All language subtitles for happy_days_s011e20_school_dazed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,459 --> 00:00:16,400 Happy and free. 2 00:00:17,160 --> 00:00:19,120 These days are ours. 3 00:00:19,740 --> 00:00:21,360 Share them with me. 4 00:00:22,000 --> 00:00:27,880 Goodbye gray sky, hello blue. There's nothing can hold me when I hold you. So 5 00:00:27,880 --> 00:00:29,530 bright. It can't be wrong. 6 00:00:29,770 --> 00:00:32,030 Locking and rolling. I'll be gone. 7 00:00:42,210 --> 00:00:44,450 Monday, happy day. 8 00:00:44,830 --> 00:00:46,970 Wednesday, happy day. 9 00:00:47,310 --> 00:00:48,310 Friday. 10 00:01:26,380 --> 00:01:27,600 had to give you a failing grade. 11 00:01:27,860 --> 00:01:29,220 Why? I thought I did pretty good. 12 00:01:29,540 --> 00:01:33,020 Well, that was an excellent drawing of the skeletal system of a fish. Thanks. 13 00:01:33,280 --> 00:01:34,500 But it was an English test. 14 00:01:35,420 --> 00:01:37,300 I wonder how I did on my biology. 15 00:01:38,160 --> 00:01:41,200 Jessie, I've noticed that your work has been kind of erratic lately. Are you 16 00:01:41,200 --> 00:01:42,200 feeling okay? 17 00:01:42,240 --> 00:01:43,240 Yeah, I feel fine. 18 00:01:43,520 --> 00:01:44,840 Well, things have been tough lately. 19 00:01:45,060 --> 00:01:48,280 I broke up with my boyfriend. You know how it is. Oh, listen, listen. I know 20 00:01:48,280 --> 00:01:49,280 things can get tough. 21 00:01:49,680 --> 00:01:53,840 But I've looked up your records and you were doing well at Van Buren High. Now 22 00:01:53,840 --> 00:01:55,180 you're almost flunking out of Patton. 23 00:01:55,710 --> 00:01:56,669 That's a pretty big drop. 24 00:01:56,670 --> 00:01:59,510 Well, things have been tough lately. I broke up with my boyfriend. You know how 25 00:01:59,510 --> 00:02:00,510 it is. 26 00:02:01,730 --> 00:02:05,310 Yeah, uh, look, I'll tell you what. I'll let you take a makeup exam at the end 27 00:02:05,310 --> 00:02:06,089 of the week, huh? 28 00:02:06,090 --> 00:02:07,550 Oh, you think it'll do any good? 29 00:02:07,770 --> 00:02:11,090 Well, sure it will. Jessie, I'm always willing to go that extra mile to help 30 00:02:11,090 --> 00:02:14,070 students do their best. Oh, great, because I really don't want to flunk 31 00:02:14,070 --> 00:02:15,290 good. See you around, P. Okay. 32 00:02:15,810 --> 00:02:16,810 Oh, 33 00:02:17,090 --> 00:02:18,270 I'm such a good person. 34 00:02:18,790 --> 00:02:19,910 Okay, I will. 35 00:02:20,250 --> 00:02:23,050 All right, here goes the principal of what I found in the bathroom. 36 00:02:23,370 --> 00:02:25,050 Hey, what's the matter, Fonz? Is she sick? 37 00:02:25,270 --> 00:02:26,810 I don't know. You tell me. It's easy. 38 00:02:27,050 --> 00:02:28,050 Oh, come on. 39 00:02:29,530 --> 00:02:31,230 You know, her pupils are dilated. 40 00:02:31,430 --> 00:02:32,510 Yeah, she took pills. 41 00:02:34,170 --> 00:02:37,010 Her pulse rate is a little bit slow. Yeah, right. They're down. 42 00:02:37,210 --> 00:02:38,690 You know, her breathing is shallow. 43 00:02:38,950 --> 00:02:40,050 Roger, she's on dope. 44 00:02:40,390 --> 00:02:42,410 Fonzie, this girl's on dope. 45 00:02:44,210 --> 00:02:47,510 You know, we're very much like the tortoise and the hare, aren't we, Roger? 46 00:02:49,260 --> 00:02:51,720 I didn't take any pills. I'm just tired. 47 00:02:53,280 --> 00:02:54,280 Am I right here? 48 00:02:54,560 --> 00:03:00,000 Well, Jesse, whatever is bothering you, drugs aren't the answer. If you have a 49 00:03:00,000 --> 00:03:01,500 problem, you should come and talk to Mr. 50 00:03:01,800 --> 00:03:02,799 Fonzarelli or myself. 