Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,420 --> 00:00:15,840
Your responsibility to see that that
person gets a hug.
2
00:00:17,480 --> 00:00:20,680
Hey. Hey, I'm glad you made it.
Everybody, Greg's going to fill in for
3
00:00:20,680 --> 00:00:22,980
until the baby's born. Sorry I'm late.
Oh, it's okay.
4
00:00:26,300 --> 00:00:27,660
Greg, you remember everybody from work?
5
00:00:27,940 --> 00:00:29,820
Marcy from the juice bar? Marcy. Oh.
6
00:00:30,400 --> 00:00:32,740
Dale teaches channeling aggression and
cooking for one.
7
00:00:35,760 --> 00:00:38,700
Min teaches beginner's acupuncture, and
she just finished a two -year
8
00:00:38,700 --> 00:00:41,420
relationship, so she's looking for a
casual sexual thing. Keep your eyes
9
00:00:42,240 --> 00:00:45,480
And Claire, our center fielder, has six
kids. Her oldest is in the Navy.
10
00:00:45,760 --> 00:00:47,040
Well, it was either that or due time.
11
00:00:48,040 --> 00:00:51,260
Just a cry for help, Claire. All we take
after is rat bastard father.
12
00:00:53,080 --> 00:00:54,680
At least he knew his father.
13
00:00:57,320 --> 00:01:00,420
You know, the other team, I think, is
ready to go, so why don't I just... I'll
14
00:01:00,420 --> 00:01:03,060
meet everybody while we play. Okay, good
idea. Let's play some softball,
15
00:01:03,120 --> 00:01:04,720
everybody. Kick some butt.
16
00:01:08,780 --> 00:01:10,700
Some of the gang aren't comfortable with
that kind of aggression.
17
00:01:11,540 --> 00:01:15,400
I just meant that we should, you know,
try our best to win.
18
00:01:16,040 --> 00:01:17,420
We don't win.
19
00:01:18,440 --> 00:01:19,640
What's wrong with that?
20
00:01:20,560 --> 00:01:21,560
Well, it's okay.
21
00:01:42,790 --> 00:01:43,790
Be right.
22
00:01:44,070 --> 00:01:46,550
That's it, honey. Easy out. No batter.
No batter.
23
00:01:46,810 --> 00:01:47,810
Time.
24
00:01:50,210 --> 00:01:52,110
Greg, if she can hear you, she's right
there.
25
00:01:52,630 --> 00:01:55,970
She's a little chatter. Oh, a little
chatter. Hey, nice hat. Looking good.
26
00:01:55,970 --> 00:01:56,509
you been?
27
00:01:56,510 --> 00:01:58,770
That's a chatter. What you're saying is
mean. Okay.
28
00:02:01,570 --> 00:02:03,090
Okay. Two outs. Plays it first.
29
00:02:05,650 --> 00:02:08,090
Hey, batter. Looking good. Nice hat. How
you been?
30
00:02:13,970 --> 00:02:18,330
Thanks. Celia, did you tell Mr.
Montgomery that dinner was at 6 .30?
31
00:02:18,410 --> 00:02:20,890
Montgomery. Did you ask him to repeat it
back to you?
32
00:02:21,670 --> 00:02:23,570
He doesn't like that, Mrs. Montgomery.
33
00:02:25,190 --> 00:02:26,210
Maybe he got lost.
34
00:02:26,970 --> 00:02:27,970
Driving home?
35
00:02:28,450 --> 00:02:29,770
Happens to my dad all the time.
36
00:02:31,090 --> 00:02:34,570
One time he went out for Haagen -Dazs.
We found him two days later on a
37
00:02:34,570 --> 00:02:36,890
Portuguese fishing boat. Made friends he
has to this day.
38
00:02:38,650 --> 00:02:40,910
Well, we'll give him a few more minutes
before we...
39
00:02:41,400 --> 00:02:42,740
run down to the docks.
40
00:02:44,360 --> 00:02:48,040
Um, is there anybody on your team who
wasn't there today who can, I don't
41
00:02:48,120 --> 00:02:50,020
hit or catch or throw?
