All language subtitles for the_avengers_s02e03_the_decapod

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,240 --> 00:00:52,420 Hello? Yes? 2 00:00:53,760 --> 00:00:56,580 I was just taking a shower. Can't it wait till the morning? 3 00:00:58,300 --> 00:01:01,180 Yes. I think I found out what you want to know. 4 00:01:02,140 --> 00:01:03,920 Bob became quite confidential. 5 00:01:05,080 --> 00:01:06,820 But we'd better not discuss it on the phone. 6 00:01:07,540 --> 00:01:08,640 I'll meet you in the morning. 7 00:01:09,540 --> 00:01:10,540 All right? 8 00:01:11,500 --> 00:01:12,500 Goodbye. 9 00:01:36,940 --> 00:01:37,940 Mr. Steed. Yes. 10 00:01:38,220 --> 00:01:39,300 I'm sorry to keep you waiting. 11 00:01:39,640 --> 00:01:40,640 That's all right. 12 00:01:42,980 --> 00:01:43,980 Come in. 13 00:01:52,020 --> 00:01:53,300 Excellency, this is Mr. Steed. 14 00:01:53,500 --> 00:01:54,720 To what do I owe the pleasure? 15 00:01:55,500 --> 00:01:59,360 The British are naturally very anxious about your security while you are here 16 00:01:59,360 --> 00:02:01,840 London. That's very decent of them. Not at all. 17 00:02:02,280 --> 00:02:05,640 Not long ago, your newspapers were calling me the Balkan bandit. 18 00:02:06,170 --> 00:02:08,830 It's pleasant to see you are now concerned about my welfare. 19 00:02:09,190 --> 00:02:11,790 Well, we have an obligation to look after you while you're on British 20 00:02:12,070 --> 00:02:15,990 This embassy is Balkan territory, even though it is in the royal borough of 21 00:02:15,990 --> 00:02:19,230 Kensington. Mr. Steed is particularly concerned about the death of a young 22 00:02:20,150 --> 00:02:21,710 Yes, so am I. 23 00:02:22,050 --> 00:02:23,790 She was a very attractive girl. 24 00:02:25,110 --> 00:02:27,990 Your ambassador tells me that she was your private secretary. 25 00:02:29,330 --> 00:02:32,430 My ambassador is becoming an expert at Western diplomacy. 26 00:02:33,320 --> 00:02:36,480 She was staying here, I believe. Yes, she had one of their residential flats 27 00:02:36,480 --> 00:02:39,160 upstairs. That's where the accident occurred. You're quite sure it was an 28 00:02:39,160 --> 00:02:40,160 accident? 29 00:02:40,960 --> 00:02:43,940 I was given to understand that she slipped as she was getting out of the 30 00:02:43,940 --> 00:02:44,940 and broke her neck. 31 00:02:46,400 --> 00:02:49,460 Isn't that what happens, Stepan? That is what we assume happened, Excellency. 32 00:02:49,900 --> 00:02:51,520 Then I don't think there is any cause for alarm. 33 00:02:51,740 --> 00:02:55,380 I shouldn't like a similar accident to happen to you. Thank you. I am very well 34 00:02:55,380 --> 00:02:56,380 protected. 35 00:02:57,380 --> 00:02:59,420 I shall use my ambassador here as a demonstration. 36 00:03:00,660 --> 00:03:04,680 Stepan. Reach into your pocket for your wallet. I'm sure he does not need 37 00:03:04,680 --> 00:03:06,580 convincing. Do as I say, sir. 38 00:03:14,620 --> 00:03:15,620 Frank! 39 00:03:19,620 --> 00:03:22,460 And Stepan here is my brother -in -law. 40 00:03:22,880 --> 00:03:26,880 My watchdogs arrived this morning, and while I'm here, they will guard me night 41 00:03:26,880 --> 00:03:27,880 and day. 42 00:03:28,380 --> 00:03:29,380 Won't they, Stepan? 43 00:03:35,880 --> 00:03:38,720 Mr. Steed, I hope His Excellency does not give the impression we are not 44 00:03:38,720 --> 00:03:40,720 to cooperate on the question of security. 45 00:03:40,940 --> 00:03:44,120 Whether you're anxious or not, I must give him maximum security in this 46 00:03:44,320 --> 00:03:46,700 I will cooperate with him as much as I can. 47 00:03:47,040 --> 00:03:49,500 But His Excellency is a difficult person to protect. 48 00:03:51,020 --> 00:03:54,700 Mr. Baird, before I forget, get me another private secretary. 49 00:03:55,280 --> 00:03:56,600 You know my requirements. 50 00:04:00,900 --> 00:04:03,760 Your duties as ambassador seem to be rather varied. 51 00:04:06,049 --> 00:04:07,710 Yes, they are. 52 00:04:09,530 --> 00:04:16,430 You've got me in your clutches and I can't get free You're getting to be 53 00:04:16,430 --> 00:04:18,230 a habit with me 54 00:04:18,230 --> 00:04:27,790 Every 55 00:04:27,790 --> 00:04:34,690 kiss, every hug seems to act just like a drug You're 56 00:04:34,690 --> 00:04:36,990 getting to be a habit with me. 57 00:04:37,990 --> 00:04:44,790 Let me stay in your arms. I'm addicted to your charms. You're getting to be 58 00:04:44,790 --> 00:04:46,330 a habit with me. 59 00:04:48,330 --> 00:04:54,950 I used to think your love was something that I could take or 60 00:04:54,950 --> 00:04:55,950 leave alone. 61 00:04:57,390 --> 00:05:02,670 But now I couldn't do without my supply. I need you. 62 00:05:03,480 --> 00:05:10,060 For my own, I can't break away. I must have you every day 63 00:05:10,060 --> 00:05:13,320 as regularly as coffee or tea. 64 00:05:15,800 --> 00:05:22,480 You've got me in your clutches and I can't get 65 00:05:22,480 --> 00:05:23,480 free. 66 00:05:25,240 --> 00:05:27,060 What can I... 67 00:05:59,790 --> 00:06:00,609 Have a word with you? 68 00:06:00,610 --> 00:06:01,610 Yes. 69 00:06:06,930 --> 00:06:09,050 How are you? I'm fine. 70 00:06:09,390 --> 00:06:10,390 Good. 71 00:06:12,930 --> 00:06:14,030 Do you fancy a tour? 72 00:06:14,950 --> 00:06:17,430 That's very kind of you. No, I mean a singing tour. 73 00:06:18,090 --> 00:06:19,250 Serious? All the main hall. 74 00:06:19,550 --> 00:06:20,590 Really? What's the billing? 75 00:06:20,790 --> 00:06:21,790 Solo. Where? 76 00:06:22,350 --> 00:06:26,870 The Balkans. The Balkans? Huh. Who's promoting it? You? Oh, Jakob Borg. 77 00:06:27,490 --> 00:06:28,850 Sounds like a big poem. 78 00:06:30,410 --> 00:06:31,410 By arrangement. 79 00:06:31,710 --> 00:06:33,350 When would he want me to start this tour? 80 00:06:33,990 --> 00:06:35,310 As soon as you can talk him into it. 81 00:06:35,610 --> 00:06:38,210 Oh, charming. Thank you. Hey, no. 82 00:06:38,490 --> 00:06:41,490 Wait a minute. It's not like that. No? Well, if it's on the level, you have a 83 00:06:41,490 --> 00:06:44,290 word with my agent. Well, there are reasons I can't do that. Yes, I'll bet 84 00:06:44,290 --> 00:06:46,630 are. Now, Bob's a very important man. International reputation. 85 00:06:46,870 --> 00:06:49,330 You might say, member of the international set. Such as who? 86 00:06:50,310 --> 00:06:53,510 Had lunch with the Prime Minister last week. A few months ago, entertained at 87 00:06:53,510 --> 00:06:55,170 the White House. Christmas in the Kremlin. 88 00:06:57,250 --> 00:06:58,910 Well, how come he's interested in me? 89 00:06:59,210 --> 00:07:00,270 He's not at the moment. 90 00:07:00,650 --> 00:07:01,650 Oh, great. 