51 00:03:02,800 --> 00:03:05,620 I mean, that's what we're here for. Roger. Yeah. Can I talk to you for a 52 00:03:05,760 --> 00:03:08,360 Yeah. I think what you're saying is superb. 53 00:03:08,620 --> 00:03:09,198 Well, thanks. 54 00:03:09,200 --> 00:03:11,760 But the young lady in question is fast asleep. 55 00:03:14,680 --> 00:03:17,980 You know, a lot of students have been falling asleep lately while I've been 56 00:03:17,980 --> 00:03:18,980 talking. 57 00:03:20,720 --> 00:03:24,380 You know, maybe this drug problem is a little bit more widespread than we had 58 00:03:24,380 --> 00:03:27,680 thought. Now, don't get yourself all riled, all right? I was about to fall 59 00:03:27,680 --> 00:03:28,680 asleep myself. 60 00:03:29,180 --> 00:03:30,180 Look, 61 00:03:30,520 --> 00:03:32,420 why don't you take her to the nurse's office? That's a good idea. 62 00:03:32,960 --> 00:03:33,698 I've got to think. 63 00:03:33,700 --> 00:03:34,700 All right, come on, Jed. 64 00:03:34,780 --> 00:03:35,779 Here we go. 65 00:03:35,780 --> 00:03:38,960 Is Principal Phillips still talking? 66 00:03:39,180 --> 00:03:40,180 No, the worst is over. 67 00:03:45,160 --> 00:03:49,240 Well your friend took some sleeping pills about nine hours before bitty bite 68 00:03:49,240 --> 00:03:55,780 time Listen I gotta call our parents and let them know I'm gonna suspend her no 69 00:03:55,780 --> 00:04:02,140 no You can't kick her out of school Joanie we don't have the facilities here 70 00:04:02,140 --> 00:04:05,840 deal with a drug problem what I'm still trying to get the pistol back from the 71 00:04:05,840 --> 00:04:12,140 homecoming queen There's no place left And what am I supposed to do, huh? Put 72 00:04:12,140 --> 00:04:15,680 her back in the mainstream of school and ignore the whole problem? Now, give me 73 00:04:15,680 --> 00:04:16,680 back the phone, Tony. 74 00:04:16,980 --> 00:04:18,640 I'm not talking to you as your cousin. 75 00:04:19,180 --> 00:04:22,019 I'm talking to you as your boss. Now, give me back the phone. 76 00:04:22,700 --> 00:04:23,700 Make me. 77 00:04:24,280 --> 00:04:25,280 Tony, 78 00:04:25,860 --> 00:04:28,000 gee whiz. Come on, give me the phone. Come on, 79 00:04:28,900 --> 00:04:29,980 give me the phone. Excuse me. 80 00:04:31,880 --> 00:04:32,880 What's going on here? 81 00:04:33,660 --> 00:04:34,960 Tony won't give me the phone. 82 00:04:35,940 --> 00:04:37,420 Roger won't let me help Jesse. 83 00:04:38,160 --> 00:04:40,020 Right. I understand why you want the phone. 84 00:04:40,580 --> 00:04:42,600 Why do you want the phone? What's on your mind? 85 00:04:43,120 --> 00:04:44,120 Well, I'm not sure. 86 00:04:44,360 --> 00:04:46,420 Oh, that's a well -thought -out plan. 87 00:04:48,080 --> 00:04:49,080 Okay, listen. 88 00:04:49,460 --> 00:04:51,200 Jessie knows me and trusts me. 89 00:04:51,620 --> 00:04:55,180 Maybe a different environment would help. I'll call her parents and see if 90 00:04:55,180 --> 00:04:56,180 can come home with me. 91 00:04:56,920 --> 00:04:59,700 Now, what is that going to accomplish, huh, Joanie? Well, I can get to know 92 00:04:59,700 --> 00:05:03,020 about her, find out why she does these things, find a way to help her. 93 00:05:04,100 --> 00:05:07,740 Now, I'm just the dean of boys and you are the boss, but I think it's not a bad 94 00:05:07,740 --> 00:05:08,740 idea. Yeah. 95 00:05:09,880 --> 00:05:10,880 All right. 