All language subtitles for whos_the_boss_s02e11_the_graduate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,680 --> 00:00:07,520 There is more to life than what you're lit. 2 00:00:07,720 --> 00:00:10,180 Take a chance and face the wind. 3 00:00:10,460 --> 00:00:15,880 An open road and a road that's hit. Brand new life around the bend. 4 00:00:16,280 --> 00:00:20,900 There were times I lost a dream or two. 5 00:00:22,200 --> 00:00:26,600 Found a trail that at the end was you. 6 00:00:27,160 --> 00:00:30,440 There's a path we take and a path not taken. 7 00:00:30,730 --> 00:00:36,830 Choice is up to you, my friend. The night's long, but you might awake to a 8 00:00:36,830 --> 00:00:41,790 new life, a brand new life, a brand new life around the bend. 9 00:00:51,090 --> 00:00:54,850 All right, all right, come on. Wait one second now. Just let me get set up. 10 00:00:58,320 --> 00:01:00,460 Sam, all you have to do is get this thing running again. You read the 11 00:01:00,460 --> 00:01:01,860 instructions. Come on. 12 00:01:02,140 --> 00:01:03,740 Dad, they're in Japanese. 13 00:01:04,080 --> 00:01:05,080 In Japanese. 14 00:01:06,260 --> 00:01:07,420 I got it. Hold this. 15 00:01:07,660 --> 00:01:08,660 Higher. 16 00:01:09,680 --> 00:01:11,340 The tape is rolling. Let's go. 17 00:01:12,840 --> 00:01:14,660 A little higher. A little higher, baby. Okay. 18 00:01:15,120 --> 00:01:17,320 Mona, coming into our graduation party. 19 00:01:17,640 --> 00:01:18,640 Take one. 20 00:01:25,160 --> 00:01:26,720 Angela, what are you doing here? Where's the graduate? 21 00:01:26,940 --> 00:01:29,180 We're freezing out there. Okay, let me make my movie. 22 00:01:29,420 --> 00:01:30,420 Okay. 23 00:01:32,900 --> 00:01:36,040 Mona coming into her graduation party. Take two. 24 00:01:36,500 --> 00:01:37,500 Go, go, go, go, go. 25 00:01:37,680 --> 00:01:39,400 And action. 26 00:01:44,460 --> 00:01:50,020 No more pictures. No more books. No more teachers. Dirty look. 27 00:01:57,930 --> 00:02:00,950 It does not seem possible. My mother graduating from college. 28 00:02:01,150 --> 00:02:02,710 They grow up so fast. 29 00:02:05,510 --> 00:02:06,510 Okay, 30 00:02:07,130 --> 00:02:07,889 all right. Here? 31 00:02:07,890 --> 00:02:09,009 Okay, here? That's good. 32 00:02:09,669 --> 00:02:10,669 Well, 33 00:02:11,350 --> 00:02:17,430 this has got to be the most exciting moment since... Well, Tuesday night 34 00:02:17,430 --> 00:02:18,430 bad either. 35 00:02:19,310 --> 00:02:21,950 Mona, I'm taping a family show here. 36 00:02:22,230 --> 00:02:24,130 Well, then just shoot me from the neck up. 37 00:02:29,040 --> 00:02:32,500 I have to admit that it was pretty scary going back to college after all these 38 00:02:32,500 --> 00:02:38,160 years. But I do want to give thanks to one person for helping me and guiding me 39 00:02:38,160 --> 00:02:39,620 and giving me support. 40 00:02:39,960 --> 00:02:40,960 Oh, mother. 41 00:02:41,200 --> 00:02:42,880 Dr. Jack Emerson. 42 00:02:45,760 --> 00:02:48,440 Well, I'll support anyone for free champagne. 43 00:02:49,620 --> 00:02:55,040 And no matter how many times my chemistry experiments blew up, you 44 00:02:55,040 --> 00:02:56,080 encouraged me. 45 00:02:56,400 --> 00:02:57,660 Mm -hmm, from a distance. 