91 00:07:04,550 --> 00:07:07,630 I can affect an introduction. The rest is up to you. Where's that young lady? 92 00:07:08,730 --> 00:07:09,990 Do I get a proper contract? 93 00:07:10,390 --> 00:07:13,290 Of course, but don't rush it. We may not know if he likes you, yeah? 94 00:07:13,550 --> 00:07:16,590 Oh, by the way, he's the minister for film production. Last year, one of his 95 00:07:16,590 --> 00:07:18,050 country's pictures won a Venice Award. 96 00:07:18,690 --> 00:07:19,810 I don't want to rush you. 97 00:07:20,070 --> 00:07:22,630 I'm sure that Bob will have no trouble in finding talent. 98 00:07:22,870 --> 00:07:25,510 My dear, you look more beautiful than ever. Thank you, and keep the change. 99 00:07:28,360 --> 00:07:31,520 Well, I suppose there's no harm in seeing the man. I'll arrange it for 100 00:07:31,520 --> 00:07:32,540 morning. How's that? 101 00:07:32,820 --> 00:07:35,060 That's very sweet. No, I mean, how about tomorrow morning? 102 00:07:35,560 --> 00:07:36,560 All right. 103 00:07:36,640 --> 00:07:37,640 Oh, good. 104 00:07:37,840 --> 00:07:40,520 The Balfour Embassy, Kensington Centre. 105 00:07:40,900 --> 00:07:43,560 Yeah, just a minute. What am I supposed to do for this Balfour character? 106 00:07:43,860 --> 00:07:46,580 I mean, what numbers go down in the Balfour spokeshouse? 107 00:07:47,000 --> 00:07:49,820 He'll tell you what he wants. Just chat him up a bit. You know how to do that. 108 00:07:49,900 --> 00:07:52,420 And don't mention my name. As if I would. Anything else? 109 00:07:52,740 --> 00:07:56,320 Yeah, you better not mention business at first. Encourage him to talk, you know. 110 00:07:56,910 --> 00:07:58,410 And let me know all the details. 111 00:07:58,850 --> 00:07:59,970 Yes, and don't tell me. 112 00:08:00,290 --> 00:08:01,290 You'll be in touch. 113 00:08:01,970 --> 00:08:02,970 Yes. 114 00:08:05,990 --> 00:08:06,990 Good night, my dear. 115 00:08:28,880 --> 00:08:31,460 Excellency, you have not forgotten you have a conference this morning. I don't 116 00:08:31,460 --> 00:08:33,840 have to leave for another ten minutes. I know, Excellency. I only wanted to make 117 00:08:33,840 --> 00:08:35,720 sure that you and your delegation were not late. 118 00:08:36,159 --> 00:08:39,059 If you mean these two apes, they'll be ready when they finish their morning 119 00:08:39,059 --> 00:08:40,059 exercise. Break! 120 00:08:42,360 --> 00:08:45,620 Excellency, I must find out that the embassy apartments are hardly the place 121 00:08:45,620 --> 00:08:46,680 this type of display. 122 00:08:48,000 --> 00:08:51,100 It is I who decides what the embassy will be used for. Now get out! 123 00:08:58,500 --> 00:08:59,560 Anything else you want, Ambassador? 124 00:09:00,460 --> 00:09:03,720 Yes, Excellency. There is a young lady who has called her Miss Venus Smith. 125 00:09:04,260 --> 00:09:05,260 Good. 126 00:09:05,700 --> 00:09:06,700 Bring her in. 127 00:09:11,820 --> 00:09:12,860 Thank you, Ambassador. 128 00:09:17,360 --> 00:09:19,420 I'm sorry. I seem to have come at late hour. 129 00:09:19,700 --> 00:09:21,540 Oh, please don't mind me. They're just my bodyguards. 130 00:09:21,900 --> 00:09:24,100 I don't see how they can do much bodyguarding in that position. 131 00:09:24,400 --> 00:09:26,540 Oh, you'd be surprised how quickly they can win if they try. 132 00:09:30,020 --> 00:09:31,020 Who won? 133 00:09:31,060 --> 00:09:32,039 No one wins. 134 00:09:32,040 --> 00:09:33,160 It's just a friendly bout. 135 00:09:33,600 --> 00:09:35,380 This, actually, is the champion. 136 00:09:36,160 --> 00:09:38,040 Georgie. Hi, Georgie. 137 00:09:38,400 --> 00:09:40,560 I want Georgie to wrestle over here in England. 138 00:09:41,120 --> 00:09:44,460 I'm trying to arrange a bout for him with one of your champions. Perhaps the 139 00:09:44,460 --> 00:09:45,460 butcher of Islington. 140 00:09:46,090 --> 00:09:49,150 It will help to promote good relations between our two countries, don't you 141 00:09:49,150 --> 00:09:51,730 think? Oh, yes, I'm sure it'll do just that, yes. 142 00:09:52,670 --> 00:09:53,670 All right, boys, get dressed. 143 00:09:57,410 --> 00:09:59,450 Do you notice they only get dressed one at a time? 144 00:09:59,670 --> 00:10:00,670 Are they shy? 145 00:10:02,090 --> 00:10:04,450 No, just obedient. 146 00:10:05,450 --> 00:10:08,410 Their instructions are that I must not be left without a guard even for one 147 00:10:08,410 --> 00:10:10,130 moment. Wouldn't it be cheaper to get a dog? 148 00:10:13,550 --> 00:10:16,490 I'm inclined to agree with you, but my ambassador doesn't think so. 149 00:10:17,290 --> 00:10:18,370 Please let me take your coat. 150 00:10:18,590 --> 00:10:19,590 Thank you. 151 00:10:21,930 --> 00:10:23,910 I see you have no hidden weapons. 152 00:10:25,390 --> 00:10:26,850 What a nice place you've got here. 153 00:10:28,430 --> 00:10:31,550 Please make yourself comfortable. Would you like a drink? Oh, no, thank you. Not 154 00:10:31,550 --> 00:10:32,349 before an audition. 155 00:10:32,350 --> 00:10:33,350 It affects my breathing. 156 00:10:33,730 --> 00:10:34,589 I beg your pardon? 157 00:10:34,590 --> 00:10:36,390 Perhaps you don't want to hear me sing at this stage. 158 00:10:36,750 --> 00:10:37,629 Hear you sing? 159 00:10:37,630 --> 00:10:41,130 Why, yes, of course I would love to hear you sing at any time. Well, I wasn't 160 00:10:41,130 --> 00:10:42,370 sure. I didn't bring my pianist. 161 00:10:42,790 --> 00:10:45,590 You didn't? No, but I've got him on short call. I wouldn't bother. 162 00:10:46,330 --> 00:10:47,330 I wouldn't bother. 163 00:10:47,570 --> 00:10:50,830 If you like, we'll just sit and talk. 164 00:10:51,850 --> 00:10:53,030 Okay, that suits me. 165 00:10:53,670 --> 00:10:55,810 Well, I suppose you want to know something about my experience. 166 00:10:56,490 --> 00:10:58,290 I think that will be most exciting. 167 00:10:59,530 --> 00:11:04,150 Well... I'm sorry to interrupt, Excellency, but you will be late for the 168 00:11:04,150 --> 00:11:05,350 conference. All right, I'm coming. 169 00:11:06,150 --> 00:11:08,130 I'm terribly sorry, Miss... Smith. 170 00:11:08,350 --> 00:11:10,650 Oh, that's quite all right. Don't let me hold you up. 171 00:11:12,600 --> 00:11:14,980 Please regard this suite as your own while I'm away. 172 00:11:15,320 --> 00:11:18,440 It's very nice of you, but I ought to be running along anyway. I've got some 173 00:11:18,440 --> 00:11:22,480 shopping to do. If you care to give your shopping list to your chauffeur, he'll 174 00:11:22,480 --> 00:11:26,140 see that it is out for you. My chauffeur? Since when did I have a 175 00:11:26,380 --> 00:11:29,680 You'll use one of mine and an embassy limousine for the duration of your 176 00:11:29,680 --> 00:11:31,660 contract. You mean I'm engaged? 