All language subtitles for dharma_greg_s03e20_talkin_about_my_regeneration

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:03,560 And we put it in a bubble, and we blow it away. 2 00:00:06,440 --> 00:00:07,440 Go on. 3 00:00:08,100 --> 00:00:13,520 Um, well, over the past several years, I've also lied to you a few times. 4 00:00:13,860 --> 00:00:14,860 Mm -hmm. 5 00:00:15,020 --> 00:00:20,600 I never had a weak reticulonic, I've never had a lesbian experience, and I've 6 00:00:20,600 --> 00:00:21,600 never mooned a cop. 7 00:00:23,380 --> 00:00:26,780 Why would you lie about those things? I don't know. You're my mom. I wanted you 8 00:00:26,780 --> 00:00:27,780 to be proud of me. 9 00:00:29,329 --> 00:00:30,890 Okay, I forgive you. 10 00:00:31,270 --> 00:00:34,810 And we put it in a bubble, and we blow it away. 11 00:00:37,610 --> 00:00:38,589 Anything else? 12 00:00:38,590 --> 00:00:39,590 Um, yeah. 13 00:00:39,790 --> 00:00:44,230 Okay. Remember that one time when I told you that me and some friends were going 14 00:00:44,230 --> 00:00:46,410 down to Bakersfield to pick fruit with migrant workers? 15 00:00:46,810 --> 00:00:47,769 Mm -hmm. 16 00:00:47,770 --> 00:00:48,810 We went to Disneyland. 17 00:00:51,210 --> 00:00:54,990 So, I assume this is the first time you've seen a karmic unburdening. Oh, 18 00:00:54,990 --> 00:00:58,770 family also has a tradition of confessing our sins to each other every 19 00:00:58,770 --> 00:01:00,190 years. Really? No. 20 00:01:02,010 --> 00:01:05,590 You've got to admit, it's a little out there. No, Greg. It's science. 21 00:01:06,270 --> 00:01:10,290 Every seven years, all the cells in your body are replaced by new ones, and you 22 00:01:10,290 --> 00:01:12,010 don't want to saddle them with the sins of the old. 23 00:01:12,570 --> 00:01:13,650 Didn't you study biology? 24 00:01:15,590 --> 00:01:17,970 Yeah, but they didn't let us lick our frogs. 25 00:01:21,100 --> 00:01:22,100 Anything else? 26 00:01:23,580 --> 00:01:27,700 I've been doing an impersonation of you that isn't very flattering, but, you 27 00:01:27,700 --> 00:01:28,619 know, gets big laughs. 28 00:01:28,620 --> 00:01:33,920 What kind of impersonation? Well, not so much of an impersonation as it is an 29 00:01:33,920 --> 00:01:37,700 exaggeration for a comic effect of how you act, sometimes monthly. 30 00:01:39,580 --> 00:01:40,600 Monthly? Uh -huh. 31 00:01:41,600 --> 00:01:43,740 Oh, well, I can laugh at myself. 32 00:01:44,000 --> 00:01:45,380 Why don't you go ahead and show me? 33 00:01:45,580 --> 00:01:46,580 I don't want to. 34 00:01:47,660 --> 00:01:51,640 You don't know what good can come of this. You'll see. It'll bring everybody 35 00:01:51,640 --> 00:01:52,640 closer together. 36 00:01:53,060 --> 00:01:57,200 You get that going out of this house right now, Larry Finkelstein! 37 00:02:00,760 --> 00:02:01,280 Come 38 00:02:01,280 --> 00:02:16,300 on, 39 00:02:16,340 --> 00:02:19,560 Abby. Everybody else thinks it's funny. Larry begs me to do it. 40 00:02:20,519 --> 00:02:25,380 It's common knowledge. If you don't unload your karmic baggage, bad things 41 00:02:25,380 --> 00:02:26,380 happen to you. 42 00:02:26,500 --> 00:02:27,900 Like when you break a mirror. 