46 00:02:59,660 --> 00:03:03,220 Hey, that's great, that's great. Now, how about a word from the graduate's 47 00:03:03,220 --> 00:03:06,560 daughter? Oh, no, no, I couldn't. Okay. Maybe just one word. 48 00:03:13,380 --> 00:03:14,380 Commencement. 49 00:03:16,360 --> 00:03:17,600 What does it mean? 50 00:03:19,660 --> 00:03:20,900 To commence. 51 00:03:22,180 --> 00:03:24,680 It's not just an ending, it's a beginning. 52 00:03:27,150 --> 00:03:32,110 The graduates of this class are moving into a world of confusion and 53 00:03:32,110 --> 00:03:33,110 uncertainty. 54 00:03:34,110 --> 00:03:35,110 Yes. 55 00:03:35,530 --> 00:03:37,690 Thank you. Thank you all very much. 56 00:03:40,230 --> 00:03:44,070 So, Mona, now that you have your degree in psychology, what are your plans? 57 00:03:44,370 --> 00:03:47,990 Well, I have the same burning ambition as any honors graduate. 58 00:03:48,530 --> 00:03:49,710 Get a master's degree? 59 00:03:50,050 --> 00:03:52,570 Bum around Europe and try to find myself. 60 00:03:53,930 --> 00:03:55,890 That's good. That's very good, yes. 61 00:03:56,330 --> 00:03:58,490 That's Sam. Keep up, Sam. Keep up. Come on. 62 00:03:58,830 --> 00:03:59,668 Come on. 63 00:03:59,670 --> 00:04:02,930 Well, look, before you buy a travel iron, I have something I'd like you to 64 00:04:02,930 --> 00:04:03,930 about. What? 65 00:04:04,770 --> 00:04:05,770 Plastics? 66 00:04:06,690 --> 00:04:08,250 No, no, no, no, no, no, no. 67 00:04:08,950 --> 00:04:10,170 Politics. Hmm? 68 00:04:11,550 --> 00:04:15,170 Apply for a job as a personnel counselor at the Hadley Shoe Company. 69 00:04:15,430 --> 00:04:19,390 Wait a minute. I mean, what happened to bumming around Europe and trying to find 70 00:04:19,390 --> 00:04:20,990 myself? You won't get the job. 71 00:04:21,269 --> 00:04:22,270 Well, that's a relief. 72 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Wait a minute. What do you mean? 73 00:04:24,240 --> 00:04:27,120 What do you think? Why wouldn't I get the job? What's wrong with me? Oh, 74 00:04:27,140 --> 00:04:30,220 nothing. But you see, they won't hire you because you're over 50. 75 00:04:31,480 --> 00:04:33,560 Over 40. Over qualified? 76 00:04:34,100 --> 00:04:35,740 Well, over 22. 77 00:04:36,440 --> 00:04:37,800 You're a flatterer. 78 00:04:38,280 --> 00:04:42,540 Look, Mona, I'm a chairman of the commission against AIDS discrimination. 79 00:04:43,380 --> 00:04:47,100 And we'd like you to get the goods on those creeps that had these. And then 80 00:04:47,100 --> 00:04:48,540 we'll file a class action suit. 81 00:04:49,050 --> 00:04:51,970 Well, I got class and I love action. 82 00:04:52,730 --> 00:04:55,070 So, I'll do it. Ah, terrific. 83 00:04:55,950 --> 00:04:57,490 Oh, just one thing, Mona. 84 00:04:58,150 --> 00:05:01,050 Now, we all know that you're over 22. 85 00:05:01,990 --> 00:05:06,990 But if you go in there looking like you look tonight, well... This old thing? 86 00:05:08,250 --> 00:05:09,270 Oh, don't worry. 87 00:05:09,730 --> 00:05:11,670 I'll wear my sensible shoes. 88 00:05:12,210 --> 00:05:14,750 Oh, and Mona, not a word of this. 89 00:05:14,970 --> 00:05:18,090 This whole mission depends on absolute secrecy. 90 00:05:18,680 --> 00:05:20,300 Just call me Mona Hari. 91 00:05:22,580 --> 00:05:23,580 Oh, yes. 92 00:05:23,940 --> 00:05:29,320 Yes. Oh, that's great. Angela, you couldn't have given a better party if 93 00:05:29,320 --> 00:05:30,780 were Italian. 