96 00:05:11,060 --> 00:05:14,060 All right. Look, Johnny, you can give it a shot, but if it doesn't work, I've 97 00:05:14,060 --> 00:05:17,240 got to suspend her. I'm sorry. All right. You can't ask for more than that. 98 00:05:17,240 --> 00:05:18,039 right. All right. 99 00:05:18,040 --> 00:05:19,040 Thanks, Rod. 100 00:05:19,500 --> 00:05:20,500 Oh, yeah. Yeah. 101 00:05:34,730 --> 00:05:35,730 Just a minute, Mrs. C. 102 00:05:35,850 --> 00:05:38,330 I stacked all your firewood right outside by the kitchen. 103 00:05:38,550 --> 00:05:40,290 Oh, I wanted by the garage. 104 00:05:41,150 --> 00:05:42,150 Oh, 105 00:05:42,410 --> 00:05:43,690 I know why Richie moved away. 106 00:05:44,690 --> 00:05:48,350 Now, dear, before you go back outside, why don't you have some hot chocolate? 107 00:05:48,370 --> 00:05:51,930 There's some in the kitchen. Oh, thanks. And the little marshmallows are in the 108 00:05:51,930 --> 00:05:55,590 flour canister. I have to hide them from Howard. I got it. Flour canister. 109 00:05:56,510 --> 00:05:57,670 Well, where do you hide the flour? 110 00:05:57,930 --> 00:06:01,590 Well, I put the flour in the coffee can, and then I put the coffee in the cookie 111 00:06:01,590 --> 00:06:03,010 canister. I got it. I got it. 112 00:06:04,120 --> 00:06:05,120 Marion! Marion! 113 00:06:05,460 --> 00:06:10,080 Wait till you see what I got. It is going to be the hottest little item in 114 00:06:10,080 --> 00:06:11,080 housewares. 115 00:06:18,460 --> 00:06:21,160 It's wonderful, but this is empty. 116 00:06:22,100 --> 00:06:23,360 And this is it. 117 00:06:23,850 --> 00:06:25,230 A garbage can liner. 118 00:06:25,570 --> 00:06:27,690 Someday every household is going to have one of these. 119 00:06:28,070 --> 00:06:31,390 That's what you said about the musical can openers you got stuck with. It never 120 00:06:31,390 --> 00:06:32,390 could play the tune right. 121 00:06:32,610 --> 00:06:35,230 That's because you never turned the handle at the proper speed. 122 00:06:36,790 --> 00:06:37,790 Mr. 123 00:06:38,030 --> 00:06:40,010 Cunningham, you're going to kill yourself trying to blow that thing up. 124 00:06:40,730 --> 00:06:43,450 No, Chachi, this happens to be one of the most progressive. 125 00:06:43,870 --> 00:06:45,030 Where did you get the marshmallows? 126 00:06:46,490 --> 00:06:47,890 He brought his own. 127 00:06:50,370 --> 00:06:52,390 Jesse, just sit down and I'll get with you. 128 00:06:55,720 --> 00:06:57,660 Oh, Mom, Dad. Hi, sweetheart. 129 00:06:57,880 --> 00:07:00,160 Hi. I have a real big favor to ask. 130 00:07:00,680 --> 00:07:01,680 Hold on. 131 00:07:03,780 --> 00:07:07,460 There's a girl in the kitchen from my class, and she's having some problems. 132 00:07:07,980 --> 00:07:10,040 I was wondering if she could spend the night. 133 00:07:10,280 --> 00:07:11,280 Why, of course. 134 00:07:11,680 --> 00:07:12,720 What's her problem? 135 00:07:12,960 --> 00:07:14,780 Math? History? Chemistry? 136 00:07:14,980 --> 00:07:15,980 Chemistry. 137 00:07:18,100 --> 00:07:19,940 She's got a little problem with drugs. 138 00:07:22,569 --> 00:07:26,310 Look, Joanie, ordinarily, a drug addict wouldn't be a problem. 139 00:07:26,610 --> 00:07:28,930 But you see, we expect to be busy tonight. 140 00:07:29,490 --> 00:07:33,590 We're going to sort out the firewood according to size and bark density. 141 00:07:34,130 --> 00:07:35,910 Are you saying that she's not welcome? 142 00:07:36,810 --> 00:07:41,950 Well, not exactly. It's just that we're not zoned for that. 143 00:07:42,230 --> 00:07:43,390 Isn't that right, Marion? 