42
00:02:51,160 --> 00:02:54,100
Not really. Why? No reason. I was just
playing around with some ideas for a
43
00:02:54,100 --> 00:02:57,940
batting order. Now, who was the big bald
guy in the leather vest who came to
44
00:02:57,940 --> 00:03:01,180
pick up Ernie after the game? That was
Lester, but he prefers to be called Miss
45
00:03:01,180 --> 00:03:02,180
Ross.
46
00:03:03,340 --> 00:03:04,460
Probably a long shot.
47
00:03:05,720 --> 00:03:08,480
Oh, this is just ridiculous. Where could
he be?
48
00:03:09,020 --> 00:03:11,060
You know, it's pretty windy out there.
Does he keep a kite in his trunk?
49
00:03:12,740 --> 00:03:14,900
All right, we'll just have dinner
without him. Come along.
50
00:03:18,640 --> 00:03:19,640
Mrs. Darma.
51
00:03:20,560 --> 00:03:24,040
I know where Mr. Montgomery is, but you
mustn't tell anyone.
52
00:03:24,400 --> 00:03:26,320
Okay. He's having a flink.
53
00:03:27,860 --> 00:03:28,860
What's a flink?
54
00:03:29,380 --> 00:03:31,400
A flinke with a woman.
55
00:03:31,660 --> 00:03:32,780
A flinke.
56
00:03:35,430 --> 00:03:36,590
Oh, I know.
57
00:03:36,930 --> 00:03:39,350
I clean his clothes. I empty his
pockets.
58
00:03:39,590 --> 00:03:40,950
A woman does these things.
59
00:03:42,010 --> 00:03:43,330
Have you said anything to Kitty?
60
00:03:43,710 --> 00:03:47,810
No. If Mrs. Montgomery finds out, she'll
kick him out and then I'm alone with
61
00:03:47,810 --> 00:03:48,810
her.
62
00:03:49,950 --> 00:03:52,990
Mrs. Diamond, you must do something
about it. What can I do, Celia?
63
00:03:53,750 --> 00:03:58,090
Remind Mr. Montgomery someone here is
going to get hurt. But don't mention me
64
00:03:58,090 --> 00:03:59,089
name.
65
00:03:59,090 --> 00:04:01,810
I'm sure you're not overreacting. Maybe
there's another explanation.
66
00:04:02,480 --> 00:04:07,040
You made me love you, I didn't want to
do it, I didn't want to... Oh, hi,
67
00:04:07,660 --> 00:04:12,520
You made me love you, and all the time
you knew it, I guess you always knew it.
68
00:04:16,040 --> 00:04:18,640
Oh, he's definitely flinking somebody.
69
00:04:24,640 --> 00:04:26,120
Hi, Marcy. Hey, Greg.
70
00:04:26,420 --> 00:04:29,800
Is Dharma around? Oh, no, she had to run
an errand. I'm sorry.
71
00:04:30,280 --> 00:04:31,280
It's okay.
72
00:04:31,920 --> 00:04:33,520
I should have stopped her. I'm sorry.
73
00:04:35,360 --> 00:04:37,080
Didn't know I was coming. I know.
74
00:04:37,360 --> 00:04:38,360
I'm sorry.
75
00:04:40,340 --> 00:04:44,480
Why don't I just leave these with you?
There's some books I have on baseball
76
00:04:44,480 --> 00:04:48,160
fundamentals that might help the team
if, you know, anybody's interested.
77
00:04:49,700 --> 00:04:50,679
Thank you.
78
00:04:50,680 --> 00:04:53,200
I thought you might get a little more
enjoyment out of the game, you know, if
79
00:04:53,200 --> 00:04:56,640
you got some of the basics down. Oh, we
get a lot of enjoyment out of the game.
80
00:04:57,400 --> 00:04:58,440
I saw.
81
00:04:59,760 --> 00:05:04,080
I don't mean to be critical, Marcy, but
I got to tell you, there's a real thrill
82
00:05:04,080 --> 00:05:08,560
in turning a double play or making a
diving catch to end the inning.