177 00:11:33,240 --> 00:11:34,420 Yes, I think so. 178 00:11:34,860 --> 00:11:36,760 Please ring if you want anything. 179 00:11:53,580 --> 00:11:57,680 Your attention, please. The conference will be resumed in ten minutes. 180 00:12:00,700 --> 00:12:01,180 An 181 00:12:01,180 --> 00:12:08,020 excellent 182 00:12:08,020 --> 00:12:09,480 conference, don't you think, Mr. Steed? 183 00:12:10,080 --> 00:12:11,380 Yes, it's gone, Mr. Scott. 184 00:12:11,580 --> 00:12:16,300 I must say, nothing seems to worry you. He's the most fearless man I've ever 185 00:12:16,300 --> 00:12:20,820 met. You know, everywhere in the world, wherever he goes, he's in danger of 186 00:12:20,820 --> 00:12:22,760 assassination. No one trusts him. 187 00:12:23,320 --> 00:12:27,400 This very morning he has been there negotiating a hundred million pounds 188 00:12:27,400 --> 00:12:30,180 of economic aid from the West in exchange for a few of our naval bases. 189 00:12:30,920 --> 00:12:35,620 If even now your foreign office suspects that in a year's time you will offer 190 00:12:35,620 --> 00:12:38,640 the same bases to another power for another hundred million. 191 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Will he? 192 00:12:40,600 --> 00:12:42,560 Will he? They have no alternative. 193 00:12:43,440 --> 00:12:47,200 If we are to remain neutral, we must be fair to both sides. Quite a problem, 194 00:12:47,300 --> 00:12:47,999 isn't it? 195 00:12:48,000 --> 00:12:50,540 International blackmail, that's a dangerous thing. 196 00:12:51,160 --> 00:12:53,500 Blackmail, Mr. Steed, we are offered the aid. 197 00:12:53,840 --> 00:12:56,320 You could always refuse. Yeah, Gabor would never refuse money. 198 00:12:56,620 --> 00:12:58,540 No. That is not for us to judge. 199 00:12:59,240 --> 00:13:02,080 We merely have to see that nobody thinks it would be cheaper to get rid of his 200 00:13:02,080 --> 00:13:03,080 excellency. 201 00:13:03,920 --> 00:13:08,040 After all, for all anyone knows, you might be his intended assassin. 202 00:13:09,320 --> 00:13:10,320 Oh, you? 203 00:13:10,459 --> 00:13:13,900 The afternoon session of the conference is now being... Oh, by the way, did you 204 00:13:13,900 --> 00:13:14,960 get him a new private secretary? 205 00:13:15,980 --> 00:13:18,580 Yes, someone came who seems to be suitable. She's at the embassy now. 206 00:13:19,020 --> 00:13:20,020 Good. 207 00:13:20,080 --> 00:13:21,340 I hope she's enjoying herself. 208 00:13:29,900 --> 00:13:36,160 Oh, good. Now perhaps we can get somewhere. Look, would you mind telling 209 00:13:36,160 --> 00:13:37,900 boss I want to see him here now, understand? 210 00:13:38,750 --> 00:13:41,310 Well, now, look. Give him a message. I want to get out of here. I've got things 211 00:13:41,310 --> 00:13:42,970 to do. I don't care about the job. Look. 212 00:13:43,290 --> 00:13:45,250 Do... Oh, go away. 213 00:13:47,570 --> 00:13:48,570 Hello. 214 00:13:48,690 --> 00:13:50,530 Oh, it's you at last. 215 00:13:51,130 --> 00:13:53,710 How's it going? How's it going? What is this, a white slave kick or something? 216 00:13:53,890 --> 00:13:56,750 They've got me locked up in here. They've even got a goon outside the 217 00:13:56,750 --> 00:13:57,750 no, it's your imagination. 218 00:13:57,990 --> 00:14:00,550 Imagination? Look, I'd have smashed a window and jumped out, except that it's 219 00:14:00,550 --> 00:14:01,550 four stories high. 220 00:14:01,690 --> 00:14:05,150 Now, keep calm. Keep calm? Look, if I finish up in a harem, I'm going to sue 221 00:14:05,150 --> 00:14:06,850 for every penny you've got. And another thing. 222 00:14:07,180 --> 00:14:08,620 Haven't they got any baths in this place? 223 00:14:09,260 --> 00:14:12,020 Baths? What do you mean, baths? He rang me up half an hour ago and said he wants 224 00:14:12,020 --> 00:14:14,100 me to go to the public baths with him tonight. 225 00:14:14,680 --> 00:14:19,580 Public baths? Well, what public baths? Oh, East Paddington. Oh, well, East 226 00:14:19,580 --> 00:14:21,640 Paddington. Now, you go along like a good little girl and I'll be right 227 00:14:21,640 --> 00:14:28,600 you. Bye. Yeah, but look, if he turns out to be a... What 228 00:14:28,600 --> 00:14:29,800 do you want now? A biscuit? 229 00:15:29,949 --> 00:15:31,490 Hey, you're sitting on my coat. 230 00:15:31,790 --> 00:15:32,790 Oh, I'm quite sorry. 231 00:15:33,590 --> 00:15:35,130 It's a beautiful one, too, I mean. 232 00:15:36,610 --> 00:15:38,290 Oh, I've got your broker. 233 00:15:39,270 --> 00:15:40,670 It's not really my day, am I? 234 00:15:40,910 --> 00:15:41,910 Oh, thank you. 235 00:15:41,990 --> 00:15:42,990 Here we go. 236 00:15:43,550 --> 00:15:45,470 Oh, God, that is so... Oh, thanks. 237 00:15:46,350 --> 00:15:47,350 Sorry. 238 00:15:48,150 --> 00:15:51,350 You can buy one for sixpence, you know. I think they ought to be free. You what? 239 00:15:52,470 --> 00:15:53,470 There aren't any left. 240 00:15:53,570 --> 00:15:54,570 Oh, yeah. 241 00:15:54,870 --> 00:15:56,330 Oh, well, it's all right. You can have it. 242 00:15:56,600 --> 00:15:59,240 Can I really thank you? They're probably all wrong. They usually are. 243 00:15:59,860 --> 00:16:00,860 Really? 244 00:16:03,360 --> 00:16:03,800 Thank 245 00:16:03,800 --> 00:16:14,000 you, 246 00:16:14,020 --> 00:16:14,999 ma 'am. 247 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Hi, hello. 248 00:16:16,520 --> 00:16:18,280 Hello. Oh, it's you. 249 00:16:18,520 --> 00:16:20,120 Well, I'm glad somebody got in. 250 00:16:20,600 --> 00:16:21,760 Well, is that your seat? 251 00:16:22,180 --> 00:16:23,180 That one, yes. 252 00:16:23,220 --> 00:16:27,430 Where is he? Oh, I don't know. He and one of his goons went separately by 253 00:16:27,510 --> 00:16:30,630 He insisted I came in his car. I don't know why. Yes, here's the girl. Look, 254 00:16:30,630 --> 00:16:31,730 might. I'm having a conversation. Do you mind? 255 00:16:32,090 --> 00:16:36,890 Oh, now, look here. You can't treat a young... Excuse me, mate. Might you wait 256 00:16:36,890 --> 00:16:37,890 here, mate? 257 00:18:12,590 --> 00:18:13,590 Fingers like a long... 258 00:21:15,210 --> 00:21:16,230 Please have gone. He got away. 259 00:21:16,430 --> 00:21:18,510 There must have been a car waiting for him and got into a taxi. If you don't 260 00:21:18,510 --> 00:21:20,390 mind my asking, Mr... Steve. 261 00:21:21,210 --> 00:21:23,030 What is your interest, anyway? 262 00:21:23,330 --> 00:21:24,890 My interest was in the other one. The Vulcan boy. 263 00:21:25,310 --> 00:21:26,790 You are his manager? More or less. 264 00:21:28,350 --> 00:21:29,710 I'm very sorry about your boy. 265 00:21:30,950 --> 00:21:33,790 He shouldn't have done that. I'd never known that they could behave like that. 266 00:21:33,790 --> 00:21:34,790 just don't know why he did it. 267 00:21:34,910 --> 00:21:38,510 Perhaps Mrs... His real name was Ramson. Perhaps Mrs. Ramson can help us. I 268 00:21:38,510 --> 00:21:40,870 don't know where he is, and that's the gospel truth. Does he often lose his 269 00:21:40,870 --> 00:21:42,010 temper? Lose his temper? 