144 00:07:43,650 --> 00:07:44,830 I think so. I think so. 145 00:07:45,550 --> 00:07:48,190 Can I say something? No. 146 00:07:49,390 --> 00:07:52,790 I agree with Joanie. Oh, I'll listen to him then. Thank you. 147 00:07:53,490 --> 00:07:56,890 Now, I've always felt that this was kind of a special family. 148 00:07:57,610 --> 00:08:01,110 And I don't know what this girl does or why she does what she does, but, you 149 00:08:01,110 --> 00:08:05,810 know, I just think that you're really the type of people that might be able to 150 00:08:05,810 --> 00:08:06,749 help her. 151 00:08:06,750 --> 00:08:07,750 Am I wrong? 152 00:08:09,410 --> 00:08:14,270 Howard, I... Well, if you really think we can do some good, I guess we have to. 153 00:08:14,550 --> 00:08:16,830 Oh, I love you both. 154 00:08:18,980 --> 00:08:20,380 What is that? Get over here. 155 00:08:21,960 --> 00:08:25,680 This is see you go, and you have to beat 18 seconds to win. Okay. 156 00:08:28,820 --> 00:08:29,820 Let's see it, Marion. 157 00:08:30,060 --> 00:08:34,100 Oh, that's a tough one. You'll get it, though, Marion. Not in a million years. 158 00:08:34,340 --> 00:08:35,340 Ready? Go. 159 00:08:35,880 --> 00:08:36,960 Song title. 160 00:08:38,340 --> 00:08:39,820 First word. 161 00:08:40,260 --> 00:08:41,919 Sounds like fly. 162 00:08:42,780 --> 00:08:43,780 B. 163 00:08:43,880 --> 00:08:44,880 Buzz. 164 00:08:55,560 --> 00:08:56,560 Mouth. Chew. 165 00:08:57,240 --> 00:08:58,240 Does chew. 166 00:08:58,420 --> 00:09:02,420 Does your chew. Does your chewing of music flavor on the bedpost over me? 167 00:09:04,160 --> 00:09:07,760 You got 17 seconds. You guys win. Oh, we won. 168 00:09:08,160 --> 00:09:09,160 We won. 169 00:09:11,420 --> 00:09:13,600 We just got lucky. We just got lucky. 170 00:09:14,100 --> 00:09:16,380 No, Marion, you deserved it. 171 00:09:16,860 --> 00:09:18,320 Oh, wasn't that fun? 172 00:09:18,720 --> 00:09:22,080 I want to have another round. Yeah. No, I'm going to bed. 173 00:09:22,340 --> 00:09:23,980 Oh. I'm all funned out. 174 00:09:25,520 --> 00:09:27,120 Last game took it all out of me. 175 00:09:27,460 --> 00:09:30,260 Well, don't worry. 176 00:09:30,460 --> 00:09:32,360 He said the same thing on our honeymoon. 177 00:09:34,740 --> 00:09:38,380 Oh, you know what? Let's go to the piano and sing some old songs. 178 00:09:38,640 --> 00:09:39,640 No! 179 00:09:40,900 --> 00:09:44,600 Look, I hate to break up the party, but I have to go home. 180 00:09:45,660 --> 00:09:46,680 I have to study. 181 00:09:47,060 --> 00:09:48,440 But you're not in school anymore. 182 00:09:48,800 --> 00:09:49,800 All the more reason. 183 00:09:50,060 --> 00:09:51,520 See you later, Jesse. Nice meeting you. 184 00:09:55,280 --> 00:09:56,440 We can sing some other time. 185 00:09:56,800 --> 00:10:00,400 I have to go upstairs and warm up Howard's side of the bed. 186 00:10:01,180 --> 00:10:02,180 Well, 187 00:10:05,140 --> 00:10:08,840 I hope an evening of popcorn and charades wasn't too boring for you. Oh, 188 00:10:08,840 --> 00:10:10,120 was great. I could have done it all night. 189 00:10:10,320 --> 00:10:11,320 We did. 190 00:10:12,060 --> 00:10:14,180 Can you give me this table over here? Sure, thanks. 191 00:10:15,180 --> 00:10:18,540 You know, Jessie, when I talked to your parents, I told them you were coming 192 00:10:18,540 --> 00:10:21,560 over here so I could help you with some studying. Yeah, thanks for not 193 00:10:21,560 --> 00:10:25,230 mentioning... Well, you know. That's all right. Listen, we all have problems. 194 00:10:25,650 --> 00:10:27,990 But it'd be easier to solve them if you had a clear head. 195 00:10:28,950 --> 00:10:30,570 I just need to relax sometimes. 