is more to life than what's your lip. Take a chance and face the wind. 2 00:00:11,160 --> 00:00:16,360 Open road and a road that's hit. Brand new life around the bend. 3 00:00:16,860 --> 00:00:21,420 There were times I lost a dream or two. 4 00:00:22,600 --> 00:00:24,360 Found a trail. 5 00:00:25,240 --> 00:00:27,220 At the end was you. 6 00:00:27,680 --> 00:00:30,840 There's a path we take and a path not take. 7 00:00:31,140 --> 00:00:33,400 The choice is up to you, my friend. 8 00:00:33,660 --> 00:00:37,960 The nights are long, but you might awake to a brand new life. 9 00:00:38,220 --> 00:00:42,160 Brand new life. Brand new life around the bend. 10 00:00:51,560 --> 00:00:53,840 Hello, everybody. I'm home. 11 00:00:56,490 --> 00:00:59,510 Hello. Hello, I'm Angela Bauer. 12 00:00:59,850 --> 00:01:01,270 I'm Norman Bevins. 13 00:01:01,990 --> 00:01:03,050 I live here. 14 00:01:04,069 --> 00:01:05,129 I don't. 15 00:01:07,590 --> 00:01:09,030 I know Mona. 16 00:01:09,390 --> 00:01:10,470 Does it, everybody? 17 00:01:11,350 --> 00:01:12,350 Pardon me. 18 00:01:13,650 --> 00:01:15,530 Don't you find those shoes restrictive? 19 00:01:16,050 --> 00:01:18,270 Oh, no, actually not these, no. 20 00:01:19,090 --> 00:01:22,950 I do have this pair of red pumps that sort of pinch me. 21 00:01:26,700 --> 00:01:27,740 Will you excuse me for a moment? 22 00:01:33,800 --> 00:01:35,860 Why is there a barefoot man in my living room? 23 00:01:36,380 --> 00:01:37,820 Kitchen floor was too cold for him. 24 00:01:39,020 --> 00:01:43,460 That is Norman. He is the number one designer of shoes at Hadley's. 25 00:01:43,700 --> 00:01:47,460 But I don't know. Somehow or another, lately, he's lost his enthusiasm. 26 00:01:48,000 --> 00:01:50,100 He's also lost his shoes. I know. 27 00:01:50,680 --> 00:01:53,560 Norman is the toughest case of my career. 28 00:01:53,780 --> 00:01:55,800 Oh, Mother, I'm sure you can handle it. 29 00:01:56,080 --> 00:01:59,420 After all, you're the best personnel director that Hadley's has ever had. 30 00:02:00,040 --> 00:02:01,040 That's true. 31 00:02:01,160 --> 00:02:03,500 But then, of course, I'm the only one they've ever had. 32 00:02:04,040 --> 00:02:07,220 See, I thought I was making real headway with Norman. 33 00:02:07,520 --> 00:02:10,699 Everybody was so looking forward to his new design. 34 00:02:11,280 --> 00:02:14,020 And then... What do you think? 35 00:02:16,220 --> 00:02:20,200 If Tina Turner goes out for the Knicks, you got the shoes. 36 00:02:21,740 --> 00:02:22,760 What's with this guy? 37 00:02:23,340 --> 00:02:25,120 Well, if you ask me... 38 00:02:25,770 --> 00:02:28,610 I would call it a classic case of repressed creativity. 39 00:02:28,970 --> 00:02:29,970 How do you know that? 40 00:02:30,310 --> 00:02:31,310 Mona told me. 41 00:02:32,710 --> 00:02:36,970 See, we were right in the middle of a session when the factory closed for the 42 00:02:36,970 --> 00:02:41,490 night, and I know he just seems so depressed. I hated to send him away. 43 00:02:42,050 --> 00:02:43,930 Mother, may I make a suggestion? 44 00:02:44,330 --> 00:02:48,270 Yes, dear. Well, since he's here, maybe he should talk to somebody who's outside 45 00:02:48,270 --> 00:02:49,270 of the shoe business. 46 00:02:49,990 --> 00:02:51,190 Someone who's successful. 