Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,680 --> 00:00:07,520
There is more to life than what you're
lit.
2
00:00:07,720 --> 00:00:10,180
Take a chance and face the wind.
3
00:00:10,460 --> 00:00:15,880
An open road and a road that's hit.
Brand new life around the bend.
4
00:00:16,280 --> 00:00:20,900
There were times I lost a dream or two.
5
00:00:22,200 --> 00:00:26,600
Found a trail that at the end was you.
6
00:00:27,160 --> 00:00:30,440
There's a path we take and a path not
taken.
7
00:00:30,730 --> 00:00:36,830
Choice is up to you, my friend. The
night's long, but you might awake to a
8
00:00:36,830 --> 00:00:41,790
new life, a brand new life, a brand new
life around the bend.
9
00:00:51,090 --> 00:00:54,850
All right, all right, come on. Wait one
second now. Just let me get set up.
10
00:00:58,320 --> 00:01:00,460
Sam, all you have to do is get this
thing running again. You read the
11
00:01:00,460 --> 00:01:01,860
instructions. Come on.
12
00:01:02,140 --> 00:01:03,740
Dad, they're in Japanese.
13
00:01:04,080 --> 00:01:05,080
In Japanese.
14
00:01:06,260 --> 00:01:07,420
I got it. Hold this.
15
00:01:07,660 --> 00:01:08,660
Higher.
16
00:01:09,680 --> 00:01:11,340
The tape is rolling. Let's go.
17
00:01:12,840 --> 00:01:14,660
A little higher. A little higher, baby.
Okay.
18
00:01:15,120 --> 00:01:17,320
Mona, coming into our graduation party.
19
00:01:17,640 --> 00:01:18,640
Take one.
20
00:01:25,160 --> 00:01:26,720
Angela, what are you doing here? Where's
the graduate?
21
00:01:26,940 --> 00:01:29,180
We're freezing out there. Okay, let me
make my movie.
22
00:01:29,420 --> 00:01:30,420
Okay.
23
00:01:32,900 --> 00:01:36,040
Mona coming into her graduation party.
Take two.
24
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
Go, go, go, go, go.
25
00:01:37,680 --> 00:01:39,400
And action.
26
00:01:44,460 --> 00:01:50,020
No more pictures. No more books. No more
teachers. Dirty look.
27
00:01:57,930 --> 00:02:00,950
It does not seem possible. My mother
graduating from college.
28
00:02:01,150 --> 00:02:02,710
They grow up so fast.
29
00:02:05,510 --> 00:02:06,510
Okay,
30
00:02:07,130 --> 00:02:07,889
all right. Here?
31
00:02:07,890 --> 00:02:09,009
Okay, here? That's good.
32
00:02:09,669 --> 00:02:10,669
Well,
33
00:02:11,350 --> 00:02:17,430
this has got to be the most exciting
moment since... Well, Tuesday night
34
00:02:17,430 --> 00:02:18,430
bad either.
35
00:02:19,310 --> 00:02:21,950
Mona, I'm taping a family show here.
36
00:02:22,230 --> 00:02:24,130
Well, then just shoot me from the neck
up.
37
00:02:29,040 --> 00:02:32,500
I have to admit that it was pretty scary
going back to college after all these
38
00:02:32,500 --> 00:02:38,160
years. But I do want to give thanks to
one person for helping me and guiding me
39
00:02:38,160 --> 00:02:39,620
and giving me support.
40
00:02:39,960 --> 00:02:40,960
Oh, mother.
41
00:02:41,200 --> 00:02:42,880
Dr. Jack Emerson.
42
00:02:45,760 --> 00:02:48,440
Well, I'll support anyone for free
champagne.
43
00:02:49,620 --> 00:02:55,040
And no matter how many times my
chemistry experiments blew up, you
44
00:02:55,040 --> 00:02:56,080
encouraged me.
45
00:02:56,400 --> 00:02:57,660
Mm -hmm, from a distance.
46
00:02:59,660 --> 00:03:03,220
Hey, that's great, that's great. Now,
how about a word from the graduate's
47
00:03:03,220 --> 00:03:06,560
daughter? Oh, no, no, I couldn't. Okay.
Maybe just one word.