94 00:05:32,280 --> 00:05:35,580 I'm sorry. I goofed up the disposal. I was just trying to help. 95 00:05:35,860 --> 00:05:38,000 Oh, don't worry about it. The disposal's going to be fine. 96 00:05:38,240 --> 00:05:41,040 Just one thing you've got to remember about it. It's on the other side of the 97 00:05:41,040 --> 00:05:42,040 sink. 98 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Angela, 99 00:05:44,920 --> 00:05:46,680 the party was wonderful. 100 00:05:47,360 --> 00:05:51,510 But, you know, You've got enough brie left over to pave the driveway. 101 00:05:51,750 --> 00:05:55,390 See? I told you that imported stuff wasn't going to move, but my sausage and 102 00:05:55,390 --> 00:05:57,470 peppers, right out the door. 103 00:05:58,490 --> 00:06:02,530 Whatever. So, Mother, what were you and Doc Emerson huddled about? 104 00:06:02,830 --> 00:06:07,030 Oh, you know, we talked about stuff. 105 00:06:07,710 --> 00:06:09,190 You know, this and that. 106 00:06:09,550 --> 00:06:13,850 Mother, don't hold out on us. You know Tony has ways of making you talk. 107 00:06:14,090 --> 00:06:14,849 Yeah, Mona. 108 00:06:14,850 --> 00:06:16,570 Don't make me use the fudge brownie. 109 00:06:19,620 --> 00:06:25,440 Well, I guess it doesn't hurt to tell you I've got an interview for a job. 110 00:06:25,440 --> 00:06:27,300 great. Getting a job? 111 00:06:27,600 --> 00:06:28,680 Yes, why not? 112 00:06:29,140 --> 00:06:31,440 Oh, no reason. It's wonderful. 113 00:06:31,660 --> 00:06:34,300 What is it? Hey, yeah, knowing you has got to be something terrific, huh? 114 00:06:34,340 --> 00:06:35,400 Something really exciting. 115 00:06:35,680 --> 00:06:37,920 I'd be working in a shoe factory. Hey, 116 00:06:42,640 --> 00:06:46,560 shoes are good. Shoes are good. What are you kidding me? They're a big part of 117 00:06:46,560 --> 00:06:47,560 American walking. 118 00:06:49,680 --> 00:06:52,780 be the personnel counselor for the Hadley Shoe Factory. 119 00:06:53,700 --> 00:06:57,660 Hadley Shoes? We did an ad campaign for them. Well, don't worry, Mona. They 120 00:06:57,660 --> 00:06:58,680 won't hold that against you. 121 00:06:59,880 --> 00:07:04,260 Believe me, Tony, I'm not the least bit worried about getting this job. Right. 122 00:07:04,780 --> 00:07:08,020 Mother, a lot of other new college graduates are going to be applying. 123 00:07:08,300 --> 00:07:11,060 Yeah, but when Mona walks in there, that company won't know what hit them. What 124 00:07:11,060 --> 00:07:12,019 are you kidding? 125 00:07:12,020 --> 00:07:13,920 Tony, you don't know how true that is. 126 00:07:15,000 --> 00:07:17,940 Well, if you will excuse me now, it is party time. 127 00:07:19,080 --> 00:07:21,420 Angela, may I have the keys to the Jaguar? 128 00:07:21,720 --> 00:07:24,260 All right, but just be careful. It's a very expensive car. 129 00:07:24,640 --> 00:07:25,640 Oh, don't worry, darling. 130 00:07:25,800 --> 00:07:29,140 My date has had his license for at least five years. 131 00:07:31,700 --> 00:07:33,360 Hey, have a good time, Mom. 132 00:07:34,020 --> 00:07:35,520 She is a card boy. 133 00:07:36,020 --> 00:07:38,060 I'm really worried about her. Why? 134 00:07:38,300 --> 00:07:41,040 She'll be okay, as long as she don't take him across the state line. 135 00:07:42,660 --> 00:07:46,300 I think she's getting so excited. about something that may not happen. Hey, I've 136 00:07:46,300 --> 00:07:47,860 seen this guy. I think it's gonna happen. 