All language subtitles for rep-the.monkey.2025.1080p.bluray.x264.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,736 --> 00:02:18,071 Hei. 2 00:02:22,868 --> 00:02:25,413 Du har en del blod pĂ„ deg, sir. 3 00:02:26,873 --> 00:02:28,458 JasĂ„? 4 00:02:30,211 --> 00:02:33,005 Det er ikke mitt engang. Det var bare... 5 00:02:35,091 --> 00:02:36,510 BlĂ„s i det. 6 00:02:36,593 --> 00:02:41,933 Jeg trenger Ă„ bli kvitt denne saken. La det bli noen andres hodebry. 7 00:02:42,016 --> 00:02:47,773 Jeg trodde sĂžnnene mine ville like den, men nei, det kommer de ikke til Ă„ gjĂžre. 8 00:02:47,856 --> 00:02:50,693 INGEN RETUR AV LEKER 9 00:02:50,776 --> 00:02:53,738 Nei, det er ingen leke. 10 00:02:53,822 --> 00:02:59,120 Ikke bruk det ordet. Det er en... 11 00:03:01,372 --> 00:03:03,750 Jeg vet ikke helt hva det er. 12 00:03:05,294 --> 00:03:11,551 Og den ser ut til Ă„ vĂŠre Ăždelagt. Trommestikken stĂ„r fast i hevet stilling. 13 00:03:11,634 --> 00:03:15,764 Du vil ikke at trommestikken skal gĂ„ ned. 14 00:03:16,849 --> 00:03:20,186 Ok? For nĂ„r den gjĂžr det... 15 00:03:21,229 --> 00:03:26,819 ...kan jeg love deg at helvete er lĂžs. Ok? 16 00:03:58,065 --> 00:04:03,988 Jeg kan ikke prate for deg. Men jeg er ikke sĂ„ redd for det. 17 00:04:30,561 --> 00:04:31,897 DĂŠven. 18 00:04:31,980 --> 00:04:34,942 NEDSATT PRIS PÅ FLAMMEKASTER 19 00:04:35,025 --> 00:04:39,280 Hvem smiler nĂ„, ditt satans horeyngel! 20 00:04:52,671 --> 00:04:57,802 Jeg vet ikke om alle fedre fĂžrer en skjult forbannelse videre til sine barn. 21 00:04:57,885 --> 00:05:00,013 Min gjorde det. 22 00:05:17,451 --> 00:05:22,582 Jeg heter Hal Shelborn. Dette er meg og tvillingbroren min Bill. 23 00:05:22,665 --> 00:05:25,669 Eller ja, det er oss fĂžr alt skjedde. 24 00:05:26,462 --> 00:05:32,594 Bill pleide Ă„ strekke fram neven fĂžrst, og sĂ„ strĂžk han seg over hĂ„ret. 25 00:05:32,677 --> 00:05:36,974 Han var tre minutter eldre enn meg og Ă„t opp det meste av morkaka. 26 00:05:37,057 --> 00:05:43,523 Han var min storebror og tok rollen alvorlig. Han plaget meg nĂ„r han kunne. 27 00:05:43,607 --> 00:05:46,527 Det er noe jeg glemte Ă„ si. 28 00:05:46,611 --> 00:05:50,490 Mamma sier hun hater deg fordi det var din skyld at pappa dro. 29 00:05:51,199 --> 00:05:53,243 Men jeg var glad i ham likevel. 30 00:05:53,327 --> 00:05:56,998 Selv om jeg iblant drĂžmte om Ă„ vĂŠre enebarn. 31 00:05:57,081 --> 00:05:59,667 Jeg hater deg, Bill Shelborn. 32 00:06:06,801 --> 00:06:10,972 Mamma oppdro oss alene, i hvert fall sĂ„ lenge hun kunne. 33 00:06:11,056 --> 00:06:15,603 Jeg kan se henne for meg som om det var i gĂ„r. 34 00:06:15,686 --> 00:06:17,688 Faren deres... 35 00:06:18,524 --> 00:06:23,696 Tja, han gikk ut for Ă„ kjĂžpe sigaretter og kom aldri tilbake. 36 00:06:25,532 --> 00:06:30,204 Han tok beina pĂ„ nakken og stakk. 37 00:06:31,205 --> 00:06:34,125 Jeg kunne vĂŠrt en av flyvertinnene hans. 38 00:06:34,209 --> 00:06:38,004 Men den slappfisken tok meg aldri med noe sted. 39 00:06:38,088 --> 00:06:43,302 Han kom bare drassende med sveitsiske gjĂžkur og bonsaitrĂŠr. 40 00:06:43,928 --> 00:06:47,558 Krimskrams og suvenirer Ă„ fylle skapet med. 41 00:06:49,936 --> 00:06:54,482 Og en dag, elskede gutter, fĂ„r dere to dele pĂ„ all den dritten. 42 00:06:56,569 --> 00:06:59,363 For mamma var det bare skrap. 43 00:06:59,446 --> 00:07:04,286 Men for Bill og meg var pappas skap en mĂ„te Ă„ bli kjent med ham pĂ„. 44 00:07:04,369 --> 00:07:09,083 Der har vi den. Den gamle slappfiskens forkledning. 45 00:07:26,897 --> 00:07:30,066 Hvor er den fra? Paris? 46 00:07:30,609 --> 00:07:33,571 Det stĂ„r "organdrager-ape". 47 00:07:35,406 --> 00:07:39,328 - "Som livet." - "Livaktig", din jĂŠvla dust. 48 00:07:40,537 --> 00:07:42,039 Nei. 49 00:07:47,128 --> 00:07:48,839 Hva i...? 50 00:07:59,185 --> 00:08:01,354 Gi meg den. 51 00:08:02,021 --> 00:08:03,773 Her. 52 00:08:11,366 --> 00:08:15,746 VRI PÅ NKKELEN OG SE HVA SOM SKJER! 53 00:08:18,457 --> 00:08:22,712 - Tror du noe skjer hvis jeg vrir? - La vĂŠre. Den er pappas. 54 00:08:22,796 --> 00:08:25,675 Pappa er borte, ditt rasshĂžl. 55 00:08:25,758 --> 00:08:30,597 Og jeg er hans nĂŠrmeste arving, sĂ„ juridisk sett er alt dette mitt. 56 00:09:11,687 --> 00:09:13,815 Den er Ăždelagt. 57 00:09:20,990 --> 00:09:22,658 Ikke kom inn pĂ„ rommet. 58 00:09:27,164 --> 00:09:29,500 Jeg sitter foran, sĂ„ klart. 59 00:09:29,584 --> 00:09:34,506 Finnes det noe verre enn en blind date? Jeg kysser heller en frosk. 60 00:09:34,590 --> 00:09:38,427 Ok, gutter! Ingen brus etter tannpuss. 61 00:09:38,510 --> 00:09:42,182 Ingen bĂ„l og ingen TV-spill pĂ„ grunn av forrige bĂ„l. 62 00:09:42,265 --> 00:09:45,436 Jeg prĂžvde Ă„ stoppe dem, men de gjĂžr som de vil. 63 00:09:45,519 --> 00:09:49,941 Takk for at du passer dem, Annie. Jeg er hjemme fĂžr midnatt. 64 00:09:55,198 --> 00:10:00,954 Gutter, vi har bare Ă©n regel i kveld. Fingrene unna alt som er hett, ok? 65 00:10:01,038 --> 00:10:04,291 Jeg skal prĂžve, men jeg er bare mann. 66 00:10:05,417 --> 00:10:07,128 Gi deg, Bill. 67 00:12:00,512 --> 00:12:01,847 Faen! 68 00:12:03,308 --> 00:12:06,895 Man skulle tro noe sĂ„nt gjorde oss mer sammensveiset. 69 00:12:06,978 --> 00:12:10,149 Men det skulle mer til enn Ă©n enkelt tragedie. 70 00:12:11,525 --> 00:12:13,320 Fy faen! 71 00:12:13,862 --> 00:12:16,907 Hvordan har de satt fast hodet? 72 00:12:17,950 --> 00:12:19,577 Ikke tenk pĂ„ det. 73 00:12:20,870 --> 00:12:22,956 Å, fy faen. 74 00:12:24,833 --> 00:12:29,130 Ja, vi er her i dag med Annie Wilkes. 75 00:12:30,173 --> 00:12:33,385 Som ble revet fra oss ved et uhell. 76 00:12:33,468 --> 00:12:39,768 Eller skal vi si i et uhell. For dere vet, det finnes jo ingen uhell. 77 00:12:39,851 --> 00:12:45,483 Har Gud en plan? Sikkert. Kanskje. 78 00:12:45,566 --> 00:12:48,611 Det er vel som Ă„ kaste kron og mynt. 79 00:12:49,570 --> 00:12:55,620 Men Annie trenger ingen krone, for hennes hode er- 80 00:12:55,704 --> 00:12:59,874 -separat. Det er et separat spĂžrsmĂ„l. 81 00:13:01,460 --> 00:13:04,839 Men hvorfor akkurat hun? 82 00:13:05,840 --> 00:13:08,635 Hvorfor Annie? 83 00:13:08,719 --> 00:13:12,223 Hvorfor ikke du? Eller du? 84 00:13:15,393 --> 00:13:20,691 Alt skjer av en grunn. Absolutt. SĂ„nn er det bare. 85 00:13:25,572 --> 00:13:30,453 - SĂ„nn er det bare. Herrens ord. - Amen. 86 00:13:31,620 --> 00:13:37,085 Alt er tilfeldig. Eller ingenting. 87 00:13:37,169 --> 00:13:40,131 Det gĂ„r ut pĂ„ det samme. 