83
00:05:08,780 --> 00:05:12,380
Or, you know, you come to bat down by a
run. It's all up to you. Here comes the
84
00:05:12,380 --> 00:05:16,560
pitch. It looks good. You swing. You
feel the sharp crack of the bat hitting
85
00:05:16,560 --> 00:05:18,480
ball. You charge down the first
baseline.
86
00:05:18,820 --> 00:05:22,560
Is it out of here? You don't know, so
you run like hell. And all you can hear
87
00:05:22,560 --> 00:05:25,420
the pounding of your heart as you round
the bases. Here comes the throw from
88
00:05:25,420 --> 00:05:27,800
center field. You dive headfirst into
home plate.
89
00:05:28,260 --> 00:05:29,260
Safe!
90
00:05:30,880 --> 00:05:34,080
And next thing you know, you're being
held in the air by your teammates, and
91
00:05:34,080 --> 00:05:37,660
once in your life, you're not a social
reject hiding behind some wishy -washy,
92
00:05:37,660 --> 00:05:38,680
everybody's a winner crap.
93
00:05:38,960 --> 00:05:42,300
You're the winner, and they're the
losers, and you love it!
94
00:05:48,540 --> 00:05:49,540
It's all in the books.
95
00:05:50,200 --> 00:05:53,640
Except for the social reject wishy
-washy remark, I'm sorry about that.
96
00:05:54,280 --> 00:05:55,480
No, no, no, we're sorry.
97
00:05:55,840 --> 00:05:56,840
I gotta go.
98
00:05:58,890 --> 00:05:59,890
Oh, no, I'm good.
99
00:06:00,510 --> 00:06:02,130
I'm going to give him a hug.
100
00:06:05,350 --> 00:06:07,970
So, Edward, I guess you're probably
wondering why I see you.
101
00:06:08,330 --> 00:06:09,770
Are you and Greg having problems?
102
00:06:11,370 --> 00:06:13,970
Does he know you started drinking in the
middle of the day?
103
00:06:15,490 --> 00:06:16,490
Cranberry juice.
104
00:06:16,550 --> 00:06:19,710
Well, he can't get too buzzed off about
that, can he?
105
00:06:21,450 --> 00:06:26,990
Edward, someone told me something about
someone that may or may not be true.
106
00:06:27,780 --> 00:06:29,860
All right, give me a minute. I'm good at
these things.
107
00:06:32,440 --> 00:06:33,740
No, I'm going to have to have more.
108
00:06:34,940 --> 00:06:39,560
If it is true, I want that person to
know that I'm there for him or her or
109
00:06:39,580 --> 00:06:43,340
and I won't criticize or judge. On the
other hand, if it isn't true, I'm still
110
00:06:43,340 --> 00:06:46,240
there for them, even though there won't
really be anything for me to be there
111
00:06:46,240 --> 00:06:47,240
for.
112
00:06:48,780 --> 00:06:52,660
Did you know that a martini made with an
onion instead of an olive is a Gibson?
113
00:06:54,340 --> 00:06:56,140
Come on, Edward, you know what I'm
talking about.
114
00:06:56,990 --> 00:06:57,990
If you say so.
115
00:06:58,230 --> 00:07:03,570
But listen, I hate to drink and run,
but... I'm meeting my lady friend.
116
00:07:05,450 --> 00:07:09,130
What? And do me a favor, don't say
anything about it to Kitty. If she finds
117
00:07:09,150 --> 00:07:12,430
she'll put the kibosh on the whole thing
and there'll go all my fun.
118
00:07:17,510 --> 00:07:19,090
Can I trade this in for a Gibson,
please?
119
00:07:22,810 --> 00:07:24,030
Hey, what are you doing on Sunday?
120
00:07:26,730 --> 00:07:29,110
I was poked into playing on Dartmouth's
softball team. We got a big game. I was
121
00:07:29,110 --> 00:07:30,450
hoping I could drag you in as a ringer.
122
00:07:30,970 --> 00:07:33,910
Dartmouth's team? Yeah, I know. I know
what you're thinking. It sounds flaky,
123
00:07:33,930 --> 00:07:34,970
but it's in a real league.