137 00:07:50,840 --> 00:07:53,500 No, I don't mean the date. I mean the job. 138 00:07:53,860 --> 00:07:55,680 You really think it's going to happen? 139 00:07:56,360 --> 00:07:57,380 Why shouldn't it? 140 00:07:57,840 --> 00:07:58,860 She's a straight -A student. 141 00:07:59,180 --> 00:08:00,360 Not the job, the date. 142 00:08:01,840 --> 00:08:04,580 Angela, would you forget the date? Why shouldn't she get the job? 143 00:08:04,840 --> 00:08:06,480 She's got a dynamic personality. 144 00:08:06,720 --> 00:08:07,720 She's energetic. 145 00:08:07,880 --> 00:08:08,900 And she's a grandmother. 146 00:08:09,900 --> 00:08:10,900 Yeah, so? 147 00:08:11,640 --> 00:08:14,720 So she's competing with a bunch of kids for an entry -level position. 148 00:08:16,040 --> 00:08:19,720 Oh, and her entry level may be too close to the exit level. 149 00:08:21,740 --> 00:08:24,620 And if I know Sid Hadley, she can forget it. 150 00:08:25,800 --> 00:08:26,800 Wait a minute. 151 00:08:26,860 --> 00:08:29,480 I got a great idea, as per usual. 152 00:08:31,020 --> 00:08:35,320 How well you know this Sid guy? No, I'm not calling him. Oh, come on, Angel. You 153 00:08:35,320 --> 00:08:36,099 said it yourself. 154 00:08:36,100 --> 00:08:38,799 Your mother's walking in here with a deck stacked against her. Let's slip her 155 00:08:38,799 --> 00:08:39,679 some aces. 156 00:08:39,679 --> 00:08:41,620 You know that mother hates when I interfere. 157 00:08:42,659 --> 00:08:45,600 Interfering is the glue that keeps American families together. 158 00:08:48,000 --> 00:08:50,980 Tony, forget it. The answer is no. 159 00:08:51,620 --> 00:08:54,040 Mr. Hadley, Angela Bauer on 8 -5. 160 00:08:54,360 --> 00:08:55,380 Oh, thanks, Shirley. 161 00:08:59,240 --> 00:09:00,380 Hey, Angel. 162 00:09:04,620 --> 00:09:05,840 Well, you know what I always say. 163 00:09:06,380 --> 00:09:07,420 Right, Sid. 164 00:09:08,000 --> 00:09:09,940 There's no business like shoe business. 165 00:09:11,120 --> 00:09:12,120 Look, 166 00:09:14,680 --> 00:09:17,640 Sid, the reason I'm calling is you have an interview with a Mona Robinson. 167 00:09:19,320 --> 00:09:23,080 Really? She's outside his office right now. Well, don't let her know that I 168 00:09:23,080 --> 00:09:25,720 called, but I'd like her to have a really fair shot at this job. 169 00:09:25,960 --> 00:09:28,880 Gotcha, Angela. You don't have to hit me in the head with a pair of wingtips, 170 00:09:28,980 --> 00:09:29,980 huh? 171 00:09:31,340 --> 00:09:33,640 That school transcript's right here. It looks great. 172 00:09:34,120 --> 00:09:36,840 Dean's List, editor of the yearbook. 173 00:09:37,820 --> 00:09:41,920 I'd say the only thing standing between Mona Robinson and this job is my 174 00:09:41,920 --> 00:09:43,320 unemployed brother -in -law. 175 00:09:43,640 --> 00:09:46,680 Sid, I'm sorry. I just don't have an opening right now. Angela. 176 00:09:47,060 --> 00:09:48,240 Other than the mail room. 177 00:09:49,040 --> 00:09:51,320 Perfect. It's fabulous with stamps. 178 00:09:53,220 --> 00:09:55,080 Angela, let's lace this thing up. 179 00:09:55,700 --> 00:09:58,600 You have a spot for Howie. I have a spot for Mona. 180 00:09:59,160 --> 00:10:00,160 Isn't that terrific? 181 00:10:01,100 --> 00:10:02,600 Terrific. Thanks, Sidney. 