88 00:13:40,214 --> 00:13:44,386 Det handler ikke om hvis eller hvordan. 89 00:13:44,970 --> 00:13:47,473 Det handler om nĂ„r. 90 00:13:48,391 --> 00:13:50,268 Alle skal dĂž. 91 00:13:52,145 --> 00:13:54,315 SĂ„nn er livet. 92 00:13:55,941 --> 00:14:00,989 Jeg skal dĂž. Og dere to skal ogsĂ„ dĂž. 93 00:14:01,865 --> 00:14:08,081 Alle vennene deres og deres foreldre, husdyr og alle andre... 94 00:14:09,248 --> 00:14:11,460 Noen dĂžr fredelig mens de sover. 95 00:14:13,003 --> 00:14:16,049 Andre dĂžr en grusom dĂžd. 96 00:14:16,633 --> 00:14:18,468 Voldsomt. 97 00:14:18,551 --> 00:14:24,683 Fastbundet med klessnorer, skrikende med gjenteipet munn. 98 00:14:26,603 --> 00:14:29,064 Drit i det. 99 00:14:29,147 --> 00:14:31,192 NĂ„ danser vi. 100 00:14:58,975 --> 00:15:04,022 Selv om det var begravelse den dagen, har jeg nok aldri vĂŠrt lykkeligere. 101 00:15:05,941 --> 00:15:08,611 Snodig hvor raskt det kan snu. 102 00:15:14,952 --> 00:15:19,583 Du, broren din sier at faren deres dro fra mora deres. 103 00:15:19,666 --> 00:15:24,297 Han dro til Paris for Ă„ kjĂžpe rĂžyk fordi du skrek hele tida. 104 00:15:24,380 --> 00:15:29,178 Fortjener ikke mora di bedre? 105 00:15:31,430 --> 00:15:35,602 SĂ„ da er det mora di som mĂ„ vĂŠre mannen i huset? 106 00:15:35,685 --> 00:15:38,521 Noe sĂ„nt, ja. 107 00:15:38,605 --> 00:15:42,651 Men du har pĂ„ deg bukser. 108 00:15:42,735 --> 00:15:48,158 Og to personer kan ikke vĂŠre mannen i huset. 109 00:15:49,576 --> 00:15:53,706 SĂ„ du har et lite bukseproblem. 110 00:15:58,629 --> 00:16:01,382 Jeg lager smĂžrbrĂžd, vennen min! 111 00:16:04,093 --> 00:16:09,600 Og hvordan har jeg det? Jo takk, supert. Jeg elsker Ă„ slite for sĂžnnene mine. 112 00:16:22,449 --> 00:16:24,826 - Mamma! - Ja? 113 00:16:25,953 --> 00:16:28,540 Hvorfor satte du pappas ape pĂ„ rommet vĂ„rt? 114 00:16:29,582 --> 00:16:33,879 Jeg gĂ„r ikke inn dit lenger siden jeg fant den stive sokken. 115 00:16:34,964 --> 00:16:36,799 Nettopp. 116 00:17:10,006 --> 00:17:13,509 Du hadde ikke noe med barnevaktens hode Ă„ gjĂžre, vel? 117 00:17:15,053 --> 00:17:17,180 - For det ville vĂŠrt... - Du! 118 00:17:18,265 --> 00:17:21,728 - Du liker den, du. - Nei. 119 00:17:21,811 --> 00:17:26,400 Det er greit. Du kan fĂ„ den hvis du sier du vil gifte deg med den. 120 00:17:26,483 --> 00:17:29,486 - Nei. - Si: "Jeg vil bli fru Dusteape." 121 00:17:29,570 --> 00:17:31,990 Jeg vil bli fru Dusteape. 122 00:17:33,992 --> 00:17:35,952 Og nĂ„ sier du... 123 00:17:36,036 --> 00:17:39,540 - "Jeg vil suge bananen hans." - Nei, Bill. 124 00:17:39,624 --> 00:17:42,377 Si det, ellers eter jeg resten av morkaka. 125 00:17:44,296 --> 00:17:46,131 Jeg vil suge bananen hans. 126 00:17:47,967 --> 00:17:51,179 Avtale. Du fĂ„r apen. 127 00:17:55,100 --> 00:17:56,727 Idiot. 128 00:18:01,691 --> 00:18:07,114 I alderen 12 til 15 begynner penis Ă„ utvikle seg- 129 00:18:07,198 --> 00:18:11,370 -og reagere sterkere pĂ„ fysisk kontakt og fĂžlelser. 130 00:18:12,663 --> 00:18:19,004 Samtidig oppleves det motsatte kjĂžnn som bĂ„de attraktivt og skremmende. 131 00:18:24,928 --> 00:18:29,141 FrĂžken Torrance! Hal Shelborn gnir apen sin under pulten! 132 00:18:56,799 --> 00:19:01,096 - KjĂŠre, jeg baker sjokoladekake. - Jeg vil ikke ha noen jĂŠvla kake! 133 00:19:01,179 --> 00:19:03,682 SĂ„nn sier vi ikke! 134 00:19:03,765 --> 00:19:07,019 PrĂžver du Ă„ hĂžres ut som en sjĂžmann? 135 00:19:10,398 --> 00:19:12,067 Du! 136 00:19:15,529 --> 00:19:18,408 Det er din skyld at Bill gjorde dette. 137 00:19:20,326 --> 00:19:22,955 Du vet hvem jeg mener. 138 00:19:23,038 --> 00:19:27,919 Den drittsekken jeg deler rom med. Den Bill! 139 00:19:29,087 --> 00:19:31,089 Vil du vite en ting til? 140 00:19:32,632 --> 00:19:34,802 Jeg skulle Ăžnske Bill dĂžde. 141 00:19:54,868 --> 00:19:56,953 Mamma, er du hjemme? 142 00:19:58,789 --> 00:20:00,583 Er maten klar? 143 00:20:02,668 --> 00:20:04,212 Mamma! 144 00:20:21,650 --> 00:20:23,235 Mamma. 145 00:20:24,945 --> 00:20:27,198 Har du ikke begynt engang? 146 00:20:52,102 --> 00:20:53,437 Hva faen? 147 00:20:58,735 --> 00:21:00,696 Faen. 148 00:21:00,779 --> 00:21:02,197 Mamma! 149 00:21:09,081 --> 00:21:13,168 Legene sa at mamma fikk "bumerang-aneurisme". 150 00:21:13,252 --> 00:21:16,798 Bare jeg visste hva som egentlig hadde skjedd. 151 00:21:18,216 --> 00:21:21,804 Sannsynligheten var visst 1 til 44 millioner. 152 00:21:23,431 --> 00:21:27,603 Det er bare en annen mĂ„te Ă„ si at det mĂ„ skje noen. 153 00:21:29,021 --> 00:21:33,985 Det er sĂ„nn den virker. Man vrir om nĂžkkelen sĂ„ trommestikkene heves. 154 00:21:34,068 --> 00:21:36,947 De gĂ„r ned igjen nĂ„r den har sett ut neste offer. 155 00:21:38,407 --> 00:21:43,872 Den dreper hvem den vil nĂ„r den vil. Og den skylder ingen forklaring. 156 00:21:45,499 --> 00:21:50,421 Den tar ikke imot bestillinger. Det er sant som det stĂ„r pĂ„ esken. 157 00:21:50,505 --> 00:21:53,467 Det er akkurat som livet. 158 00:21:57,597 --> 00:22:00,683 - Det er kanskje best... - Hold kjeft! 159 00:22:05,856 --> 00:22:07,567 Mamma. 160 00:22:09,069 --> 00:22:11,029 Mamma, vĂ„kne. 161 00:22:13,866 --> 00:22:15,409 Mamma! 162 00:22:17,496 --> 00:22:19,790 Det er morsomt, mamma. 163 00:22:22,502 --> 00:22:24,128 Mamma! 164 00:22:28,717 --> 00:22:30,386 VĂ„kne. 165 00:22:44,111 --> 00:22:46,446 Du kan fortsette Ă„ prate nĂ„. 166 00:23:03,174 --> 00:23:09,598 Vet du hva? Tante Ida og onkel Chip har aldri Ăžnsket seg barn. 167 00:23:11,685 --> 00:23:15,314 Nei. Vi har alltid foretrukket et liv- 168 00:23:15,398 --> 00:23:20,236 -der man setter seg i sofaen og ikke reiser seg fĂžr man har lyst. 169 00:23:20,319 --> 00:23:23,866 Dessuten er vi swingers, men... Ja, ja. 170 00:23:36,380 --> 00:23:41,553 Jeg vil at du skal vite at vi skal gjĂžre sĂ„ godt vi kan. 171 00:23:43,139 --> 00:23:47,853 Men det er kanskje... ganske dĂ„rlig. 172 00:24:35,076 --> 00:24:36,953 Hva i helvete? 173 00:25:08,740 --> 00:25:15,331 Jeg la alt i en sĂžppelsekk og sendte den med sĂžppelbilen. Jeg trodde det var det. 174 00:25:16,416 --> 00:25:19,587 Men etter det var ingenting seg likt. 175 00:25:20,546 --> 00:25:25,343 Vi sĂ„ like ut, for vi var tvillinger, men ja, dere vet hva jeg mener. 176 00:25:27,763 --> 00:25:32,351 Tante Ida og onkel Chip hentet oss og tok oss med til Maine. 177 00:25:32,435 --> 00:25:34,605 Jeg hĂ„pet det verste var over. 178 00:25:34,688 --> 00:25:38,025 CASCO, MAINE BYEN DER ALLE ER INNFDT! 