196 00:10:30,850 --> 00:10:35,890 It's not like I take drugs all the time. Hey, I'm not saying you do. I just want 197 00:10:35,890 --> 00:10:38,270 you to think about making some changes in your life. 198 00:10:38,570 --> 00:10:41,550 Miss Cunningham, you're right. I mean, you're absolutely right. 199 00:10:41,750 --> 00:10:44,670 Yeah? And I'm going to pull myself together, I promise. 200 00:10:45,290 --> 00:10:49,850 Oh, that's great, Jessie. That really makes me feel good. Me too. Hey, look, I 201 00:10:49,850 --> 00:10:50,809 don't want to keep you up. 202 00:10:50,810 --> 00:10:52,630 I'm going to watch some TV before I go to bed, okay? 203 00:10:53,330 --> 00:10:54,410 Oh, I'll watch with you. 204 00:10:54,690 --> 00:10:56,190 Will you help me move it? Sure. 205 00:10:57,210 --> 00:11:00,430 I'd rather watch by myself. You know, I think about everything you said. 206 00:11:01,030 --> 00:11:03,310 Oh, okay. Well, that's great. I'll see you tomorrow. 207 00:11:03,590 --> 00:11:05,830 You remember where Richie's room is, right? Uh -huh. Okay. 208 00:11:53,770 --> 00:11:57,530 Well, Jesse, there you are. Never too old for Captain Kangaroo. 209 00:11:58,130 --> 00:12:00,130 How do you like your eggs, dear? 210 00:12:01,970 --> 00:12:02,970 Jesse? 211 00:12:03,890 --> 00:12:04,970 Oh, Jesse? 212 00:12:06,430 --> 00:12:08,150 Howard! Jesse? 213 00:12:08,390 --> 00:12:10,990 Jesse? Oh, Howard, get down here. What's the matter? 214 00:12:13,410 --> 00:12:14,410 Jesse? 215 00:12:14,850 --> 00:12:15,850 Hey, Jesse. 216 00:12:17,290 --> 00:12:20,630 She's passed out cold, Marion. Call an ambulance. Oh, I should have known 217 00:12:20,630 --> 00:12:24,720 something was wrong. No teenage girl ever wears... the same outfit two days 218 00:12:24,720 --> 00:12:25,720 row. 219 00:12:26,260 --> 00:12:27,260 Hello, 220 00:12:28,440 --> 00:12:30,880 this is Marion Cunningham. We have an unconscious girl here. 221 00:12:31,140 --> 00:12:34,620 Where? Well, right on the couch in the... Uh -oh. 222 00:12:34,820 --> 00:12:38,940 Our address. This is 565 North Clinton Drive. It's that beautiful little two 223 00:12:38,940 --> 00:12:40,320 -story colonial... Marion! 224 00:12:40,720 --> 00:12:41,720 Hurry, please! 225 00:12:44,460 --> 00:12:47,980 What's going on down here? Your friend Jessie has passed out cold. She passed 226 00:12:47,980 --> 00:12:48,939 out? Jessie! 227 00:12:48,940 --> 00:12:50,080 We called an ambulance. 228 00:12:50,400 --> 00:12:51,460 Well, maybe she just... 229 00:12:52,000 --> 00:12:53,620 Sure, on a jar of pills. 230 00:12:53,900 --> 00:12:55,180 Daddy, we don't know that. 231 00:12:55,860 --> 00:12:56,860 Yo! 232 00:12:58,960 --> 00:13:02,560 Oh, no, Daddy. I can't let Roger see Jessie like this. He'll kick her out of 233 00:13:02,560 --> 00:13:03,560 school. Go on. 234 00:13:08,440 --> 00:13:09,439 Hi, Roger. 235 00:13:09,440 --> 00:13:12,940 Hi, Johnny. How'd it go last night? Oh, great. Just great, yeah. Oh, look what I 236 00:13:12,940 --> 00:13:13,919 found. 237 00:13:13,920 --> 00:13:17,400 This is a picture of your mom and my mom when they were 12 years old trick -or 238 00:13:17,400 --> 00:13:19,720 -treating. They win as George and Ira Gershwin. 239 00:13:21,130 --> 00:13:22,810 I've got to tell your mom. No, no, you can't. 240 00:13:23,010 --> 00:13:26,950 Why? Because she's upstairs taking a shower. Oh, all right. I'll tell Uncle 241 00:13:26,950 --> 00:13:28,670 Howard. No, no, no, no, no, you can't. Why? 242 00:13:29,030 --> 00:13:32,650 Because he's upstairs, too, washing his socks in the runoff. 