47 00:02:51,670 --> 00:02:54,530 Someone who's leading a full, well -balanced life. 48 00:02:55,560 --> 00:02:57,480 That's a great idea. 49 00:02:58,180 --> 00:02:59,340 Come on, Tony. 50 00:03:05,160 --> 00:03:07,760 The little one goes to market. 51 00:03:10,140 --> 00:03:11,980 Uh, Norman. 52 00:03:12,780 --> 00:03:16,400 Norman, I believe that you know Angela and Tony. 53 00:03:16,780 --> 00:03:17,780 Yo, Norman. 54 00:03:18,020 --> 00:03:22,760 And I thought, Norman, that we should all have a little chat. 55 00:03:23,160 --> 00:03:26,170 Oh. Come on, I don't want to lay my problems on these people. 56 00:03:27,390 --> 00:03:29,490 I'm sick of designing sensible shoes. 57 00:03:30,230 --> 00:03:33,910 Shorter heels, thicker soles, more supports, rougher colors. I'm telling 58 00:03:33,930 --> 00:03:35,390 it's the bland leading the bland. 59 00:03:37,550 --> 00:03:40,810 Norman would like to add some meaning to his life. 60 00:03:41,850 --> 00:03:44,550 What you do is so important. 61 00:03:45,130 --> 00:03:47,590 Shoes provide a wonderful service for humanity. 62 00:03:47,890 --> 00:03:51,130 She's right. Without them, how would you cover up the holes in your socks? 63 00:03:52,579 --> 00:03:54,380 Shoes don't make holes. People do. 64 00:03:54,900 --> 00:03:55,900 Okay. 65 00:03:57,640 --> 00:03:59,180 Norman, do you know what I think? 66 00:03:59,540 --> 00:04:04,220 I think that you need variety in your life, huh? I mean, take Tony. 67 00:04:05,300 --> 00:04:10,800 Tony, for example. I mean, all day long, he scrubs, vacuums, cooks, washes, 68 00:04:11,180 --> 00:04:14,280 irons, folds, sweeps, dusts, mops. 69 00:04:14,500 --> 00:04:15,520 And disinfects. 70 00:04:17,560 --> 00:04:21,600 But in his spare time, he coaches Little Lee. 71 00:04:22,160 --> 00:04:24,620 And he is president of the Parents Association. 72 00:04:25,480 --> 00:04:26,820 Pretty amazing, aren't I? 73 00:04:28,200 --> 00:04:31,460 I don't like baseball, and I wouldn't want to be president of anything. 74 00:04:33,080 --> 00:04:34,700 Except maybe Uganda. 75 00:04:36,240 --> 00:04:37,360 Call me crazy. 76 00:04:37,720 --> 00:04:41,860 Come on, Norman, you must have other interests or hobbies. Music, literature. 77 00:04:42,340 --> 00:04:43,340 An ant farm. 78 00:04:44,620 --> 00:04:48,420 Well, now that you brought it up, there is one thing I always dreamed of. 79 00:04:49,040 --> 00:04:51,000 I guess you'd call it a... 80 00:04:51,450 --> 00:04:52,450 Secret fantasy. 81 00:04:52,590 --> 00:04:54,130 Does it involve high -heeled sneakers? 82 00:04:55,910 --> 00:04:59,210 All right, Norman. Come on, share it with us. What is it? 83 00:05:00,350 --> 00:05:01,730 No, you're just going to laugh. 84 00:05:01,970 --> 00:05:06,250 Oh. No, no, no. Hey, hey, hey. What, are you kidding me? You're among friends 85 00:05:06,250 --> 00:05:07,250 here. Come on. 86 00:05:07,570 --> 00:05:08,570 All right. 87 00:05:13,390 --> 00:05:14,390 Do you see it? 88 00:05:15,630 --> 00:05:16,630 No, 89 00:05:17,450 --> 00:05:18,450 no, no. Here, here. 90 00:05:26,090 --> 00:05:27,390 My resemblance to Clint Eastwood. 91 00:05:30,250 --> 00:05:31,250 Which movie? 92 00:05:32,910 --> 00:05:33,910 All of them. 93 00:05:34,310 --> 00:05:38,090 Ever since I saw him blow that guy away in Dirty Harry, I always dreamed of 94 00:05:38,090 --> 00:05:39,150 being a serious actor. 