270 00:21:42,500 --> 00:21:44,120 Harry was as gentle as the lamb. 271 00:21:44,320 --> 00:21:45,760 Do many of your boys practice judo? Judo? 272 00:21:46,380 --> 00:21:48,100 The death chop is no part of judo. 273 00:21:48,440 --> 00:21:50,000 It comes from what we call karate. 274 00:21:50,400 --> 00:21:52,080 The ancient samurai art of killing. 275 00:21:52,500 --> 00:21:54,640 Well, that blow is illegal, isn't it? Even in Japan. 276 00:21:54,880 --> 00:21:57,980 Yes. So your Harry knew what he was doing when he killed Giorgio. My Harry 277 00:21:57,980 --> 00:21:58,980 practiced judo. 278 00:21:59,060 --> 00:22:00,360 Never seen him like that before. 279 00:22:00,820 --> 00:22:03,680 I don't get what either of you say. Don't believe you deliberately kill 280 00:22:03,700 --> 00:22:07,380 Why not to worry, Mrs. Ram... Yes, I'm coming. Mrs. Ramson, if Harry turns up 281 00:22:07,380 --> 00:22:08,980 here, I will look after him. Excuse me. 282 00:22:15,530 --> 00:22:16,530 Harry, let me know. 283 00:22:17,090 --> 00:22:18,090 You can trust me. 284 00:22:18,310 --> 00:22:19,510 What do you want with him? 285 00:22:19,850 --> 00:22:20,850 I think I can help him. 286 00:22:21,210 --> 00:22:24,630 You can get me via this club. If I'm not there, ask for a Miss Venus Smith. Mr. 287 00:22:24,630 --> 00:22:25,630 Steele? Okay. 288 00:22:34,350 --> 00:22:35,350 Come in. 289 00:22:38,670 --> 00:22:39,670 Well? 290 00:22:39,890 --> 00:22:42,290 Venus, how nice to see you again. 291 00:22:42,750 --> 00:22:44,170 I've been trying to find you all day. 292 00:22:44,520 --> 00:22:47,260 Then, of course, I remembered you said you were working in a club. I got the 293 00:22:47,260 --> 00:22:50,640 message. And where have you been all day? Where have I been? 294 00:22:51,040 --> 00:22:52,440 What happened to you last night? 295 00:22:52,660 --> 00:22:55,440 You asked me to meet you at this bear pit place and then you don't show up. 296 00:22:55,740 --> 00:22:59,280 I really am very, very sorry. You do know what happened, I suppose? 297 00:22:59,620 --> 00:23:00,800 To Georgie, yes. 298 00:23:01,300 --> 00:23:02,980 It must have been a fantastic fight. 299 00:23:03,200 --> 00:23:05,360 Just how many bodyguards do you get through in a week? 300 00:23:05,760 --> 00:23:08,880 Believe me, I am very sorry for Georgie. Oh, yes, I can see that. 301 00:23:09,220 --> 00:23:10,780 It's difficult to explain. 302 00:23:11,630 --> 00:23:14,170 Oh, come now, Venus. Let's talk about more pleasant things. 303 00:23:14,790 --> 00:23:16,070 I have a surprise for you. 304 00:23:16,290 --> 00:23:18,010 You want me to fight the butcher of Islington? 305 00:23:19,110 --> 00:23:21,050 No, no. I have a present for you. 306 00:23:24,330 --> 00:23:27,430 I had them flown in this morning from my own nursery. It's especially for you. 307 00:23:27,850 --> 00:23:28,950 But they're beautiful. 308 00:23:29,390 --> 00:23:30,410 I thought you'd like them. 309 00:23:30,830 --> 00:23:33,010 Perhaps you'd better save them for poor old George's funeral. 310 00:23:33,370 --> 00:23:35,150 Oh, there are plenty more. Please accept them. 311 00:23:35,690 --> 00:23:36,690 All right. 312 00:23:37,030 --> 00:23:38,550 How am I going to get them home? 313 00:23:38,810 --> 00:23:40,630 I shall have them taken straight to your flat. 314 00:23:41,040 --> 00:23:42,040 Upstairs. 315 00:23:42,240 --> 00:23:43,340 What flat upstairs? 316 00:23:44,700 --> 00:23:49,300 I think it will be much more convenient if you lived in the embassy, don't you 317 00:23:49,300 --> 00:23:52,400 think? Really, I only live a bus ride away. Thank you all the same. 318 00:23:57,020 --> 00:23:58,900 I take it he does double duty now? 319 00:23:59,200 --> 00:24:03,440 Yes, for a few days until my ambassador replaces Georgie. Please sit down. 320 00:24:03,680 --> 00:24:04,680 Would you like a drink? 321 00:24:04,880 --> 00:24:06,260 Oh, no, thank you. My breathing. 322 00:24:06,620 --> 00:24:08,020 Oh, yes, of course, you see. 323 00:24:08,620 --> 00:24:09,620 That's right. 324 00:24:09,690 --> 00:24:12,070 I must come down to your club and hear you some evening. 325 00:24:12,310 --> 00:24:14,190 Come tonight, if you like. I should love to. 326 00:24:14,830 --> 00:24:18,530 Perhaps you would allow me to take you out to dinner, first of all. And be 327 00:24:18,530 --> 00:24:19,530 up again? 328 00:24:19,790 --> 00:24:21,130 What happened last night? 329 00:24:21,610 --> 00:24:23,990 I'm afraid you might find it a bit difficult to believe. 330 00:24:24,210 --> 00:24:25,210 You can always try. 331 00:24:25,250 --> 00:24:26,250 I've heard most excuses. 332 00:24:26,390 --> 00:24:29,650 Well, I had a warning at the last moment that something was going to happen at 333 00:24:29,650 --> 00:24:32,670 the baths. What sort of warning? Well, just a voice on the telephone that told 334 00:24:32,670 --> 00:24:33,950 me to keep away and then rung off. 335 00:24:34,210 --> 00:24:36,310 Then why didn't you warn Georgie to stay away as well? 336 00:24:36,630 --> 00:24:37,630 There was no time. 337 00:24:38,240 --> 00:24:40,460 In any case, I didn't think he was in any danger. 338 00:24:41,160 --> 00:24:46,700 But the interesting thing is that apart from Ito, the wrestling promoter, only 339 00:24:46,700 --> 00:24:49,980 my two bodyguards and yourself knew I was going to the baths last night. 340 00:24:50,680 --> 00:24:54,660 They don't speak English, and that only leaves you. 341 00:24:55,480 --> 00:24:56,480 Leaves me to what? 342 00:24:56,720 --> 00:24:59,180 To tell someone I was going to the baths last night. 343 00:25:00,180 --> 00:25:01,180 Did you? 344 00:25:01,560 --> 00:25:02,680 I don't think so. 345 00:25:03,300 --> 00:25:05,680 But if I did, I didn't know there was any harm in it. 346 00:25:06,440 --> 00:25:08,820 Well, now, you see how careful one has to be. 347 00:25:09,880 --> 00:25:12,320 What time is your show this evening? 348 00:25:12,660 --> 00:25:13,660 Oh, not till 11. 349 00:25:14,080 --> 00:25:19,980 Well, I suggest we go and find a nice, quiet restaurant and enjoy ourselves. 350 00:25:20,040 --> 00:25:21,039 What do you say? 351 00:25:21,040 --> 00:25:23,320 Only if you're quite sure it's safe to go out. 352 00:25:23,560 --> 00:25:26,000 I'm quite sure no one would want to harm you. 353 00:25:26,500 --> 00:25:29,880 In any case, we still have one faithful watchdog left. 354 00:25:31,320 --> 00:25:35,720 According to the pathologist's report on Gheorghe, His neck injuries were almost 355 00:25:35,720 --> 00:25:39,600 exactly the same as those found on that girl, the one who slipped in the shower. 