243 00:13:34,330 --> 00:13:35,510 What's going on out there? 244 00:13:35,730 --> 00:13:37,530 Oh, look at this picture. 245 00:13:37,910 --> 00:13:40,650 There is an ambulance outside, and you're showing me the Gershwin? 246 00:13:57,130 --> 00:13:58,410 After taking a lot of drugs. 247 00:13:58,690 --> 00:13:59,690 See? 248 00:13:59,850 --> 00:14:00,609 Let's go. 249 00:14:00,610 --> 00:14:02,050 Hey, listen, I'm going to call her parents. 250 00:14:02,310 --> 00:14:04,890 All right, look, follow me to the hospital. We're getting there faster. 251 00:14:14,290 --> 00:14:16,410 Yeah, Nurse Kelly, listen, thanks for the info. 252 00:14:17,330 --> 00:14:19,910 Of course I'm going to be there at 8 o 'clock, right? 253 00:14:20,490 --> 00:14:21,490 Whoa. 254 00:14:22,570 --> 00:14:25,310 How's Jessie? Oh, yeah, she's fine. They just let her go home. 255 00:14:25,800 --> 00:14:27,180 I never want to go through that again. 256 00:14:27,580 --> 00:14:29,780 I hope she doesn't go through this again. 257 00:14:30,060 --> 00:14:32,820 Oh, Fonzie, how could she pull a stunt like that? 258 00:14:33,240 --> 00:14:35,260 After I put myself on the line for her. 259 00:14:35,540 --> 00:14:37,940 Yeah, doesn't she have all the nerve? 260 00:14:38,280 --> 00:14:41,200 Well, don't worry. I've learned my lesson. I never want to get involved 261 00:14:41,200 --> 00:14:42,200 people like that again. 262 00:14:43,000 --> 00:14:47,040 You know, this reminds me of when you were eight years old. You were playing, 263 00:14:47,040 --> 00:14:49,280 what was that game? Candy Land, right? With Jenny Piccolo. 264 00:14:49,980 --> 00:14:53,280 When you were winning, boy, you wanted to play that game. As soon as you landed 265 00:14:53,280 --> 00:14:56,520 in that molasses swamp, you hit her over the head, you didn't want to play no 266 00:14:56,520 --> 00:14:58,600 more. Fonz, I was just a kid then. 267 00:14:59,020 --> 00:15:00,500 Well, that's the way you're acting now. 268 00:15:01,820 --> 00:15:05,000 I mean, just because Jesse ain't doing what you want him to do, all of a sudden 269 00:15:05,000 --> 00:15:08,600 you don't want to play no more. Fonz, I wasn't playing. I really wanted to help 270 00:15:08,600 --> 00:15:09,600 her. Why? 271 00:15:09,720 --> 00:15:12,120 Joanie, this is very important. Why did you want to help her? 272 00:15:12,320 --> 00:15:14,940 So people could pat you on the back and say, hey, you're a hero? 273 00:15:15,560 --> 00:15:18,160 So that Jesse could say, I'm going to tell you something, Joanie Cunningham 274 00:15:18,160 --> 00:15:19,520 really turned my life around. 275 00:15:19,800 --> 00:15:23,140 Well, what difference does it make? I couldn't do it. A very big difference. 276 00:15:23,180 --> 00:15:25,460 This is not Candyland. This is life. 277 00:15:26,200 --> 00:15:29,440 And if you're doing this for yourself, cut out, Joan. 278 00:15:31,860 --> 00:15:37,480 On the other hand, if you're doing this for Jesse, then I say don't let her go. 279 00:15:39,300 --> 00:15:43,000 If you're doing this for Jesse, don't let her go. He thinks he's so smart. 280 00:15:47,380 --> 00:15:48,380 Mom! 281 00:15:51,150 --> 00:15:51,969 Wait a minute, Jody. 282 00:15:51,970 --> 00:15:55,630 We're going with you. Who knows what kind of a hellhole that kid lives in. 283 00:16:06,910 --> 00:16:11,550 Oh, this couldn't be the Broderick house, could it? I hope so. We've been 284 00:16:11,550 --> 00:16:12,550 here for 20 years. 