All language subtitles for rep-the.monkey.2025.1080p.bluray.x264.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,736 --> 00:02:18,071
Hei.
2
00:02:22,868 --> 00:02:25,413
Du har en del blod pÄ deg, sir.
3
00:02:26,873 --> 00:02:28,458
JasÄ?
4
00:02:30,211 --> 00:02:33,005
Det er ikke mitt engang. Det var bare...
5
00:02:35,091 --> 00:02:36,510
BlÄs i det.
6
00:02:36,593 --> 00:02:41,933
Jeg trenger Ă„ bli kvitt denne saken.
La det bli noen andres hodebry.
7
00:02:42,016 --> 00:02:47,773
Jeg trodde sĂžnnene mine ville like den,
men nei, det kommer de ikke til Ă„ gjĂžre.
8
00:02:47,856 --> 00:02:50,693
INGEN RETUR AV LEKER
9
00:02:50,776 --> 00:02:53,738
Nei, det er ingen leke.
10
00:02:53,822 --> 00:02:59,120
Ikke bruk det ordet.
Det er en...
11
00:03:01,372 --> 00:03:03,750
Jeg vet ikke helt hva det er.
12
00:03:05,294 --> 00:03:11,551
Og den ser ut til Ă„ vĂŠre Ăždelagt.
Trommestikken stÄr fast i hevet stilling.
13
00:03:11,634 --> 00:03:15,764
Du vil ikke at trommestikken skal gÄ ned.
14
00:03:16,849 --> 00:03:20,186
Ok? For nÄr den gjÞr det...
15
00:03:21,229 --> 00:03:26,819
...kan jeg love deg
at helvete er lĂžs. Ok?
16
00:03:58,065 --> 00:04:03,988
Jeg kan ikke prate for deg.
Men jeg er ikke sÄ redd for det.
17
00:04:30,561 --> 00:04:31,897
DĂŠven.
18
00:04:31,980 --> 00:04:34,942
NEDSATT PRIS PĂ
FLAMMEKASTER
19
00:04:35,025 --> 00:04:39,280
Hvem smiler nÄ, ditt satans horeyngel!
20
00:04:52,671 --> 00:04:57,802
Jeg vet ikke om alle fedre fĂžrer en skjult
forbannelse videre til sine barn.
21
00:04:57,885 --> 00:05:00,013
Min gjorde det.
22
00:05:17,451 --> 00:05:22,582
Jeg heter Hal Shelborn.
Dette er meg og tvillingbroren min Bill.
23
00:05:22,665 --> 00:05:25,669
Eller ja, det er oss fĂžr alt skjedde.
24
00:05:26,462 --> 00:05:32,594
Bill pleide Ă„ strekke fram neven fĂžrst,
og sÄ strÞk han seg over hÄret.
25
00:05:32,677 --> 00:05:36,974
Han var tre minutter eldre enn meg
og Ät opp det meste av morkaka.
26
00:05:37,057 --> 00:05:43,523
Han var min storebror og tok rollen
alvorlig. Han plaget meg nÄr han kunne.
27
00:05:43,607 --> 00:05:46,527
Det er noe jeg glemte Ă„ si.
28
00:05:46,611 --> 00:05:50,490
Mamma sier hun hater deg
fordi det var din skyld at pappa dro.
29
00:05:51,199 --> 00:05:53,243
Men jeg var glad i ham likevel.
30
00:05:53,327 --> 00:05:56,998
Selv om jeg iblant drĂžmte om
Ă„ vĂŠre enebarn.
31
00:05:57,081 --> 00:05:59,667
Jeg hater deg, Bill Shelborn.
32
00:06:06,801 --> 00:06:10,972
Mamma oppdro oss alene,
i hvert fall sÄ lenge hun kunne.
33
00:06:11,056 --> 00:06:15,603
Jeg kan se henne for meg
som om det var i gÄr.
34
00:06:15,686 --> 00:06:17,688
Faren deres...
35
00:06:18,524 --> 00:06:23,696
Tja, han gikk ut for Ă„ kjĂžpe sigaretter
og kom aldri tilbake.
36
00:06:25,532 --> 00:06:30,204
Han tok beina pÄ nakken og stakk.
37
00:06:31,205 --> 00:06:34,125
Jeg kunne vĂŠrt en av flyvertinnene hans.
38
00:06:34,209 --> 00:06:38,004
Men den slappfisken
tok meg aldri med noe sted.
39
00:06:38,088 --> 00:06:43,302
Han kom bare drassende
med sveitsiske gjĂžkur og bonsaitrĂŠr.
40
00:06:43,928 --> 00:06:47,558
Krimskrams og suvenirer
Ă„ fylle skapet med.
41
00:06:49,936 --> 00:06:54,482
Og en dag, elskede gutter,
fÄr dere to dele pÄ all den dritten.
42
00:06:56,569 --> 00:06:59,363
For mamma var det bare skrap.
43
00:06:59,446 --> 00:07:04,286
Men for Bill og meg var pappas skap
en mÄte Ä bli kjent med ham pÄ.
44
00:07:04,369 --> 00:07:09,083
Der har vi den.
Den gamle slappfiskens forkledning.
45
00:07:26,897 --> 00:07:30,066
Hvor er den fra? Paris?
46
00:07:30,609 --> 00:07:33,571
Det stÄr "organdrager-ape".
47
00:07:35,406 --> 00:07:39,328
- "Som livet."
- "Livaktig", din jĂŠvla dust.
48
00:07:40,537 --> 00:07:42,039
Nei.
49
00:07:47,128 --> 00:07:48,839
Hva i...?
50
00:07:59,185 --> 00:08:01,354
Gi meg den.
51
00:08:02,021 --> 00:08:03,773
Her.
52
00:08:11,366 --> 00:08:15,746
VRI PĂ
NKKELEN
OG SE HVA SOM SKJER!
53
00:08:18,457 --> 00:08:22,712
- Tror du noe skjer hvis jeg vrir?
- La vĂŠre. Den er pappas.
54
00:08:22,796 --> 00:08:25,675
Pappa er borte, ditt rasshĂžl.
55
00:08:25,758 --> 00:08:30,597
Og jeg er hans nĂŠrmeste arving,
sÄ juridisk sett er alt dette mitt.
56
00:09:11,687 --> 00:09:13,815
Den er Ăždelagt.
57
00:09:20,990 --> 00:09:22,658
Ikke kom inn pÄ rommet.
58
00:09:27,164 --> 00:09:29,500
Jeg sitter foran, sÄ klart.
59
00:09:29,584 --> 00:09:34,506
Finnes det noe verre enn en blind date?
Jeg kysser heller en frosk.
60
00:09:34,590 --> 00:09:38,427
Ok, gutter! Ingen brus etter tannpuss.
61
00:09:38,510 --> 00:09:42,182
Ingen bÄl
og ingen TV-spill pÄ grunn av forrige bÄl.
62
00:09:42,265 --> 00:09:45,436
Jeg prĂžvde Ă„ stoppe dem,
men de gjĂžr som de vil.
63
00:09:45,519 --> 00:09:49,941
Takk for at du passer dem, Annie.
Jeg er hjemme fĂžr midnatt.
64
00:09:55,198 --> 00:10:00,954
Gutter, vi har bare én regel i kveld.
Fingrene unna alt som er hett, ok?
65
00:10:01,038 --> 00:10:04,291
Jeg skal prĂžve, men jeg er bare mann.
66
00:10:05,417 --> 00:10:07,128
Gi deg, Bill.
67
00:12:00,512 --> 00:12:01,847
Faen!
68
00:12:03,308 --> 00:12:06,895
Man skulle tro noe sÄnt
gjorde oss mer sammensveiset.
69
00:12:06,978 --> 00:12:10,149
Men det skulle mer til
enn én enkelt tragedie.
70
00:12:11,525 --> 00:12:13,320
Fy faen!
71
00:12:13,862 --> 00:12:16,907
Hvordan har de satt fast hodet?
72
00:12:17,950 --> 00:12:19,577
Ikke tenk pÄ det.
73
00:12:20,870 --> 00:12:22,956
Ă
, fy faen.
74
00:12:24,833 --> 00:12:29,130
Ja, vi er her i dag med Annie Wilkes.
75
00:12:30,173 --> 00:12:33,385
Som ble revet fra oss ved et uhell.
76
00:12:33,468 --> 00:12:39,768
Eller skal vi si i et uhell.
For dere vet, det finnes jo ingen uhell.
77
00:12:39,851 --> 00:12:45,483
Har Gud en plan? Sikkert. Kanskje.
78
00:12:45,566 --> 00:12:48,611
Det er vel som Ă„ kaste kron og mynt.
79
00:12:49,570 --> 00:12:55,620
Men Annie trenger ingen krone,
for hennes hode er-
80
00:12:55,704 --> 00:12:59,874
-separat. Det er et separat spÞrsmÄl.
81
00:13:01,460 --> 00:13:04,839
Men hvorfor akkurat hun?
82
00:13:05,840 --> 00:13:08,635
Hvorfor Annie?
83
00:13:08,719 --> 00:13:12,223
Hvorfor ikke du? Eller du?
84
00:13:15,393 --> 00:13:20,691
Alt skjer av en grunn. Absolutt.
SÄnn er det bare.
85
00:13:25,572 --> 00:13:30,453
- SÄnn er det bare. Herrens ord.
- Amen.
86
00:13:31,620 --> 00:13:37,085
Alt er tilfeldig. Eller ingenting.
87
00:13:37,169 --> 00:13:40,131
Det gÄr ut pÄ det samme.