48
00:03:13,380 --> 00:03:14,380
Commencement.
49
00:03:16,360 --> 00:03:17,600
What does it mean?
50
00:03:19,660 --> 00:03:20,900
To commence.
51
00:03:22,180 --> 00:03:24,680
It's not just an ending, it's a
beginning.
52
00:03:27,150 --> 00:03:32,110
The graduates of this class are moving
into a world of confusion and
53
00:03:32,110 --> 00:03:33,110
uncertainty.
54
00:03:34,110 --> 00:03:35,110
Yes.
55
00:03:35,530 --> 00:03:37,690
Thank you. Thank you all very much.
56
00:03:40,230 --> 00:03:44,070
So, Mona, now that you have your degree
in psychology, what are your plans?
57
00:03:44,370 --> 00:03:47,990
Well, I have the same burning ambition
as any honors graduate.
58
00:03:48,530 --> 00:03:49,710
Get a master's degree?
59
00:03:50,050 --> 00:03:52,570
Bum around Europe and try to find
myself.
60
00:03:53,930 --> 00:03:55,890
That's good. That's very good, yes.
61
00:03:56,330 --> 00:03:58,490
That's Sam. Keep up, Sam. Keep up. Come
on.
62
00:03:58,830 --> 00:03:59,668
Come on.
63
00:03:59,670 --> 00:04:02,930
Well, look, before you buy a travel
iron, I have something I'd like you to
64
00:04:02,930 --> 00:04:03,930
about. What?
65
00:04:04,770 --> 00:04:05,770
Plastics?
66
00:04:06,690 --> 00:04:08,250
No, no, no, no, no, no, no.
67
00:04:08,950 --> 00:04:10,170
Politics. Hmm?
68
00:04:11,550 --> 00:04:15,170
Apply for a job as a personnel counselor
at the Hadley Shoe Company.
69
00:04:15,430 --> 00:04:19,390
Wait a minute. I mean, what happened to
bumming around Europe and trying to find
70
00:04:19,390 --> 00:04:20,990
myself? You won't get the job.
71
00:04:21,269 --> 00:04:22,270
Well, that's a relief.
72
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Wait a minute. What do you mean?
73
00:04:24,240 --> 00:04:27,120
What do you think? Why wouldn't I get
the job? What's wrong with me? Oh,
74
00:04:27,140 --> 00:04:30,220
nothing. But you see, they won't hire
you because you're over 50.
75
00:04:31,480 --> 00:04:33,560
Over 40. Over qualified?
76
00:04:34,100 --> 00:04:35,740
Well, over 22.
77
00:04:36,440 --> 00:04:37,800
You're a flatterer.
78
00:04:38,280 --> 00:04:42,540
Look, Mona, I'm a chairman of the
commission against AIDS discrimination.
79
00:04:43,380 --> 00:04:47,100
And we'd like you to get the goods on
those creeps that had these. And then
80
00:04:47,100 --> 00:04:48,540
we'll file a class action suit.
81
00:04:49,050 --> 00:04:51,970
Well, I got class and I love action.
82
00:04:52,730 --> 00:04:55,070
So, I'll do it. Ah, terrific.
83
00:04:55,950 --> 00:04:57,490
Oh, just one thing, Mona.
84
00:04:58,150 --> 00:05:01,050
Now, we all know that you're over 22.
85
00:05:01,990 --> 00:05:06,990
But if you go in there looking like you
look tonight, well... This old thing?
86
00:05:08,250 --> 00:05:09,270
Oh, don't worry.
87
00:05:09,730 --> 00:05:11,670
I'll wear my sensible shoes.
88
00:05:12,210 --> 00:05:14,750
Oh, and Mona, not a word of this.
89
00:05:14,970 --> 00:05:18,090
This whole mission depends on absolute
secrecy.
90
00:05:18,680 --> 00:05:20,300
Just call me Mona Hari.
91
00:05:22,580 --> 00:05:23,580
Oh, yes.
92
00:05:23,940 --> 00:05:29,320
Yes. Oh, that's great. Angela, you
couldn't have given a better party if
93
00:05:29,320 --> 00:05:30,780
were Italian.
94
00:05:32,280 --> 00:05:35,580
I'm sorry. I goofed up the disposal. I
was just trying to help.