356 00:25:40,040 --> 00:25:41,039 Oh, yes? 357 00:25:41,040 --> 00:25:44,600 So I think it's safe to assume that the same person killed them both. 358 00:25:45,500 --> 00:25:46,560 I'd already assumed that. 359 00:25:47,080 --> 00:25:48,080 Oh. 360 00:25:49,840 --> 00:25:52,480 I'll tell you, it was that poor girl phoning just before she was killed. 361 00:25:53,860 --> 00:25:55,240 How do you know she was phoning anyone? 362 00:25:56,640 --> 00:25:59,120 After you left, I took the liberty of having a look around the embassy. 363 00:25:59,780 --> 00:26:01,960 There were traces of soap on the telephone. 364 00:26:02,420 --> 00:26:03,880 So then you checked the switchboard. 365 00:26:06,730 --> 00:26:09,850 Yeah. There were no external calls at that time, so it must have been internal 366 00:26:09,850 --> 00:26:11,390 and didn't come through the switchboard. 367 00:26:13,090 --> 00:26:14,090 Difficult to trace. 368 00:26:14,270 --> 00:26:15,270 Hmm. 369 00:26:15,870 --> 00:26:18,270 This will go another way. There was first a girl, then a bodyguard, but no 370 00:26:18,270 --> 00:26:20,990 said a girl at all. What are they trying to do? Isolate him so he's easier to 371 00:26:20,990 --> 00:26:22,830 assassinate? Maybe just a warning. 372 00:26:23,450 --> 00:26:26,230 A warning? To force him to walk out of the conference. 373 00:26:27,150 --> 00:26:29,330 Hmm. Either way, it'll be all the same to Bob. 374 00:26:30,270 --> 00:26:31,590 We'll just amuse him. 375 00:26:31,790 --> 00:26:34,570 Oh, he's got a heightened sense of fun. That has only come in recent years. 376 00:26:35,600 --> 00:26:38,940 Until then, he was a dedicated revolutionary with a fine sense of 377 00:26:38,940 --> 00:26:41,140 responsibility. But power corrupts. 378 00:26:43,520 --> 00:26:44,580 Absolute power, yes. 379 00:26:45,820 --> 00:26:48,700 What's this obsession with wrestling, eh? 380 00:26:49,380 --> 00:26:52,420 Once when he was in jail, that was before we came to power, he shared the 381 00:26:52,420 --> 00:26:54,700 with a wrestler and became an aficionado, and he's kept it up ever 382 00:26:55,680 --> 00:26:56,960 Calling Mr. Speed. 383 00:26:57,540 --> 00:26:58,680 Calling Mr. Speed. 384 00:26:59,220 --> 00:27:02,200 Mr. Speed is wanted on the telephone. I must go back to the embassy myself. 385 00:27:03,360 --> 00:27:04,560 Wipe my telephone. 386 00:27:14,570 --> 00:27:15,349 Hello, Steve. 387 00:27:15,350 --> 00:27:16,350 Oh, there you are. 388 00:27:16,510 --> 00:27:17,950 Look, I thought you promised to stick around. 389 00:27:18,230 --> 00:27:18,889 Why, what's the matter? 390 00:27:18,890 --> 00:27:21,510 Nothing's the matter yet. It's just that whenever I go out with Bob, I'm 391 00:27:21,510 --> 00:27:22,690 nervous. Bob? 392 00:27:22,930 --> 00:27:24,590 Where is he? He's here with me in the club. 393 00:27:24,830 --> 00:27:27,470 Oh, he's laughing, boy. Look, I've got to get back. 394 00:27:27,690 --> 00:27:29,070 You'd better get down here. 395 00:27:29,370 --> 00:27:30,870 Someone wants to talk to you. Who is it? 396 00:27:31,190 --> 00:27:32,190 A friend of yours. 397 00:27:32,410 --> 00:27:33,410 Female. 398 00:27:37,040 --> 00:27:38,040 Come on, boy. Here. 399 00:27:41,480 --> 00:27:42,479 Thank you, sir. 400 00:27:42,480 --> 00:27:43,159 Thank you. 401 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Thank you. 402 00:27:49,620 --> 00:27:50,620 Oh, hello. 403 00:27:50,740 --> 00:27:51,539 You all right? 404 00:27:51,540 --> 00:27:52,419 All right. 405 00:27:52,420 --> 00:27:54,300 Good. Was it you who wanted to see me? 406 00:27:54,940 --> 00:27:55,819 Come in here. 407 00:27:55,820 --> 00:27:56,820 It's around the back. 408 00:27:57,100 --> 00:28:00,920 I say, folks, what time does the cabaret start? 409 00:28:01,360 --> 00:28:02,360 One o 'clock, sir. 410 00:28:02,400 --> 00:28:04,160 Oh, good show. I thought we might have missed it. 411 00:28:05,960 --> 00:28:07,060 No one new here, aren't you? 412 00:28:07,260 --> 00:28:08,260 Yes, sir. 413 00:28:12,440 --> 00:28:13,440 I'm Harry Rumston. 414 00:28:14,420 --> 00:28:17,840 The deck -up. Ah, Edna said you wanted to see me. Yeah, why don't you do 415 00:28:17,840 --> 00:28:18,459 something for me? 416 00:28:18,460 --> 00:28:19,279 Do what? 417 00:28:19,280 --> 00:28:21,340 How much did Eto pay you to kill the balkan? 418 00:28:21,700 --> 00:28:24,340 What are you talking about? I pay you double to do the same thing for me. 419 00:28:25,880 --> 00:28:27,380 To... Yes, to kill somebody. 420 00:28:28,120 --> 00:28:29,840 Put him down, Harry. 421 00:28:30,140 --> 00:28:33,260 I told you you can trust him. He never killed anyone. He couldn't. He wasn't 422 00:28:33,260 --> 00:28:34,920 even there last night. Shut up. That's what I thought. 423 00:28:35,290 --> 00:28:36,970 If it wasn't you, who was it? Go on, tell him, Harry. 424 00:28:37,670 --> 00:28:38,670 I don't know. 425 00:28:38,850 --> 00:28:42,770 I never saw a bloke. I was just told to keep my mouth shut and keep out of the 426 00:28:42,770 --> 00:28:45,130 way till it were all over. I've told him to go to the police. 427 00:28:45,410 --> 00:28:46,289 I stay close. 428 00:28:46,290 --> 00:28:47,290 Any service? 429 00:28:49,530 --> 00:28:50,810 How long have you known Ito, Harry? 430 00:28:51,330 --> 00:28:53,310 Ever since he first come over here. 431 00:28:53,630 --> 00:28:56,650 Oh, when the first wrestlers he signed up. Where'd he come from, Japan? 432 00:28:57,030 --> 00:28:59,810 He hadn't been in Japan since before the war. He were in... 433 00:29:00,460 --> 00:29:03,500 I forget now, somewhere to the side of Europe. The Balkans? 434 00:29:03,780 --> 00:29:05,760 Ah, that's right. He run a gym there one time. 435 00:29:05,960 --> 00:29:07,240 How much did Ito pay you for a fight? 436 00:29:07,600 --> 00:29:08,600 About six pounds. 437 00:29:08,660 --> 00:29:09,619 And how often did you fight? 438 00:29:09,620 --> 00:29:10,920 Once a week, sometimes twice. 439 00:29:11,960 --> 00:29:13,300 Not much to give a wife, are you? 440 00:29:13,840 --> 00:29:14,840 Well, we're regular. 441 00:29:15,560 --> 00:29:16,620 How old are you, Harry? 442 00:29:18,180 --> 00:29:20,980 Well, there's a lot of blokes as old as me still doing all right. 443 00:29:22,280 --> 00:29:23,280 Hey, just a minute. 444 00:29:24,280 --> 00:29:26,800 Edna said you might be able to do something for me. Where are you staying? 445 00:29:27,440 --> 00:29:28,440 She knows. 446 00:29:28,660 --> 00:29:29,660 I'll be in touch. 