179 00:26:06,935 --> 00:26:09,145 Skal du ikke ta av deg dressen, Bill? 180 00:26:10,272 --> 00:26:15,236 Da mĂ„ jeg bare ta den pĂ„ igjen til neste begravelse. 181 00:26:15,820 --> 00:26:19,991 Lar jeg den vĂŠre pĂ„, slipper jeg Ă„ ta den pĂ„ igjen. 182 00:26:20,075 --> 00:26:23,037 Da blir det ingen flere begravelser. 183 00:26:30,837 --> 00:26:32,799 Sov godt, da. 184 00:27:00,248 --> 00:27:02,542 Forbered dere pĂ„ trĂžbbel! 185 00:28:13,085 --> 00:28:17,047 - Hvorfor tok du den med? - Jeg hakket den i stykker! 186 00:28:18,049 --> 00:28:24,807 Bill, det er en ond ape. En ond, forhekset morderape. 187 00:28:26,058 --> 00:28:31,731 - Tror du den drepte barnevakten? - Kanskje. Antakelig. Vet ikke. 188 00:28:34,693 --> 00:28:39,032 - Jeg skulle gifte meg med henne. - Jeg vet det. 189 00:28:40,617 --> 00:28:45,581 - Skal vi se om noen andre dĂžr? - Nei. Tenk om den dreper en av oss! 190 00:28:45,665 --> 00:28:48,418 Da lover jeg Ă„ late som at jeg er lei meg. 191 00:28:50,587 --> 00:28:52,714 Ja. Jeg ogsĂ„. 192 00:28:55,844 --> 00:29:00,391 - Kan den drepe den som trekker den opp? - Hvordan skal jeg vite det? 193 00:29:05,981 --> 00:29:08,275 Tror du mamma trakk den opp? 194 00:29:14,323 --> 00:29:16,243 Jeg prĂžver. 195 00:29:18,036 --> 00:29:20,038 Nei! 196 00:29:20,122 --> 00:29:23,793 Det var en jaktulykke, men ingen vanlig en. 197 00:29:24,711 --> 00:29:30,551 Chip ble trampet i hjel av 67 ville hester mens han sov ute i sovepose. 198 00:29:31,720 --> 00:29:37,602 Gravferdskonsulenten sa at da de tok ut liket, sĂ„ det ut som most kirsebĂŠrpai. 199 00:29:40,229 --> 00:29:45,068 Det gjĂžr ikke sĂ„ mye at Chip er dĂžd. Han var en drittsekk. 200 00:29:45,152 --> 00:29:49,115 Jeg er fĂžrst og fremst glad for at det ikke var meg. 201 00:29:49,199 --> 00:29:55,289 Men dette mĂ„ gjĂžres. SĂ„ den ikke havner hos noen som ville like Ă„ bruke den. 202 00:29:55,372 --> 00:30:00,378 Nazister, russere, iranere og sĂ„nt. 203 00:30:00,462 --> 00:30:05,760 Vi visste at den ikke kunne Ăždelegges, sĂ„ vi prĂžvde Ă„ uskadeliggjĂžre den. 204 00:30:05,843 --> 00:30:08,262 Bare bli kvitt den. 205 00:30:09,598 --> 00:30:11,892 FĂ„ dritten til Ă„ forsvinne. 206 00:30:16,356 --> 00:30:21,987 Og lenge sĂ„ det ut til at vi hadde klart det. 207 00:30:28,703 --> 00:30:33,125 25 ÅR SENERE 208 00:34:00,288 --> 00:34:03,459 Jeg hadde ikke sett apen siden vi kastet den i brĂžnnen. 209 00:34:03,542 --> 00:34:06,587 Men den ville nok dukke opp igjen. 210 00:34:09,382 --> 00:34:12,010 SĂ„nn ser livet mitt ut i dag. 211 00:34:12,093 --> 00:34:17,976 Jeg har nesten ikke kontakt med Bill. Det er greit, han var en drittsekk. 212 00:34:19,478 --> 00:34:23,441 Jeg har ingen venner og holder meg unna familie- 213 00:34:23,525 --> 00:34:27,946 -av frykt for at om apen dukker opp, vil den drepe noen rundt meg. 214 00:34:28,572 --> 00:34:32,868 Men Ă„ unngĂ„ familie er ikke sĂ„ enkelt som det hĂžres ut. 215 00:34:32,952 --> 00:34:35,205 Mora di kan dra til helvete! 216 00:34:36,122 --> 00:34:37,457 Hei, Dwayne. 217 00:34:40,586 --> 00:34:43,548 - Å, hallo. Kom inn. - Nei takk. 218 00:34:43,631 --> 00:34:47,010 Jeg mĂ„ gĂ„ tidlig, skal hente ungen. 219 00:34:47,094 --> 00:34:52,016 Har du en unge? Faen, sĂ„ kjipt. Bor han hos deg? 220 00:34:53,142 --> 00:34:56,856 Nei, men vi treffes en gang i Ă„ret. 221 00:34:56,939 --> 00:35:02,737 Jeg skal ta ham med til Horror Heaven. Berg-og-dalbaner og sĂ„nt. 222 00:35:03,572 --> 00:35:06,534 En gang i Ă„ret? Faen, sĂ„ kjipt. 223 00:35:07,577 --> 00:35:12,457 Eksen din mĂ„ vĂŠre et skikkelig hespetre. 224 00:35:12,541 --> 00:35:16,170 Nei, det med en gang i Ă„ret var faktisk min idĂ©. 225 00:35:17,046 --> 00:35:20,967 Jeg har litt dĂ„rlig pĂ„virkning. 226 00:35:22,428 --> 00:35:26,056 - Jeg skaper bare problemer. - Du? 227 00:35:26,140 --> 00:35:29,269 Det er ikke sĂ„nn at jeg har sett en gulblek hest- 228 00:35:29,352 --> 00:35:33,524 -og rytterens navn var dĂžden. 229 00:35:34,567 --> 00:35:36,235 Men... 230 00:35:37,613 --> 00:35:39,948 Men folk har dĂždd. 231 00:35:43,036 --> 00:35:45,121 Faen, sĂ„ kjipt. 232 00:35:56,343 --> 00:35:59,138 Vannscooter. JĂŠvla dust. 233 00:36:00,431 --> 00:36:03,559 HA EN STRÅLENDE BURSDAG 234 00:36:07,439 --> 00:36:10,485 KjĂŠrlig hilsen Hal. 235 00:36:16,367 --> 00:36:18,619 (Pappa) 236 00:36:24,626 --> 00:36:29,215 Kjenn hvordan foreldrekraften overfĂžres fra deg til meg! 237 00:36:39,394 --> 00:36:44,483 Petey spĂžr stadig oftere etter deg, Hal. Det gjĂžr oss veldig triste. 238 00:36:46,820 --> 00:36:52,243 - Etter meg? Hvorfor det? - Fordi du er faren hans. 239 00:36:52,326 --> 00:36:57,290 De holder pĂ„ med slektstrĂŠr pĂ„ skolen, og du er en av greinene. 240 00:36:57,374 --> 00:37:02,630 HĂžr her, jeg... Jeg bryr meg om Petey. Jeg... 241 00:37:03,923 --> 00:37:06,300 Jeg bryr meg veldig mye om ham. 242 00:37:06,384 --> 00:37:11,265 NĂ„ for litt siden da vi satt i sofaen, tok jeg kraften din. 243 00:37:11,348 --> 00:37:16,062 - Jeg har aldri sagt at du fikk ta den. - Det betyr ingenting nĂ„. 244 00:37:16,146 --> 00:37:20,234 Ted har bestemt seg for Ă„ adoptere Petey. Og nĂ„r prosessen er klar, - 245 00:37:20,317 --> 00:37:23,405 -er det ingen grunn for deg Ă„ treffe Petey mer. 246 00:37:23,488 --> 00:37:27,743 Du kan ikke bare gjĂžre det. Han kan ikke bare gjĂžre det. 247 00:37:27,826 --> 00:37:31,622 Som ledende ekspert innenfor mitt felt, kan jeg ikke det? 248 00:37:32,707 --> 00:37:39,006 HĂžr her. Du og Petey har disse dagene. SĂ„ bruk denne uka. 249 00:37:39,090 --> 00:37:43,261 Samle noen fine minner, og sĂ„ kutter du alt. 250 00:37:43,344 --> 00:37:45,473 Som et rudimentĂŠrt organ. 251 00:37:48,059 --> 00:37:50,937 - Det er vel det du vil? - Nei. 252 00:37:51,021 --> 00:37:55,902 Det er ikke det. Jeg vil vĂŠre sammen med Petey, men det er bare... 253 00:37:56,861 --> 00:38:01,200 - RudimentĂŠrt? - Noe som er blitt overflĂždig. 254 00:38:01,283 --> 00:38:03,786 - Jeg vet hva det betyr. - Det gjĂžr du sikkert. 255 00:38:03,869 --> 00:38:07,457 - Jeg har din kraft, sĂ„... - Jeg pisset i en av buskene dine nettopp. 256 00:38:07,540 --> 00:38:12,421 - Jeg foreslĂ„r at vi bryter hĂ„ndbak. - Hva? Om hva da? 257 00:38:12,505 --> 00:38:16,468 Hele stasen. Og da mener jeg de smĂ„ ballene dine. 258 00:38:16,551 --> 00:38:19,221 - Hei. - Vennen min. 259 00:38:19,304 --> 00:38:21,348 Petey. Hei. 260 00:38:22,767 --> 00:38:26,187 - Hallo. - Hva snakker dere om? 261 00:38:46,711 --> 00:38:49,465 DDSBO TIL SALGS 262 00:39:38,315 --> 00:39:40,525 Minner om faren din? 263 00:39:42,987 --> 00:39:47,409 Tenker du pĂ„ det selvtilfredse gliset eller den hĂ„rete ryggen? 