182 00:10:05,770 --> 00:10:08,750 Shirley, send in the lovely and qualified Mona Robinson. 183 00:10:09,010 --> 00:10:12,430 Uh, Mr. Hadley, about Mona Robinson. Well, she's here, isn't she? 184 00:10:12,630 --> 00:10:14,930 Yes, but... Send her in. 185 00:10:31,210 --> 00:10:32,210 Well, 186 00:10:32,830 --> 00:10:33,830 Mr. Robinson. 187 00:10:35,980 --> 00:10:36,980 Mrs. Robinson. 188 00:10:38,960 --> 00:10:40,060 Mrs. Robinson. 189 00:10:40,300 --> 00:10:41,920 Oh, yeah. Sorry, sorry. 190 00:10:42,520 --> 00:10:44,340 Those short naps help. 191 00:10:48,180 --> 00:10:53,620 Well, I've been looking at your transcripts here, and they're pretty 192 00:10:53,860 --> 00:10:55,220 They're damn good. 193 00:10:55,520 --> 00:10:59,500 Had to walk halfway across the campus to get to some of those classes. 194 00:11:00,720 --> 00:11:02,660 That's very commendable. 195 00:11:03,640 --> 00:11:05,660 I see here that you took... 196 00:11:05,960 --> 00:11:08,160 Two semesters of modern dance? 197 00:11:08,520 --> 00:11:12,660 Yeah, I did. Want to see a couple of steps here? No, that's quite all right. 198 00:11:14,380 --> 00:11:16,240 There's not much call for that around here. 199 00:11:17,980 --> 00:11:20,340 Okay, Sonny, let's cut the small talk, huh? 200 00:11:21,120 --> 00:11:25,220 I got the grades, I got the grit, and I got the gumption. 201 00:11:25,680 --> 00:11:27,580 So why aren't you going to hire me? 202 00:11:27,800 --> 00:11:29,960 Well, I don't see any reason not to. 203 00:11:30,200 --> 00:11:31,200 You don't? 204 00:11:33,860 --> 00:11:35,730 You want to borrow? my glasses? 205 00:11:36,970 --> 00:11:37,970 You got the job. 206 00:11:38,570 --> 00:11:43,750 Wait a minute. Wait a minute. I haven't asked about your benefits, have I? You 207 00:11:43,750 --> 00:11:46,830 got medical? Yes, we do. You got dental? The best. 208 00:11:47,510 --> 00:11:49,870 Retirement? And a pension fund. What more do you want? 209 00:11:51,810 --> 00:11:52,810 Maternity leave? 210 00:11:57,410 --> 00:11:59,210 Oh, look. Here comes Grandma's car. 211 00:11:59,530 --> 00:12:00,530 Okay. Ready? 212 00:12:00,650 --> 00:12:05,860 A little higher, babe. Okay. Okay, right there. Mona's new car. career. Take 213 00:12:05,860 --> 00:12:06,860 one. 214 00:12:11,600 --> 00:12:12,600 There's Mona. 215 00:12:13,840 --> 00:12:14,840 No, it's not. 216 00:12:17,040 --> 00:12:18,320 Yes, it is. 217 00:12:19,100 --> 00:12:20,900 Is Mona's mother still alive? 218 00:12:24,400 --> 00:12:28,100 Mother, look at you. What happened? 219 00:12:28,880 --> 00:12:31,160 Where was your interview? A Turkish prison? 220 00:12:34,030 --> 00:12:36,850 I don't want to talk about it. What happened? Hadley turned you down? 221 00:12:37,390 --> 00:12:39,870 No. I report on Monday. 222 00:12:40,170 --> 00:12:43,090 Hey! You got the job! 223 00:12:43,590 --> 00:12:46,350 Hey, Mona, that's really... terrible? 224 00:12:47,070 --> 00:12:49,530 I wasn't supposed to get it. 225 00:12:49,890 --> 00:12:52,430 It was a set -up. A sting. 226 00:12:52,910 --> 00:12:59,710 It was an undercover caper to fight age discrimination, and I blew it. 227 00:13:08,330 --> 00:13:11,190 the stupid job. I tried everything but the death rattle. 