88
00:13:40,214 --> 00:13:44,386
Det handler ikke om hvis eller hvordan.
89
00:13:44,970 --> 00:13:47,473
Det handler om nÄr.
90
00:13:48,391 --> 00:13:50,268
Alle skal dĂž.
91
00:13:52,145 --> 00:13:54,315
SÄnn er livet.
92
00:13:55,941 --> 00:14:00,989
Jeg skal dĂž.
Og dere to skal ogsÄ dÞ.
93
00:14:01,865 --> 00:14:08,081
Alle vennene deres og deres foreldre,
husdyr og alle andre...
94
00:14:09,248 --> 00:14:11,460
Noen dĂžr fredelig mens de sover.
95
00:14:13,003 --> 00:14:16,049
Andre dĂžr en grusom dĂžd.
96
00:14:16,633 --> 00:14:18,468
Voldsomt.
97
00:14:18,551 --> 00:14:24,683
Fastbundet med klessnorer,
skrikende med gjenteipet munn.
98
00:14:26,603 --> 00:14:29,064
Drit i det.
99
00:14:29,147 --> 00:14:31,192
NĂ„ danser vi.
100
00:14:58,975 --> 00:15:04,022
Selv om det var begravelse den dagen,
har jeg nok aldri vĂŠrt lykkeligere.
101
00:15:05,941 --> 00:15:08,611
Snodig hvor raskt det kan snu.
102
00:15:14,952 --> 00:15:19,583
Du, broren din sier
at faren deres dro fra mora deres.
103
00:15:19,666 --> 00:15:24,297
Han dro til Paris for Ă„ kjĂžpe rĂžyk
fordi du skrek hele tida.
104
00:15:24,380 --> 00:15:29,178
Fortjener ikke mora di bedre?
105
00:15:31,430 --> 00:15:35,602
SÄ da er det mora di som mÄ
vĂŠre mannen i huset?
106
00:15:35,685 --> 00:15:38,521
Noe sÄnt, ja.
107
00:15:38,605 --> 00:15:42,651
Men du har pÄ deg bukser.
108
00:15:42,735 --> 00:15:48,158
Og to personer kan ikke
vĂŠre mannen i huset.
109
00:15:49,576 --> 00:15:53,706
SĂ„ du har et lite bukseproblem.
110
00:15:58,629 --> 00:16:01,382
Jeg lager smĂžrbrĂžd, vennen min!
111
00:16:04,093 --> 00:16:09,600
Og hvordan har jeg det? Jo takk, supert.
Jeg elsker Ă„ slite for sĂžnnene mine.
112
00:16:22,449 --> 00:16:24,826
- Mamma!
-
Ja?
113
00:16:25,953 --> 00:16:28,540
Hvorfor satte du pappas ape
pÄ rommet vÄrt?
114
00:16:29,582 --> 00:16:33,879
Jeg gÄr ikke inn dit lenger
siden jeg fant den stive sokken.
115
00:16:34,964 --> 00:16:36,799
Nettopp.
116
00:17:10,006 --> 00:17:13,509
Du hadde ikke noe med
barnevaktens hode Ă„ gjĂžre, vel?
117
00:17:15,053 --> 00:17:17,180
- For det ville vĂŠrt...
- Du!
118
00:17:18,265 --> 00:17:21,728
- Du liker den, du.
- Nei.
119
00:17:21,811 --> 00:17:26,400
Det er greit. Du kan fÄ den
hvis du sier du vil gifte deg med den.
120
00:17:26,483 --> 00:17:29,486
- Nei.
- Si: "Jeg vil bli fru Dusteape."
121
00:17:29,570 --> 00:17:31,990
Jeg vil bli fru Dusteape.
122
00:17:33,992 --> 00:17:35,952
Og nÄ sier du...
123
00:17:36,036 --> 00:17:39,540
- "Jeg vil suge bananen hans."
- Nei, Bill.
124
00:17:39,624 --> 00:17:42,377
Si det, ellers eter jeg
resten av morkaka.
125
00:17:44,296 --> 00:17:46,131
Jeg vil suge bananen hans.
126
00:17:47,967 --> 00:17:51,179
Avtale. Du fÄr apen.
127
00:17:55,100 --> 00:17:56,727
Idiot.
128
00:18:01,691 --> 00:18:07,114
I alderen 12 til 15
begynner penis Ă„ utvikle seg-
129
00:18:07,198 --> 00:18:11,370
-og reagere sterkere
pÄ fysisk kontakt og fÞlelser.
130
00:18:12,663 --> 00:18:19,004
Samtidig oppleves det motsatte kjĂžnn
som bÄde attraktivt og skremmende.
131
00:18:24,928 --> 00:18:29,141
FrĂžken Torrance!
Hal Shelborn gnir apen sin under pulten!
132
00:18:56,799 --> 00:19:01,096
- KjĂŠre, jeg baker sjokoladekake.
- Jeg vil ikke ha noen jĂŠvla kake!
133
00:19:01,179 --> 00:19:03,682
SÄnn sier vi ikke!
134
00:19:03,765 --> 00:19:07,019
PrĂžver du Ă„ hĂžres ut som en sjĂžmann?
135
00:19:10,398 --> 00:19:12,067
Du!
136
00:19:15,529 --> 00:19:18,408
Det er din skyld at Bill gjorde dette.
137
00:19:20,326 --> 00:19:22,955
Du vet hvem jeg mener.
138
00:19:23,038 --> 00:19:27,919
Den drittsekken
jeg deler rom med. Den Bill!
139
00:19:29,087 --> 00:19:31,089
Vil du vite en ting til?
140
00:19:32,632 --> 00:19:34,802
Jeg skulle Ăžnske Bill dĂžde.
141
00:19:54,868 --> 00:19:56,953
Mamma, er du hjemme?
142
00:19:58,789 --> 00:20:00,583
Er maten klar?
143
00:20:02,668 --> 00:20:04,212
Mamma!
144
00:20:21,650 --> 00:20:23,235
Mamma.
145
00:20:24,945 --> 00:20:27,198
Har du ikke begynt engang?
146
00:20:52,102 --> 00:20:53,437
Hva faen?
147
00:20:58,735 --> 00:21:00,696
Faen.
148
00:21:00,779 --> 00:21:02,197
Mamma!
149
00:21:09,081 --> 00:21:13,168
Legene sa at mamma fikk
"bumerang-aneurisme".
150
00:21:13,252 --> 00:21:16,798
Bare jeg visste hva
som egentlig hadde skjedd.
151
00:21:18,216 --> 00:21:21,804
Sannsynligheten var visst
1 til 44 millioner.
152
00:21:23,431 --> 00:21:27,603
Det er bare en annen mÄte Ä si
at det mÄ skje noen.
153
00:21:29,021 --> 00:21:33,985
Det er sÄnn den virker. Man vrir om
nÞkkelen sÄ trommestikkene heves.
154
00:21:34,068 --> 00:21:36,947
De gÄr ned igjen
nÄr den har sett ut neste offer.
155
00:21:38,407 --> 00:21:43,872
Den dreper hvem den vil nÄr den vil.
Og den skylder ingen forklaring.
156
00:21:45,499 --> 00:21:50,421
Den tar ikke imot bestillinger.
Det er sant som det stÄr pÄ esken.
157
00:21:50,505 --> 00:21:53,467
Det er akkurat som livet.
158
00:21:57,597 --> 00:22:00,683
- Det er kanskje best...
- Hold kjeft!
159
00:22:05,856 --> 00:22:07,567
Mamma.
160
00:22:09,069 --> 00:22:11,029
Mamma, vÄkne.
161
00:22:13,866 --> 00:22:15,409
Mamma!
162
00:22:17,496 --> 00:22:19,790
Det er morsomt, mamma.
163
00:22:22,502 --> 00:22:24,128
Mamma!
164
00:22:28,717 --> 00:22:30,386
VÄkne.
165
00:22:44,111 --> 00:22:46,446
Du kan fortsette Ä prate nÄ.
166
00:23:03,174 --> 00:23:09,598
Vet du hva? Tante Ida og onkel Chip
har aldri Ăžnsket seg barn.
167
00:23:11,685 --> 00:23:15,314
Nei. Vi har alltid foretrukket et liv-
168
00:23:15,398 --> 00:23:20,236
-der man setter seg i sofaen
og ikke reiser seg fĂžr man har lyst.
169
00:23:20,319 --> 00:23:23,866
Dessuten er vi
swingers, men...
Ja, ja.
170
00:23:36,380 --> 00:23:41,553
Jeg vil at du skal vite
at vi skal gjÞre sÄ godt vi kan.
171
00:23:43,139 --> 00:23:47,853
Men det er kanskje... ganske dÄrlig.
172
00:24:35,076 --> 00:24:36,953
Hva i helvete?
173
00:25:08,740 --> 00:25:15,331
Jeg la alt i en sĂžppelsekk og sendte den
med sĂžppelbilen. Jeg trodde det var det.
174
00:25:16,416 --> 00:25:19,587
Men etter det var ingenting seg likt.
175
00:25:20,546 --> 00:25:25,343
Vi sÄ like ut, for vi var tvillinger,
men ja, dere vet hva jeg mener.
176
00:25:27,763 --> 00:25:32,351
Tante Ida og onkel Chip hentet oss
og tok oss med til Maine.
177
00:25:32,435 --> 00:25:34,605
Jeg hÄpet det verste var over.
178
00:25:34,688 --> 00:25:38,025
CASCO, MAINE
BYEN DER ALLE ER INNFDT!
179
00:26:06,935 --> 00:26:09,145
Skal du ikke ta av deg dressen, Bill?