95
00:05:35,860 --> 00:05:38,000
Oh, don't worry about it. The disposal's
going to be fine.
96
00:05:38,240 --> 00:05:41,040
Just one thing you've got to remember
about it. It's on the other side of the
97
00:05:41,040 --> 00:05:42,040
sink.
98
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Angela,
99
00:05:44,920 --> 00:05:46,680
the party was wonderful.
100
00:05:47,360 --> 00:05:51,510
But, you know, You've got enough brie
left over to pave the driveway.
101
00:05:51,750 --> 00:05:55,390
See? I told you that imported stuff
wasn't going to move, but my sausage and
102
00:05:55,390 --> 00:05:57,470
peppers, right out the door.
103
00:05:58,490 --> 00:06:02,530
Whatever. So, Mother, what were you and
Doc Emerson huddled about?
104
00:06:02,830 --> 00:06:07,030
Oh, you know, we talked about stuff.
105
00:06:07,710 --> 00:06:09,190
You know, this and that.
106
00:06:09,550 --> 00:06:13,850
Mother, don't hold out on us. You know
Tony has ways of making you talk.
107
00:06:14,090 --> 00:06:14,849
Yeah, Mona.
108
00:06:14,850 --> 00:06:16,570
Don't make me use the fudge brownie.
109
00:06:19,620 --> 00:06:25,440
Well, I guess it doesn't hurt to tell
you I've got an interview for a job.
110
00:06:25,440 --> 00:06:27,300
great. Getting a job?
111
00:06:27,600 --> 00:06:28,680
Yes, why not?
112
00:06:29,140 --> 00:06:31,440
Oh, no reason. It's wonderful.
113
00:06:31,660 --> 00:06:34,300
What is it? Hey, yeah, knowing you has
got to be something terrific, huh?
114
00:06:34,340 --> 00:06:35,400
Something really exciting.
115
00:06:35,680 --> 00:06:37,920
I'd be working in a shoe factory. Hey,
116
00:06:42,640 --> 00:06:46,560
shoes are good. Shoes are good. What are
you kidding me? They're a big part of
117
00:06:46,560 --> 00:06:47,560
American walking.
118
00:06:49,680 --> 00:06:52,780
be the personnel counselor for the
Hadley Shoe Factory.
119
00:06:53,700 --> 00:06:57,660
Hadley Shoes? We did an ad campaign for
them. Well, don't worry, Mona. They
120
00:06:57,660 --> 00:06:58,680
won't hold that against you.
121
00:06:59,880 --> 00:07:04,260
Believe me, Tony, I'm not the least bit
worried about getting this job. Right.
122
00:07:04,780 --> 00:07:08,020
Mother, a lot of other new college
graduates are going to be applying.
123
00:07:08,300 --> 00:07:11,060
Yeah, but when Mona walks in there, that
company won't know what hit them. What
124
00:07:11,060 --> 00:07:12,019
are you kidding?
125
00:07:12,020 --> 00:07:13,920
Tony, you don't know how true that is.
126
00:07:15,000 --> 00:07:17,940
Well, if you will excuse me now, it is
party time.
127
00:07:19,080 --> 00:07:21,420
Angela, may I have the keys to the
Jaguar?
128
00:07:21,720 --> 00:07:24,260
All right, but just be careful. It's a
very expensive car.
129
00:07:24,640 --> 00:07:25,640
Oh, don't worry, darling.
130
00:07:25,800 --> 00:07:29,140
My date has had his license for at least
five years.
131
00:07:31,700 --> 00:07:33,360
Hey, have a good time, Mom.
132
00:07:34,020 --> 00:07:35,520
She is a card boy.
133
00:07:36,020 --> 00:07:38,060
I'm really worried about her. Why?
134
00:07:38,300 --> 00:07:41,040
She'll be okay, as long as she don't
take him across the state line.
135
00:07:42,660 --> 00:07:46,300
I think she's getting so excited. about
something that may not happen. Hey, I've
136
00:07:46,300 --> 00:07:47,860
seen this guy. I think it's gonna
happen.
137
00:07:50,840 --> 00:07:53,500
No, I don't mean the date. I mean the
job.