264 00:39:51,371 --> 00:39:55,919 Lurer du noen gang pĂ„ hvor han er? Pappa, mener jeg. 265 00:39:57,630 --> 00:40:00,382 KjĂŠre, det er ikke verdt det. 266 00:40:03,094 --> 00:40:07,307 Men om du virkelig vil ha svar, gjetter jeg... 267 00:40:09,018 --> 00:40:14,608 - Ved et pokerbord eller under ei hore. - SĂ„ ekkelt. Slutt, mamma. 268 00:40:18,196 --> 00:40:21,950 Beauchamps. KjĂŠre. Vil du ha et trekk? 269 00:40:27,248 --> 00:40:32,045 Vurderer du fremdeles Ă„ selge apen til gĂŠrningen om aldri gĂ„r ut? 270 00:40:33,713 --> 00:40:39,972 Har du truffet fyren? Han virker som han er en pervo. 271 00:40:52,945 --> 00:40:55,448 Har du noen sĂžsken? 272 00:40:57,993 --> 00:41:01,998 - Er det slektstreet du sitter med? - Hvordan gjettet du det? 273 00:41:03,666 --> 00:41:05,209 Ok. 274 00:41:06,837 --> 00:41:12,260 SĂ„... BrĂždre, sĂžstre, ja eller nei? 275 00:41:14,595 --> 00:41:15,972 Nei. 276 00:41:17,057 --> 00:41:20,185 - Nei pĂ„ begge? - Ja, ingen av delene. 277 00:41:20,269 --> 00:41:22,731 Enebarn. Akkurat som meg. 278 00:41:25,984 --> 00:41:28,362 Hva heter mammaen din? 279 00:41:34,870 --> 00:41:36,204 Lois. 280 00:41:37,289 --> 00:41:41,169 Mamma het... Lois. 281 00:41:46,925 --> 00:41:48,595 Du... 282 00:41:49,637 --> 00:41:53,934 Det begynner Ă„ bli sent. Vi bĂžr vel fĂ„ i deg litt mat? 283 00:41:54,018 --> 00:41:57,229 Bare om du vil holde meg i live. 284 00:42:05,406 --> 00:42:06,741 Bra. 285 00:42:56,550 --> 00:43:01,681 Si det, ellers eter jeg resten av mor- kaka! Jeg lover Ă„ bli trist nĂ„r du dĂžr. 286 00:43:16,532 --> 00:43:18,535 Herregud. 287 00:43:29,006 --> 00:43:30,757 Hva faen? 288 00:43:56,622 --> 00:43:58,624 UKJENT NUMMER 289 00:44:00,042 --> 00:44:04,214 - Hallo? - Hallo, jĂŠvla dust. 290 00:44:09,887 --> 00:44:14,017 - Bill. - Er det bare jeg som kaller deg det? 291 00:44:14,100 --> 00:44:16,228 Hvor fikk du nummeret mitt fra? 292 00:44:16,311 --> 00:44:20,608 Jeg har ikke hĂžrt fra deg pĂ„ fem Ă„r og ikke sett deg pĂ„ ti. 293 00:44:20,691 --> 00:44:25,739 Ni og elleve, men hvem holder tellingen? Politiet ga meg nummeret ditt. 294 00:44:25,822 --> 00:44:29,577 - Politiet? - Det har skjedd noe. 295 00:44:29,661 --> 00:44:34,291 - Tante Ida har gĂ„tt heden. - Å, faen. 296 00:44:34,375 --> 00:44:38,421 Men hun var jo ikke helt ung. Eller var hun syk? 297 00:44:38,505 --> 00:44:42,842 Det virket snarere som om hun hadde kviknet til. 298 00:44:42,926 --> 00:44:46,222 Skulle selge huset, ryddet alle bodene. 299 00:44:46,305 --> 00:44:52,145 Den trivelige politimannen jeg snakket med, kalte det en tragisk ulykke. 300 00:44:54,357 --> 00:44:58,319 - Ok. Og sĂ„? - Noen mĂ„ ordne boet. 301 00:44:58,403 --> 00:45:02,199 - Du er nĂŠrmeste pĂ„rĂžrende. - Det er det faktisk du som er. 302 00:45:03,367 --> 00:45:08,123 - Det er min uke med Petey. - Ei uke? FĂ„r du ikke mer? 303 00:45:08,206 --> 00:45:10,251 - Like feig. - Hva vil du? 304 00:45:10,334 --> 00:45:15,799 - Dra dit og sjekk at den ikke er der. - Den ligger i brĂžnnen! 305 00:45:15,882 --> 00:45:20,179 Den kan forflytte seg, det vet du. Du kan vel ta med deg Petey? 306 00:45:20,263 --> 00:45:23,975 - Vise at du faktisk har baller. - Herregud. 307 00:45:24,058 --> 00:45:29,440 Hva sier en pappa til en sĂžnn han ikke kjenner? "Roadtrip?" 308 00:45:29,523 --> 00:45:33,653 - Hvorfor skulle den vĂŠre hos Ida? - Den har knyttet seg til familien. 309 00:45:33,737 --> 00:45:37,033 Jeg vil ikke dĂž, og jeg antar at du ikke vil at Petey skal dĂž. 310 00:45:37,116 --> 00:45:41,747 Hva gjĂžr jeg om jeg finner den? Slipper den fra et jĂŠvla fly? 311 00:45:41,830 --> 00:45:45,417 Da passer du pĂ„ den sĂ„ ingen kan vri om nĂžkkelen. 312 00:45:45,500 --> 00:45:49,297 - Du vil vel ikke at Petey... - Slutt Ă„ snakke om Petey! 313 00:45:50,965 --> 00:45:55,220 - Apen mĂ„ uskadeliggjĂžres. - Da kan vel du gjĂžre det? 314 00:45:57,139 --> 00:45:58,892 Du er yngre. GjĂžr det du. 315 00:45:59,893 --> 00:46:01,519 Bill. Bill? 316 00:46:04,607 --> 00:46:05,941 Faen! 317 00:46:11,406 --> 00:46:13,159 Vent! 318 00:46:13,242 --> 00:46:16,746 Faen! Hva faen var det, et bein? 319 00:46:47,241 --> 00:46:51,037 Ok. Petey? VĂ„kne, vi mĂ„ dra. 320 00:46:51,121 --> 00:46:56,127 - Hva er klokka? Hva i helvete? - Ikke bann. Og vi mĂ„ dra. 321 00:46:56,210 --> 00:47:02,426 Det skjedde noe der ute. Eller ikke noe, men det var en kvinne som... 322 00:47:02,509 --> 00:47:06,639 - Uansett mĂ„ vi stikke, ok? - Det er midt pĂ„ natta. Er du rusa? 323 00:47:06,723 --> 00:47:12,229 Det skulle jeg Ăžnske. Nei, jeg bruker ikke dop. Kom nĂ„. 324 00:47:12,312 --> 00:47:15,691 - Jeg mĂ„ sove. - Vi mĂ„ ta beina pĂ„ nakken og dra! 325 00:47:34,422 --> 00:47:38,051 Petey, jeg er lei for det der. 326 00:47:38,135 --> 00:47:42,681 Tante Ida har dĂždd, og jeg mĂ„ ordne opp med tingene hennes. 327 00:47:42,765 --> 00:47:46,603 - Kan jeg spĂžrre om noe? - Helst ikke. 328 00:47:47,771 --> 00:47:49,857 Hvordan dĂžde mammaen din? 329 00:47:51,942 --> 00:47:57,073 Er det til slektstreet? De pleier Ă„ handle om hvem og nĂ„r. 330 00:47:57,157 --> 00:47:59,702 Ikke hvorfor og hvordan. 331 00:48:00,703 --> 00:48:03,372 Tok tanten din seg av deg da mammaen din dĂžde? 332 00:48:06,251 --> 00:48:09,379 Ja. Ja, det gjorde hun. 333 00:48:12,634 --> 00:48:16,514 Jeg kan vel bli med til huset hennes. 334 00:48:16,597 --> 00:48:19,391 - Jeg kan hjelpe til. - Du fĂ„r ikke bli med meg. 335 00:48:19,475 --> 00:48:21,978 - Hvorfor ikke? - Det er deprimerende. 336 00:48:22,062 --> 00:48:26,901 Vi skulle til en fornĂžyelsespark. 337 00:48:26,984 --> 00:48:31,532 - Ikke oppsĂžke mĂžrke og dĂžd. - Jeg vet om det med adopsjonen. 338 00:48:36,119 --> 00:48:42,711 - Å. - SĂ„ du kan kutte alle bĂ„nd nĂ„. 339 00:48:43,420 --> 00:48:50,971 Eller vi kan bruke den korte tida vi har igjen... sammen. 340 00:48:55,893 --> 00:48:58,063 Jeg lurer pĂ„ hva Lois ville valgt. 341 00:49:11,287 --> 00:49:15,876 Hva gjĂžr du her helt alene, Hal? Eller vil jeg ikke vite det? 342 00:49:16,877 --> 00:49:19,505 - Jeg tenker bare. - Å? 343 00:49:20,590 --> 00:49:24,303 - PĂ„ hva da? - Vet ikke. Framtida. 