180
00:26:10,272 --> 00:26:15,236
Da mÄ jeg bare ta den pÄ igjen
til neste begravelse.
181
00:26:15,820 --> 00:26:19,991
Lar jeg den vÊre pÄ,
slipper jeg Ä ta den pÄ igjen.
182
00:26:20,075 --> 00:26:23,037
Da blir det ingen flere begravelser.
183
00:26:30,837 --> 00:26:32,799
Sov godt, da.
184
00:27:00,248 --> 00:27:02,542
Forbered dere pÄ trÞbbel!
185
00:28:13,085 --> 00:28:17,047
- Hvorfor tok du den med?
- Jeg hakket den i stykker!
186
00:28:18,049 --> 00:28:24,807
Bill, det er en ond ape.
En ond, forhekset morderape.
187
00:28:26,058 --> 00:28:31,731
- Tror du den drepte barnevakten?
- Kanskje. Antakelig. Vet ikke.
188
00:28:34,693 --> 00:28:39,032
- Jeg skulle gifte meg med henne.
- Jeg vet det.
189
00:28:40,617 --> 00:28:45,581
- Skal vi se om noen andre dĂžr?
- Nei. Tenk om den dreper en av oss!
190
00:28:45,665 --> 00:28:48,418
Da lover jeg Ă„ late som at jeg er lei meg.
191
00:28:50,587 --> 00:28:52,714
Ja. Jeg ogsÄ.
192
00:28:55,844 --> 00:29:00,391
- Kan den drepe den som trekker den opp?
- Hvordan skal jeg vite det?
193
00:29:05,981 --> 00:29:08,275
Tror du mamma trakk den opp?
194
00:29:14,323 --> 00:29:16,243
Jeg prĂžver.
195
00:29:18,036 --> 00:29:20,038
Nei!
196
00:29:20,122 --> 00:29:23,793
Det var en jaktulykke,
men ingen vanlig en.
197
00:29:24,711 --> 00:29:30,551
Chip ble trampet i hjel av 67 ville
hester mens han sov ute i sovepose.
198
00:29:31,720 --> 00:29:37,602
Gravferdskonsulenten sa at da de tok ut
liket, sÄ det ut som most kirsebÊrpai.
199
00:29:40,229 --> 00:29:45,068
Det gjÞr ikke sÄ mye at Chip er dÞd.
Han var en drittsekk.
200
00:29:45,152 --> 00:29:49,115
Jeg er fĂžrst og fremst glad for
at det ikke var meg.
201
00:29:49,199 --> 00:29:55,289
Men dette mÄ gjÞres. SÄ den ikke havner
hos noen som ville like Ă„ bruke den.
202
00:29:55,372 --> 00:30:00,378
Nazister, russere, iranere og sÄnt.
203
00:30:00,462 --> 00:30:05,760
Vi visste at den ikke kunne Ăždelegges,
sÄ vi prÞvde Ä uskadeliggjÞre den.
204
00:30:05,843 --> 00:30:08,262
Bare bli kvitt den.
205
00:30:09,598 --> 00:30:11,892
FĂ„ dritten til Ă„ forsvinne.
206
00:30:16,356 --> 00:30:21,987
Og lenge sÄ det ut til
at vi hadde klart det.
207
00:30:28,703 --> 00:30:33,125
25 Ă
R SENERE
208
00:34:00,288 --> 00:34:03,459
Jeg hadde ikke sett apen
siden vi kastet den i brĂžnnen.
209
00:34:03,542 --> 00:34:06,587
Men den ville nok dukke opp igjen.
210
00:34:09,382 --> 00:34:12,010
SÄnn ser livet mitt ut i dag.
211
00:34:12,093 --> 00:34:17,976
Jeg har nesten ikke kontakt med Bill.
Det er greit, han var en drittsekk.
212
00:34:19,478 --> 00:34:23,441
Jeg har ingen venner
og holder meg unna familie-
213
00:34:23,525 --> 00:34:27,946
-av frykt for at om apen dukker opp,
vil den drepe noen rundt meg.
214
00:34:28,572 --> 00:34:32,868
Men Ä unngÄ familie er
ikke sÄ enkelt som det hÞres ut.
215
00:34:32,952 --> 00:34:35,205
Mora di kan dra til helvete!
216
00:34:36,122 --> 00:34:37,457
Hei, Dwayne.
217
00:34:40,586 --> 00:34:43,548
- Ă
, hallo. Kom inn.
- Nei takk.
218
00:34:43,631 --> 00:34:47,010
Jeg mÄ gÄ tidlig, skal hente ungen.
219
00:34:47,094 --> 00:34:52,016
Har du en unge? Faen, sÄ kjipt.
Bor han hos deg?
220
00:34:53,142 --> 00:34:56,856
Nei, men vi treffes en gang i Äret.
221
00:34:56,939 --> 00:35:02,737
Jeg skal ta ham med til Horror Heaven.
Berg-og-dalbaner og sÄnt.
222
00:35:03,572 --> 00:35:06,534
En gang i Äret? Faen, sÄ kjipt.
223
00:35:07,577 --> 00:35:12,457
Eksen din mÄ vÊre et skikkelig hespetre.
224
00:35:12,541 --> 00:35:16,170
Nei, det med en gang i Äret
var faktisk min idé.
225
00:35:17,046 --> 00:35:20,967
Jeg har litt dÄrlig pÄvirkning.
226
00:35:22,428 --> 00:35:26,056
- Jeg skaper bare problemer.
- Du?
227
00:35:26,140 --> 00:35:29,269
Det er ikke sÄnn
at jeg har sett en gulblek hest-
228
00:35:29,352 --> 00:35:33,524
-og rytterens navn var dĂžden.
229
00:35:34,567 --> 00:35:36,235
Men...
230
00:35:37,613 --> 00:35:39,948
Men folk har dĂždd.
231
00:35:43,036 --> 00:35:45,121
Faen, sÄ kjipt.
232
00:35:56,343 --> 00:35:59,138
Vannscooter. JĂŠvla dust.
233
00:36:00,431 --> 00:36:03,559
HA EN STRĂ
LENDE BURSDAG
234
00:36:07,439 --> 00:36:10,485
KjĂŠrlig hilsen Hal.
235
00:36:16,367 --> 00:36:18,619
(Pappa)
236
00:36:24,626 --> 00:36:29,215
Kjenn hvordan foreldrekraften
overfĂžres fra deg til meg!
237
00:36:39,394 --> 00:36:44,483
Petey spĂžr stadig oftere etter deg, Hal.
Det gjĂžr oss veldig triste.
238
00:36:46,820 --> 00:36:52,243
- Etter meg? Hvorfor det?
- Fordi du er faren hans.
239
00:36:52,326 --> 00:36:57,290
De holder pÄ med slektstrÊr pÄ skolen,
og du er en av greinene.
240
00:36:57,374 --> 00:37:02,630
HĂžr her, jeg...
Jeg bryr meg om Petey. Jeg...
241
00:37:03,923 --> 00:37:06,300
Jeg bryr meg veldig mye om ham.
242
00:37:06,384 --> 00:37:11,265
NĂ„ for litt siden da vi satt i sofaen,
tok jeg kraften din.
243
00:37:11,348 --> 00:37:16,062
- Jeg har aldri sagt at du fikk ta den.
- Det betyr ingenting nÄ.
244
00:37:16,146 --> 00:37:20,234
Ted har bestemt seg for Ă„ adoptere Petey.
Og nÄr prosessen er klar, -
245
00:37:20,317 --> 00:37:23,405
-er det ingen grunn for deg
Ă„ treffe Petey mer.
246
00:37:23,488 --> 00:37:27,743
Du kan ikke bare gjĂžre det.
Han kan ikke bare gjĂžre det.
247
00:37:27,826 --> 00:37:31,622
Som ledende ekspert innenfor mitt felt,
kan jeg ikke det?
248
00:37:32,707 --> 00:37:39,006
HĂžr her. Du og Petey har disse dagene.
SĂ„ bruk denne uka.
249
00:37:39,090 --> 00:37:43,261
Samle noen fine minner,
og sÄ kutter du alt.
250
00:37:43,344 --> 00:37:45,473
Som et rudimentĂŠrt organ.
251
00:37:48,059 --> 00:37:50,937
- Det er vel det du vil?
- Nei.
252
00:37:51,021 --> 00:37:55,902
Det er ikke det. Jeg vil vĂŠre sammen
med Petey, men det er bare...
253
00:37:56,861 --> 00:38:01,200
- RudimentĂŠrt?
- Noe som er blitt overflĂždig.
254
00:38:01,283 --> 00:38:03,786
- Jeg vet hva det betyr.
- Det gjĂžr du sikkert.
255
00:38:03,869 --> 00:38:07,457
- Jeg har din kraft, sÄ...
- Jeg pisset i en av buskene dine nettopp.
256
00:38:07,540 --> 00:38:12,421
- Jeg foreslÄr at vi bryter hÄndbak.
- Hva? Om hva da?
257
00:38:12,505 --> 00:38:16,468
Hele stasen.
Og da mener jeg de smÄ ballene dine.
258
00:38:16,551 --> 00:38:19,221
- Hei.
- Vennen min.
259
00:38:19,304 --> 00:38:21,348
Petey. Hei.
260
00:38:22,767 --> 00:38:26,187
- Hallo.
- Hva snakker dere om?
261
00:38:46,711 --> 00:38:49,465
DDSBO TIL SALGS
262
00:39:38,315 --> 00:39:40,525
Minner om faren din?
263
00:39:42,987 --> 00:39:47,409
Tenker du pÄ det selvtilfredse gliset
eller den hÄrete ryggen?