95 00:05:40,290 --> 00:05:43,090 Well, Norman, why don't you follow your dream? 96 00:05:43,790 --> 00:05:48,990 The Fairfield Community Theater is always looking for talent. Yeah, this 97 00:05:48,990 --> 00:05:50,710 they're doing Death of a Salesman. 98 00:05:51,310 --> 00:05:52,470 I could do death. 99 00:05:53,890 --> 00:05:54,890 This summer. 100 00:05:55,260 --> 00:05:56,980 This summer, they threw a barefoot in the park. 101 00:05:57,200 --> 00:05:58,200 You were sure with him. 102 00:05:59,080 --> 00:06:01,220 Oh, you really got me excited now. 103 00:06:01,480 --> 00:06:02,480 Norman. 104 00:06:04,260 --> 00:06:06,780 Thank you. Thank you. Thank you. 105 00:06:07,060 --> 00:06:08,060 Thank you all. 106 00:06:12,300 --> 00:06:13,740 You made my day. 107 00:06:48,560 --> 00:06:50,700 Because my daughter's teaching him all my moves. 108 00:06:52,280 --> 00:06:54,060 How about another number, Sam? 109 00:06:55,160 --> 00:06:57,580 See, Jonathan, do you think you could afford it? 110 00:06:58,120 --> 00:07:00,080 You're already in the hole for a buck fifty. 111 00:07:02,960 --> 00:07:04,240 Dips were extra. 112 00:07:06,700 --> 00:07:08,920 Jenny Wittner dips for a dime. 113 00:07:09,300 --> 00:07:10,300 So I've heard. 114 00:07:14,960 --> 00:07:15,980 I'll get that. 115 00:07:29,740 --> 00:07:31,000 I've seen this lady before in my life. 116 00:07:31,780 --> 00:07:33,580 Hey, look, the kid's got blue eyes. 117 00:07:34,660 --> 00:07:37,220 You're Mona Robinson, aren't you? Yes. 118 00:07:38,000 --> 00:07:39,740 I'm Mrs. Norman Bevins. 119 00:07:40,100 --> 00:07:43,000 This is my son, Clint Bevins. 120 00:07:44,240 --> 00:07:48,380 I just stopped in to let you know that you've ruined our lives. 121 00:07:48,840 --> 00:07:54,340 Oh, now, now, be calm, be calm. Come on, let's just start at the beginning. 122 00:07:55,500 --> 00:07:58,840 I'm Mrs. Norman Bevins. This is my son. 123 00:08:00,910 --> 00:08:05,150 I meant from the part where I ruined your life. 124 00:08:06,130 --> 00:08:07,790 Norman followed your advice. 125 00:08:08,470 --> 00:08:12,550 He quit his job to follow his dream. 126 00:08:13,230 --> 00:08:15,170 Oh, no. You mean he went to Uganda? 127 00:08:15,910 --> 00:08:16,910 No. 128 00:08:18,610 --> 00:08:19,610 Hollywood. 129 00:08:21,190 --> 00:08:22,810 Oh, that's worse. 130 00:08:30,440 --> 00:08:35,000 Libby, I don't understand how Norman could just fly off to Hollywood without 131 00:08:35,000 --> 00:08:36,059 advance notice. 132 00:08:36,299 --> 00:08:37,720 He went standby. 133 00:08:40,100 --> 00:08:42,900 He wanted Clint and me to come. 134 00:08:43,179 --> 00:08:46,280 But California's no place for us. 135 00:08:46,940 --> 00:08:52,800 All those earthquakes, mudslides, sushi bars. 136 00:08:55,780 --> 00:08:56,780 Hey, 137 00:08:57,260 --> 00:08:58,260 let me hold it, baby. 138 00:08:59,210 --> 00:09:01,050 This way you could cry with both hands, all right? 139 00:09:02,770 --> 00:09:06,690 Libby, Libby, I think you should talk to Norman in person. 140 00:09:07,990 --> 00:09:09,590 You mean go to Los Angeles? 