228 00:13:14,630 --> 00:13:17,290 Some snitch tipped him off. 229 00:13:18,430 --> 00:13:22,510 I wonder who that could have been. 230 00:13:24,190 --> 00:13:26,350 Mother, why didn't you tell me what you were up to? 231 00:13:26,610 --> 00:13:33,510 Why? Well, because, because it's very interesting. You know, we have never 232 00:13:33,510 --> 00:13:35,110 had a spy in the family before. 233 00:13:35,850 --> 00:13:38,960 Unless, of course, you count Uncle Ernie, but then he was more of a peeping 234 00:13:40,720 --> 00:13:42,140 What's a peeping Tom? 235 00:13:44,300 --> 00:13:46,040 I'll tell you when you're older, Jonathan. 236 00:13:46,320 --> 00:13:47,920 You always say that. 237 00:13:48,140 --> 00:13:50,420 That's because I'm always older. 238 00:13:50,740 --> 00:13:51,780 Isn't that great? 239 00:13:54,080 --> 00:13:57,160 Well, nobody double -crosses this gal. 240 00:13:57,720 --> 00:14:04,160 When I find out the feek who ratted on me, I am going to staple his lips 241 00:14:04,160 --> 00:14:05,160 together. 242 00:14:07,150 --> 00:14:12,130 If you'll excuse me now, my support hoes are killing me. 243 00:14:13,930 --> 00:14:15,850 Rats, freaks, stoolies. 244 00:14:17,670 --> 00:14:21,110 Boy, you're going to have to stop meddling in your mother's affairs. 245 00:14:23,130 --> 00:14:25,230 Oh, hello, dear. Come on in. Come on. 246 00:14:27,030 --> 00:14:30,490 My, my, my. Mother, you get younger every time I see you. 247 00:14:30,810 --> 00:14:35,250 I feel wonderful and life is wonderful. 248 00:14:36,810 --> 00:14:39,630 Mother, your mood swings are beginning to concern me. 249 00:14:40,830 --> 00:14:43,910 Twenty minutes ago, you stormed out of the living room ready to tar and feather 250 00:14:43,910 --> 00:14:46,450 someone. Well, that was twenty minutes ago, dear. 251 00:14:46,930 --> 00:14:48,510 Stay with the game, Angela. 252 00:14:49,850 --> 00:14:52,850 So you're not upset about the tip -off on your undercover operation? 253 00:14:53,130 --> 00:14:58,590 Oh, don't be ridiculous. There was no tip -off. I just spoke to Dr. Emerson, 254 00:14:58,590 --> 00:15:01,550 we figured out how I must have gotten the job. 255 00:15:01,930 --> 00:15:02,929 You did? 256 00:15:02,930 --> 00:15:05,370 Yes. I got it on my own. 257 00:15:09,230 --> 00:15:13,850 when you think about it. I am trained for the job. My transcripts were 258 00:15:13,850 --> 00:15:19,530 and, well, I guess no matter how much I tried to hide it, the real me just came 259 00:15:19,530 --> 00:15:21,190 shining through. 260 00:15:22,370 --> 00:15:25,950 Well, when you got it, you got it. 261 00:15:26,790 --> 00:15:27,790 Dear, 262 00:15:28,730 --> 00:15:30,790 did you want to say something to me? 263 00:15:32,290 --> 00:15:35,210 Congratulations. I knew you could do it. Oh, thank you. 264 00:15:35,450 --> 00:15:36,329 Thank you. 265 00:15:36,330 --> 00:15:37,550 Is everything okay? 266 00:15:39,180 --> 00:15:41,240 Everything is fine. Thanks for asking. Let's go. 267 00:15:41,440 --> 00:15:43,320 No, I can't let you take the rap for this one, Angela. 268 00:15:44,440 --> 00:15:48,800 I can't let you. No, let me, Tony. Let me. No, no way. No way. Mona. Huh? 269 00:15:49,000 --> 00:15:51,860 I got to tell you, it was my idea. 270 00:15:52,220 --> 00:15:53,640 I made her call Hadley. 271 00:15:56,980 --> 00:16:00,580 You called Hadley? 272 00:16:00,940 --> 00:16:04,120 I spoke to him very briefly. I'm sure I didn't influence him one way or the 273 00:16:04,120 --> 00:16:05,120 other. 