264
00:39:51,371 --> 00:39:55,919
Lurer du noen gang pÄ hvor han er?
Pappa, mener jeg.
265
00:39:57,630 --> 00:40:00,382
KjĂŠre, det er ikke verdt det.
266
00:40:03,094 --> 00:40:07,307
Men om du virkelig vil ha svar,
gjetter jeg...
267
00:40:09,018 --> 00:40:14,608
- Ved et pokerbord eller under ei hore.
- SĂ„ ekkelt. Slutt, mamma.
268
00:40:18,196 --> 00:40:21,950
Beauchamps. KjĂŠre. Vil du ha et trekk?
269
00:40:27,248 --> 00:40:32,045
Vurderer du fremdeles Ă„ selge apen
til gÊrningen om aldri gÄr ut?
270
00:40:33,713 --> 00:40:39,972
Har du truffet fyren?
Han virker som han er en pervo.
271
00:40:52,945 --> 00:40:55,448
Har du noen sĂžsken?
272
00:40:57,993 --> 00:41:01,998
- Er det slektstreet du sitter med?
- Hvordan gjettet du det?
273
00:41:03,666 --> 00:41:05,209
Ok.
274
00:41:06,837 --> 00:41:12,260
SĂ„... BrĂždre, sĂžstre, ja eller nei?
275
00:41:14,595 --> 00:41:15,972
Nei.
276
00:41:17,057 --> 00:41:20,185
- Nei pÄ begge?
- Ja, ingen av delene.
277
00:41:20,269 --> 00:41:22,731
Enebarn. Akkurat som meg.
278
00:41:25,984 --> 00:41:28,362
Hva heter mammaen din?
279
00:41:34,870 --> 00:41:36,204
Lois.
280
00:41:37,289 --> 00:41:41,169
Mamma het... Lois.
281
00:41:46,925 --> 00:41:48,595
Du...
282
00:41:49,637 --> 00:41:53,934
Det begynner Ă„ bli sent.
Vi bÞr vel fÄ i deg litt mat?
283
00:41:54,018 --> 00:41:57,229
Bare om du vil holde meg i live.
284
00:42:05,406 --> 00:42:06,741
Bra.
285
00:42:56,550 --> 00:43:01,681
Si det, ellers eter jeg resten av mor-
kaka! Jeg lover Ä bli trist nÄr du dÞr.
286
00:43:16,532 --> 00:43:18,535
Herregud.
287
00:43:29,006 --> 00:43:30,757
Hva faen?
288
00:43:56,622 --> 00:43:58,624
UKJENT NUMMER
289
00:44:00,042 --> 00:44:04,214
- Hallo?
-
Hallo, jĂŠvla dust.
290
00:44:09,887 --> 00:44:14,017
- Bill.
-
Er det bare jeg som kaller deg det?
291
00:44:14,100 --> 00:44:16,228
Hvor fikk du nummeret mitt fra?
292
00:44:16,311 --> 00:44:20,608
Jeg har ikke hÞrt fra deg pÄ fem Är
og ikke sett deg pÄ ti.
293
00:44:20,691 --> 00:44:25,739
Ni og elleve, men hvem holder tellingen?
Politiet ga meg nummeret ditt.
294
00:44:25,822 --> 00:44:29,577
- Politiet?
-
Det har skjedd noe.
295
00:44:29,661 --> 00:44:34,291
-
Tante Ida har gÄtt heden.
- Ă
, faen.
296
00:44:34,375 --> 00:44:38,421
Men hun var jo ikke helt ung.
Eller var hun syk?
297
00:44:38,505 --> 00:44:42,842
Det virket snarere
som om hun hadde kviknet til.
298
00:44:42,926 --> 00:44:46,222
Skulle selge huset, ryddet alle bodene.
299
00:44:46,305 --> 00:44:52,145
Den trivelige politimannen jeg snakket
med, kalte det en tragisk ulykke.
300
00:44:54,357 --> 00:44:58,319
- Ok. Og sÄ?
-
Noen mÄ ordne boet.
301
00:44:58,403 --> 00:45:02,199
-
Du er nÊrmeste pÄrÞrende.
- Det er det faktisk du som er.
302
00:45:03,367 --> 00:45:08,123
- Det er min uke med Petey.
-
Ei uke? FÄr du ikke mer?
303
00:45:08,206 --> 00:45:10,251
-
Like feig.
- Hva vil du?
304
00:45:10,334 --> 00:45:15,799
-
Dra dit og sjekk at den ikke er der.
- Den ligger i brĂžnnen!
305
00:45:15,882 --> 00:45:20,179
Den kan forflytte seg, det vet du.
Du kan vel ta med deg Petey?
306
00:45:20,263 --> 00:45:23,975
-
Vise at du faktisk har baller.
- Herregud.
307
00:45:24,058 --> 00:45:29,440
Hva sier en pappa til en sĂžnn
han ikke kjenner? "Roadtrip?"
308
00:45:29,523 --> 00:45:33,653
- Hvorfor skulle den vĂŠre hos Ida?
-
Den har knyttet seg til familien.
309
00:45:33,737 --> 00:45:37,033
Jeg vil ikke dĂž, og jeg antar
at du ikke vil at Petey skal dĂž.
310
00:45:37,116 --> 00:45:41,747
Hva gjĂžr jeg om jeg finner den?
Slipper den fra et jĂŠvla fly?
311
00:45:41,830 --> 00:45:45,417
Da passer du pÄ den
sÄ ingen kan vri om nÞkkelen.
312
00:45:45,500 --> 00:45:49,297
-
Du vil vel ikke at Petey...
- Slutt Ă„ snakke om Petey!
313
00:45:50,965 --> 00:45:55,220
-
Apen mÄ uskadeliggjÞres.
- Da kan vel du gjĂžre det?
314
00:45:57,139 --> 00:45:58,892
Du er yngre. GjĂžr det du.
315
00:45:59,893 --> 00:46:01,519
Bill. Bill?
316
00:46:04,607 --> 00:46:05,941
Faen!
317
00:46:11,406 --> 00:46:13,159
Vent!
318
00:46:13,242 --> 00:46:16,746
Faen! Hva faen var det, et bein?
319
00:46:47,241 --> 00:46:51,037
Ok. Petey? VÄkne, vi mÄ dra.
320
00:46:51,121 --> 00:46:56,127
- Hva er klokka? Hva i helvete?
- Ikke bann. Og vi mÄ dra.
321
00:46:56,210 --> 00:47:02,426
Det skjedde noe der ute. Eller ikke noe,
men det var en kvinne som...
322
00:47:02,509 --> 00:47:06,639
- Uansett mÄ vi stikke, ok?
- Det er midt pÄ natta. Er du rusa?
323
00:47:06,723 --> 00:47:12,229
Det skulle jeg Ăžnske.
Nei, jeg bruker ikke dop. Kom nÄ.
324
00:47:12,312 --> 00:47:15,691
- Jeg mÄ sove.
- Vi mÄ ta beina pÄ nakken og dra!
325
00:47:34,422 --> 00:47:38,051
Petey, jeg er lei for det der.
326
00:47:38,135 --> 00:47:42,681
Tante Ida har dÞdd, og jeg mÄ
ordne opp med tingene hennes.
327
00:47:42,765 --> 00:47:46,603
- Kan jeg spĂžrre om noe?
- Helst ikke.
328
00:47:47,771 --> 00:47:49,857
Hvordan dĂžde mammaen din?
329
00:47:51,942 --> 00:47:57,073
Er det til slektstreet?
De pleier Ä handle om hvem og nÄr.
330
00:47:57,157 --> 00:47:59,702
Ikke hvorfor og hvordan.
331
00:48:00,703 --> 00:48:03,372
Tok tanten din seg av deg
da mammaen din dĂžde?
332
00:48:06,251 --> 00:48:09,379
Ja. Ja, det gjorde hun.
333
00:48:12,634 --> 00:48:16,514
Jeg kan vel bli med til huset hennes.
334
00:48:16,597 --> 00:48:19,391
- Jeg kan hjelpe til.
- Du fÄr ikke bli med meg.
335
00:48:19,475 --> 00:48:21,978
- Hvorfor ikke?
- Det er deprimerende.
336
00:48:22,062 --> 00:48:26,901
Vi skulle til en fornĂžyelsespark.
337
00:48:26,984 --> 00:48:31,532
- Ikke oppsĂžke mĂžrke og dĂžd.
- Jeg vet om det med adopsjonen.
338
00:48:36,119 --> 00:48:42,711
- Ă
.
- SÄ du kan kutte alle bÄnd nÄ.
339
00:48:43,420 --> 00:48:50,971
Eller vi kan bruke
den korte tida vi har igjen... sammen.
340
00:48:55,893 --> 00:48:58,063
Jeg lurer pÄ hva Lois ville valgt.
341
00:49:11,287 --> 00:49:15,876
Hva gjĂžr du her helt alene, Hal?
Eller vil jeg ikke vite det?
342
00:49:16,877 --> 00:49:19,505
- Jeg tenker bare.
- Ă
?
343
00:49:20,590 --> 00:49:24,303
- PĂ„ hva da?
- Vet ikke. Framtida.
344
00:49:26,054 --> 00:49:28,056
Har du noen rÄd?
345
00:49:30,226 --> 00:49:33,855
Tja... Ta vare pÄ tennene dine.
346
00:49:35,566 --> 00:49:42,198
Og magen din. Ta livet som det kommer.
Ikke tving fram ting.
347
00:49:43,199 --> 00:49:49,081
Men det aller viktigste Ă„ huske
i livet er...