141 00:09:09,850 --> 00:09:10,850 Yes. 142 00:09:11,330 --> 00:09:13,130 Oh, I couldn't do that. 143 00:09:13,630 --> 00:09:15,050 It's such a big city. 144 00:09:15,490 --> 00:09:18,650 Well, New York is a big city. You've been there, haven't you? No. 145 00:09:21,190 --> 00:09:22,530 What now, Counselor? 146 00:09:22,970 --> 00:09:24,690 Would you like something to drink? 147 00:09:25,010 --> 00:09:27,650 Oh, she's good. She's good. 148 00:09:31,310 --> 00:09:35,030 Well, I meant tea or coffee. Those are stimulants. 149 00:09:36,990 --> 00:09:38,970 Water? Too many chemicals. 150 00:09:40,330 --> 00:09:41,770 Do you have a diet cola? 151 00:09:44,030 --> 00:09:45,230 I'll help you, Mother. 152 00:09:50,610 --> 00:09:51,810 Life stinks. 153 00:09:53,450 --> 00:09:55,370 No, I don't think it's life. 154 00:09:59,950 --> 00:10:05,530 Angela, what have I done here? I mean, I have ruined an employee's career. I've 155 00:10:05,530 --> 00:10:10,390 torn his family apart. Why did I ever get involved in this in the first place? 156 00:10:10,610 --> 00:10:13,050 Because it's your job, Mother, and because you care. 157 00:10:13,370 --> 00:10:16,630 Well, maybe I'm no good at my job. 158 00:10:17,110 --> 00:10:18,630 Maybe I can't do anything. 159 00:10:19,390 --> 00:10:21,330 Maybe I should go into advertising. 160 00:10:24,330 --> 00:10:29,130 Mother, if this were my problem, you'd know what to do, and you would tell me. 161 00:10:29,500 --> 00:10:30,580 I would, wouldn't I? 162 00:10:31,780 --> 00:10:32,840 What would I say? 163 00:10:33,660 --> 00:10:37,980 You'd say, you sure made a mess of things, and it's your job to go 164 00:10:37,980 --> 00:10:40,180 out. Uh -huh, and I'd be right, too. 165 00:10:41,360 --> 00:10:42,640 Then what would I say? 166 00:10:43,520 --> 00:10:49,140 Then you would say, you're a competent person. You get on that plane, and you 167 00:10:49,140 --> 00:10:50,820 out to California, and you talk to Norman. 168 00:10:52,700 --> 00:10:54,640 I am brilliant, aren't I? 169 00:10:58,990 --> 00:11:00,110 for the joke about my hair. 170 00:11:00,630 --> 00:11:05,870 You know, it's really very good advice, and I'm glad I thought of it. 171 00:11:08,110 --> 00:11:09,730 No, never mind. 172 00:11:11,370 --> 00:11:15,190 Well, that about wraps it up, buddy. There you go, Clint. 173 00:11:15,550 --> 00:11:17,670 He's all right. What a big boy he is. 174 00:11:19,090 --> 00:11:20,090 Here. 175 00:11:25,000 --> 00:11:28,080 Libby, I want you to pack your bags. 176 00:11:28,300 --> 00:11:32,460 We are going to get on a plane and we're going out to Hollywood and we're going 177 00:11:32,460 --> 00:11:33,480 to bring Norman back. 178 00:11:34,080 --> 00:11:35,080 We? 179 00:11:35,380 --> 00:11:39,060 You mean you'd go there with me? Well, of course I would. 180 00:11:39,420 --> 00:11:40,460 Would you go alone? 181 00:11:42,240 --> 00:11:44,660 No, Libby, I need you. 182 00:11:45,120 --> 00:11:50,500 Norman is out there being tempted by bouncing beach girls and shapely 183 00:11:50,660 --> 00:11:53,300 We've got to get out there and fight fire with... 184 00:11:54,349 --> 00:11:55,530 Whatever we've got. 185 00:11:57,030 --> 00:11:58,070 Maybe you're right. 186 00:11:58,630 --> 00:12:01,470 Oh, but I can't take Clint on the plane. 187 00:12:01,930 --> 00:12:03,870 Oh, Libby, Clint will be fine. 188 00:12:04,150 --> 00:12:05,470 You will be fine. 189 00:12:05,810 --> 00:12:08,890 Air travel is the safest form of transportation. 