43 00:02:28,320 --> 00:02:31,200 No, that's a superstition. This is science. 44 00:02:32,620 --> 00:02:37,660 I remember once I skipped an unburdening and boom, I lost the best job I ever 45 00:02:37,660 --> 00:02:40,320 had. Well, maybe you just weren't right for the position. 46 00:02:40,640 --> 00:02:41,900 No, you're not listening. 47 00:02:42,240 --> 00:02:43,900 I lost the job. 48 00:02:44,490 --> 00:02:45,650 They said start Monday. 49 00:02:45,910 --> 00:02:50,330 I bought a new shirt, got in the car early Monday morning, drove around for 50 00:02:50,330 --> 00:02:52,330 hours, couldn't find it. 51 00:02:55,070 --> 00:02:57,370 Finally, just went to the movies. 52 00:02:59,670 --> 00:03:00,670 You can come in now. 53 00:03:04,690 --> 00:03:05,890 So, how'd it go? 54 00:03:06,410 --> 00:03:07,410 Fine. 55 00:03:07,550 --> 00:03:08,550 Just fine. 56 00:03:09,150 --> 00:03:09,989 Where are you going? 57 00:03:09,990 --> 00:03:12,770 Oh, I'm going to return your mom's pasta maker, and I figured while I'm over 58 00:03:12,770 --> 00:03:13,790 there, I'd unburden to her. 59 00:03:14,200 --> 00:03:15,200 To my mother. 60 00:03:16,300 --> 00:03:21,020 Yes. You're going to confess to my mother everything you've ever done to 61 00:03:21,020 --> 00:03:23,960 since you met her. Yeah, this could take a while. Don't hold dinner. No, no. 62 00:03:24,500 --> 00:03:25,500 You can't go. 63 00:03:27,120 --> 00:03:27,999 Why not? 64 00:03:28,000 --> 00:03:30,940 Because you haven't unburdened to me yet. 65 00:03:31,460 --> 00:03:34,800 I thought you said it was silly. Yeah, well, that was before I thought you'd do 66 00:03:34,800 --> 00:03:37,260 the bubble thing, and then Larry explained the scientific aspect. 67 00:03:42,320 --> 00:03:45,860 Hey, if you want, we can return the pasta maker. Oh, thanks, sir. Great. 68 00:03:45,860 --> 00:03:46,519 go, Ab. 69 00:03:46,520 --> 00:03:51,180 Okay. Should we take the van or my broom? 70 00:03:53,360 --> 00:03:54,940 Abby, we put it in a bubble. 71 00:03:56,280 --> 00:03:59,020 She said she put it in a bubble, but she did not put it in a bubble. 72 00:04:01,320 --> 00:04:02,198 Hey, Julia. 73 00:04:02,200 --> 00:04:05,680 Friday night, Dama's having a little party to celebrate the completion of her 74 00:04:05,680 --> 00:04:07,420 karmic unburdening. Can you come? 75 00:04:07,860 --> 00:04:09,680 It sounds like a barrel of monkey. 76 00:04:13,040 --> 00:04:15,400 clean a dentist's office in exchange for bridge work. 77 00:04:16,060 --> 00:04:17,060 Wait a minute. 78 00:04:17,760 --> 00:04:19,220 Don't you have a dental plan? 79 00:04:19,720 --> 00:04:20,720 Yes. 80 00:04:20,980 --> 00:04:25,620 I cleaned the dentist's office and he does my bridge work. 81 00:04:26,200 --> 00:04:27,840 I think it's a pretty good plan. 82 00:04:29,840 --> 00:04:34,280 What does your union representative say about this? Who is your shop steward? 83 00:04:36,940 --> 00:04:38,920 What on earth is he doing in there? 84 00:04:39,520 --> 00:04:42,080 You don't suppose he's waiting for us to come in and say hello? 