447 00:29:33,200 --> 00:29:34,420 Oh, don't worry, love. 448 00:29:41,980 --> 00:29:48,720 Never treats me sweet and gentle 449 00:29:48,720 --> 00:29:53,640 The way he should 450 00:29:53,640 --> 00:30:00,300 I got it back 451 00:30:02,730 --> 00:30:04,190 that ain't good 452 00:30:04,190 --> 00:30:11,310 my 453 00:30:11,310 --> 00:30:15,970 poor heart is sentimental 454 00:30:15,970 --> 00:30:19,750 not made 455 00:30:38,280 --> 00:30:39,280 But when... 456 00:31:53,680 --> 00:31:56,300 Take a seat, Edna. I've already seen her. Thanks for giving her a job. 457 00:31:56,540 --> 00:31:58,840 Oh, think nothing of it. What about mine? 458 00:31:59,900 --> 00:32:03,520 Oh, fine. He looked enraptured. Get straight back to him. Strike him while 459 00:32:03,520 --> 00:32:04,520 iron is hot. 460 00:32:08,720 --> 00:32:10,680 Fine. He was so enraptured, he's left. 461 00:32:46,250 --> 00:32:47,690 So where have you been? In the club. 462 00:32:48,110 --> 00:32:49,110 What happened to him? 463 00:32:49,390 --> 00:32:51,390 Shall I get an ambulance? Don't worry about that. Get a place. Go on. 464 00:32:58,550 --> 00:32:59,550 Sarko! 465 00:33:01,350 --> 00:33:02,350 He's here. 466 00:33:12,070 --> 00:33:13,470 I said he would get my coat. 467 00:33:14,170 --> 00:33:15,250 I waited so long. 468 00:33:15,640 --> 00:33:16,640 I came to see why. 469 00:33:16,720 --> 00:33:18,300 Well, he's the last of your bodyguards. 470 00:33:19,040 --> 00:33:20,320 I think I'd better see you home. 471 00:34:02,920 --> 00:34:07,720 And so with the acceptance by the Western delegates of this final clause 472 00:34:07,720 --> 00:34:12,440 relating to terms of payment, that is to say the transference of 10 million 473 00:34:12,440 --> 00:34:16,120 pounds in sterling into a Swiss bank for immediate use in making European 474 00:34:16,120 --> 00:34:21,120 purchases, I am very pleased to say that we are now ready to sign the agreement 475 00:34:21,120 --> 00:34:22,820 without any further reservation. 476 00:34:46,710 --> 00:34:49,150 Congratulations. Thank you, Mr. Steele. 477 00:34:49,429 --> 00:34:51,790 You'll drive a hard bargain on that final clause. 478 00:34:52,050 --> 00:34:53,170 Ten million pounds in cash? 479 00:34:53,469 --> 00:34:55,449 I have a responsibility to my country. 480 00:34:56,010 --> 00:34:57,670 Credit transfers are all very well. 481 00:34:58,030 --> 00:35:01,570 But when I go ahead a contract, I like to get as much as possible in cash. 482 00:35:01,790 --> 00:35:03,950 It's safer that way, don't you think? You're signing the agreement this 483 00:35:03,950 --> 00:35:07,570 afternoon? Yes. Your foreign office has rushed it through. They seem rather 484 00:35:07,570 --> 00:35:08,570 anxious to get rid of me. 485 00:35:09,050 --> 00:35:11,930 I'm sure you'll be too, Mr. Steele. I don't know. Rather dull without you. Are 486 00:35:11,930 --> 00:35:12,589 you going out tonight? 487 00:35:12,590 --> 00:35:15,290 He's excellent. He prefers to travel by day. He will leave tomorrow morning. 488 00:35:15,690 --> 00:35:18,870 Yes. It will give me a few hours to enjoy your beautiful city. I'll be happy 489 00:35:18,870 --> 00:35:19,609 show you around. 490 00:35:19,610 --> 00:35:21,470 Thank you. I have a good guidebook. 491 00:35:21,690 --> 00:35:22,690 I'll be with you just the same. 492 00:35:22,850 --> 00:35:23,850 Really? 493 00:35:23,879 --> 00:35:26,880 Am I to understand that you are taking over the role of my personal bodyguard? 494 00:35:26,940 --> 00:35:27,940 That's right, until your plan is. 495 00:35:28,420 --> 00:35:30,180 You think I'm still in danger, Mr. Steele? Yes. 496 00:35:30,740 --> 00:35:31,740 Oh. 497 00:35:31,940 --> 00:35:35,440 In that case, we shall be very careful, won't we? 498 00:35:57,069 --> 00:35:58,069 Hi, Edna. 499 00:35:58,750 --> 00:35:59,950 I've got to see you for a minute. 500 00:36:00,210 --> 00:36:02,150 Sure. One moment, Dave. 501 00:36:03,170 --> 00:36:04,089 What is it? 502 00:36:04,090 --> 00:36:05,090 It's my Harry. 503 00:36:05,350 --> 00:36:08,110 I knew where he was supposed to be staying last night, and he never went 504 00:36:08,570 --> 00:36:09,890 Last night? But... Yes. 505 00:36:10,210 --> 00:36:13,170 He was here just before that fella got killed, and he never went back. Look, 506 00:36:13,230 --> 00:36:14,410 don't you think you'd better go for the police? 507 00:36:14,630 --> 00:36:16,550 I don't know. I just don't know anymore. 508 00:36:17,610 --> 00:36:21,310 He was a good wrestler. He was champion in the North until the old ones came 509 00:36:21,310 --> 00:36:22,630 along, and then they didn't want him anymore. 510 00:36:23,400 --> 00:36:26,860 And this fellow Ito signed him up and he was so grateful he'd do anything for 511 00:36:26,860 --> 00:36:29,280 him. Well, Edna, I'd like to help. Well, I thought perhaps your friend would 512 00:36:29,280 --> 00:36:31,140 help. I'm sure he will if he can. 513 00:36:31,340 --> 00:36:33,400 Well, if you just find him before the police do, before he gets into any more 514 00:36:33,400 --> 00:36:36,340 trouble, that's all I want. I'll talk to him. Excuse me, Venus, you're one on 515 00:36:36,340 --> 00:36:37,340 the phone, darling. 516 00:36:37,580 --> 00:36:38,960 Don't worry, he'll show up. 517 00:36:39,200 --> 00:36:40,580 Who is it, Dave? Your boyfriend. 518 00:36:43,500 --> 00:36:45,540 Ah, Venus, how nice to hear your voice again. 519 00:36:46,000 --> 00:36:47,400 Are you engaged at the moment? 520 00:36:48,300 --> 00:36:50,040 Oh, I'm sure rehearsers can wait. 521 00:36:52,110 --> 00:36:53,350 I can explain all that. 522 00:36:54,730 --> 00:36:58,110 Please. Please, I have so little time here in London. 523 00:37:00,250 --> 00:37:01,250 That's better. 524 00:37:01,330 --> 00:37:02,890 I shall send my car round for you. 525 00:37:06,790 --> 00:37:10,310 I recognise those legs. I've been looking for you all afternoon. 526 00:37:10,950 --> 00:37:11,950 Shh. 527 00:37:12,430 --> 00:37:13,308 What's wrong? 528 00:37:13,310 --> 00:37:14,249 What's wrong? 529 00:37:14,250 --> 00:37:17,050 Do you know that Harry Ramsden was at the club last night? Yes, I did. 530 00:37:18,120 --> 00:37:20,580 Well, look, I've just been talking to his wife. He's disappeared again. 531 00:37:20,820 --> 00:37:21,820 Yeah, I thought he'd do that. 532 00:37:22,940 --> 00:37:23,940 Is that what's worrying you? 533 00:37:24,160 --> 00:37:27,620 Of course that's what's worrying me. It's dangerous, isn't it, with him out 534 00:37:27,620 --> 00:37:28,218 the loose? 535 00:37:28,220 --> 00:37:29,860 Happy me that gets bumped off next. 536 00:37:30,140 --> 00:37:31,360 I've got my eye on you. 537 00:37:32,440 --> 00:37:34,460 Hey, don't be rough on Bob. 538 00:37:34,700 --> 00:37:36,700 He's just about ready with that contract. 539 00:37:37,620 --> 00:37:38,620 You'd better be right. 