138
00:07:53,860 --> 00:07:55,680
You really think it's going to happen?
139
00:07:56,360 --> 00:07:57,380
Why shouldn't it?
140
00:07:57,840 --> 00:07:58,860
She's a straight -A student.
141
00:07:59,180 --> 00:08:00,360
Not the job, the date.
142
00:08:01,840 --> 00:08:04,580
Angela, would you forget the date? Why
shouldn't she get the job?
143
00:08:04,840 --> 00:08:06,480
She's got a dynamic personality.
144
00:08:06,720 --> 00:08:07,720
She's energetic.
145
00:08:07,880 --> 00:08:08,900
And she's a grandmother.
146
00:08:09,900 --> 00:08:10,900
Yeah, so?
147
00:08:11,640 --> 00:08:14,720
So she's competing with a bunch of kids
for an entry -level position.
148
00:08:16,040 --> 00:08:19,720
Oh, and her entry level may be too close
to the exit level.
149
00:08:21,740 --> 00:08:24,620
And if I know Sid Hadley, she can forget
it.
150
00:08:25,800 --> 00:08:26,800
Wait a minute.
151
00:08:26,860 --> 00:08:29,480
I got a great idea, as per usual.
152
00:08:31,020 --> 00:08:35,320
How well you know this Sid guy? No, I'm
not calling him. Oh, come on, Angel. You
153
00:08:35,320 --> 00:08:36,099
said it yourself.
154
00:08:36,100 --> 00:08:38,799
Your mother's walking in here with a
deck stacked against her. Let's slip her
155
00:08:38,799 --> 00:08:39,679
some aces.
156
00:08:39,679 --> 00:08:41,620
You know that mother hates when I
interfere.
157
00:08:42,659 --> 00:08:45,600
Interfering is the glue that keeps
American families together.
158
00:08:48,000 --> 00:08:50,980
Tony, forget it. The answer is no.
159
00:08:51,620 --> 00:08:54,040
Mr. Hadley, Angela Bauer on 8 -5.
160
00:08:54,360 --> 00:08:55,380
Oh, thanks, Shirley.
161
00:08:59,240 --> 00:09:00,380
Hey, Angel.
162
00:09:04,620 --> 00:09:05,840
Well, you know what I always say.
163
00:09:06,380 --> 00:09:07,420
Right, Sid.
164
00:09:08,000 --> 00:09:09,940
There's no business like shoe business.
165
00:09:11,120 --> 00:09:12,120
Look,
166
00:09:14,680 --> 00:09:17,640
Sid, the reason I'm calling is you have
an interview with a Mona Robinson.
167
00:09:19,320 --> 00:09:23,080
Really? She's outside his office right
now. Well, don't let her know that I
168
00:09:23,080 --> 00:09:25,720
called, but I'd like her to have a
really fair shot at this job.
169
00:09:25,960 --> 00:09:28,880
Gotcha, Angela. You don't have to hit me
in the head with a pair of wingtips,
170
00:09:28,980 --> 00:09:29,980
huh?
171
00:09:31,340 --> 00:09:33,640
That school transcript's right here. It
looks great.
172
00:09:34,120 --> 00:09:36,840
Dean's List, editor of the yearbook.
173
00:09:37,820 --> 00:09:41,920
I'd say the only thing standing between
Mona Robinson and this job is my
174
00:09:41,920 --> 00:09:43,320
unemployed brother -in -law.
175
00:09:43,640 --> 00:09:46,680
Sid, I'm sorry. I just don't have an
opening right now. Angela.
176
00:09:47,060 --> 00:09:48,240
Other than the mail room.
177
00:09:49,040 --> 00:09:51,320
Perfect. It's fabulous with stamps.
178
00:09:53,220 --> 00:09:55,080
Angela, let's lace this thing up.
179
00:09:55,700 --> 00:09:58,600
You have a spot for Howie. I have a spot
for Mona.
180
00:09:59,160 --> 00:10:00,160
Isn't that terrific?
181
00:10:01,100 --> 00:10:02,600
Terrific. Thanks, Sidney.
182
00:10:05,770 --> 00:10:08,750
Shirley, send in the lovely and
qualified Mona Robinson.