124
00:07:36,390 --> 00:07:38,270
Who are you playing? The defending
champions.
125
00:07:38,570 --> 00:07:39,570
Which would be?
126
00:07:40,810 --> 00:07:41,830
David's Enchanted Garden.
127
00:07:42,950 --> 00:07:45,210
Ooh, David's Enchanted Garden.
128
00:07:45,730 --> 00:07:47,490
It's a flower shop, and they're 9 -1.
129
00:07:48,730 --> 00:07:51,330
Well, I'd really like to help you out,
man, but I got a big touch football game
130
00:07:51,330 --> 00:07:52,330
on Sunday.
131
00:07:52,510 --> 00:07:54,310
We're playing the road company at Kiss
Me Kate.
132
00:07:57,320 --> 00:07:58,059
Hey, guys.
133
00:07:58,060 --> 00:07:59,300
This is a nice surprise.
134
00:07:59,720 --> 00:08:00,720
Yeah, well, I was nearby.
135
00:08:01,340 --> 00:08:02,099
How come?
136
00:08:02,100 --> 00:08:04,740
Well, that's the thing of it. I don't
know if I should tell you. Tell me what?
137
00:08:05,120 --> 00:08:09,000
Okay, the person I was just with told me
something very personal. Now, he or she
138
00:08:09,000 --> 00:08:13,540
didn't specifically say that I shouldn't
tell you. But if I tell you, then the
139
00:08:13,540 --> 00:08:16,460
person that he or she said I shouldn't
talk to about the thing that I want to
140
00:08:16,460 --> 00:08:18,880
talk to him or her about is probably
someone you would feel you would have to
141
00:08:18,880 --> 00:08:21,220
talk to because it affects him or her.
And by him or her, I don't mean he or
142
00:08:21,220 --> 00:08:22,220
she. I mean the other person.
143
00:08:26,830 --> 00:08:28,710
Boy, that's a tough one. Tell me about
it.
144
00:08:29,630 --> 00:08:31,530
So, do you want to tell me or not?
145
00:08:32,070 --> 00:08:35,909
Well, that's the other part of it. It's
possible that the personal thing this
146
00:08:35,909 --> 00:08:37,370
person told me about is none of my
business.
147
00:08:37,710 --> 00:08:40,549
As a matter of fact, it's more your
business than my business, but it's none
148
00:08:40,549 --> 00:08:42,730
my business to decide if something's
your business because it's really their
149
00:08:42,730 --> 00:08:43,730
business.
150
00:08:44,130 --> 00:08:45,130
Whose business?
151
00:08:45,230 --> 00:08:46,350
He or she.
152
00:08:47,170 --> 00:08:48,210
And him or her.
153
00:08:48,430 --> 00:08:49,430
Plus the other one.
154
00:08:49,950 --> 00:08:52,630
I don't know about the other one. And I
don't think you should. Then don't tell
155
00:08:52,630 --> 00:08:53,790
me. Okay, bye.
156
00:08:58,340 --> 00:09:03,260
Thea, man, if Jay and I could
communicate the way you two do, we'd
157
00:09:03,260 --> 00:09:04,260
married.
158
00:09:04,500 --> 00:09:06,920
Jude, I have no idea what she was
talking about.
159
00:09:07,140 --> 00:09:09,340
Yeah, but she didn't throw a pot of hot
beans at you.
160
00:09:11,220 --> 00:09:12,620
Yeah, she's a keeper.
161
00:09:19,540 --> 00:09:22,000
Hello, Dharma. Is this a bad time?
162
00:09:22,220 --> 00:09:23,340
Not yet. What's up?
163
00:09:23,740 --> 00:09:25,580
Dharma, there's something I need to talk
to you about.
164
00:09:25,840 --> 00:09:28,400
Oh, gee, wish I could, Kitty, but I
gotta get over to the field and help
165
00:09:28,400 --> 00:09:29,400
warm up the sheep.
166
00:09:30,060 --> 00:09:31,060
I beg your pardon?