285 00:16:14,010 --> 00:16:16,970 I'm Jenny Cunningham, Jesse's teacher, and these are my parents, Howard and 286 00:16:16,970 --> 00:16:19,570 Marion. Oh, yes, please come in. How do you do? 287 00:16:19,830 --> 00:16:21,630 It's nice to meet you. I'm Gwen. 288 00:16:23,210 --> 00:16:24,750 I brought you some cookies. 289 00:16:25,290 --> 00:16:26,290 Oh. 290 00:16:27,410 --> 00:16:28,670 You shouldn't have. 291 00:16:29,050 --> 00:16:30,190 That's what Howard said. 292 00:16:34,150 --> 00:16:38,650 Can I see Jesse? 293 00:16:38,870 --> 00:16:42,790 She's in her room. I'm sure she'd like to see you. Oh, dear. Come on, I'll take 294 00:16:42,790 --> 00:16:43,790 you. Thanks. 295 00:16:45,610 --> 00:16:47,930 I sure didn't expect this place to look like this. 296 00:16:49,530 --> 00:16:52,550 Look, Howard, they've got the same beaver picture over there, Madeline. 297 00:16:52,850 --> 00:16:55,690 There must be a copy. 298 00:16:58,230 --> 00:17:01,510 Please don't look at that silly thing. That's just there to cover the hole in 299 00:17:01,510 --> 00:17:02,510 the wall. 300 00:17:03,170 --> 00:17:04,170 Please sit down. 301 00:17:07,869 --> 00:17:10,430 I'd like to thank you both for everything you did for Jessie. 302 00:17:10,630 --> 00:17:12,710 Well, we're just so glad that she's all right. 303 00:17:13,490 --> 00:17:14,589 This must be... 304 00:17:14,880 --> 00:17:16,700 Very hard on you. It is. 305 00:17:17,220 --> 00:17:18,920 I don't know. We've tried everything. 306 00:17:19,920 --> 00:17:21,819 We tried coming down hard on her. 307 00:17:22,300 --> 00:17:24,079 We tried to be understanding. 308 00:17:24,599 --> 00:17:28,060 We even sent her to a clinic and she ran away. We just don't know what to do 309 00:17:28,060 --> 00:17:31,660 anymore. Yeah, well, I understand how it is with teenagers. 310 00:17:32,240 --> 00:17:35,820 I remember one time our son Richard, he went to a stag party without our 311 00:17:35,820 --> 00:17:36,820 permission. 312 00:17:39,400 --> 00:17:43,160 Oh, well, I guess that doesn't even come close, does it? 313 00:17:44,090 --> 00:17:48,970 I'm afraid there's nothing to do with Jessie until she admits she has a 314 00:17:51,510 --> 00:17:53,430 I'm sorry we had to drag you. 315 00:17:54,830 --> 00:17:56,550 Why don't I put these on a plate? 316 00:17:59,610 --> 00:18:01,770 A lovely person. 317 00:18:02,190 --> 00:18:06,310 Yeah. You know, the problem must be with the father. I bet he's never home. 318 00:18:08,310 --> 00:18:11,450 Hi, I'm Martin Broderick. You must be the Cunninghams. 319 00:18:11,820 --> 00:18:13,200 You're home. Nice to meet you. 320 00:18:14,900 --> 00:18:17,480 Pardon the sawdust. I've been paneling the basement. 321 00:18:17,920 --> 00:18:21,780 Oh, Howard's been talking about paneling our basement for years and years. 322 00:18:22,600 --> 00:18:25,520 About Jesse, I want to thank you both for what you did for today. 323 00:18:26,120 --> 00:18:27,660 If there's anything we can do for you. 324 00:18:28,640 --> 00:18:31,440 Well, I wouldn't mind seeing your handiwork down in the basement. 325 00:18:31,720 --> 00:18:34,560 That would be a pleasure. You just give me one minute, I'll sweep up the mess. 326 00:18:37,080 --> 00:18:40,940 Howard, they are just so, they are so normal. 327 00:18:41,690 --> 00:18:45,150 Why, they're just like... They're just like you and me, huh, Marion? 328 00:18:46,110 --> 00:18:47,110 You know something? 329 00:18:47,970 --> 00:18:50,970 You and I have really been lucky with Richie and Joanie. 330 00:18:51,470 --> 00:18:55,610 Yes, I guess having a lovely home just doesn't protect you from having these 331 00:18:55,610 --> 00:18:56,610 troubles. 