348
00:49:51,543 --> 00:49:54,588
PrĂžv Ă„ la vĂŠre Ă„ drepe alle rundt deg.
349
00:50:06,101 --> 00:50:07,687
Petey?
350
00:50:10,774 --> 00:50:12,276
Petey.
351
00:50:16,030 --> 00:50:17,407
Petey?
352
00:50:18,700 --> 00:50:20,327
Petey?
353
00:50:22,163 --> 00:50:23,790
Faen.
354
00:50:41,477 --> 00:50:45,315
Jeg fant et sted
som holder kurs i fallskjermhopping.
355
00:50:45,399 --> 00:50:50,530
Det er sÄnt man ikke vet om man er god til
fĂžr etter det fĂžrste hoppet.
356
00:50:51,322 --> 00:50:55,077
Artig. Det var... artig.
357
00:50:55,160 --> 00:51:01,418
Var det? Du er ogsÄ ganske artig, Hal.
De har bryllup ogsÄ.
358
00:51:15,393 --> 00:51:20,691
Kan du vente i bilen
mens jeg fikser dette?
359
00:51:20,774 --> 00:51:25,320
- Hva? Nei, jeg vil se rommet ditt.
- Nei, Petey.
360
00:51:25,404 --> 00:51:29,743
- Hvorfor ikke?
- Fordi jeg sier det.
361
00:51:29,826 --> 00:51:34,790
Ja vel. Greit.
Men jeg mÄ pÄ do. Nummer to.
362
00:51:34,874 --> 00:51:39,296
- Kunne du ikke gjort det pÄ motellet?
- Det er mye du ikke vet om meg.
363
00:51:39,379 --> 00:51:44,761
Som at jeg er en sÄnn
som bare kan bĂŠsje i ordentlige hus.
364
00:51:44,844 --> 00:51:49,767
- Mener du det?
- Du vil ikke ta sjanser her, Hal.
365
00:51:51,602 --> 00:51:55,648
- Herregud!
- Hei. Unnskyld.
366
00:51:56,900 --> 00:52:00,988
Jeg fÄr visst ikke ned ruta. Hei.
367
00:52:01,072 --> 00:52:06,578
Barbara. Du mÄ vÊre Hal Shelborn.
Din bror Bill sa du var pÄ vei.
368
00:52:06,661 --> 00:52:09,373
JasÄ. Ja. Hei, Barbara.
369
00:52:09,457 --> 00:52:13,336
- Broren din er litt av en type.
- Ja.
370
00:52:13,420 --> 00:52:17,341
- Bill, altsÄ.
- Ja. Jo, han er litt av en type.
371
00:52:17,424 --> 00:52:19,844
Ja. Og hvem har vi her, da?
372
00:52:19,928 --> 00:52:23,848
- Det er min sĂžnn Petey.
- Hallo der.
373
00:52:23,932 --> 00:52:28,187
Nei takk, Barbara.
Jeg er for ung til Ă„ kjĂžpe hus.
374
00:52:28,270 --> 00:52:32,484
Og jeg ante ikke
at jeg hadde en onkel, sÄ takk for det.
375
00:52:32,567 --> 00:52:38,991
Jeg spurte Hal i gÄr om han hadde sÞsken,
og han lĂžy meg rett opp i ansiktet.
376
00:52:39,075 --> 00:52:43,205
Men det er greit. Han er pappaen min
bare et par dager til.
377
00:52:43,288 --> 00:52:46,793
Han skal byttes ut
med en ledende ekspert.
378
00:52:47,752 --> 00:52:49,838
- Ja.
- Ok.
379
00:52:51,215 --> 00:52:54,135
Ikke noe kort, da. Vi ses der inne.
380
00:52:56,596 --> 00:53:00,058
- Hadde dere et nĂŠrt forhold?
- Jo da.
381
00:53:00,142 --> 00:53:03,020
Er dette alt hun eide?
Jeg trodde hun hadde mer.
382
00:53:03,104 --> 00:53:06,817
Vi solgte dĂždsboet
dagen etter at hun dĂžde.
383
00:53:06,900 --> 00:53:11,238
Det var mange som kom.
Vi fikk inn hundre dollar.
384
00:53:14,409 --> 00:53:17,746
Det mÄ ha vÊrt pÄ sÞndag.
385
00:53:17,830 --> 00:53:23,295
For siden mandag
har det vĂŠrt ganske kaotisk her.
386
00:53:23,378 --> 00:53:25,714
Din tante dÞde pÄ mandag.
387
00:53:27,174 --> 00:53:31,012
Tirsdag morgen
var det Mitch McDonalds tur.
388
00:53:37,936 --> 00:53:40,190
PĂ„ onsdag var det Burt Bergerson.
389
00:53:46,614 --> 00:53:49,326
Og deretter Nancy Risoli.
390
00:53:55,541 --> 00:53:58,794
Det finnes vel ingen kobraer i Maine?
391
00:54:00,464 --> 00:54:02,257
Det fantes én.
392
00:54:04,259 --> 00:54:09,432
Hver dag siden mandag har minst en
av innbyggerne i Casco bare... poff!
393
00:54:09,515 --> 00:54:15,273
Iblant to eller tre, fire,
ja til og med fem innbyggere.
394
00:54:15,357 --> 00:54:20,571
- Bare poff, poff og poff!
- Ja vel, jeg forstÄr.
395
00:54:20,655 --> 00:54:27,037
- Skal vi ta en titt pÄ det andre skapet?
- Absolutt, kom. Poff!
396
00:54:40,719 --> 00:54:43,431
Er dere tvillinger?
397
00:54:44,015 --> 00:54:48,437
Vet du hva mamma alltid sa
nÄr et fly krasjet-
398
00:54:48,521 --> 00:54:53,068
-eller en skolebuss kjĂžrte i elva
sÄ masse folk mistet livet?
399
00:54:53,151 --> 00:54:57,447
Hun sa: "NĂ„ har Gud gjort rent bord."
400
00:55:01,828 --> 00:55:04,540
SÄ rart. Jeg kan ikke huske at jeg lÄste.
401
00:55:04,623 --> 00:55:10,588
Du husker ikke om det var
en opptrekkbar lekeape blant tingene?
402
00:55:10,672 --> 00:55:17,430
Ă
. Nei, jeg tror ikke det.
Ikke et kjĂŠrt barndomsminne, vel?
403
00:55:17,513 --> 00:55:21,935
En fĂžrste lille lurvete venn
full av fryd og fantasi?
404
00:55:22,019 --> 00:55:25,481
- Nei, det er ingen stor sak.
- Ok.
405
00:55:28,568 --> 00:55:30,654
Nei, ikke den.
406
00:55:33,615 --> 00:55:38,538
- Hvordan gÄr det med nÞkkelen?
- Ikke bry det pene, lille hodet ditt.
407
00:55:38,621 --> 00:55:41,083
Sa jeg det hĂžyt?
408
00:55:42,376 --> 00:55:45,338
Pass pÄ! Du er pen, da.
409
00:56:01,608 --> 00:56:06,739
- Vi bÞr kanskje gÄ ned og...
- Elimineringsmetoden gjorde susen!
410
00:56:09,158 --> 00:56:11,535
Nei!
411
00:56:21,172 --> 00:56:23,300
GÄr det bra der oppe?
412
00:56:29,808 --> 00:56:31,393
Ja da.
413
00:56:40,570 --> 00:56:42,280
Faen.
414
00:56:52,709 --> 00:56:58,425
- Og du sto ved siden av, stemmer det?
- Det stemmer.
415
00:56:58,508 --> 00:57:02,179
- Visste du at det var et vÄpen der?
- Nei.
416
00:57:04,723 --> 00:57:09,354
Jeg mÄ be dere bli i byen
til vi har funnet ut et par ting.
417
00:57:09,438 --> 00:57:12,817
Nei, jeg har lovet sĂžnnen min
en tur til Horror...
418
00:57:12,900 --> 00:57:18,115
Vi har droppet Horror Heaven.
Dette er Äpenbart viktigere.
419
00:57:18,198 --> 00:57:20,409
GlĂžgg gutt.
420
00:57:20,492 --> 00:57:25,248
Ta inn pÄ et motell. Dere kunne bodd her,
men det er veldig sĂžlete der inne.
421
00:57:25,331 --> 00:57:30,212
Har dere sett det? Det er
som pÄ den restauranten, Spaghetti City.
422
00:57:33,592 --> 00:57:39,807
- Kan du vente i bilen?
- Ja, det er jo det du alltid ber meg om.
423
00:57:40,475 --> 00:57:42,394
Holde meg unna.
424
00:57:43,937 --> 00:57:46,231
NĂ„ bĂŠrer de ut liket!
425
00:57:55,868 --> 00:57:58,371
Casco, Casco, Casco!
426
00:58:26,279 --> 00:58:29,992
- Hallo?
-
Kan jeg fÄ snakke med Hal Shelborn?
427
00:58:30,076 --> 00:58:31,911
- Bill?
-
Gudskjelov.
428
00:58:31,994 --> 00:58:36,458
-
Og Petey? Er han ogsÄ der?
- Vi har det bra, men...
429
00:58:37,584 --> 00:58:43,550
Jeg finner ikke apen. De hadde garasje-
salg, den kan vĂŠre hvor som helst.
430
00:58:43,633 --> 00:58:48,138
-
Det er ikke bra. Det er ille.
- Det skjer sjuke greier i byen.
431
00:58:48,222 --> 00:58:52,310
Folk dÞr pÄ alle mulige rare mÄter.
Jeg fÄr ikke forlate byen.