85 00:04:43,240 --> 00:04:44,280 Excuse me, Mr. 86 00:04:44,500 --> 00:04:45,500 and Mrs. Montgomery? 87 00:04:45,800 --> 00:04:46,800 Yes? 88 00:04:49,940 --> 00:04:51,480 I am on strike. 89 00:04:54,940 --> 00:04:56,020 Now storm out. 90 00:04:59,660 --> 00:05:03,200 Sorry, what is going on? You'll find out when you get our list of demands. 91 00:05:06,380 --> 00:05:08,440 Well, I guess we should have said hello. 92 00:05:15,880 --> 00:05:20,040 after we were married, one of your old girlfriends called, and I chose not to 93 00:05:20,040 --> 00:05:21,040 give you the message. 94 00:05:21,680 --> 00:05:24,500 Really? I also told her that you were in prison. 95 00:05:25,620 --> 00:05:27,380 And gay. And seeing someone. 96 00:05:29,340 --> 00:05:30,340 Okay. 97 00:05:30,960 --> 00:05:36,200 And we'll put that in a bubble, and we'll blow it away. 98 00:05:37,400 --> 00:05:38,700 What else? Okay. 99 00:05:39,100 --> 00:05:44,520 Well, one time when we were having sex, I pretended, you know, that I didn't 100 00:05:44,520 --> 00:05:45,520 have an orgasm. 101 00:05:51,470 --> 00:05:54,170 having one? Well, I wanted to go again. I didn't want to have to wait in line. 102 00:05:54,190 --> 00:05:55,190 I'm sorry. 103 00:05:56,510 --> 00:05:57,570 Okay. Bubble and blow. 104 00:05:59,370 --> 00:06:00,750 I won't do it again. All right. 105 00:06:01,030 --> 00:06:02,830 Anything else? I did it like 30 more times. 106 00:06:07,070 --> 00:06:08,070 All right. 107 00:06:09,010 --> 00:06:10,010 Next. 108 00:06:10,490 --> 00:06:11,990 That's it. Thank you for doing this. Wait. 109 00:06:12,430 --> 00:06:14,790 Where are you going? I'm going to your mom's. No, you can't go to my mother's. 110 00:06:15,450 --> 00:06:20,810 Why not? Because this whole thing has inspired me and I want to un... 111 00:06:21,160 --> 00:06:23,360 burden my karmic baggage to you. 112 00:06:24,740 --> 00:06:25,740 Really? Sure. 113 00:06:26,940 --> 00:06:28,280 Okay, rookie, let's see what you got. 114 00:06:33,960 --> 00:06:37,780 Okay, here's one, here's one. Do you remember the pigeon's nest that was 115 00:06:37,780 --> 00:06:38,780 under our bedroom window? 116 00:06:38,860 --> 00:06:40,820 The one the hawk got? Well, there was no hawk. 117 00:06:41,840 --> 00:06:44,460 Cooing and the chirping was driving me nuts, so I moved the nest to the park. 118 00:06:49,580 --> 00:06:53,100 You can't just move a bird's nest. The mother will never be able to find it, 119 00:06:53,100 --> 00:06:54,420 the chicks will starve to death. 120 00:06:56,440 --> 00:06:57,960 I know that now. 121 00:07:00,720 --> 00:07:01,720 Oh, my God. 122 00:07:02,160 --> 00:07:07,920 I'm sorry, but I've unburdened, and you're right. I feel so much better, 123 00:07:07,920 --> 00:07:08,819 baggage -wise. 124 00:07:08,820 --> 00:07:10,820 You murdered babies? 125 00:07:11,080 --> 00:07:13,340 Not babies. Pigeons. Rats with wings. 126 00:07:22,030 --> 00:07:25,490 Actually, much better. They were right under the window. Come on, come on. Blow 127 00:07:25,490 --> 00:07:26,349 the bubble. 