190 00:12:09,790 --> 00:12:14,490 Oh, but what if he cries during the movie and they ask me to step outside? 191 00:12:18,470 --> 00:12:22,210 Don't you know anybody here that could help take care of him? 192 00:12:24,810 --> 00:12:28,690 family other than... Norman. 193 00:12:29,630 --> 00:12:34,590 Well, I know somebody who's great with children. Somebody who's experienced, 194 00:12:35,070 --> 00:12:36,450 responsible, and mature. 195 00:12:39,270 --> 00:12:45,990 Coming in for a landing. 196 00:12:48,910 --> 00:12:49,910 How's that, huh? 197 00:12:50,370 --> 00:12:52,170 You know, Clint, you're not too talkative. 198 00:12:55,370 --> 00:12:59,990 How about this? How about this? There once was a baby named Clint whose belly 199 00:12:59,990 --> 00:13:01,130 button didn't have any lint. 200 00:13:02,470 --> 00:13:03,470 How about this? 201 00:13:04,570 --> 00:13:05,570 How about this here? 202 00:13:05,730 --> 00:13:08,510 Hush, little baby, don't say a word. 203 00:13:09,090 --> 00:13:11,370 Tony's going to buy you a mockingbird. 204 00:13:12,010 --> 00:13:17,310 If that mockingbird don't sing, Tony's going to buy you a diamond ring. 205 00:13:17,710 --> 00:13:18,990 I hope the bird sings. 206 00:13:21,590 --> 00:13:23,070 Can't afford the ring, you get it? 207 00:13:24,190 --> 00:13:25,190 Hi, Tony. 208 00:13:25,830 --> 00:13:26,910 Oh, hi, Angela. 209 00:13:27,270 --> 00:13:28,510 What are you doing home so early? 210 00:13:28,770 --> 00:13:30,670 Early? It's lunchtime. 211 00:13:31,090 --> 00:13:32,990 Come on, it's not even noon yet. 212 00:13:33,230 --> 00:13:34,650 Why do you leave your place so early? 213 00:13:34,930 --> 00:13:36,510 Because I am the president. 214 00:13:37,670 --> 00:13:40,790 Oh, I see you found Jonathan's old cradle. 215 00:13:41,150 --> 00:13:44,530 Yeah. Do you remember when he used to rock Samantha? 216 00:13:45,050 --> 00:13:47,970 Yeah. Well, we didn't really have a cradle. 217 00:13:48,350 --> 00:13:50,730 But my daughter had the best laundry basket in the neighborhood. 218 00:13:51,850 --> 00:13:53,410 Except on wash day when... 219 00:13:53,630 --> 00:13:54,870 We have to move it to the dresser drawers. 220 00:13:55,290 --> 00:13:56,990 Oh, is that thing tough to rock? 221 00:13:58,610 --> 00:14:00,370 Oh, look. 222 00:14:01,150 --> 00:14:04,210 Look what I bought for my special boy. 223 00:14:07,650 --> 00:14:11,230 Look, he likes it. 224 00:14:12,070 --> 00:14:18,870 Oh, you have the cutest little eyes and the cutest 225 00:14:18,870 --> 00:14:21,770 little nose and the cutest little... 226 00:14:26,640 --> 00:14:27,640 Don't worry. 227 00:14:27,880 --> 00:14:29,480 We'll get him back. 228 00:14:30,000 --> 00:14:32,760 Mona Robinson always gets her man. 229 00:14:33,140 --> 00:14:34,240 It's too late. 230 00:14:34,600 --> 00:14:38,240 He's already in a real Hollywood movie of the week. Norman! 231 00:14:39,160 --> 00:14:41,760 Sweetheart! I need you! 232 00:14:42,460 --> 00:14:45,160 This must be his big entrance. 233 00:14:47,320 --> 00:14:50,200 Here's a super sandwich for a superstar. 234 00:14:50,760 --> 00:14:51,800 About time. 235 00:14:53,790 --> 00:14:54,790 Where's my pickle? 236 00:14:55,890 --> 00:14:56,890 Isn't it in there? 