432
00:58:52,394 --> 00:58:56,357
-
Ta inn pÄ motell, vent pÄ mitt signal.
- Vente pÄ ditt signal?
433
00:58:58,859 --> 00:59:03,365
Bill, hvor er du?
Bill. Bor du her i byen?
434
00:59:20,218 --> 00:59:22,012
Idiot.
435
00:59:28,270 --> 00:59:32,357
Shelborn. Shelborn. Nei.
436
00:59:45,832 --> 00:59:47,626
Fru Ape?
437
00:59:56,386 --> 00:59:59,306
Hei. Hvis du ringer angÄende annonsen, -
438
00:59:59,389 --> 01:00:04,395
-kan jeg med glede meddele
at min kjĂŠre lekeape er blitt funnet.
439
01:00:04,479 --> 01:00:08,025
Takk for at du ringte,
og ta vare pÄ deg selv.
440
01:00:42,023 --> 01:00:45,152
I det Ăžyeblikket jeg slapp taket...
441
01:00:46,362 --> 01:00:49,866
...innsÄ jeg
den forferdelige sannheten.
442
01:00:50,784 --> 01:00:54,706
Dustebroren min hadde
vridd om nĂžkkelen og drept mamma.
443
01:01:03,717 --> 01:01:06,678
Jeg dro tilbake for Ă„ hente deg
sÄ fort jeg kunne.
444
01:01:08,012 --> 01:01:09,432
Men du var borte.
445
01:01:10,683 --> 01:01:14,855
Du hadde lagt igjen
et tegn til meg og bare meg.
446
01:01:14,938 --> 01:01:17,899
En dag ville du komme tilbake.
447
01:01:19,485 --> 01:01:21,446
SĂ„ jeg ventet.
448
01:01:23,698 --> 01:01:27,745
Og lenge skjedde det ingenting.
449
01:01:30,457 --> 01:01:34,502
Et 100 % sterilt vakuum.
450
01:01:41,052 --> 01:01:43,054
Men sÄ...
451
01:01:48,060 --> 01:01:49,729
Der var du.
452
01:01:49,812 --> 01:01:52,316
VRI OM NKKELEN
OG SE HVA SOM SKJER
453
01:02:06,081 --> 01:02:08,710
APENS Ă
R
454
01:02:08,794 --> 01:02:12,673
Plutselig sÄ jeg deg overalt.
455
01:02:13,549 --> 01:02:15,551
Helvete!
456
01:02:15,635 --> 01:02:20,557
Like konstant som sola,
mÄnen og stjernene.
457
01:02:20,641 --> 01:02:23,645
Som om du alltid vÄket over meg.
458
01:02:24,813 --> 01:02:28,859
Bekreftet det
jeg alltid hadde villet tro.
459
01:02:29,735 --> 01:02:33,239
At du skulle komme tilbake
og hjelpe meg med Ă„ ta hevn.
460
01:02:37,285 --> 01:02:40,665
Jeg dro til steder
der jeg trodde du kunne vĂŠre.
461
01:02:40,748 --> 01:02:44,670
I en naiv overbevisning om
at jeg kunne mane deg fram.
462
01:02:44,753 --> 01:02:47,798
At jeg skulle finne deg.
463
01:02:50,844 --> 01:02:53,930
SÄ jeg forberedte meg pÄ
din tilbakekomst.
464
01:02:56,934 --> 01:03:02,190
Sydde om den gamle begravelsesdressen
i pÄvente av...
465
01:03:02,274 --> 01:03:04,276
Tja, flere begravelser.
466
01:03:04,901 --> 01:03:09,490
For en dag igjen
Ă„ bevitne din forferdelige prakt.
467
01:03:10,157 --> 01:03:11,618
Faen!
468
01:03:13,871 --> 01:03:17,876
SÄ jeg lette. Og sÄ
Äpenbarte den seg: en gulblek hest.
469
01:03:17,959 --> 01:03:21,547
Rytterens navn var DĂžden.
470
01:03:21,630 --> 01:03:23,215
Fru Ape.
471
01:03:25,009 --> 01:03:29,639
Og her er vi, forent til slutt.
472
01:03:29,723 --> 01:03:33,853
Med en siste ting Ă„ utrette.
473
01:03:35,980 --> 01:03:42,822
I din grenselĂžse visdom
skal du la rettferdighetens sverd-
474
01:03:42,906 --> 01:03:49,246
-skjĂŠre gjennom den fordervede lufta
og ramme rett person.
475
01:03:49,330 --> 01:03:53,084
Du vet akkurat hvem jeg mener.
476
01:04:09,062 --> 01:04:11,064
Faen, sÄ kjipt.
477
01:04:16,612 --> 01:04:18,447
Faen.
478
01:04:23,453 --> 01:04:26,624
- Ja?
-
Det er Ricky.
479
01:04:26,707 --> 01:04:30,379
- Hva vil du? Jeg er ekstremt opptatt.
-
Ok, ja, altsÄ...
480
01:04:30,462 --> 01:04:33,131
Det hÞres kanskje snÄlt ut.
481
01:04:33,215 --> 01:04:38,304
Kan jeg gi tilbake de 15 dollarene
og beholde lekeapen?
482
01:04:38,388 --> 01:04:42,768
- Den er ingen leke.
-
Nettopp, jeg er helt enig.
483
01:04:42,851 --> 01:04:49,359
Men den fÄr meg til Ä tenke pÄ fatter'n.
Det er vel rart Ä si sÄnt til en mann.
484
01:04:53,948 --> 01:04:57,035
GjÞr det veldig vondt nÄr du tenker?
485
01:05:00,330 --> 01:05:02,917
- AltsÄ...
-
"AltsÄ"...
486
01:05:03,001 --> 01:05:08,173
Visste du at 27 %
av alle engelsktalende personer-
487
01:05:08,257 --> 01:05:12,929
-sier "faen"
eller "fy faen" like fĂžr de dĂžr?
488
01:05:13,013 --> 01:05:17,267
Ganske komisk, for dĂžden er jo
det eneste alle vet kommer til Ă„ skje.
489
01:05:17,350 --> 01:05:22,106
Likevel blir vi overrasket over den.
490
01:05:25,235 --> 01:05:26,987
Ikke sant?
491
01:05:28,573 --> 01:05:32,493
Uansett, jeg sÄ broren din. Dere er like.
492
01:05:33,119 --> 01:05:37,332
Var gutten nevĂžen din, da eller?
493
01:05:41,796 --> 01:05:44,675
Hva skjer om Petey vrir om nĂžkkelen?
494
01:05:46,427 --> 01:05:49,514
SÄ... kan jeg fÄ den igjen?
495
01:05:49,598 --> 01:05:54,394
Nei. Jeg betalte deg for Ă„ finne apen,
ikke knytte deg til den. Forsvinn.
496
01:06:00,819 --> 01:06:02,529
Faen ta deg.
497
01:06:11,624 --> 01:06:14,085
Mutter, er du hjemme eller pÄ fabrikken?
498
01:06:24,222 --> 01:06:26,099
JĂŠvla slappfisk.
499
01:06:35,568 --> 01:06:39,156
Yo, Beauchamps!
Har du ammunisjon til overs?
500
01:06:41,033 --> 01:06:43,370
Hvilket kaliber?
501
01:06:49,961 --> 01:06:52,880
Du har fremdeles
litt av Barbaras blod pÄ deg.
502
01:06:54,758 --> 01:06:56,093
Ja.
503
01:06:58,303 --> 01:07:00,181
Det er sÄnt som skjer.
504
01:07:03,476 --> 01:07:05,688
Kan jeg spĂžrre deg om noe?
505
01:07:07,356 --> 01:07:09,151
Nei.
506
01:07:12,279 --> 01:07:14,282
Har du drept noen?
507
01:07:20,914 --> 01:07:24,626
Herregud. Vet mamma det?
508
01:07:24,710 --> 01:07:29,632
Jeg har ikke drept noen.
SelvfĂžlgelig har jeg ikke drept noen!
509
01:07:30,759 --> 01:07:35,807
Du, sÄ snart vi er pÄ motellet,
ringer jeg mamma og forteller alt.
510
01:07:35,891 --> 01:07:41,480
Hun sier sikkert at jeg er farlig for deg,
og det har hun rett i.
511
01:07:41,564 --> 01:07:45,943
SĂ„ Ted adopterer meg,
og du slipper Ă„ se meg mer?
512
01:07:47,946 --> 01:07:49,865
Du fÄr det bedre med Ted.
513
01:07:55,830 --> 01:07:57,374
Faen ta deg.
514
01:08:05,467 --> 01:08:06,968
Petey?
515
01:08:10,848 --> 01:08:12,935
Jeg er her om det er noe.
516
01:08:15,896 --> 01:08:18,733
Ta den tida du trenger.
517
01:08:18,816 --> 01:08:23,239
Og vil du snakke senere,
sÄ setter vi oss ned og gjÞr det, ok?
518
01:08:34,377 --> 01:08:38,256
- Ja?
-
Det er meg. Du har den, ikke sant?
519
01:08:38,339 --> 01:08:41,134
- Vet ikke. Kanskje.
-
"Fru Ape"?
520
01:08:41,218 --> 01:08:44,137
- Det er deg, det.
-
Slutt Ä vri pÄ nÞkkelen!
521
01:08:44,221 --> 01:08:49,812
Den har for korte armer til
Ä gjÞre det selv, sÄ noen mÄ hjelpe til!
522
01:08:51,313 --> 01:08:56,236
- Og nei.
- Faen, Bill! Det er uskyldige mennesker!