167
00:09:31,300 --> 00:09:34,040
Our softball team, Greg, thought we
should have a cool name like the
168
00:09:34,040 --> 00:09:36,640
the Hawks, and there's a series of
compromises, and anyway, we're the
169
00:09:37,920 --> 00:09:38,920
Sit down, Dom.
170
00:09:39,080 --> 00:09:40,080
Okay.
171
00:09:40,280 --> 00:09:44,040
I asked Edward where he was the other
night, and he insists that he was with
172
00:09:44,040 --> 00:09:46,340
you. Yeah, he was. We had drinks.
173
00:09:46,580 --> 00:09:47,359
Uh -huh.
174
00:09:47,360 --> 00:09:48,580
He said it was dinner.
175
00:09:49,060 --> 00:09:50,080
He was out quite late.
176
00:09:51,160 --> 00:09:54,470
Well... It started out as drinks, and
then I said, I'm getting a little
177
00:09:54,530 --> 00:09:57,190
and he said he was too, so we asked for
a table, and there was one, and we sat
178
00:09:57,190 --> 00:09:59,730
down at it, and they brought us menus,
and we chose something different to eat,
179
00:09:59,790 --> 00:10:02,710
and then they brought them, and they
were very tasty, hot at first, so we had
180
00:10:02,710 --> 00:10:05,450
let it cool down, and then we ate it,
and then we said, oh, it's getting a
181
00:10:05,450 --> 00:10:08,670
little late, and he agreed, and then I
said, see you later, alligator, and he
182
00:10:08,670 --> 00:10:10,850
said, in a while, crocodile, and then we
made like a tree and leaved.
183
00:10:13,130 --> 00:10:14,850
So he is seeing another woman. Oh, yeah.
184
00:10:17,510 --> 00:10:18,690
Well, I'm not surprised.
185
00:10:19,610 --> 00:10:20,610
Edward the Berry.
186
00:10:20,930 --> 00:10:24,130
Handsome, powerful man, this sort of
thing was bound to happen eventually.
187
00:10:24,470 --> 00:10:25,970
Are you saying you're okay with this?
188
00:10:26,230 --> 00:10:31,930
Oh, darling, these sort of dalliances
are fleeting, and frankly, I need some
189
00:10:31,930 --> 00:10:33,650
free time to myself. I'm redoing the
upstairs.
190
00:10:35,470 --> 00:10:36,470
Wow.
191
00:10:36,870 --> 00:10:41,430
I was cheated on once, and it made me
feel like my whole world was crashing in
192
00:10:41,430 --> 00:10:42,069
on me.
193
00:10:42,070 --> 00:10:45,350
And it wasn't even that serious of a
relationship, because I knew he was
194
00:10:45,350 --> 00:10:47,250
to leave eventually when Cirque du
Soleil went to Seattle.
195
00:10:49,550 --> 00:10:53,990
Well, my world is certainly not
collapsing. Well, that's amazing,
196
00:10:53,990 --> 00:10:54,990
a wreck.
197
00:10:55,890 --> 00:10:59,570
This was only a two -month thing. You
and Edward have been together for 30
198
00:10:59,570 --> 00:11:00,570
years.
199
00:11:01,030 --> 00:11:02,030
33 years.
200
00:11:02,270 --> 00:11:04,410
33 years.
201
00:11:07,290 --> 00:11:09,130
I don't understand why.
202
00:11:09,810 --> 00:11:13,130
I mean, we have a problem, but we've
been getting along so well lately.
203
00:11:17,870 --> 00:11:21,290
I've stood behind him in the good times,
in the bad times.
204
00:11:22,490 --> 00:11:25,010
I bore him a son. You bore him a son.
205
00:11:25,770 --> 00:11:29,170
I tolerated a horrible mother -in -law.
Do you have any idea what that's like?
206
00:11:33,010 --> 00:11:34,450
I can imagine it.
207
00:11:36,370 --> 00:11:37,370
Oh, well.
208
00:11:38,070 --> 00:11:39,110
Well, done it, done it.
209
00:11:39,750 --> 00:11:40,750
Time to move up.
210
00:11:40,810 --> 00:11:42,030
So what are you going to do?