237 00:14:56,950 --> 00:14:57,950 No. 238 00:14:58,370 --> 00:15:01,250 And this isn't corned beef. This is pastrami. 239 00:15:01,510 --> 00:15:03,430 You call yourself a gopher. 240 00:15:05,430 --> 00:15:07,090 He's not even an actor. 241 00:15:07,850 --> 00:15:09,310 He's just a flunky. 242 00:15:09,530 --> 00:15:12,990 Well, this is going to be easier than I thought. We're going to have him out of 243 00:15:12,990 --> 00:15:14,610 here and back on the next plane. 244 00:15:17,390 --> 00:15:18,390 Libby, you're here. 245 00:15:20,250 --> 00:15:21,810 I want you to come home. 246 00:15:22,700 --> 00:15:25,840 Are you kidding? I got a great job in a real Hollywood deli. 247 00:15:27,240 --> 00:15:30,020 Did you see who just talked to me? She's a big star. 248 00:15:30,260 --> 00:15:31,840 She knows Sally Struthers. 249 00:15:33,300 --> 00:15:39,240 Norman, I am a counselor, and I don't want to get too technical on you, but 250 00:15:39,240 --> 00:15:40,640 you're acting like a jerk. 251 00:15:41,980 --> 00:15:43,160 Norman, what about the dream? 252 00:15:49,540 --> 00:15:50,540 Norman. 253 00:15:50,960 --> 00:15:55,500 If you wanted to quit your job and deliver sandwiches, well, what's wrong 254 00:15:55,500 --> 00:15:56,680 the deli back home? 255 00:15:57,100 --> 00:15:59,860 Because they don't have a sandwich named after Pernell Roberts. 256 00:16:01,000 --> 00:16:06,540 Libby, this is Hollywood. I'm making important contacts. I am meeting 257 00:16:06,880 --> 00:16:07,960 sensitive people. 258 00:16:08,200 --> 00:16:09,700 You call this a script? 259 00:16:10,040 --> 00:16:12,720 I wouldn't line a birdcage with it. 260 00:16:13,120 --> 00:16:17,640 Get me the producers and stop fussing with my hair, you little trick! 261 00:16:18,200 --> 00:16:19,360 Isn't she something? 262 00:16:21,420 --> 00:16:22,420 No inhibitions. 263 00:16:23,200 --> 00:16:24,600 Norman, this is crazy. 264 00:16:25,600 --> 00:16:28,040 Mona, didn't you ever do anything crazy before? 265 00:16:29,060 --> 00:16:32,440 Well, a lot of people think everything I do is crazy. 266 00:16:33,500 --> 00:16:37,400 Like, for instance, when I went back to college at my age, a lot of people 267 00:16:37,400 --> 00:16:39,740 thought I was one brick short of a load. 268 00:16:40,720 --> 00:16:43,180 Of course, they did like the way it was stacked. 269 00:16:45,180 --> 00:16:48,080 Norman, where is my pickle? 270 00:16:50,440 --> 00:16:51,440 What should I do? 271 00:16:52,660 --> 00:16:56,140 Oh, to hell with it. 272 00:16:56,560 --> 00:16:58,620 Hadley's can get another shoe designer. 273 00:16:58,980 --> 00:17:05,579 Norman, look, if this is what you really want to do with your life, well, I say 274 00:17:05,579 --> 00:17:06,599 go for it. 275 00:17:08,599 --> 00:17:09,599 Libby? 276 00:17:10,420 --> 00:17:11,720 Come on, Libby. 277 00:17:12,400 --> 00:17:14,140 Shoes were meant to be a pair. 278 00:17:16,079 --> 00:17:17,079 Well... 279 00:17:18,859 --> 00:17:21,400 Go give the lady her pickle. 280 00:17:25,920 --> 00:17:28,900 I love Hollywood endings. 281 00:17:35,720 --> 00:17:37,020 Okay, ready? Here we go. 282 00:17:37,520 --> 00:17:38,660 All right, now wait, wait. 283 00:17:38,940 --> 00:17:40,420 Toe, knee. 284 00:17:40,800 --> 00:17:41,800 Here you go. 285 00:17:42,800 --> 00:17:44,560 Come on, come on, say it. 286 00:17:44,800 --> 00:17:46,900 Come on, anybody can say it. Tony! 287 00:17:47,240 --> 00:17:48,240 See? 288 00:17:53,960 --> 00:17:55,060 How yourself, cutie. 