523
01:08:56,319 --> 01:09:02,493
Jeg blÄser i meg, det viktigste er
at Petey er trygg. SÄ slutt nÄ!
524
01:09:02,576 --> 01:09:06,873
Vil du at jeg skal slutte,
sÄ kom med Petey sÄ han kan gjÞre det.
525
01:09:06,957 --> 01:09:10,377
- Hvorfor det?
-
Den som vrir nĂžkkelen, overlever.
526
01:09:11,170 --> 01:09:16,510
- Det har du visst siden vi var smÄ.
- Hva? Hva snakker du om?
527
01:09:17,886 --> 01:09:21,683
- Hvor er du?
- Hvis du vil at Petey skal leve, -
528
01:09:21,766 --> 01:09:27,440
-trenger han bare vri om nĂžkkelen
og fortsette Ă„ gjĂžre det i all evighet.
529
01:09:27,523 --> 01:09:31,360
- Da vil han aldri dĂž.
-
HĂžr her.
530
01:09:31,444 --> 01:09:35,907
La meg fÄ Petey bort herfra,
sÄ kan vi prate. Ok? Vi lÞser det.
531
01:09:35,991 --> 01:09:41,664
Enten fortsetter jeg Ă„ vri, ellers gjĂžr
Petey det. Ring nÄr du har bestemt deg.
532
01:09:41,748 --> 01:09:45,627
Vent, vent... Bill! Faen!
533
01:09:52,260 --> 01:09:54,180
Petey?
534
01:09:56,307 --> 01:10:01,521
Petey? Vi mÄ dra.
Jeg mÄ kjÞre deg hjem til mamma.
535
01:10:03,357 --> 01:10:05,234
Petey, lukk opp.
536
01:10:07,111 --> 01:10:08,446
Petey!
537
01:10:09,656 --> 01:10:11,241
Petey, lukk opp!
538
01:10:12,368 --> 01:10:14,203
Vi mÄ dra nÄ med en gang!
539
01:10:16,247 --> 01:10:20,127
Slapp av fÞr du fÄr hjerteinfarkt.
540
01:10:21,212 --> 01:10:25,425
Eller bare kjÞr pÄ.
Du vil jo sÄ gjerne slippe meg.
541
01:10:25,509 --> 01:10:28,136
- Hvorfor lukket du ikke opp?
- Hva sÄ?
542
01:10:28,220 --> 01:10:31,182
Hvorfor fikk du barn
om du bare vil holde deg unna?
543
01:10:31,265 --> 01:10:34,769
Jeg visste ikke hva jeg drev med,
jeg var bare dum og naiv!
544
01:10:34,852 --> 01:10:39,316
- SĂ„ jeg var bare et uhell?
- Alt er uhell!
545
01:10:42,404 --> 01:10:44,322
Herlig.
546
01:10:45,698 --> 01:10:47,451
Fint Ă„ hĂžre.
547
01:10:52,791 --> 01:10:55,127
Det var ikke sÄnn jeg...
548
01:11:01,175 --> 01:11:03,762
Ja, det var et uhell, Petey.
549
01:11:06,974 --> 01:11:09,060
Men du er ingen feil.
550
01:11:12,815 --> 01:11:15,568
Jeg er sÄ glad for at du finnes.
551
01:11:17,027 --> 01:11:19,281
Du betyr veldig mye for meg.
552
01:11:21,616 --> 01:11:24,203
Og det er derfor jeg holder meg unna.
553
01:11:24,287 --> 01:11:28,166
Jeg sliter med alt mulig dritt
som jeg vil at du skal slippe.
554
01:11:28,249 --> 01:11:32,212
- Som hva da?
- Det er fĂŠle greier, Petey.
555
01:11:33,881 --> 01:11:39,012
Onde greier. Ting jeg fikk fra pappa
som jeg ikke vil gi videre til deg.
556
01:11:39,095 --> 01:11:41,765
- Hva prater du om?
- Som...
557
01:11:48,231 --> 01:11:49,566
Vent.
558
01:11:50,776 --> 01:11:54,071
Ă
pne for faen, det er politiet!
559
01:11:55,031 --> 01:11:56,492
Ok, ok.
560
01:11:58,035 --> 01:12:03,791
- Hold kjeft! Opp med hendene!
- Slapp av. Slapp av.
561
01:12:03,875 --> 01:12:09,798
- Ta nĂžklene. Kom igjen!
- Ok, ok. Slapp av.
562
01:12:12,886 --> 01:12:18,351
- Vi skal ta en kjĂžretur, greit?
- Greit.
563
01:12:41,878 --> 01:12:43,839
Stopp her.
564
01:12:46,592 --> 01:12:48,679
Hvor er vi?
565
01:12:48,762 --> 01:12:50,889
- HĂŠ?
- Hvor er vi?
566
01:12:52,015 --> 01:12:55,645
Det er huset til broren din.
Festningen hans.
567
01:12:55,728 --> 01:13:01,277
- Ikke lat som om du ikke vet det.
- Vi har ingen kontakt.
568
01:13:01,819 --> 01:13:03,989
- Faen, sÄ kjipt.
- Takk.
569
01:13:04,072 --> 01:13:09,870
Hold kjeft.
Du! Du gÄr inn, prater med onkel.
570
01:13:09,954 --> 01:13:13,374
- SĂ„ tar du apen med til meg.
- Apen?
571
01:13:17,004 --> 01:13:22,051
- Den har rĂžd vest og tromme.
- Hvorfor prater han om en ape?
572
01:13:22,135 --> 01:13:24,846
- Han vet ingenting om apen!
- En lekeape?
573
01:13:24,929 --> 01:13:31,563
Ikke kall den det. Den er ikke det.
Den er ond. Som djevelen selv.
574
01:13:31,646 --> 01:13:35,108
- En lekeape.
- Jeg skulle si det nÄr du ble eldre.
575
01:13:35,191 --> 01:13:38,613
Har du vĂŠrt en jĂŠvla drittpappa
pÄ grunn av en lekeape?
576
01:13:38,696 --> 01:13:43,410
Ikke bann! Og ja, nettopp derfor
mÄ vi komme oss langt vekk.
577
01:13:43,493 --> 01:13:46,789
Best for deg at du fikser apen,
ellers skyter jeg fyren.
578
01:13:46,873 --> 01:13:50,293
- La meg bli med ham inn.
- Nei!
579
01:13:52,046 --> 01:13:57,427
BakdĂžra har ei hundeluke.
Best for deg at han er spinkel nok.
580
01:13:57,510 --> 01:14:03,893
Ikke ring politiet eller noe. GĂ„ inn, hent
apen, ellers skyter jeg dere flere ganger.
581
01:14:03,976 --> 01:14:07,313
- Han blir her.
- Hold kjeft!
582
01:14:08,106 --> 01:14:10,984
- GĂ„.
- Hal...
583
01:14:11,068 --> 01:14:14,447
- Dette er jĂŠvlig sprĂžtt.
- Jeg vet det.
584
01:14:16,866 --> 01:14:20,287
Hva du enn gjĂžr,
ikke vri om nÞkkelen pÄ apens rygg.
585
01:14:24,125 --> 01:14:25,919
Ok.
586
01:14:47,778 --> 01:14:49,488
Faen!
587
01:15:24,947 --> 01:15:26,365
Faen.
588
01:15:45,930 --> 01:15:48,392
Kult, pÄ en mÄte.
589
01:16:18,427 --> 01:16:22,557
- Du er egentlig ikke politi.
- SĂ„ klart ikke.
590
01:16:23,433 --> 01:16:27,230
Jeg hater politiet. Fatter'n var det.
591
01:16:28,064 --> 01:16:30,859
Er det kanskje fortsatt.
592
01:16:30,943 --> 01:16:36,449
Mutter'n sa at han jaktet pÄ fitte.
Men det er vel fitte i her i byen ogsÄ?
593
01:16:36,533 --> 01:16:39,911
Han dro. Derfor hater jeg politifolk.
594
01:16:39,994 --> 01:16:44,083
- De er politi. Det er den beste grunnen.
- Hva faen...?
595
01:16:51,968 --> 01:16:55,096
Hva i helvete gjĂžr den der?
596
01:16:56,055 --> 01:17:00,644
- SlÄ pÄ fjernlyset.
- SlÄ pÄ fjernlyset. Ok.
597
01:17:02,856 --> 01:17:06,943
- Faen sÄ ekkelt, skru av!
- Ok! Faen da.
598
01:17:07,652 --> 01:17:11,282
I din grenselĂžse visdom
skal du la rettferdighetens sverd-
599
01:17:11,365 --> 01:17:15,537
-skjĂŠre gjennom den fordervede lufta
og ramme rett person.
600
01:17:15,620 --> 01:17:19,834
- Og bare rett person.
- Onkel Bill?
601
01:17:22,712 --> 01:17:26,216
Petey?
For en hyggelig overraskelse.
602
01:17:27,593 --> 01:17:29,929
- Har du det bra?
- Jeg?
603
01:17:30,013 --> 01:17:32,557
Ja. Du.
604
01:17:34,643 --> 01:17:37,146
Det er lenge siden noen spurte om det.
605
01:17:38,355 --> 01:17:40,358
Men nÄ som du spÞr...
606
01:17:41,902 --> 01:17:45,072
Nei, jeg har det ikke bra.
607
01:17:51,163 --> 01:17:53,582
Yndlingsleken da jeg var liten.
608
01:17:55,668 --> 01:17:57,754
Den skal tromme, men sitter fast.
609
01:18:00,173 --> 01:18:02,551
Kan du fikse den?