211
00:11:42,470 --> 00:11:44,090
I'm going to take him for everything
he's worth.
212
00:11:48,140 --> 00:11:50,440
I have all the assets put in my name.
He's going to pay for this. Whoa, kitty,
213
00:11:50,500 --> 00:11:51,500
kitty, kitty. Slow down.
214
00:11:52,680 --> 00:11:55,820
Don't you think you should go to Edward
and let him know how you feel?
215
00:11:56,080 --> 00:11:56,939
You're right.
216
00:11:56,940 --> 00:11:58,420
I should let him know how I feel.
217
00:11:58,700 --> 00:11:59,700
Whoa, hey.
218
00:12:00,940 --> 00:12:01,939
Give me the bat.
219
00:12:01,940 --> 00:12:04,940
Don't worry. I have enough money to get
away with one murder.
220
00:12:09,340 --> 00:12:10,340
Fine.
221
00:12:10,640 --> 00:12:13,020
I'll just run him over with the car.
222
00:12:23,150 --> 00:12:24,150
Take a poke at it.
223
00:12:25,690 --> 00:12:26,690
Strike two.
224
00:12:26,750 --> 00:12:27,750
I'm sorry.
225
00:12:28,070 --> 00:12:29,070
Time.
226
00:12:30,030 --> 00:12:32,490
Listen to me. Here's what I want you to
do. The next time that ball comes, I
227
00:12:32,490 --> 00:12:36,370
want you to focus all the anger you have
deep inside on that ball. Oh, my.
228
00:12:36,570 --> 00:12:40,290
That ball is everyone who ever put you
down, everyone who ever ignored you or
229
00:12:40,290 --> 00:12:43,330
called you a name, every boy who didn't
ask you out in high school. I was on the
230
00:12:43,330 --> 00:12:46,950
prom committee, and I didn't even get to
go. Yeah, use that. Get mad.
231
00:12:49,150 --> 00:12:51,970
Oh, the scene was under the scene.
232
00:12:56,330 --> 00:12:59,870
And you were really angry at these
people, right? No, no, no. It wasn't
233
00:12:59,870 --> 00:13:02,230
fault. It was my fault. I was very shy.
234
00:13:05,490 --> 00:13:10,990
I'm going to need another minute.
235
00:13:17,050 --> 00:13:19,630
So this is where she lives. An
apartment.
236
00:13:20,750 --> 00:13:21,750
I should have known.
237
00:13:21,990 --> 00:13:25,110
Too bad you didn't, because then we
wouldn't have had to make Celia cry the
238
00:13:25,110 --> 00:13:25,819
we did.
239
00:13:25,820 --> 00:13:29,160
Oh, please, that wasn't real crying.
Trust me, I've made her cry.
240
00:13:30,020 --> 00:13:34,340
Come on. What exactly are you hoping to
accomplish here?
241
00:13:35,480 --> 00:13:39,700
I want to make Edward rue the day that
he was born, to regret each and every
242
00:13:39,700 --> 00:13:43,300
godforsaken moment he has spent on this
planet, and to pray for the swift
243
00:13:43,300 --> 00:13:44,300
release of death.
244
00:13:45,720 --> 00:13:47,440
I guess we better feed the meter, then.
245
00:13:49,480 --> 00:13:50,480
Hey, Greg.
246
00:13:50,740 --> 00:13:51,740
Oh, Larry.
247
00:13:52,200 --> 00:13:53,200
Thanks for coming.
248
00:13:53,930 --> 00:13:55,530
I need all the help I can get. I'm here
to play.
249
00:13:55,830 --> 00:13:57,470
Honey, are you wearing your cup?
250
00:13:58,190 --> 00:14:00,550
I don't have to wear a cup.
251
00:14:00,750 --> 00:14:02,190
Oh, Larry, you promised.
252
00:14:02,510 --> 00:14:03,690
No one else is wearing one.
253
00:14:03,910 --> 00:14:07,390
I don't believe that. Greg, are you
doing anything to protect your genital?
254
00:14:09,570 --> 00:14:10,570
Try to be careful.