183
00:10:09,010 --> 00:10:12,430
Uh, Mr. Hadley, about Mona Robinson.
Well, she's here, isn't she?
184
00:10:12,630 --> 00:10:14,930
Yes, but... Send her in.
185
00:10:31,210 --> 00:10:32,210
Well,
186
00:10:32,830 --> 00:10:33,830
Mr. Robinson.
187
00:10:35,980 --> 00:10:36,980
Mrs. Robinson.
188
00:10:38,960 --> 00:10:40,060
Mrs. Robinson.
189
00:10:40,300 --> 00:10:41,920
Oh, yeah. Sorry, sorry.
190
00:10:42,520 --> 00:10:44,340
Those short naps help.
191
00:10:48,180 --> 00:10:53,620
Well, I've been looking at your
transcripts here, and they're pretty
192
00:10:53,860 --> 00:10:55,220
They're damn good.
193
00:10:55,520 --> 00:10:59,500
Had to walk halfway across the campus to
get to some of those classes.
194
00:11:00,720 --> 00:11:02,660
That's very commendable.
195
00:11:03,640 --> 00:11:05,660
I see here that you took...
196
00:11:05,960 --> 00:11:08,160
Two semesters of modern dance?
197
00:11:08,520 --> 00:11:12,660
Yeah, I did. Want to see a couple of
steps here? No, that's quite all right.
198
00:11:14,380 --> 00:11:16,240
There's not much call for that around
here.
199
00:11:17,980 --> 00:11:20,340
Okay, Sonny, let's cut the small talk,
huh?
200
00:11:21,120 --> 00:11:25,220
I got the grades, I got the grit, and I
got the gumption.
201
00:11:25,680 --> 00:11:27,580
So why aren't you going to hire me?
202
00:11:27,800 --> 00:11:29,960
Well, I don't see any reason not to.
203
00:11:30,200 --> 00:11:31,200
You don't?
204
00:11:33,860 --> 00:11:35,730
You want to borrow? my glasses?
205
00:11:36,970 --> 00:11:37,970
You got the job.
206
00:11:38,570 --> 00:11:43,750
Wait a minute. Wait a minute. I haven't
asked about your benefits, have I? You
207
00:11:43,750 --> 00:11:46,830
got medical? Yes, we do. You got dental?
The best.
208
00:11:47,510 --> 00:11:49,870
Retirement? And a pension fund. What
more do you want?
209
00:11:51,810 --> 00:11:52,810
Maternity leave?
210
00:11:57,410 --> 00:11:59,210
Oh, look. Here comes Grandma's car.
211
00:11:59,530 --> 00:12:00,530
Okay. Ready?
212
00:12:00,650 --> 00:12:05,860
A little higher, babe. Okay. Okay, right
there. Mona's new car. career. Take
213
00:12:05,860 --> 00:12:06,860
one.
214
00:12:11,600 --> 00:12:12,600
There's Mona.
215
00:12:13,840 --> 00:12:14,840
No, it's not.
216
00:12:17,040 --> 00:12:18,320
Yes, it is.
217
00:12:19,100 --> 00:12:20,900
Is Mona's mother still alive?
218
00:12:24,400 --> 00:12:28,100
Mother, look at you. What happened?
219
00:12:28,880 --> 00:12:31,160
Where was your interview? A Turkish
prison?
220
00:12:34,030 --> 00:12:36,850
I don't want to talk about it. What
happened? Hadley turned you down?
221
00:12:37,390 --> 00:12:39,870
No. I report on Monday.
222
00:12:40,170 --> 00:12:43,090
Hey! You got the job!
223
00:12:43,590 --> 00:12:46,350
Hey, Mona, that's really... terrible?
224
00:12:47,070 --> 00:12:49,530
I wasn't supposed to get it.
225
00:12:49,890 --> 00:12:52,430
It was a set -up. A sting.
226
00:12:52,910 --> 00:12:59,710
It was an undercover caper to fight age
discrimination, and I blew it.
227
00:13:08,330 --> 00:13:11,190
the stupid job. I tried everything but
the death rattle.
228
00:13:14,630 --> 00:13:17,290
Some snitch tipped him off.
229
00:13:18,430 --> 00:13:22,510
I wonder who that could have been.