344 00:49:26,054 --> 00:49:28,056 Har du noen rĂ„d? 345 00:49:30,226 --> 00:49:33,855 Tja... Ta vare pĂ„ tennene dine. 346 00:49:35,566 --> 00:49:42,198 Og magen din. Ta livet som det kommer. Ikke tving fram ting. 347 00:49:43,199 --> 00:49:49,081 Men det aller viktigste Ă„ huske i livet er... 348 00:49:51,543 --> 00:49:54,588 PrĂžv Ă„ la vĂŠre Ă„ drepe alle rundt deg. 349 00:50:06,101 --> 00:50:07,687 Petey? 350 00:50:10,774 --> 00:50:12,276 Petey. 351 00:50:16,030 --> 00:50:17,407 Petey? 352 00:50:18,700 --> 00:50:20,327 Petey? 353 00:50:22,163 --> 00:50:23,790 Faen. 354 00:50:41,477 --> 00:50:45,315 Jeg fant et sted som holder kurs i fallskjermhopping. 355 00:50:45,399 --> 00:50:50,530 Det er sĂ„nt man ikke vet om man er god til fĂžr etter det fĂžrste hoppet. 356 00:50:51,322 --> 00:50:55,077 Artig. Det var... artig. 357 00:50:55,160 --> 00:51:01,418 Var det? Du er ogsĂ„ ganske artig, Hal. De har bryllup ogsĂ„. 358 00:51:15,393 --> 00:51:20,691 Kan du vente i bilen mens jeg fikser dette? 359 00:51:20,774 --> 00:51:25,320 - Hva? Nei, jeg vil se rommet ditt. - Nei, Petey. 360 00:51:25,404 --> 00:51:29,743 - Hvorfor ikke? - Fordi jeg sier det. 361 00:51:29,826 --> 00:51:34,790 Ja vel. Greit. Men jeg mĂ„ pĂ„ do. Nummer to. 362 00:51:34,874 --> 00:51:39,296 - Kunne du ikke gjort det pĂ„ motellet? - Det er mye du ikke vet om meg. 363 00:51:39,379 --> 00:51:44,761 Som at jeg er en sĂ„nn som bare kan bĂŠsje i ordentlige hus. 364 00:51:44,844 --> 00:51:49,767 - Mener du det? - Du vil ikke ta sjanser her, Hal. 365 00:51:51,602 --> 00:51:55,648 - Herregud! - Hei. Unnskyld. 366 00:51:56,900 --> 00:52:00,988 Jeg fĂ„r visst ikke ned ruta. Hei. 367 00:52:01,072 --> 00:52:06,578 Barbara. Du mĂ„ vĂŠre Hal Shelborn. Din bror Bill sa du var pĂ„ vei. 368 00:52:06,661 --> 00:52:09,373 JasĂ„. Ja. Hei, Barbara. 369 00:52:09,457 --> 00:52:13,336 - Broren din er litt av en type. - Ja. 370 00:52:13,420 --> 00:52:17,341 - Bill, altsĂ„. - Ja. Jo, han er litt av en type. 371 00:52:17,424 --> 00:52:19,844 Ja. Og hvem har vi her, da? 372 00:52:19,928 --> 00:52:23,848 - Det er min sĂžnn Petey. - Hallo der. 373 00:52:23,932 --> 00:52:28,187 Nei takk, Barbara. Jeg er for ung til Ă„ kjĂžpe hus. 374 00:52:28,270 --> 00:52:32,484 Og jeg ante ikke at jeg hadde en onkel, sĂ„ takk for det. 375 00:52:32,567 --> 00:52:38,991 Jeg spurte Hal i gĂ„r om han hadde sĂžsken, og han lĂžy meg rett opp i ansiktet. 376 00:52:39,075 --> 00:52:43,205 Men det er greit. Han er pappaen min bare et par dager til. 377 00:52:43,288 --> 00:52:46,793 Han skal byttes ut med en ledende ekspert. 378 00:52:47,752 --> 00:52:49,838 - Ja. - Ok. 379 00:52:51,215 --> 00:52:54,135 Ikke noe kort, da. Vi ses der inne. 380 00:52:56,596 --> 00:53:00,058 - Hadde dere et nĂŠrt forhold? - Jo da. 381 00:53:00,142 --> 00:53:03,020 Er dette alt hun eide? Jeg trodde hun hadde mer. 382 00:53:03,104 --> 00:53:06,817 Vi solgte dĂždsboet dagen etter at hun dĂžde. 383 00:53:06,900 --> 00:53:11,238 Det var mange som kom. Vi fikk inn hundre dollar. 384 00:53:14,409 --> 00:53:17,746 Det mĂ„ ha vĂŠrt pĂ„ sĂžndag. 385 00:53:17,830 --> 00:53:23,295 For siden mandag har det vĂŠrt ganske kaotisk her. 386 00:53:23,378 --> 00:53:25,714 Din tante dĂžde pĂ„ mandag. 387 00:53:27,174 --> 00:53:31,012 Tirsdag morgen var det Mitch McDonalds tur. 388 00:53:37,936 --> 00:53:40,190 PĂ„ onsdag var det Burt Bergerson. 389 00:53:46,614 --> 00:53:49,326 Og deretter Nancy Risoli. 390 00:53:55,541 --> 00:53:58,794 Det finnes vel ingen kobraer i Maine? 391 00:54:00,464 --> 00:54:02,257 Det fantes Ă©n. 392 00:54:04,259 --> 00:54:09,432 Hver dag siden mandag har minst en av innbyggerne i Casco bare... poff! 393 00:54:09,515 --> 00:54:15,273 Iblant to eller tre, fire, ja til og med fem innbyggere. 394 00:54:15,357 --> 00:54:20,571 - Bare poff, poff og poff! - Ja vel, jeg forstĂ„r. 395 00:54:20,655 --> 00:54:27,037 - Skal vi ta en titt pĂ„ det andre skapet? - Absolutt, kom. Poff! 396 00:54:40,719 --> 00:54:43,431 Er dere tvillinger? 397 00:54:44,015 --> 00:54:48,437 Vet du hva mamma alltid sa nĂ„r et fly krasjet- 398 00:54:48,521 --> 00:54:53,068 -eller en skolebuss kjĂžrte i elva sĂ„ masse folk mistet livet? 399 00:54:53,151 --> 00:54:57,447 Hun sa: "NĂ„ har Gud gjort rent bord." 400 00:55:01,828 --> 00:55:04,540 SĂ„ rart. Jeg kan ikke huske at jeg lĂ„ste. 401 00:55:04,623 --> 00:55:10,588 Du husker ikke om det var en opptrekkbar lekeape blant tingene? 402 00:55:10,672 --> 00:55:17,430 Å. Nei, jeg tror ikke det. Ikke et kjĂŠrt barndomsminne, vel? 403 00:55:17,513 --> 00:55:21,935 En fĂžrste lille lurvete venn full av fryd og fantasi? 404 00:55:22,019 --> 00:55:25,481 - Nei, det er ingen stor sak. - Ok. 405 00:55:28,568 --> 00:55:30,654 Nei, ikke den. 406 00:55:33,615 --> 00:55:38,538 - Hvordan gĂ„r det med nĂžkkelen? - Ikke bry det pene, lille hodet ditt. 407 00:55:38,621 --> 00:55:41,083 Sa jeg det hĂžyt? 408 00:55:42,376 --> 00:55:45,338 Pass pĂ„! Du er pen, da. 409 00:56:01,608 --> 00:56:06,739 - Vi bĂžr kanskje gĂ„ ned og... - Elimineringsmetoden gjorde susen! 410 00:56:09,158 --> 00:56:11,535 Nei! 411 00:56:21,172 --> 00:56:23,300 GĂ„r det bra der oppe? 412 00:56:29,808 --> 00:56:31,393 Ja da. 413 00:56:40,570 --> 00:56:42,280 Faen. 414 00:56:52,709 --> 00:56:58,425 - Og du sto ved siden av, stemmer det? - Det stemmer. 415 00:56:58,508 --> 00:57:02,179 - Visste du at det var et vĂ„pen der? - Nei. 416 00:57:04,723 --> 00:57:09,354 Jeg mĂ„ be dere bli i byen til vi har funnet ut et par ting. 417 00:57:09,438 --> 00:57:12,817 Nei, jeg har lovet sĂžnnen min en tur til Horror... 418 00:57:12,900 --> 00:57:18,115 Vi har droppet Horror Heaven. Dette er Ă„penbart viktigere. 419 00:57:18,198 --> 00:57:20,409 GlĂžgg gutt. 420 00:57:20,492 --> 00:57:25,248 Ta inn pĂ„ et motell. Dere kunne bodd her, men det er veldig sĂžlete der inne. 421 00:57:25,331 --> 00:57:30,212 Har dere sett det? Det er som pĂ„ den restauranten, Spaghetti City. 422 00:57:33,592 --> 00:57:39,807 - Kan du vente i bilen? - Ja, det er jo det du alltid ber meg om. 423 00:57:40,475 --> 00:57:42,394 Holde meg unna. 424 00:57:43,937 --> 00:57:46,231 NĂ„ bĂŠrer de ut liket! 425 00:57:55,868 --> 00:57:58,371 Casco, Casco, Casco! 426 00:58:26,279 --> 00:58:29,992 - Hallo? - Kan jeg fĂ„ snakke med Hal Shelborn? 427 00:58:30,076 --> 00:58:31,911 - Bill? - Gudskjelov. 428 00:58:31,994 --> 00:58:36,458 - Og Petey? Er han ogsĂ„ der? - Vi har det bra, men... 429 00:58:37,584 --> 00:58:43,550 Jeg finner ikke apen. De hadde garasje- salg, den kan vĂŠre hvor som helst. 