255
00:14:11,110 --> 00:14:13,410
Susan, Larry's going to bat for you.
256
00:14:13,830 --> 00:14:15,550
Why? Well, he's our ringer.
257
00:14:18,050 --> 00:14:19,590
What do you know about baseball?
258
00:14:19,890 --> 00:14:22,890
Are you kidding me? I grew up in New
York. I lived and breathed baseball when
259
00:14:22,890 --> 00:14:23,629
was a kid.
260
00:14:23,630 --> 00:14:25,570
stickball on the street, Sandlot, Little
League.
261
00:14:25,970 --> 00:14:29,310
And when school was out, my old man
would take me to Ebbets Field to see the
262
00:14:29,310 --> 00:14:33,170
Brooklyn Dodgers, Jackie Robinson, Pee
Wee Reese, Duke Snyder.
263
00:14:33,810 --> 00:14:36,450
Then when the Dodgers left for Los
Angeles, I was crushed.
264
00:14:36,910 --> 00:14:37,910
I was betrayed.
265
00:14:38,390 --> 00:14:43,210
And I swore I would never have anything
else to do with baseball for the rest of
266
00:14:43,210 --> 00:14:44,210
my life.
267
00:14:44,230 --> 00:14:45,850
Come on, Abby. We're out of here.
268
00:14:50,750 --> 00:14:53,890
find the two of them in bed together.
Remember, you just get the one murder.
269
00:14:55,310 --> 00:14:56,450
This is it. Wait.
270
00:14:57,190 --> 00:15:00,230
Are you sure you want to see what's on
the other side of that door? Because
271
00:15:00,230 --> 00:15:01,930
you open it, there's no turning back.
272
00:15:02,250 --> 00:15:03,250
I need to know.
273
00:15:05,810 --> 00:15:07,290
B -5.
274
00:15:10,410 --> 00:15:11,410
Edward?
275
00:15:11,830 --> 00:15:12,830
Kitty.
276
00:15:13,970 --> 00:15:14,990
It's not what you think.
277
00:15:23,880 --> 00:15:28,220
Hold on, Kitty. I think that did it for
me. Eye 16, bingo!
278
00:15:29,620 --> 00:15:31,220
You're on fire, Eddie.
279
00:15:31,460 --> 00:15:33,800
Thanks. Cash this in for me, will you?
280
00:15:34,520 --> 00:15:37,020
If I have a choice, I want the little
radio.
281
00:15:39,560 --> 00:15:41,520
Is that your lady friend?
282
00:15:41,900 --> 00:15:43,720
Yep. That's Ruby.
283
00:15:44,700 --> 00:15:47,580
But I don't understand. What are you
doing here?
284
00:15:48,200 --> 00:15:50,940
Oh, who knows how these things start,
Kitty.
285
00:15:53,100 --> 00:15:56,860
It was raining one day, I ducked under
an awning, and there was Ruby.
286
00:15:57,380 --> 00:16:00,760
We get to talking about life and how
much we both like soup.
287
00:16:01,040 --> 00:16:06,640
And then she mentions that she just lost
her bridge partner. And next thing you
288
00:16:06,640 --> 00:16:11,260
know, it's Canasta on Tuesday, Bingo on
Sunday, and once a month we have Monte
289
00:16:11,260 --> 00:16:12,260
Carlo night.
290
00:16:13,600 --> 00:16:17,360
Oh, for heaven's sakes, Edward, if you
want to sit and play card games with
291
00:16:17,360 --> 00:16:20,040
boring old people, we have a country
club full of them.
292
00:16:22,250 --> 00:16:24,150
Well, I kind of prefer it here.
293
00:16:24,910 --> 00:16:28,990
Everybody's very quiet and nice, and
they have sponge cakes.
294
00:16:30,130 --> 00:16:33,050
Please, let go. Oh, Kitty, that's not
the answer.
295
00:16:33,290 --> 00:16:35,870
If this is something Edward enjoys,
don't you think you should share it with
296
00:16:35,870 --> 00:16:38,570
him? Oh, no, Dharma, that's not
necessary.