540 00:37:39,600 --> 00:37:40,800 And don't go away. 541 00:37:41,200 --> 00:37:42,640 I wouldn't dream of it. 542 00:37:43,700 --> 00:37:44,700 Come in. 543 00:37:46,240 --> 00:37:47,240 Somebody sick? 544 00:37:48,210 --> 00:37:49,510 What? Oh, forget it. 545 00:37:51,610 --> 00:37:52,610 Here? 546 00:37:53,110 --> 00:37:54,110 Please sit down. 547 00:37:57,530 --> 00:37:59,170 I see you have a new bodyguard. 548 00:38:00,850 --> 00:38:02,890 I should be careful what I say to him. Why? 549 00:38:03,970 --> 00:38:07,170 Although I may seem indifferent, I'm very concerned that two of my fellow 550 00:38:07,170 --> 00:38:10,490 countrymen died protecting me. I'm glad of that, but where does he fit in? 551 00:38:10,730 --> 00:38:11,950 He was present on both occasions. 552 00:38:18,120 --> 00:38:19,120 Why have you asked me around? 553 00:38:19,960 --> 00:38:21,520 Oh, I hate being alone. 554 00:38:21,960 --> 00:38:24,200 One way or another, you've had a pretty bad time lately. 555 00:38:24,540 --> 00:38:26,720 Well, there are conversations. 556 00:38:27,440 --> 00:38:29,120 Never mix business with pleasure. 557 00:38:29,840 --> 00:38:30,840 Business? 558 00:38:30,940 --> 00:38:32,560 Yes, I think this is about the moment. 559 00:38:32,900 --> 00:38:35,500 Right, you're supposed to be fixing me up with a tour. 560 00:38:36,660 --> 00:38:38,100 Who told you this? A friend. 561 00:38:38,680 --> 00:38:41,400 You're supposed to be fixing me up with a tour of the Balkans, singing. 562 00:38:44,560 --> 00:38:47,100 My dear Venus, I'm afraid your friend has misinformed you. 563 00:38:47,670 --> 00:38:48,810 I'm not an impresario. 564 00:38:49,290 --> 00:38:50,810 You're not? No, of course not. 565 00:38:51,050 --> 00:38:53,410 I'm afraid your friend has made a mistake. 566 00:38:53,750 --> 00:38:56,870 You're dead right he's made a mistake. And I'm going to see about it now. Oh, 567 00:38:56,910 --> 00:39:00,170 please. Please don't go. Look, we're obviously all under some sort of... Oh, 568 00:39:00,190 --> 00:39:02,270 please. Please. What does it matter? 569 00:39:02,930 --> 00:39:04,810 I enjoy so much being with you. 570 00:39:05,010 --> 00:39:08,290 In any case, I'll be going home soon. Well, I want to go to rehearsal. 571 00:39:08,570 --> 00:39:10,210 Please. Please, just for today. 572 00:39:13,790 --> 00:39:15,810 Incidentally, you mentioned a tour. 573 00:39:16,970 --> 00:39:20,200 Well... Strangely enough, that's exactly what I was considering just before you 574 00:39:20,200 --> 00:39:21,200 came in. 575 00:39:22,220 --> 00:39:23,300 Have you ever been to Switzerland? 576 00:39:23,700 --> 00:39:24,700 Not recently. 577 00:39:24,720 --> 00:39:28,500 Well, I have to go there for a few days just for some financial matters. 578 00:39:28,800 --> 00:39:32,180 Then I want to go to Monte Carlo, Venice, Palm Springs. 579 00:39:32,720 --> 00:39:37,080 I want to go to all the most exciting holiday resorts in the world. And I want 580 00:39:37,080 --> 00:39:38,080 you to come with me. 581 00:39:38,220 --> 00:39:39,220 Me? 582 00:39:39,810 --> 00:39:43,930 But are you sure? I mean, there must be so many other girls in your life. I want 583 00:39:43,930 --> 00:39:44,950 you to come with me. 584 00:39:45,150 --> 00:39:47,630 Yes, but I... You don't have to decide now. 585 00:39:48,750 --> 00:39:52,610 I shall order tea, and then I'd like to take you out for the evening. 586 00:39:55,830 --> 00:39:59,030 Let us see if my new bodyguard can make tea as well as his predecessors. 587 00:40:09,900 --> 00:40:15,880 Well, it seems our Mr. Steed is not such an efficient watchdog after all. 588 00:40:34,740 --> 00:40:38,200 You know, you have to have a license to carry guns here. 589 00:40:50,540 --> 00:40:51,680 You wanted to see me about something? 590 00:40:51,880 --> 00:40:54,440 Yeah, if you want to bump off Jacob, Bob, why not do it in your own country? 591 00:40:56,220 --> 00:40:58,800 Is he too popular there, or is it some kind of personal vendetta? 592 00:41:00,820 --> 00:41:02,920 I've arranged for you to be arrested as soon as you leave the building. 593 00:41:09,980 --> 00:41:11,020 You couldn't hold me. 594 00:41:11,560 --> 00:41:14,360 I know, you can go as soon as Bob leaves the country. I'm not interested in him 595 00:41:14,360 --> 00:41:15,360 after that. You ready? 596 00:41:16,660 --> 00:41:19,220 You don't think I'm going to walk out of the building and be arrested? 597 00:41:19,880 --> 00:41:22,340 All right, please yourself. Stay here if you want. You won't be allowed to leave 598 00:41:22,340 --> 00:41:23,340 it. 599 00:41:26,140 --> 00:41:27,140 Steve. 600 00:41:28,240 --> 00:41:32,120 I wanted to kill Yakov Barb. I could have done it a dozen times over. 601 00:41:32,440 --> 00:41:35,140 But you had to get rid of his bodyguards first, eh? His guards. 602 00:41:36,380 --> 00:41:39,840 They were employed by me. They took their instructions only from me. What 603 00:41:39,840 --> 00:41:40,558 of instructions? 604 00:41:40,560 --> 00:41:42,900 Oh, that doesn't concern you. Now, look, can't you start trusting me? 605 00:41:43,280 --> 00:41:45,900 You just told me I was trying to kill Barb. I had to force you out of your 606 00:41:45,900 --> 00:41:47,300 shell. Now, why did you put those guards on board? 607 00:41:50,930 --> 00:41:51,930 Keep him from escaping. 608 00:41:52,410 --> 00:41:55,510 He got tired of his post about 12 months ago, and he's been looking for a chance 609 00:41:55,510 --> 00:41:56,468 to escape ever since. 610 00:41:56,470 --> 00:41:57,470 Well, couldn't he just resign? 611 00:41:57,610 --> 00:42:01,370 I can't see Alcobar playing the rich playboy in our country. 612 00:42:01,990 --> 00:42:04,850 Not to do that, he would have to come to the West. He might even do it. He can 613 00:42:04,850 --> 00:42:06,170 always apply for political asylum. 614 00:42:06,390 --> 00:42:07,510 I don't think he'll have much opportunity. 615 00:42:07,750 --> 00:42:08,890 Why not? He's too well guarded. 616 00:42:10,510 --> 00:42:11,510 Phil? 617 00:42:14,570 --> 00:42:15,570 Phil? 618 00:42:18,950 --> 00:42:19,950 Peter? 619 00:42:22,190 --> 00:42:23,490 idea of taking me out for the evening. 620 00:42:23,810 --> 00:42:24,788 Terribly sorry. 621 00:42:24,790 --> 00:42:26,970 It won't take long. Just a little business to conclude. 622 00:42:27,530 --> 00:42:28,530 Ah, Ito. 623 00:42:30,070 --> 00:42:34,050 Uh, Venus, I'd like you to meet a very good friend of mine, Ito, from the old 624 00:42:34,050 --> 00:42:36,130 days. Once we shared a prison cell together. 625 00:42:36,710 --> 00:42:37,710 Oh. 626 00:42:39,030 --> 00:42:40,910 Uh, would you sit to the chauffeur, please? 627 00:42:41,150 --> 00:42:42,150 Yes, excuse me. 628 00:42:45,770 --> 00:42:46,770 Hey, 629 00:42:47,370 --> 00:42:48,370 what's the big idea? 630 00:42:48,490 --> 00:42:51,470 Oh, please, don't be alarmed. Ito won't have him. But what had he done wrong? 