430 00:58:43,633 --> 00:58:48,138 - Det er ikke bra. Det er ille. - Det skjer sjuke greier i byen. 431 00:58:48,222 --> 00:58:52,310 Folk dĂžr pĂ„ alle mulige rare mĂ„ter. Jeg fĂ„r ikke forlate byen. 432 00:58:52,394 --> 00:58:56,357 - Ta inn pĂ„ motell, vent pĂ„ mitt signal. - Vente pĂ„ ditt signal? 433 00:58:58,859 --> 00:59:03,365 Bill, hvor er du? Bill. Bor du her i byen? 434 00:59:20,218 --> 00:59:22,012 Idiot. 435 00:59:28,270 --> 00:59:32,357 Shelborn. Shelborn. Nei. 436 00:59:45,832 --> 00:59:47,626 Fru Ape? 437 00:59:56,386 --> 00:59:59,306 Hei. Hvis du ringer angĂ„ende annonsen, - 438 00:59:59,389 --> 01:00:04,395 -kan jeg med glede meddele at min kjĂŠre lekeape er blitt funnet. 439 01:00:04,479 --> 01:00:08,025 Takk for at du ringte, og ta vare pĂ„ deg selv. 440 01:00:42,023 --> 01:00:45,152 I det Ăžyeblikket jeg slapp taket... 441 01:00:46,362 --> 01:00:49,866 ...innsĂ„ jeg den forferdelige sannheten. 442 01:00:50,784 --> 01:00:54,706 Dustebroren min hadde vridd om nĂžkkelen og drept mamma. 443 01:01:03,717 --> 01:01:06,678 Jeg dro tilbake for Ă„ hente deg sĂ„ fort jeg kunne. 444 01:01:08,012 --> 01:01:09,432 Men du var borte. 445 01:01:10,683 --> 01:01:14,855 Du hadde lagt igjen et tegn til meg og bare meg. 446 01:01:14,938 --> 01:01:17,899 En dag ville du komme tilbake. 447 01:01:19,485 --> 01:01:21,446 SĂ„ jeg ventet. 448 01:01:23,698 --> 01:01:27,745 Og lenge skjedde det ingenting. 449 01:01:30,457 --> 01:01:34,502 Et 100 % sterilt vakuum. 450 01:01:41,052 --> 01:01:43,054 Men sĂ„... 451 01:01:48,060 --> 01:01:49,729 Der var du. 452 01:01:49,812 --> 01:01:52,316 VRI OM NKKELEN OG SE HVA SOM SKJER 453 01:02:06,081 --> 01:02:08,710 APENS ÅR 454 01:02:08,794 --> 01:02:12,673 Plutselig sĂ„ jeg deg overalt. 455 01:02:13,549 --> 01:02:15,551 Helvete! 456 01:02:15,635 --> 01:02:20,557 Like konstant som sola, mĂ„nen og stjernene. 457 01:02:20,641 --> 01:02:23,645 Som om du alltid vĂ„ket over meg. 458 01:02:24,813 --> 01:02:28,859 Bekreftet det jeg alltid hadde villet tro. 459 01:02:29,735 --> 01:02:33,239 At du skulle komme tilbake og hjelpe meg med Ă„ ta hevn. 460 01:02:37,285 --> 01:02:40,665 Jeg dro til steder der jeg trodde du kunne vĂŠre. 461 01:02:40,748 --> 01:02:44,670 I en naiv overbevisning om at jeg kunne mane deg fram. 462 01:02:44,753 --> 01:02:47,798 At jeg skulle finne deg. 463 01:02:50,844 --> 01:02:53,930 SĂ„ jeg forberedte meg pĂ„ din tilbakekomst. 464 01:02:56,934 --> 01:03:02,190 Sydde om den gamle begravelsesdressen i pĂ„vente av... 465 01:03:02,274 --> 01:03:04,276 Tja, flere begravelser. 466 01:03:04,901 --> 01:03:09,490 For en dag igjen Ă„ bevitne din forferdelige prakt. 467 01:03:10,157 --> 01:03:11,618 Faen! 468 01:03:13,871 --> 01:03:17,876 SĂ„ jeg lette. Og sĂ„ Ă„penbarte den seg: en gulblek hest. 469 01:03:17,959 --> 01:03:21,547 Rytterens navn var DĂžden. 470 01:03:21,630 --> 01:03:23,215 Fru Ape. 471 01:03:25,009 --> 01:03:29,639 Og her er vi, forent til slutt. 472 01:03:29,723 --> 01:03:33,853 Med en siste ting Ă„ utrette. 473 01:03:35,980 --> 01:03:42,822 I din grenselĂžse visdom skal du la rettferdighetens sverd- 474 01:03:42,906 --> 01:03:49,246 -skjĂŠre gjennom den fordervede lufta og ramme rett person. 475 01:03:49,330 --> 01:03:53,084 Du vet akkurat hvem jeg mener. 476 01:04:09,062 --> 01:04:11,064 Faen, sĂ„ kjipt. 477 01:04:16,612 --> 01:04:18,447 Faen. 478 01:04:23,453 --> 01:04:26,624 - Ja? - Det er Ricky. 479 01:04:26,707 --> 01:04:30,379 - Hva vil du? Jeg er ekstremt opptatt. - Ok, ja, altsĂ„... 480 01:04:30,462 --> 01:04:33,131 Det hĂžres kanskje snĂ„lt ut. 481 01:04:33,215 --> 01:04:38,304 Kan jeg gi tilbake de 15 dollarene og beholde lekeapen? 482 01:04:38,388 --> 01:04:42,768 - Den er ingen leke. - Nettopp, jeg er helt enig. 483 01:04:42,851 --> 01:04:49,359 Men den fĂ„r meg til Ă„ tenke pĂ„ fatter'n. Det er vel rart Ă„ si sĂ„nt til en mann. 484 01:04:53,948 --> 01:04:57,035 GjĂžr det veldig vondt nĂ„r du tenker? 485 01:05:00,330 --> 01:05:02,917 - AltsĂ„... - "AltsĂ„"... 486 01:05:03,001 --> 01:05:08,173 Visste du at 27 % av alle engelsktalende personer- 487 01:05:08,257 --> 01:05:12,929 -sier "faen" eller "fy faen" like fĂžr de dĂžr? 488 01:05:13,013 --> 01:05:17,267 Ganske komisk, for dĂžden er jo det eneste alle vet kommer til Ă„ skje. 489 01:05:17,350 --> 01:05:22,106 Likevel blir vi overrasket over den. 490 01:05:25,235 --> 01:05:26,987 Ikke sant? 491 01:05:28,573 --> 01:05:32,493 Uansett, jeg sĂ„ broren din. Dere er like. 492 01:05:33,119 --> 01:05:37,332 Var gutten nevĂžen din, da eller? 493 01:05:41,796 --> 01:05:44,675 Hva skjer om Petey vrir om nĂžkkelen? 494 01:05:46,427 --> 01:05:49,514 SĂ„... kan jeg fĂ„ den igjen? 495 01:05:49,598 --> 01:05:54,394 Nei. Jeg betalte deg for Ă„ finne apen, ikke knytte deg til den. Forsvinn. 496 01:06:00,819 --> 01:06:02,529 Faen ta deg. 497 01:06:11,624 --> 01:06:14,085 Mutter, er du hjemme eller pĂ„ fabrikken? 498 01:06:24,222 --> 01:06:26,099 JĂŠvla slappfisk. 499 01:06:35,568 --> 01:06:39,156 Yo, Beauchamps! Har du ammunisjon til overs? 500 01:06:41,033 --> 01:06:43,370 Hvilket kaliber? 501 01:06:49,961 --> 01:06:52,880 Du har fremdeles litt av Barbaras blod pĂ„ deg. 502 01:06:54,758 --> 01:06:56,093 Ja. 503 01:06:58,303 --> 01:07:00,181 Det er sĂ„nt som skjer. 504 01:07:03,476 --> 01:07:05,688 Kan jeg spĂžrre deg om noe? 505 01:07:07,356 --> 01:07:09,151 Nei. 506 01:07:12,279 --> 01:07:14,282 Har du drept noen? 507 01:07:20,914 --> 01:07:24,626 Herregud. Vet mamma det? 508 01:07:24,710 --> 01:07:29,632 Jeg har ikke drept noen. SelvfĂžlgelig har jeg ikke drept noen! 509 01:07:30,759 --> 01:07:35,807 Du, sĂ„ snart vi er pĂ„ motellet, ringer jeg mamma og forteller alt. 510 01:07:35,891 --> 01:07:41,480 Hun sier sikkert at jeg er farlig for deg, og det har hun rett i. 511 01:07:41,564 --> 01:07:45,943 SĂ„ Ted adopterer meg, og du slipper Ă„ se meg mer? 512 01:07:47,946 --> 01:07:49,865 Du fĂ„r det bedre med Ted. 513 01:07:55,830 --> 01:07:57,374 Faen ta deg. 514 01:08:05,467 --> 01:08:06,968 Petey? 515 01:08:10,848 --> 01:08:12,935 Jeg er her om det er noe. 516 01:08:15,896 --> 01:08:18,733 Ta den tida du trenger. 517 01:08:18,816 --> 01:08:23,239 Og vil du snakke senere, sĂ„ setter vi oss ned og gjĂžr det, ok? 518 01:08:34,377 --> 01:08:38,256 - Ja? - Det er meg. Du har den, ikke sant? 519 01:08:38,339 --> 01:08:41,134 - Vet ikke. Kanskje. - "Fru Ape"? 520 01:08:41,218 --> 01:08:44,137 - Det er deg, det. - Slutt Ă„ vri pĂ„ nĂžkkelen! 