230
00:13:24,190 --> 00:13:26,350
Mother, why didn't you tell me what you
were up to?
231
00:13:26,610 --> 00:13:33,510
Why? Well, because, because it's very
interesting. You know, we have never
232
00:13:33,510 --> 00:13:35,110
had a spy in the family before.
233
00:13:35,850 --> 00:13:38,960
Unless, of course, you count Uncle
Ernie, but then he was more of a peeping
234
00:13:40,720 --> 00:13:42,140
What's a peeping Tom?
235
00:13:44,300 --> 00:13:46,040
I'll tell you when you're older,
Jonathan.
236
00:13:46,320 --> 00:13:47,920
You always say that.
237
00:13:48,140 --> 00:13:50,420
That's because I'm always older.
238
00:13:50,740 --> 00:13:51,780
Isn't that great?
239
00:13:54,080 --> 00:13:57,160
Well, nobody double -crosses this gal.
240
00:13:57,720 --> 00:14:04,160
When I find out the feek who ratted on
me, I am going to staple his lips
241
00:14:04,160 --> 00:14:05,160
together.
242
00:14:07,150 --> 00:14:12,130
If you'll excuse me now, my support hoes
are killing me.
243
00:14:13,930 --> 00:14:15,850
Rats, freaks, stoolies.
244
00:14:17,670 --> 00:14:21,110
Boy, you're going to have to stop
meddling in your mother's affairs.
245
00:14:23,130 --> 00:14:25,230
Oh, hello, dear. Come on in. Come on.
246
00:14:27,030 --> 00:14:30,490
My, my, my. Mother, you get younger
every time I see you.
247
00:14:30,810 --> 00:14:35,250
I feel wonderful and life is wonderful.
248
00:14:36,810 --> 00:14:39,630
Mother, your mood swings are beginning
to concern me.
249
00:14:40,830 --> 00:14:43,910
Twenty minutes ago, you stormed out of
the living room ready to tar and feather
250
00:14:43,910 --> 00:14:46,450
someone. Well, that was twenty minutes
ago, dear.
251
00:14:46,930 --> 00:14:48,510
Stay with the game, Angela.
252
00:14:49,850 --> 00:14:52,850
So you're not upset about the tip -off
on your undercover operation?
253
00:14:53,130 --> 00:14:58,590
Oh, don't be ridiculous. There was no
tip -off. I just spoke to Dr. Emerson,
254
00:14:58,590 --> 00:15:01,550
we figured out how I must have gotten
the job.
255
00:15:01,930 --> 00:15:02,929
You did?
256
00:15:02,930 --> 00:15:05,370
Yes. I got it on my own.
257
00:15:09,230 --> 00:15:13,850
when you think about it. I am trained
for the job. My transcripts were
258
00:15:13,850 --> 00:15:19,530
and, well, I guess no matter how much I
tried to hide it, the real me just came
259
00:15:19,530 --> 00:15:21,190
shining through.
260
00:15:22,370 --> 00:15:25,950
Well, when you got it, you got it.
261
00:15:26,790 --> 00:15:27,790
Dear,
262
00:15:28,730 --> 00:15:30,790
did you want to say something to me?
263
00:15:32,290 --> 00:15:35,210
Congratulations. I knew you could do it.
Oh, thank you.
264
00:15:35,450 --> 00:15:36,329
Thank you.
265
00:15:36,330 --> 00:15:37,550
Is everything okay?
266
00:15:39,180 --> 00:15:41,240
Everything is fine. Thanks for asking.
Let's go.
267
00:15:41,440 --> 00:15:43,320
No, I can't let you take the rap for
this one, Angela.
268
00:15:44,440 --> 00:15:48,800
I can't let you. No, let me, Tony. Let
me. No, no way. No way. Mona. Huh?
269
00:15:49,000 --> 00:15:51,860
I got to tell you, it was my idea.
270
00:15:52,220 --> 00:15:53,640
I made her call Hadley.
271
00:15:56,980 --> 00:16:00,580
You called Hadley?
272
00:16:00,940 --> 00:16:04,120
I spoke to him very briefly. I'm sure I
didn't influence him one way or the
273
00:16:04,120 --> 00:16:05,120
other.