631 00:42:52,000 --> 00:42:54,480 Igor's been paid by my ambassador to spy on me. 632 00:42:54,760 --> 00:43:00,420 Look, do you mind telling me what's going on? Before I do, would you give me 633 00:43:00,420 --> 00:43:02,140 answer to the question I asked you this afternoon? 634 00:43:03,340 --> 00:43:04,340 Will you come with me? 635 00:43:04,620 --> 00:43:06,280 But it's not as easy as that. 636 00:43:06,600 --> 00:43:07,740 I thought you'd care for me. 637 00:43:07,980 --> 00:43:11,500 Well, I do. I mean, I really do now that I've got to know you, but... Why do you 638 00:43:11,500 --> 00:43:14,180 hesitate? Well, it's just that it's all so sudden. 639 00:43:14,420 --> 00:43:16,340 For a start, I haven't got a passport. 640 00:43:22,250 --> 00:43:23,250 Mrs. Jacob Smith? 641 00:43:23,530 --> 00:43:24,770 And Mr. Jacob Smith. 642 00:43:25,050 --> 00:43:26,950 I took the liberty of borrowing your surname. 643 00:43:27,250 --> 00:43:29,350 Yes, but where did you get this? It's even got my photo in it. 644 00:43:29,630 --> 00:43:33,270 We have every facility for this type of thing at the embassy. Yes, now look, Mr. 645 00:43:33,270 --> 00:43:36,930 Ball, before we go any further with this, I don't know what the customs are 646 00:43:36,930 --> 00:43:40,330 in your country. Before you go any further, I have booked two seats on a 647 00:43:40,330 --> 00:43:44,130 leaving for Geneva in two hours, and two suites booked on arrival, but in 648 00:43:44,130 --> 00:43:45,130 different hotels. 649 00:43:45,950 --> 00:43:50,690 I am also providing you with a little spending money, so you can always come 650 00:43:50,690 --> 00:43:51,690 back if you want to. 651 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Now what do you say? 652 00:43:55,020 --> 00:43:57,580 I should have to phone my landlady and cancel the milk. 653 00:43:57,820 --> 00:43:59,500 Please do. The phone is in the office. 654 00:44:00,360 --> 00:44:01,400 Ito, we'll show you the way. 655 00:44:02,100 --> 00:44:03,100 Ito, please. 656 00:44:07,500 --> 00:44:08,940 But I don't have any clothes. 657 00:44:09,260 --> 00:44:11,680 I shall buy you the most expensive outfit in Geneva. 658 00:44:12,760 --> 00:44:13,760 Miss Venus. 659 00:44:25,200 --> 00:44:27,860 Oh, we seem to have lost him in spite of your guard. I should never have left 660 00:44:27,860 --> 00:44:30,100 the embassy, neither should you. We're at the airport, first plane to 661 00:44:30,100 --> 00:44:32,960 Switzerland. If so, then your chauffeur will phone me. There's a radio telephone 662 00:44:32,960 --> 00:44:34,300 in the car. Well, let's hope we get the chance. 663 00:44:37,080 --> 00:44:38,080 Yep. 664 00:44:38,200 --> 00:44:39,200 Uh -huh. 665 00:44:39,900 --> 00:44:42,320 I'll be there in a few minutes. No need to worry. It's at the bar. It's around 666 00:44:42,320 --> 00:44:43,218 the corner. 667 00:44:43,220 --> 00:44:44,900 If you don't mind, you'll stay here. 668 00:44:51,890 --> 00:44:53,870 Oh, thank you. Did you get through? 669 00:44:54,070 --> 00:44:56,490 Yes, thank you. How long will it be before he gets here? 670 00:44:57,150 --> 00:44:59,310 Before who gets here? Your friend, Steed. 671 00:44:59,570 --> 00:45:02,910 Steed? I had exactly the same trouble with the other young lady, the one that 672 00:45:02,910 --> 00:45:03,910 had the accident. 673 00:45:04,030 --> 00:45:05,830 Only she used to report to my ambassador. 674 00:45:06,110 --> 00:45:07,330 Why should I want to report on you? 675 00:45:08,270 --> 00:45:10,330 Now we shall just have to wait for Mr. Steed. 676 00:45:10,530 --> 00:45:11,530 What do you want him for? 677 00:45:11,750 --> 00:45:14,810 When you're trying to shake off a bodyguard, the first essential is to 678 00:45:14,810 --> 00:45:15,769 where he is. 679 00:45:15,770 --> 00:45:18,490 Otherwise, you can't be sure if you're shaking him off. 680 00:45:19,530 --> 00:45:22,380 How do you know I won't scream all the way to the plane? Because I shall be the 681 00:45:22,380 --> 00:45:23,380 savage all the way. 682 00:45:23,660 --> 00:45:24,880 This is what we call a nerve spot. 683 00:45:25,520 --> 00:45:27,840 There are a dozen others on your body I can reach in less than a second. 684 00:45:28,220 --> 00:45:31,000 With any one of them, I can render you senseless before you can even cry out. 685 00:45:31,480 --> 00:45:32,480 Is it? 686 00:45:32,820 --> 00:45:35,460 Ah, it's Mr. Steed. We were expecting you. 687 00:45:39,120 --> 00:45:41,060 You'll have to come and get me, Mr. Steed. 688 00:45:41,280 --> 00:45:42,280 If that's what you want. 689 00:47:44,970 --> 00:47:45,709 simple murder. 690 00:47:45,710 --> 00:47:49,250 In that case, I demand to be returned to my own country. 691 00:47:50,050 --> 00:47:51,870 I don't think that will help you much more. 692 00:47:52,330 --> 00:47:55,670 Your countrymen are not going to be very pleased when they find that you have 693 00:47:55,670 --> 00:47:58,150 embezzled ten million pounds for your own use. 694 00:47:58,550 --> 00:47:59,550 Jacob, 695 00:48:00,130 --> 00:48:01,370 is that true? 696 00:48:02,270 --> 00:48:03,710 I negotiated this. 697 00:48:04,030 --> 00:48:06,650 Without me, there would have been no loan. No, Jacob, no! 698 00:48:10,470 --> 00:48:11,870 I know what I must do now. 699 00:48:12,970 --> 00:48:13,970 If I don't... 700 00:48:14,660 --> 00:48:15,660 Somebody else will. 701 00:48:16,620 --> 00:48:18,020 But I don't want that to happen. 702 00:49:01,740 --> 00:49:02,740 It's a fee house. 703 00:49:03,040 --> 00:49:06,660 Please, get him out of here. And call the police on the way out. 704 00:49:17,160 --> 00:49:20,560 Good thing I came along, eh? 705 00:49:21,460 --> 00:49:22,580 How did you know we were here? 706 00:49:22,880 --> 00:49:23,880 I had Harry tailing you. 707 00:49:24,620 --> 00:49:27,340 He phoned me at the embassy. I thought you might not get a chance to phone. 708 00:49:27,820 --> 00:49:28,820 Well, I did. 709 00:49:29,360 --> 00:49:30,460 I phoned my landlady. 710 00:49:31,580 --> 00:49:32,720 Your land, lady. 711 00:49:33,860 --> 00:49:34,940 To stop the milk. 712 00:49:39,260 --> 00:49:41,140 I'm sorry it didn't work out. Are you? 713 00:49:42,040 --> 00:49:44,820 You knew from the start it would never work out, that there was going to be no 714 00:49:44,820 --> 00:49:45,840 tour, no contract. 715 00:49:46,420 --> 00:49:50,220 You left me alone with this man that was a... I've said I'm sorry. 716 00:49:51,540 --> 00:49:52,540 All right. 717 00:49:52,940 --> 00:49:54,120 But don't do it again. 718 00:49:55,260 --> 00:49:56,260 As if I would. 58013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.