297
00:16:39,910 --> 00:16:44,550
Eddie, they don't have the radio. Do you
want the salt shakers or the travel
298
00:16:44,550 --> 00:16:45,550
toiletry kit?
299
00:16:46,350 --> 00:16:47,350
Let's have a look, hon.
300
00:16:48,560 --> 00:16:51,440
You see, Kitty, if you drag him away
from here, he's just going to go looking
301
00:16:51,440 --> 00:16:55,160
for what he needs someplace else. And
maybe it won't be Bingo with Ruby. Maybe
302
00:16:55,160 --> 00:16:59,440
it'll be Mahjong with Sylvia. Or some
dark church basement quilting with
303
00:16:59,440 --> 00:17:00,440
Mildred.
304
00:17:01,460 --> 00:17:04,339
And you'll be the one to put the needle
in his hand.
305
00:17:05,000 --> 00:17:06,079
Oh, this is ridiculous.
306
00:17:06,660 --> 00:17:07,660
Is it?
307
00:17:10,540 --> 00:17:12,420
Oh, all right.
308
00:17:14,420 --> 00:17:17,500
Edward, if you have some...
309
00:17:18,760 --> 00:17:25,060
inexplicable passion for the inane, I
should be able to sit beside you and
310
00:17:25,060 --> 00:17:26,579
endure it.
311
00:17:27,560 --> 00:17:28,660
There's the kibosh.
312
00:17:32,040 --> 00:17:33,040
Sorry I'm late.
313
00:17:33,220 --> 00:17:33,919
Well, you did.
314
00:17:33,920 --> 00:17:34,920
You'll find out.
315
00:17:35,220 --> 00:17:36,199
What'd I miss?
316
00:17:36,200 --> 00:17:38,180
Two and a half hours of misery.
317
00:17:39,060 --> 00:17:41,920
Oh, what's up with you guys? What
happened to that sheep's spirit?
318
00:17:42,360 --> 00:17:45,940
I'll tell you what happened. We were
getting our butts handed to us in a
319
00:17:45,940 --> 00:17:46,940
sack.
320
00:17:48,360 --> 00:17:49,440
handed to us in a paper sack.
321
00:17:49,760 --> 00:17:53,540
Yeah, but thanks to Toddy Hussle here,
now we feel bad about it.
322
00:17:54,620 --> 00:17:59,080
Come on, sheep, it's only 38 to nothing.
There's still a lot of baseball left to
323
00:17:59,080 --> 00:18:00,420
play. Right, Greg?
324
00:18:01,540 --> 00:18:02,540
Not really, Marcy.
325
00:18:03,860 --> 00:18:04,940
I'm so sorry.
326
00:18:06,980 --> 00:18:09,660
Honey, you want to go in there and get
the last out for us and then come back
327
00:18:09,660 --> 00:18:11,160
and help the gang burn me an effigy?
328
00:18:11,660 --> 00:18:12,660
I'd be honored.
329
00:18:15,120 --> 00:18:16,400
Okay, let's hear a little chatter.
330
00:18:16,640 --> 00:18:17,640
Ah, bite me.
331
00:18:20,170 --> 00:18:21,170
It's enough chatting.
332
00:19:53,070 --> 00:19:54,070
We don't care.
333
00:20:06,810 --> 00:20:07,810
V12.
334
00:20:08,310 --> 00:20:12,290
I was thinking of doing one of the
upstairs guest rooms in early American.
335
00:20:12,550 --> 00:20:15,290
Oh, not that colonial reproduction
nonsense, but vintage.
336
00:20:15,710 --> 00:20:19,690
Oh, it'll be a lot of weekends at the
auctions, but it'll be worth it in the
337
00:20:19,690 --> 00:20:20,690
end.
338
00:20:20,910 --> 00:20:22,110
Oh, 71.
339
00:20:26,350 --> 00:20:28,750
Attention, Edward, you have 070.
340
00:20:31,430 --> 00:20:33,910
I don't know why you bother playing the
game if you're not going to pay
341
00:20:33,910 --> 00:20:34,910
attention.
342
00:20:34,950 --> 00:20:35,950
Anyway.
28296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.