274
00:16:05,820 --> 00:16:08,600
Are you kidding me? She went all out for
you, Mona.
275
00:16:09,070 --> 00:16:12,610
This girl loves you. Loves you. I'm
telling you, Mona, she even hired his
276
00:16:12,610 --> 00:16:13,610
brother -in -law.
277
00:16:13,850 --> 00:16:15,190
Oh, I get it.
278
00:16:15,710 --> 00:16:20,930
So you traded one bozo brother -in -law
for one useless mother, huh? No, Mother,
279
00:16:21,070 --> 00:16:22,090
it wasn't like that at all.
280
00:16:22,310 --> 00:16:23,670
Mona, that's not what I meant.
281
00:16:23,990 --> 00:16:25,190
No, but it's the truth.
282
00:16:26,530 --> 00:16:28,510
I didn't get the job on my own.
283
00:16:29,590 --> 00:16:31,730
I didn't come shining through.
284
00:16:34,350 --> 00:16:36,150
My daughter had to pull strings.
285
00:16:36,530 --> 00:16:37,750
Mother, I just...
286
00:16:38,030 --> 00:16:39,950
I just wanted to help you get your foot
in the door.
287
00:16:40,290 --> 00:16:41,990
I didn't want to see you get hurt.
288
00:16:42,630 --> 00:16:43,770
You know what hurts?
289
00:16:44,210 --> 00:16:46,810
Is the fact that you didn't have any
faith in me.
290
00:16:47,090 --> 00:16:48,090
Oh, wait a minute, Mona.
291
00:16:48,310 --> 00:16:51,090
If you can't help your mother, what's
the sense of being a big shot? Yeah!
292
00:16:52,610 --> 00:16:57,630
Oh, I see what you're trying to do,
but... I mean, who am I kidding, huh?
293
00:16:58,570 --> 00:17:03,990
I am a woman who was raised to be pretty
and to throw parties and use the right
294
00:17:03,990 --> 00:17:04,990
fork.
295
00:17:07,500 --> 00:17:13,500
I never had a job in my life, and I
guess it's a little late to be starting
296
00:17:14,240 --> 00:17:17,260
Mona, I worked in factories, and there
were a lot of times I could have used
297
00:17:17,260 --> 00:17:19,260
somebody like you, just like you, to
talk to.
298
00:17:20,200 --> 00:17:21,680
Mother, come here.
299
00:17:22,700 --> 00:17:26,980
You went out there to prove something
about age discrimination, and now you
300
00:17:26,980 --> 00:17:31,600
go out there and prove something else,
that you can do this job. Yeah, and
301
00:17:31,720 --> 00:17:36,080
and another thing, if anybody, anybody
can prove how great the second half
302
00:17:36,080 --> 00:17:37,100
be. It's you.
303
00:17:38,480 --> 00:17:40,180
Well, that's true.
304
00:17:44,940 --> 00:17:48,800
Mona Robinson is here to see you.
305
00:17:49,500 --> 00:17:50,500
Wheel her in.
306
00:17:56,220 --> 00:17:57,680
Yes, may I help you?
307
00:17:59,180 --> 00:18:00,440
I'm Mona Robinson.
308
00:18:06,250 --> 00:18:07,770
You want to bet, Sonny?
309
00:18:10,150 --> 00:18:12,310
What happened? You look so different.
310
00:18:12,970 --> 00:18:14,030
It's the pearls.
311
00:18:16,190 --> 00:18:19,670
Welcome to Hadley Shoes. Welcome,
welcome,
312
00:18:20,490 --> 00:18:21,490
welcome.
313
00:18:21,850 --> 00:18:24,430
Not so fast, Mr. Hadley.
314
00:18:24,690 --> 00:18:28,010
See, I've got a few ideas I want to
bounce off of you first.
315
00:18:28,290 --> 00:18:29,290
Bounce away?
316
00:18:29,510 --> 00:18:31,330
Are you sure you're Mona Robinson?
317
00:18:32,030 --> 00:18:33,730
Take my word for it.
318
00:18:35,850 --> 00:18:40,810
Now, Mr. Hadley, when I inspected your
factory, I found that there were three
319
00:18:40,810 --> 00:18:42,090
pregnant women working.