128 00:07:26,350 --> 00:07:27,350 Come on. 129 00:07:27,450 --> 00:07:28,450 Okay, okay, okay. 130 00:07:32,950 --> 00:07:35,690 Is that it? Can I go to your mom's now? No, you can't go to my mother's now 131 00:07:35,690 --> 00:07:37,370 because there's more. There's lots more. 132 00:07:39,030 --> 00:07:40,130 Okay, go ahead. 133 00:07:41,430 --> 00:07:45,750 You remember that gnarly spider we had in the kitchen? Oh, no, not Charlotte. 134 00:07:48,110 --> 00:07:51,190 But most importantly, we have to show off strength. 135 00:07:52,490 --> 00:07:53,389 stand together. 136 00:07:53,390 --> 00:07:57,030 The only thing that can destroy us is dissension within the ranks. 137 00:07:57,590 --> 00:07:59,230 It's only me, Mr. Larry. 138 00:07:59,730 --> 00:08:00,730 Good. 139 00:08:01,350 --> 00:08:04,430 Now, how about a nice cup of tea? 140 00:08:04,770 --> 00:08:05,970 Okay. Oh, no. 141 00:08:06,370 --> 00:08:07,850 You're not a maid in this house. 142 00:08:08,310 --> 00:08:09,310 You're our guest. 143 00:08:25,260 --> 00:08:27,880 It doesn't matter whether you deserve it. You're entitled to it. 144 00:08:29,840 --> 00:08:32,860 Mrs. Montgomery isn't an easy woman to work for. 145 00:08:33,299 --> 00:08:34,539 Very high strung. 146 00:08:35,140 --> 00:08:39,640 If I didn't switch her real coffee for decaf, she would be bouncing off the 147 00:08:39,640 --> 00:08:40,640 walls. 148 00:08:40,820 --> 00:08:43,620 She doesn't know you give her decaf? Oh, no. 149 00:08:43,919 --> 00:08:47,520 And I watered down her martinis so she won't get drunk. 150 00:08:48,440 --> 00:08:52,340 And every time she asks me for a volume, I give her a mild laxative. 151 00:08:58,380 --> 00:08:59,980 imagine what she'll be like without you. 152 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 I can. 153 00:09:04,140 --> 00:09:05,140 Mother? 154 00:09:05,440 --> 00:09:07,460 Dad? Hello? Anybody home? 155 00:09:08,080 --> 00:09:09,300 Oh, Greg, hi. 156 00:09:09,780 --> 00:09:14,300 Listen, um, Dharma's on her way over. I kind of need to warn Mother about what 157 00:09:14,300 --> 00:09:16,880 she's doing. Oh, son, this really isn't a good time. 158 00:09:17,120 --> 00:09:18,480 Oh, Gregory, perfect. 159 00:09:18,940 --> 00:09:22,100 I have laundry to do. 160 00:09:24,460 --> 00:09:25,920 Don't look at me. Zip her up. 161 00:09:37,290 --> 00:09:39,850 We are cooking pepper. Who wants coffee? 162 00:09:41,030 --> 00:09:44,730 I'll pay the rent. I'll wear a purple thong. 163 00:09:47,330 --> 00:09:48,610 What the hell's going on? 164 00:09:48,950 --> 00:09:51,370 I don't know. She went to the change six months ago. 165 00:09:51,970 --> 00:09:53,270 Maybe she's changing back. 166 00:09:55,490 --> 00:09:57,010 How much has she had to drink? 167 00:09:57,310 --> 00:09:58,310 No more than usual. 168 00:09:58,410 --> 00:09:59,410 Has anything upset her? 169 00:09:59,830 --> 00:10:01,770 Well, maybe it's the Celia business. 170 00:10:03,550 --> 00:10:07,050 What's the American Federation of Montgomery Household Worker? 171 00:10:07,550 --> 00:10:10,110 Senior. Since when does she have a union? 172 00:10:10,370 --> 00:10:12,350 Since your father -in -law organized her. 173 00:10:12,950 --> 00:10:13,950 Hello, hello! 