274 00:16:05,820 --> 00:16:08,600 Are you kidding me? She went all out for you, Mona. 275 00:16:09,070 --> 00:16:12,610 This girl loves you. Loves you. I'm telling you, Mona, she even hired his 276 00:16:12,610 --> 00:16:13,610 brother -in -law. 277 00:16:13,850 --> 00:16:15,190 Oh, I get it. 278 00:16:15,710 --> 00:16:20,930 So you traded one bozo brother -in -law for one useless mother, huh? No, Mother, 279 00:16:21,070 --> 00:16:22,090 it wasn't like that at all. 280 00:16:22,310 --> 00:16:23,670 Mona, that's not what I meant. 281 00:16:23,990 --> 00:16:25,190 No, but it's the truth. 282 00:16:26,530 --> 00:16:28,510 I didn't get the job on my own. 283 00:16:29,590 --> 00:16:31,730 I didn't come shining through. 284 00:16:34,350 --> 00:16:36,150 My daughter had to pull strings. 285 00:16:36,530 --> 00:16:37,750 Mother, I just... 286 00:16:38,030 --> 00:16:39,950 I just wanted to help you get your foot in the door. 287 00:16:40,290 --> 00:16:41,990 I didn't want to see you get hurt. 288 00:16:42,630 --> 00:16:43,770 You know what hurts? 289 00:16:44,210 --> 00:16:46,810 Is the fact that you didn't have any faith in me. 290 00:16:47,090 --> 00:16:48,090 Oh, wait a minute, Mona. 291 00:16:48,310 --> 00:16:51,090 If you can't help your mother, what's the sense of being a big shot? Yeah! 292 00:16:52,610 --> 00:16:57,630 Oh, I see what you're trying to do, but... I mean, who am I kidding, huh? 293 00:16:58,570 --> 00:17:03,990 I am a woman who was raised to be pretty and to throw parties and use the right 294 00:17:03,990 --> 00:17:04,990 fork. 295 00:17:07,500 --> 00:17:13,500 I never had a job in my life, and I guess it's a little late to be starting 296 00:17:14,240 --> 00:17:17,260 Mona, I worked in factories, and there were a lot of times I could have used 297 00:17:17,260 --> 00:17:19,260 somebody like you, just like you, to talk to. 298 00:17:20,200 --> 00:17:21,680 Mother, come here. 299 00:17:22,700 --> 00:17:26,980 You went out there to prove something about age discrimination, and now you 300 00:17:26,980 --> 00:17:31,600 go out there and prove something else, that you can do this job. Yeah, and 301 00:17:31,720 --> 00:17:36,080 and another thing, if anybody, anybody can prove how great the second half 302 00:17:36,080 --> 00:17:37,100 be. It's you. 303 00:17:38,480 --> 00:17:40,180 Well, that's true. 304 00:17:44,940 --> 00:17:48,800 Mona Robinson is here to see you. 305 00:17:49,500 --> 00:17:50,500 Wheel her in. 306 00:17:56,220 --> 00:17:57,680 Yes, may I help you? 307 00:17:59,180 --> 00:18:00,440 I'm Mona Robinson. 308 00:18:06,250 --> 00:18:07,770 You want to bet, Sonny? 309 00:18:10,150 --> 00:18:12,310 What happened? You look so different. 310 00:18:12,970 --> 00:18:14,030 It's the pearls. 311 00:18:16,190 --> 00:18:19,670 Welcome to Hadley Shoes. Welcome, welcome, 312 00:18:20,490 --> 00:18:21,490 welcome. 313 00:18:21,850 --> 00:18:24,430 Not so fast, Mr. Hadley. 314 00:18:24,690 --> 00:18:28,010 See, I've got a few ideas I want to bounce off of you first. 315 00:18:28,290 --> 00:18:29,290 Bounce away? 316 00:18:29,510 --> 00:18:31,330 Are you sure you're Mona Robinson? 317 00:18:32,030 --> 00:18:33,730 Take my word for it. 318 00:18:35,850 --> 00:18:40,810 Now, Mr. Hadley, when I inspected your factory, I found that there were three 319 00:18:40,810 --> 00:18:42,090 pregnant women working. 