521 01:08:44,221 --> 01:08:49,812 Den har for korte armer til Ă„ gjĂžre det selv, sĂ„ noen mĂ„ hjelpe til! 522 01:08:51,313 --> 01:08:56,236 - Og nei. - Faen, Bill! Det er uskyldige mennesker! 523 01:08:56,319 --> 01:09:02,493 Jeg blĂ„ser i meg, det viktigste er at Petey er trygg. SĂ„ slutt nĂ„! 524 01:09:02,576 --> 01:09:06,873 Vil du at jeg skal slutte, sĂ„ kom med Petey sĂ„ han kan gjĂžre det. 525 01:09:06,957 --> 01:09:10,377 - Hvorfor det? - Den som vrir nĂžkkelen, overlever. 526 01:09:11,170 --> 01:09:16,510 - Det har du visst siden vi var smĂ„. - Hva? Hva snakker du om? 527 01:09:17,886 --> 01:09:21,683 - Hvor er du? - Hvis du vil at Petey skal leve, - 528 01:09:21,766 --> 01:09:27,440 -trenger han bare vri om nĂžkkelen og fortsette Ă„ gjĂžre det i all evighet. 529 01:09:27,523 --> 01:09:31,360 - Da vil han aldri dĂž. - HĂžr her. 530 01:09:31,444 --> 01:09:35,907 La meg fĂ„ Petey bort herfra, sĂ„ kan vi prate. Ok? Vi lĂžser det. 531 01:09:35,991 --> 01:09:41,664 Enten fortsetter jeg Ă„ vri, ellers gjĂžr Petey det. Ring nĂ„r du har bestemt deg. 532 01:09:41,748 --> 01:09:45,627 Vent, vent... Bill! Faen! 533 01:09:52,260 --> 01:09:54,180 Petey? 534 01:09:56,307 --> 01:10:01,521 Petey? Vi mĂ„ dra. Jeg mĂ„ kjĂžre deg hjem til mamma. 535 01:10:03,357 --> 01:10:05,234 Petey, lukk opp. 536 01:10:07,111 --> 01:10:08,446 Petey! 537 01:10:09,656 --> 01:10:11,241 Petey, lukk opp! 538 01:10:12,368 --> 01:10:14,203 Vi mĂ„ dra nĂ„ med en gang! 539 01:10:16,247 --> 01:10:20,127 Slapp av fĂžr du fĂ„r hjerteinfarkt. 540 01:10:21,212 --> 01:10:25,425 Eller bare kjĂžr pĂ„. Du vil jo sĂ„ gjerne slippe meg. 541 01:10:25,509 --> 01:10:28,136 - Hvorfor lukket du ikke opp? - Hva sĂ„? 542 01:10:28,220 --> 01:10:31,182 Hvorfor fikk du barn om du bare vil holde deg unna? 543 01:10:31,265 --> 01:10:34,769 Jeg visste ikke hva jeg drev med, jeg var bare dum og naiv! 544 01:10:34,852 --> 01:10:39,316 - SĂ„ jeg var bare et uhell? - Alt er uhell! 545 01:10:42,404 --> 01:10:44,322 Herlig. 546 01:10:45,698 --> 01:10:47,451 Fint Ă„ hĂžre. 547 01:10:52,791 --> 01:10:55,127 Det var ikke sĂ„nn jeg... 548 01:11:01,175 --> 01:11:03,762 Ja, det var et uhell, Petey. 549 01:11:06,974 --> 01:11:09,060 Men du er ingen feil. 550 01:11:12,815 --> 01:11:15,568 Jeg er sĂ„ glad for at du finnes. 551 01:11:17,027 --> 01:11:19,281 Du betyr veldig mye for meg. 552 01:11:21,616 --> 01:11:24,203 Og det er derfor jeg holder meg unna. 553 01:11:24,287 --> 01:11:28,166 Jeg sliter med alt mulig dritt som jeg vil at du skal slippe. 554 01:11:28,249 --> 01:11:32,212 - Som hva da? - Det er fĂŠle greier, Petey. 555 01:11:33,881 --> 01:11:39,012 Onde greier. Ting jeg fikk fra pappa som jeg ikke vil gi videre til deg. 556 01:11:39,095 --> 01:11:41,765 - Hva prater du om? - Som... 557 01:11:48,231 --> 01:11:49,566 Vent. 558 01:11:50,776 --> 01:11:54,071 Åpne for faen, det er politiet! 559 01:11:55,031 --> 01:11:56,492 Ok, ok. 560 01:11:58,035 --> 01:12:03,791 - Hold kjeft! Opp med hendene! - Slapp av. Slapp av. 561 01:12:03,875 --> 01:12:09,798 - Ta nĂžklene. Kom igjen! - Ok, ok. Slapp av. 562 01:12:12,886 --> 01:12:18,351 - Vi skal ta en kjĂžretur, greit? - Greit. 563 01:12:41,878 --> 01:12:43,839 Stopp her. 564 01:12:46,592 --> 01:12:48,679 Hvor er vi? 565 01:12:48,762 --> 01:12:50,889 - HĂŠ? - Hvor er vi? 566 01:12:52,015 --> 01:12:55,645 Det er huset til broren din. Festningen hans. 567 01:12:55,728 --> 01:13:01,277 - Ikke lat som om du ikke vet det. - Vi har ingen kontakt. 568 01:13:01,819 --> 01:13:03,989 - Faen, sĂ„ kjipt. - Takk. 569 01:13:04,072 --> 01:13:09,870 Hold kjeft. Du! Du gĂ„r inn, prater med onkel. 570 01:13:09,954 --> 01:13:13,374 - SĂ„ tar du apen med til meg. - Apen? 571 01:13:17,004 --> 01:13:22,051 - Den har rĂžd vest og tromme. - Hvorfor prater han om en ape? 572 01:13:22,135 --> 01:13:24,846 - Han vet ingenting om apen! - En lekeape? 573 01:13:24,929 --> 01:13:31,563 Ikke kall den det. Den er ikke det. Den er ond. Som djevelen selv. 574 01:13:31,646 --> 01:13:35,108 - En lekeape. - Jeg skulle si det nĂ„r du ble eldre. 575 01:13:35,191 --> 01:13:38,613 Har du vĂŠrt en jĂŠvla drittpappa pĂ„ grunn av en lekeape? 576 01:13:38,696 --> 01:13:43,410 Ikke bann! Og ja, nettopp derfor mĂ„ vi komme oss langt vekk. 577 01:13:43,493 --> 01:13:46,789 Best for deg at du fikser apen, ellers skyter jeg fyren. 578 01:13:46,873 --> 01:13:50,293 - La meg bli med ham inn. - Nei! 579 01:13:52,046 --> 01:13:57,427 BakdĂžra har ei hundeluke. Best for deg at han er spinkel nok. 580 01:13:57,510 --> 01:14:03,893 Ikke ring politiet eller noe. GĂ„ inn, hent apen, ellers skyter jeg dere flere ganger. 581 01:14:03,976 --> 01:14:07,313 - Han blir her. - Hold kjeft! 582 01:14:08,106 --> 01:14:10,984 - GĂ„. - Hal... 583 01:14:11,068 --> 01:14:14,447 - Dette er jĂŠvlig sprĂžtt. - Jeg vet det. 584 01:14:16,866 --> 01:14:20,287 Hva du enn gjĂžr, ikke vri om nĂžkkelen pĂ„ apens rygg. 585 01:14:24,125 --> 01:14:25,919 Ok. 586 01:14:47,778 --> 01:14:49,488 Faen! 587 01:15:24,947 --> 01:15:26,365 Faen. 588 01:15:45,930 --> 01:15:48,392 Kult, pĂ„ en mĂ„te. 589 01:16:18,427 --> 01:16:22,557 - Du er egentlig ikke politi. - SĂ„ klart ikke. 590 01:16:23,433 --> 01:16:27,230 Jeg hater politiet. Fatter'n var det. 591 01:16:28,064 --> 01:16:30,859 Er det kanskje fortsatt. 592 01:16:30,943 --> 01:16:36,449 Mutter'n sa at han jaktet pĂ„ fitte. Men det er vel fitte i her i byen ogsĂ„? 593 01:16:36,533 --> 01:16:39,911 Han dro. Derfor hater jeg politifolk. 594 01:16:39,994 --> 01:16:44,083 - De er politi. Det er den beste grunnen. - Hva faen...? 595 01:16:51,968 --> 01:16:55,096 Hva i helvete gjĂžr den der? 596 01:16:56,055 --> 01:17:00,644 - SlĂ„ pĂ„ fjernlyset. - SlĂ„ pĂ„ fjernlyset. Ok. 597 01:17:02,856 --> 01:17:06,943 - Faen sĂ„ ekkelt, skru av! - Ok! Faen da. 598 01:17:07,652 --> 01:17:11,282 I din grenselĂžse visdom skal du la rettferdighetens sverd- 599 01:17:11,365 --> 01:17:15,537 -skjĂŠre gjennom den fordervede lufta og ramme rett person. 600 01:17:15,620 --> 01:17:19,834 - Og bare rett person. - Onkel Bill? 601 01:17:22,712 --> 01:17:26,216 Petey? For en hyggelig overraskelse. 602 01:17:27,593 --> 01:17:29,929 - Har du det bra? - Jeg? 603 01:17:30,013 --> 01:17:32,557 Ja. Du. 604 01:17:34,643 --> 01:17:37,146 Det er lenge siden noen spurte om det. 605 01:17:38,355 --> 01:17:40,358 Men nĂ„ som du spĂžr... 606 01:17:41,902 --> 01:17:45,072 Nei, jeg har det ikke bra. 607 01:17:51,163 --> 01:17:53,582 Yndlingsleken da jeg var liten. 