320
00:18:42,550 --> 00:18:47,850
Now, you are going to lose valuable
employees unless you start a daycare
321
00:18:48,110 --> 00:18:51,510
That's a good idea, but only two of them
are preggy. The other one just eats a
322
00:18:51,510 --> 00:18:52,510
lot.
323
00:18:53,610 --> 00:18:57,590
Well, that's another thing. You make a
dandy running shoe.
324
00:18:57,930 --> 00:19:02,890
So, what about giving your employees
some freebies and a place to work out?
325
00:19:03,870 --> 00:19:05,030
You know, that's a great idea.
326
00:19:05,350 --> 00:19:10,150
Right. And with a fitness center, you
could help them clear their minds and
327
00:19:10,150 --> 00:19:11,150
up their bodies.
328
00:19:11,210 --> 00:19:12,530
I like firm bodies.
329
00:19:13,490 --> 00:19:16,030
So do I, Sidney. So do I.
330
00:19:17,330 --> 00:19:18,650
We're going to get along great.
331
00:19:20,010 --> 00:19:21,570
If I take the job.
332
00:19:21,910 --> 00:19:22,950
What do you mean, if?
333
00:19:23,550 --> 00:19:27,090
Mona Robinson does not take a job as
part of a payoff.
334
00:19:27,510 --> 00:19:32,090
You know that deal you struck with
Angela Bauer?
335
00:19:33,970 --> 00:19:39,410
Well, Angela is my daughter and she
listens to her mother. So now the deal
336
00:19:39,410 --> 00:19:42,270
unstruck. You mean Howie's unemployed
again?
337
00:19:44,790 --> 00:19:45,790
Oh, God.
338
00:19:47,410 --> 00:19:49,030
My wife's gonna kill me.
339
00:19:49,270 --> 00:19:50,270
Well, I'm sorry.
340
00:19:50,690 --> 00:19:52,410
But the deal's gotta be clean.
341
00:19:53,310 --> 00:19:55,270
So, are you gonna hire me or not?
342
00:19:55,990 --> 00:19:56,990
Oh, well.
343
00:19:57,510 --> 00:20:01,010
Well, I got a lot of ideas. I can take
them to Tom McCann.
344
00:20:02,050 --> 00:20:03,050
What?
345
00:20:04,300 --> 00:20:05,940
To Hadley Shoes.
346
00:20:06,980 --> 00:20:07,980
Thank you.
347
00:20:10,000 --> 00:20:13,680
Oh, by the way, I'll want three weeks
off next summer.
348
00:20:14,360 --> 00:20:15,360
Three weeks?
349
00:20:15,500 --> 00:20:16,399
What for?
350
00:20:16,400 --> 00:20:18,160
I'm going to bum around Europe.
351
00:20:23,960 --> 00:20:25,980
Angela, it's 9 .30 here.
352
00:20:26,180 --> 00:20:28,420
I can't go to work until I find out.
353
00:20:32,490 --> 00:20:33,870
Oh, you're getting fast today.
354
00:20:34,210 --> 00:20:37,570
Yes. Mother, what happened? We've been
sitting here waiting. We haven't heard
355
00:20:37,570 --> 00:20:40,710
what's going on. What's happening?
What's happening? Angela, would you clam
356
00:20:40,710 --> 00:20:41,710
and let her talk?
357
00:20:41,770 --> 00:20:44,250
Mona, what's happening? We've been
sitting here all morning. What's
358
00:20:44,350 --> 00:20:45,350
What's happening?
359
00:20:45,830 --> 00:20:47,570
You are doing the same thing.
360
00:20:47,930 --> 00:20:48,930
Mother, tell us.
361
00:20:50,070 --> 00:20:51,130
All right, Mona.
362
00:20:52,790 --> 00:20:55,270
There's no business like shoe business.
363
00:21:02,700 --> 00:21:05,260
Where is she? Way to go, Angela. You
chased her off the phone with all your
364
00:21:05,260 --> 00:21:07,740
chatter. Me? You're the one who was
doing all the talking.
365
00:21:08,000 --> 00:21:09,020
Come on already.
366
00:21:09,920 --> 00:21:12,520
You know, for two cents, I would hang up
on you. Oh, yeah?
28812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.