610
01:18:06,389 --> 01:18:11,812
Den var din bestefars. Han hadde
den med fra en av reisene sine.
611
01:18:11,896 --> 01:18:15,191
Han var flyger.
Han het ogsÄ Petey.
612
01:18:16,693 --> 01:18:19,696
- Visste du det?
- Hal sier aldri noe.
613
01:18:19,780 --> 01:18:21,573
Nei, klart ikke.
614
01:18:22,492 --> 01:18:27,038
Er det den, altsÄ?
Som har gjort alle gĂŠrne?
615
01:18:27,121 --> 01:18:31,126
Hvordan skulle den det?
Det er bare en leke.
616
01:18:33,004 --> 01:18:35,256
Du kan vel prĂžve Ă„ trekke den opp?
617
01:18:36,508 --> 01:18:38,803
Den trenger nok bare riktig hÄndlag.
618
01:18:40,096 --> 01:18:43,600
SÄnn, ja.
Ă
vri om nĂžkkelen er noe-
619
01:18:43,684 --> 01:18:48,230
-Shelborn-slektens menn
har gjort i generasjoner.
620
01:18:49,232 --> 01:18:51,275
En familietradisjon.
621
01:18:52,777 --> 01:18:56,573
Men fĂžles det ikke riktig,
er det kanskje ikke noe for deg.
622
01:18:59,369 --> 01:19:05,626
- Hva skjer?
- Vri om nÞkkelen, sÄ fÄr du se.
623
01:19:55,977 --> 01:20:00,149
- Skal jeg rygge bilen?
- Nei, du sitter stille.
624
01:20:00,775 --> 01:20:02,611
Skjer det noe?
625
01:20:08,785 --> 01:20:13,582
- Den jĂŠvla politilua, den klĂžr som faen.
- Hva?
626
01:20:16,251 --> 01:20:18,630
Faen i helvete!
627
01:20:21,257 --> 01:20:23,551
VĂŠr forsiktig med den.
628
01:20:24,345 --> 01:20:29,226
- Ja. Absolutt.
- Bra. Faen.
629
01:21:04,725 --> 01:21:06,520
Hva i helvete...
630
01:21:25,834 --> 01:21:27,587
Faen!
631
01:21:33,260 --> 01:21:34,928
Fy faen.
632
01:21:45,566 --> 01:21:47,651
-
Petey, hvor er du?
- Pappa.
633
01:21:47,735 --> 01:21:51,489
Petey, vri om nĂžkkelen igjen!
634
01:21:51,573 --> 01:21:54,660
- Hva? Nei.
- SĂ„ gi meg den jĂŠvla apen!
635
01:21:56,913 --> 01:21:59,750
NĂ„ spĂžr jeg ikke pent mer.
636
01:21:59,833 --> 01:22:04,797
GjĂžr det. Drep ham.
Drep den jĂŠvla dustebroren min. NĂ„!
637
01:22:06,299 --> 01:22:11,055
Din jĂŠvel!
SlÄ pÄ trommehelvetet, for faen! NÄ!
638
01:22:11,138 --> 01:22:14,850
JĂŠvla... Jeg befaler deg!
639
01:22:16,603 --> 01:22:18,563
Faen.
640
01:22:24,570 --> 01:22:27,699
Herregud. HĂžrer du hva jeg sier?
641
01:22:28,325 --> 01:22:29,910
For faen...
642
01:22:31,829 --> 01:22:34,624
Hvordan kan du vÊre sÄ jÊvla sterk?
643
01:22:44,135 --> 01:22:46,304
Hei!
644
01:22:46,388 --> 01:22:50,059
Petey. Gudskjelov. Hjelp meg.
645
01:22:52,980 --> 01:22:54,606
Faen!
646
01:23:34,486 --> 01:23:36,906
Hva har jeg gjort?
647
01:23:45,208 --> 01:23:47,210
Hva er det?
648
01:24:22,419 --> 01:24:25,005
Hva i...? Bill!
649
01:24:28,134 --> 01:24:33,015
- Faen. Trommestikken stÄr fremdeles opp.
- Hallo, din jĂŠvla dust.
650
01:24:33,099 --> 01:24:37,269
- Er det alt du kan si, din jĂŠvel?
- Du er jo en jĂŠvla dust.
651
01:24:37,353 --> 01:24:40,273
Faen i helvete.
652
01:24:45,530 --> 01:24:47,657
Herregud, Bill.
653
01:24:49,701 --> 01:24:53,747
- Du prĂžvde virkelig Ă„ drepe meg.
- Klart det.
654
01:24:53,831 --> 01:25:00,005
Var det derfor alle dĂžde? Du kunne
drept sĂžnnen min! For hva? Hvorfor?
655
01:25:02,258 --> 01:25:04,218
Du drepte mamma.
656
01:25:13,479 --> 01:25:15,732
Og jeg vet at du ville drepe meg.
657
01:25:17,276 --> 01:25:20,237
Men faenskapen tar ikke imot bestillinger.
658
01:25:25,076 --> 01:25:30,332
Jeg har skrudd den opp med deg i tankene
i flere dager nÄ, uten hell.
659
01:25:39,635 --> 01:25:41,637
HĂžr her, Bill.
660
01:25:43,974 --> 01:25:45,976
Det var ikke min skyld.
661
01:25:48,021 --> 01:25:50,315
Det var ingens skyld.
662
01:25:51,941 --> 01:25:55,154
Ingen av oss fortjente det som skjedde.
663
01:25:56,530 --> 01:25:58,909
Vi var bare sÄ uheldige Ä vÊre der.
664
01:26:00,076 --> 01:26:02,120
Mamma?
665
01:26:05,875 --> 01:26:07,960
Jeg er lei for det, Bill.
666
01:26:10,005 --> 01:26:12,090
Men jeg mÄ forlate dere nÄ.
667
01:26:12,966 --> 01:26:16,221
Alle dÞr. SÄnn er livet.
668
01:26:20,226 --> 01:26:22,770
Jeg er lei for at mammaen din dĂžde.
669
01:26:24,272 --> 01:26:26,274
Det er helt jĂŠvlig.
670
01:26:27,817 --> 01:26:30,071
Jeg vet hvordan det fĂžles.
671
01:26:31,822 --> 01:26:34,200
Hun var min mamma ogsÄ.
672
01:26:37,454 --> 01:26:39,289
Ja.
673
01:26:41,292 --> 01:26:43,294
Det har du rett i.
674
01:26:44,837 --> 01:26:46,966
Jeg har aldri tenkt sÄnn pÄ det.
675
01:26:48,968 --> 01:26:52,430
- En uskyldig feil.
- Ja.
676
01:26:52,514 --> 01:26:57,061
Ikke sÄ rart, egentlig.
Vi er brĂždre.
677
01:26:58,563 --> 01:27:01,275
- Tvillinger.
- Ja.
678
01:27:06,196 --> 01:27:08,074
Unnskyld.
679
01:27:11,202 --> 01:27:14,957
Jeg skulle Ăžnske
vi hadde stĂžttet hverandre som barn.
680
01:27:16,500 --> 01:27:18,503
Men nÄ er vi her.
681
01:27:20,589 --> 01:27:22,717
Hva sier du, Bill?
682
01:27:24,093 --> 01:27:26,345
BrĂždre igjen?
683
01:27:30,892 --> 01:27:32,769
Ja da.
684
01:27:38,777 --> 01:27:40,696
Nei.
685
01:27:48,622 --> 01:27:50,625
Unnskyld.
686
01:27:59,969 --> 01:28:04,432
- Er dere pÄ en slags roadtrip?
- Ja.
687
01:28:05,476 --> 01:28:09,313
En slags far og sĂžnn-reise.
688
01:28:10,649 --> 01:28:14,361
Kult. Det skulle jeg gjerne opplevd.
689
01:28:15,446 --> 01:28:18,658
- Med noen en gang.
- Bli med oss, da.
690
01:28:30,797 --> 01:28:32,841
Herregud!
691
01:28:45,564 --> 01:28:47,609
Fy faen.
692
01:29:13,556 --> 01:29:17,185
SÄ onkel Bill gjorde kÄl pÄ
halve byen dere vokste opp i?
693
01:29:19,397 --> 01:29:21,232
Ja.
694
01:29:24,862 --> 01:29:32,120
Jeg vet at alle skal dÞ, sÄnn er livet.
Men nÄr alle dÞr samtidig...
695
01:29:38,627 --> 01:29:43,008
SÄ ... Hva vil du gjÞre nÄ?
696
01:29:44,968 --> 01:29:47,722
Vi mÄ vel bestemme
hva vi skal gjĂžre med apen.
697
01:29:50,183 --> 01:29:52,644
Vi beholder den.
698
01:29:52,728 --> 01:29:57,901
Vi godtar at den tilhĂžrer oss,
og slipper den ikke fra oss.
699
01:30:48,669 --> 01:30:51,005
Jeg vet hva vi kan gjĂžre.
700
01:30:53,633 --> 01:30:55,636
Vi drar og danser.
701
01:30:56,720 --> 01:31:02,018
Danser? Med kroppen, mener du?
Hvor faen fikk du det fra?
702
01:31:04,437 --> 01:31:06,566
Fra farmora di.
703
01:31:07,316 --> 01:31:09,402
Fra Lois.
704
01:31:14,908 --> 01:31:17,036
Kult.
705
01:31:18,246 --> 01:31:20,415
Ja, det er kult.
706
01:31:49,074 --> 01:31:53,079
Tekst: Mari Eggen
Svensk Medietext
707
01:37:58,220 --> 01:38:00,223
Faen, sÄ kjipt.
56305