608 01:17:55,668 --> 01:17:57,754 Den skal tromme, men sitter fast. 609 01:18:00,173 --> 01:18:02,551 Kan du fikse den? 610 01:18:06,389 --> 01:18:11,812 Den var din bestefars. Han hadde den med fra en av reisene sine. 611 01:18:11,896 --> 01:18:15,191 Han var flyger. Han het ogsĂ„ Petey. 612 01:18:16,693 --> 01:18:19,696 - Visste du det? - Hal sier aldri noe. 613 01:18:19,780 --> 01:18:21,573 Nei, klart ikke. 614 01:18:22,492 --> 01:18:27,038 Er det den, altsĂ„? Som har gjort alle gĂŠrne? 615 01:18:27,121 --> 01:18:31,126 Hvordan skulle den det? Det er bare en leke. 616 01:18:33,004 --> 01:18:35,256 Du kan vel prĂžve Ă„ trekke den opp? 617 01:18:36,508 --> 01:18:38,803 Den trenger nok bare riktig hĂ„ndlag. 618 01:18:40,096 --> 01:18:43,600 SĂ„nn, ja. Å vri om nĂžkkelen er noe- 619 01:18:43,684 --> 01:18:48,230 -Shelborn-slektens menn har gjort i generasjoner. 620 01:18:49,232 --> 01:18:51,275 En familietradisjon. 621 01:18:52,777 --> 01:18:56,573 Men fĂžles det ikke riktig, er det kanskje ikke noe for deg. 622 01:18:59,369 --> 01:19:05,626 - Hva skjer? - Vri om nĂžkkelen, sĂ„ fĂ„r du se. 623 01:19:55,977 --> 01:20:00,149 - Skal jeg rygge bilen? - Nei, du sitter stille. 624 01:20:00,775 --> 01:20:02,611 Skjer det noe? 625 01:20:08,785 --> 01:20:13,582 - Den jĂŠvla politilua, den klĂžr som faen. - Hva? 626 01:20:16,251 --> 01:20:18,630 Faen i helvete! 627 01:20:21,257 --> 01:20:23,551 VĂŠr forsiktig med den. 628 01:20:24,345 --> 01:20:29,226 - Ja. Absolutt. - Bra. Faen. 629 01:21:04,725 --> 01:21:06,520 Hva i helvete... 630 01:21:25,834 --> 01:21:27,587 Faen! 631 01:21:33,260 --> 01:21:34,928 Fy faen. 632 01:21:45,566 --> 01:21:47,651 - Petey, hvor er du? - Pappa. 633 01:21:47,735 --> 01:21:51,489 Petey, vri om nĂžkkelen igjen! 634 01:21:51,573 --> 01:21:54,660 - Hva? Nei. - SĂ„ gi meg den jĂŠvla apen! 635 01:21:56,913 --> 01:21:59,750 NĂ„ spĂžr jeg ikke pent mer. 636 01:21:59,833 --> 01:22:04,797 GjĂžr det. Drep ham. Drep den jĂŠvla dustebroren min. NĂ„! 637 01:22:06,299 --> 01:22:11,055 Din jĂŠvel! SlĂ„ pĂ„ trommehelvetet, for faen! NĂ„! 638 01:22:11,138 --> 01:22:14,850 JĂŠvla... Jeg befaler deg! 639 01:22:16,603 --> 01:22:18,563 Faen. 640 01:22:24,570 --> 01:22:27,699 Herregud. HĂžrer du hva jeg sier? 641 01:22:28,325 --> 01:22:29,910 For faen... 642 01:22:31,829 --> 01:22:34,624 Hvordan kan du vĂŠre sĂ„ jĂŠvla sterk? 643 01:22:44,135 --> 01:22:46,304 Hei! 644 01:22:46,388 --> 01:22:50,059 Petey. Gudskjelov. Hjelp meg. 645 01:22:52,980 --> 01:22:54,606 Faen! 646 01:23:34,486 --> 01:23:36,906 Hva har jeg gjort? 647 01:23:45,208 --> 01:23:47,210 Hva er det? 648 01:24:22,419 --> 01:24:25,005 Hva i...? Bill! 649 01:24:28,134 --> 01:24:33,015 - Faen. Trommestikken stĂ„r fremdeles opp. - Hallo, din jĂŠvla dust. 650 01:24:33,099 --> 01:24:37,269 - Er det alt du kan si, din jĂŠvel? - Du er jo en jĂŠvla dust. 651 01:24:37,353 --> 01:24:40,273 Faen i helvete. 652 01:24:45,530 --> 01:24:47,657 Herregud, Bill. 653 01:24:49,701 --> 01:24:53,747 - Du prĂžvde virkelig Ă„ drepe meg. - Klart det. 654 01:24:53,831 --> 01:25:00,005 Var det derfor alle dĂžde? Du kunne drept sĂžnnen min! For hva? Hvorfor? 655 01:25:02,258 --> 01:25:04,218 Du drepte mamma. 656 01:25:13,479 --> 01:25:15,732 Og jeg vet at du ville drepe meg. 657 01:25:17,276 --> 01:25:20,237 Men faenskapen tar ikke imot bestillinger. 658 01:25:25,076 --> 01:25:30,332 Jeg har skrudd den opp med deg i tankene i flere dager nĂ„, uten hell. 659 01:25:39,635 --> 01:25:41,637 HĂžr her, Bill. 660 01:25:43,974 --> 01:25:45,976 Det var ikke min skyld. 661 01:25:48,021 --> 01:25:50,315 Det var ingens skyld. 662 01:25:51,941 --> 01:25:55,154 Ingen av oss fortjente det som skjedde. 663 01:25:56,530 --> 01:25:58,909 Vi var bare sĂ„ uheldige Ă„ vĂŠre der. 664 01:26:00,076 --> 01:26:02,120 Mamma? 665 01:26:05,875 --> 01:26:07,960 Jeg er lei for det, Bill. 666 01:26:10,005 --> 01:26:12,090 Men jeg mĂ„ forlate dere nĂ„. 667 01:26:12,966 --> 01:26:16,221 Alle dĂžr. SĂ„nn er livet. 668 01:26:20,226 --> 01:26:22,770 Jeg er lei for at mammaen din dĂžde. 669 01:26:24,272 --> 01:26:26,274 Det er helt jĂŠvlig. 670 01:26:27,817 --> 01:26:30,071 Jeg vet hvordan det fĂžles. 671 01:26:31,822 --> 01:26:34,200 Hun var min mamma ogsĂ„. 672 01:26:37,454 --> 01:26:39,289 Ja. 673 01:26:41,292 --> 01:26:43,294 Det har du rett i. 674 01:26:44,837 --> 01:26:46,966 Jeg har aldri tenkt sĂ„nn pĂ„ det. 675 01:26:48,968 --> 01:26:52,430 - En uskyldig feil. - Ja. 676 01:26:52,514 --> 01:26:57,061 Ikke sĂ„ rart, egentlig. Vi er brĂždre. 677 01:26:58,563 --> 01:27:01,275 - Tvillinger. - Ja. 678 01:27:06,196 --> 01:27:08,074 Unnskyld. 679 01:27:11,202 --> 01:27:14,957 Jeg skulle Ăžnske vi hadde stĂžttet hverandre som barn. 680 01:27:16,500 --> 01:27:18,503 Men nĂ„ er vi her. 681 01:27:20,589 --> 01:27:22,717 Hva sier du, Bill? 682 01:27:24,093 --> 01:27:26,345 BrĂždre igjen? 683 01:27:30,892 --> 01:27:32,769 Ja da. 684 01:27:38,777 --> 01:27:40,696 Nei. 685 01:27:48,622 --> 01:27:50,625 Unnskyld. 686 01:27:59,969 --> 01:28:04,432 - Er dere pĂ„ en slags roadtrip? - Ja. 687 01:28:05,476 --> 01:28:09,313 En slags far og sĂžnn-reise. 688 01:28:10,649 --> 01:28:14,361 Kult. Det skulle jeg gjerne opplevd. 689 01:28:15,446 --> 01:28:18,658 - Med noen en gang. - Bli med oss, da. 690 01:28:30,797 --> 01:28:32,841 Herregud! 691 01:28:45,564 --> 01:28:47,609 Fy faen. 692 01:29:13,556 --> 01:29:17,185 SĂ„ onkel Bill gjorde kĂ„l pĂ„ halve byen dere vokste opp i? 693 01:29:19,397 --> 01:29:21,232 Ja. 694 01:29:24,862 --> 01:29:32,120 Jeg vet at alle skal dĂž, sĂ„nn er livet. Men nĂ„r alle dĂžr samtidig... 695 01:29:38,627 --> 01:29:43,008 SĂ„ ... Hva vil du gjĂžre nĂ„? 696 01:29:44,968 --> 01:29:47,722 Vi mĂ„ vel bestemme hva vi skal gjĂžre med apen. 697 01:29:50,183 --> 01:29:52,644 Vi beholder den. 698 01:29:52,728 --> 01:29:57,901 Vi godtar at den tilhĂžrer oss, og slipper den ikke fra oss. 699 01:30:48,669 --> 01:30:51,005 Jeg vet hva vi kan gjĂžre. 700 01:30:53,633 --> 01:30:55,636 Vi drar og danser. 701 01:30:56,720 --> 01:31:02,018 Danser? Med kroppen, mener du? Hvor faen fikk du det fra? 702 01:31:04,437 --> 01:31:06,566 Fra farmora di. 703 01:31:07,316 --> 01:31:09,402 Fra Lois. 704 01:31:14,908 --> 01:31:17,036 Kult. 705 01:31:18,246 --> 01:31:20,415 Ja, det er kult. 706 01:31:49,074 --> 01:31:53,079 Tekst: Mari Eggen Svensk Medietext 707 01:37:58,220 --> 01:38:00,223 Faen, sĂ„ kjipt. 56305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.