320 00:18:42,550 --> 00:18:47,850 Now, you are going to lose valuable employees unless you start a daycare 321 00:18:48,110 --> 00:18:51,510 That's a good idea, but only two of them are preggy. The other one just eats a 322 00:18:51,510 --> 00:18:52,510 lot. 323 00:18:53,610 --> 00:18:57,590 Well, that's another thing. You make a dandy running shoe. 324 00:18:57,930 --> 00:19:02,890 So, what about giving your employees some freebies and a place to work out? 325 00:19:03,870 --> 00:19:05,030 You know, that's a great idea. 326 00:19:05,350 --> 00:19:10,150 Right. And with a fitness center, you could help them clear their minds and 327 00:19:10,150 --> 00:19:11,150 up their bodies. 328 00:19:11,210 --> 00:19:12,530 I like firm bodies. 329 00:19:13,490 --> 00:19:16,030 So do I, Sidney. So do I. 330 00:19:17,330 --> 00:19:18,650 We're going to get along great. 331 00:19:20,010 --> 00:19:21,570 If I take the job. 332 00:19:21,910 --> 00:19:22,950 What do you mean, if? 333 00:19:23,550 --> 00:19:27,090 Mona Robinson does not take a job as part of a payoff. 334 00:19:27,510 --> 00:19:32,090 You know that deal you struck with Angela Bauer? 335 00:19:33,970 --> 00:19:39,410 Well, Angela is my daughter and she listens to her mother. So now the deal 336 00:19:39,410 --> 00:19:42,270 unstruck. You mean Howie's unemployed again? 337 00:19:44,790 --> 00:19:45,790 Oh, God. 338 00:19:47,410 --> 00:19:49,030 My wife's gonna kill me. 339 00:19:49,270 --> 00:19:50,270 Well, I'm sorry. 340 00:19:50,690 --> 00:19:52,410 But the deal's gotta be clean. 341 00:19:53,310 --> 00:19:55,270 So, are you gonna hire me or not? 342 00:19:55,990 --> 00:19:56,990 Oh, well. 343 00:19:57,510 --> 00:20:01,010 Well, I got a lot of ideas. I can take them to Tom McCann. 344 00:20:02,050 --> 00:20:03,050 What? 345 00:20:04,300 --> 00:20:05,940 To Hadley Shoes. 346 00:20:06,980 --> 00:20:07,980 Thank you. 347 00:20:10,000 --> 00:20:13,680 Oh, by the way, I'll want three weeks off next summer. 348 00:20:14,360 --> 00:20:15,360 Three weeks? 349 00:20:15,500 --> 00:20:16,399 What for? 350 00:20:16,400 --> 00:20:18,160 I'm going to bum around Europe. 351 00:20:23,960 --> 00:20:25,980 Angela, it's 9 .30 here. 352 00:20:26,180 --> 00:20:28,420 I can't go to work until I find out. 353 00:20:32,490 --> 00:20:33,870 Oh, you're getting fast today. 354 00:20:34,210 --> 00:20:37,570 Yes. Mother, what happened? We've been sitting here waiting. We haven't heard 355 00:20:37,570 --> 00:20:40,710 what's going on. What's happening? What's happening? Angela, would you clam 356 00:20:40,710 --> 00:20:41,710 and let her talk? 357 00:20:41,770 --> 00:20:44,250 Mona, what's happening? We've been sitting here all morning. What's 358 00:20:44,350 --> 00:20:45,350 What's happening? 359 00:20:45,830 --> 00:20:47,570 You are doing the same thing. 360 00:20:47,930 --> 00:20:48,930 Mother, tell us. 361 00:20:50,070 --> 00:20:51,130 All right, Mona. 362 00:20:52,790 --> 00:20:55,270 There's no business like shoe business. 363 00:21:02,700 --> 00:21:05,260 Where is she? Way to go, Angela. You chased her off the phone with all your 364 00:21:05,260 --> 00:21:07,740 chatter. Me? You're the one who was doing all the talking. 365 00:21:08,000 --> 00:21:09,020 Come on already. 366 00:21:09,920 --> 00:21:12,520 You know, for two cents, I would hang up on you. Oh, yeah? 28812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.