289 00:17:57,340 --> 00:17:58,340 Talking to Clint. 290 00:17:58,780 --> 00:18:02,140 Can I feed him? Oh, no, come on. No, please, please. 291 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Really. 292 00:18:04,200 --> 00:18:07,540 Last time before Norman and Libby come and get him. All right, all right, all 293 00:18:07,540 --> 00:18:08,540 right. Yeah, I guess so. 294 00:18:08,760 --> 00:18:11,980 Little surfer boys off to California, huh? Yeah. Little kid. 295 00:18:12,400 --> 00:18:15,620 You know, he's going to be a good surfer, you know. He spent a lot of time 296 00:18:15,620 --> 00:18:16,620 wetsuit. 297 00:18:18,800 --> 00:18:19,880 Kid. Okay. 298 00:18:20,780 --> 00:18:21,780 Go. 299 00:18:22,400 --> 00:18:23,440 Open your mouth. 300 00:18:24,190 --> 00:18:29,090 Close your eyes, and you will get a big surprise. 301 00:18:30,290 --> 00:18:34,090 I can't believe this. 302 00:18:34,350 --> 00:18:36,670 What? Baby's going for that cutesy stuff. 303 00:18:36,970 --> 00:18:38,270 Let me show you how to do it. 304 00:18:38,590 --> 00:18:40,610 Let me just show you. 305 00:18:45,230 --> 00:18:46,470 Loaded with delicious... 306 00:18:57,960 --> 00:18:59,340 Action Adventure is in. 307 00:19:00,620 --> 00:19:01,620 Hey, 308 00:19:02,180 --> 00:19:04,600 did you hear that? What? 309 00:19:06,080 --> 00:19:07,260 The kid just said pony. 310 00:19:07,740 --> 00:19:09,980 I don't think so. I'm serious. 311 00:19:10,260 --> 00:19:11,500 I think he's getting ready to say it again. 312 00:19:15,440 --> 00:19:16,440 Oh, 313 00:19:17,580 --> 00:19:19,840 Torino, you are wonderful. 314 00:19:21,669 --> 00:19:25,230 Look how you do everything for this baby. You know, you would make a 315 00:19:25,230 --> 00:19:28,550 mother. Yeah, what about you? You dash home from the office, spend a minute 316 00:19:28,550 --> 00:19:30,650 the kid, make a mess. You'd be a great father. 317 00:19:32,350 --> 00:19:34,330 I miss having a baby around. 318 00:19:34,690 --> 00:19:37,550 Yeah, it's kind of fun having somebody to do my housework with. 319 00:19:40,150 --> 00:19:42,770 Hey, Anza, you ever think about having another one? 320 00:19:43,790 --> 00:19:44,790 A baby? 321 00:19:45,650 --> 00:19:46,790 Oh, I'd love to. 322 00:19:53,830 --> 00:19:54,830 I'm from the kid. 323 00:20:02,250 --> 00:20:04,770 Guess you won't be needing this stuff for a while, huh? 324 00:20:06,250 --> 00:20:08,490 Guess the next baby around here will be Samantha's. 325 00:20:11,210 --> 00:20:13,010 What do you mean? I'll kill him. 326 00:20:14,870 --> 00:20:17,310 In several years, through when she gets married. 327 00:20:22,990 --> 00:20:24,030 Grandpa told me to. 328 00:20:25,270 --> 00:20:26,890 I like it. I like it. 329 00:20:27,370 --> 00:20:28,370 Here. 330 00:20:29,870 --> 00:20:33,150 Sure is quiet around here without the clinster. 331 00:20:55,110 --> 00:20:57,370 you sell it when someone's out there giving it away? 332 00:21:01,010 --> 00:21:04,510 Grandpa, do you still have a tango in you? 333 00:21:04,990 --> 00:21:06,090 I think I got one. 24890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.