332 00:18:57,310 --> 00:18:59,210 Milton says we should all come on down. 333 00:18:59,410 --> 00:19:00,410 Oh, thank you. 334 00:19:01,990 --> 00:19:05,530 Now, Howard, don't start telling him how you could have done this cheaper. 335 00:19:08,670 --> 00:19:10,550 Look, I don't want to talk about it anymore. 336 00:19:11,700 --> 00:19:15,360 Jessie, last night you sounded so positive about making some changes in 337 00:19:15,360 --> 00:19:18,320 life. Hey, you're not getting this, are you? I didn't want to get kicked out of 338 00:19:18,320 --> 00:19:22,300 school or sent to some crummy clinic, so I was just using you. Fine, use me. 339 00:19:22,540 --> 00:19:24,600 But I'm still going to try and help you straighten out. 340 00:19:24,860 --> 00:19:26,580 Hey, I can quit whenever I want. 341 00:19:26,940 --> 00:19:30,300 Jessie, if you could do that by yourself, you would have quit by now. 342 00:19:30,520 --> 00:19:31,540 Hey, why don't you leave me alone? 343 00:19:31,760 --> 00:19:35,280 You don't have any clue why I do what I do. Jessie, I was 15 once. 344 00:19:35,540 --> 00:19:36,780 Sorry I missed the party. 345 00:19:37,220 --> 00:19:38,220 You know... 346 00:19:38,280 --> 00:19:41,680 I wish I had a dime for every time I wanted to lock myself in my room and 347 00:19:41,680 --> 00:19:42,459 come out. 348 00:19:42,460 --> 00:19:43,980 Here's a dollar. Take your time. 349 00:19:44,180 --> 00:19:46,440 Jesse, will you just shut up and listen to me for ten seconds? 350 00:19:47,780 --> 00:19:53,100 You know, when I was 15, I used to feel so icky. 351 00:19:53,720 --> 00:19:56,320 I always felt so awkward and unpopular. 352 00:19:56,780 --> 00:20:00,580 I thought my parents didn't understand a single thing I felt or thought. 353 00:20:01,180 --> 00:20:03,400 I thought I was going to feel that way for the rest of my life. 354 00:20:03,940 --> 00:20:04,940 But here it is. 355 00:20:05,230 --> 00:20:07,690 Five years later, and I feel so good about my life, Jesse. 356 00:20:08,350 --> 00:20:10,150 Everything is coming together for me. 357 00:20:11,390 --> 00:20:13,110 I'm so excited about the future. 358 00:20:13,610 --> 00:20:17,330 Well, in five years, we can get together and talk about how great my life is. 359 00:20:17,470 --> 00:20:18,530 Jesse, don't you see? 360 00:20:19,030 --> 00:20:20,870 You might not have five years. 361 00:20:21,430 --> 00:20:23,750 If you keep taking drugs, you could wind up dead. 362 00:20:25,090 --> 00:20:28,510 And if you're not dead, you may not have a brain to know what you are. 363 00:20:29,170 --> 00:20:31,310 Those aren't exactly smart pills you've been taking. 364 00:20:33,450 --> 00:20:34,450 Jesse. 365 00:20:37,480 --> 00:20:39,400 Why don't you just let me be your friend? 366 00:20:39,980 --> 00:20:41,900 And if ever you want to talk, I'll be there. 367 00:20:43,160 --> 00:20:44,160 Miss Cunningham? 368 00:20:44,880 --> 00:20:46,720 Yeah? Get out of my life! 369 00:21:07,790 --> 00:21:09,770 You know, I haven't been feeling very good today. 370 00:21:10,570 --> 00:21:16,910 And, uh... Well, I thought if you could come over tomorrow, we could talk. 371 00:21:18,910 --> 00:21:20,270 Is 3 o 'clock okay? 372 00:21:21,550 --> 00:21:22,550 3 o 'clock. 373 00:21:23,330 --> 00:21:24,330 Thanks. 374 00:21:34,950 --> 00:21:39,550 It's fearless, daring, and exhilarating. Ultimate Arena Paintball, where the 375 00:21:39,550 --> 00:21:42,150 gritty action of indoor arena paintball comes to life. 376 00:21:42,530 --> 00:21:48,310 Experience the rage in the cage, Saturday at 6, exclusively on 30698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.