174 00:10:15,910 --> 00:10:17,870 Hey, what are you doing here? 175 00:10:18,150 --> 00:10:21,310 I just dropped by to see my folks. 176 00:10:22,230 --> 00:10:24,010 Tell them I love them. I love you, Dad. 177 00:10:24,690 --> 00:10:25,690 Oh, all right. 178 00:10:36,520 --> 00:10:38,000 role -playing? Should I come back some other time? 179 00:10:43,140 --> 00:10:45,840 I think this is the perfect time. Come on, Dad. 180 00:10:46,360 --> 00:10:48,120 Should we call Mother's doctor? 181 00:10:48,680 --> 00:10:50,640 Uh, tomorrow morning. I might get lucky tonight. 182 00:10:54,460 --> 00:10:55,460 Kitty? 183 00:10:55,540 --> 00:10:56,760 Can I talk to you for a second? 184 00:10:57,020 --> 00:10:58,020 Absolutely. 185 00:11:01,940 --> 00:11:03,220 What's up, paper cup? 186 00:11:09,450 --> 00:11:13,710 things that i've done to you that i'm not very proud of uh -huh and i thought 187 00:11:13,710 --> 00:11:18,030 well i wanted to unburden myself to you and ask for your forgiveness i love it 188 00:11:18,030 --> 00:11:22,290 one two three go okay um 189 00:11:22,290 --> 00:11:28,430 remember that big charity event you had at the museum i 190 00:11:28,430 --> 00:11:32,790 just want to tell you that it was inappropriate of me to bring a sick 191 00:11:32,790 --> 00:11:34,370 even though he wasn't a little puck 192 00:11:36,970 --> 00:11:37,970 Is that all that's troubling you? 193 00:11:38,230 --> 00:11:39,750 Oh, no, there's tons more. 194 00:11:39,970 --> 00:11:40,970 Let me see. 195 00:11:42,090 --> 00:11:43,089 Uh -huh. 196 00:11:43,090 --> 00:11:44,090 Uh -huh. 197 00:11:44,670 --> 00:11:45,509 Tube top. 198 00:11:45,510 --> 00:11:46,570 Yes. Uh -huh. 199 00:11:46,990 --> 00:11:48,930 Drag queen in the jacuzzi. Okay. 200 00:11:49,930 --> 00:11:53,110 Oh, so that's how the patio furniture got to Mexico. 201 00:11:55,530 --> 00:11:56,530 Okay. 202 00:11:56,990 --> 00:11:57,990 You're forgiven. 203 00:11:58,690 --> 00:11:59,690 Really? Mm -hmm. 204 00:12:00,650 --> 00:12:02,910 I mean, after all, you didn't do it on purpose, right? 205 00:12:08,680 --> 00:12:10,760 How can anyone do this kind of thing on purpose? 206 00:12:11,300 --> 00:12:14,960 Good. Now, if you'll excuse me, I think I might get lucky tonight. 207 00:12:18,400 --> 00:12:21,560 I called Celia's house. They said she was here. 208 00:12:22,720 --> 00:12:23,699 She might be. 209 00:12:23,700 --> 00:12:27,640 I just need to talk to her for a minute. Dad says she knows how to deal with 210 00:12:27,640 --> 00:12:30,800 Mother when she gets... the way she is. 211 00:12:31,940 --> 00:12:34,800 Are you here speaking as an official representative of management? 212 00:12:35,200 --> 00:12:37,620 I just need to talk to her. Quick. 213 00:12:38,350 --> 00:12:39,350 Celia's on strike. 214 00:12:39,610 --> 00:12:43,570 As her union representative, I demand that an official representative of 215 00:12:43,570 --> 00:12:46,870 management be sent to negotiate. Fine. I'm the official representative. 216 00:12:47,250 --> 00:12:50,370 You are the official representative of the Montgomery Household Domestic 217 00:12:50,370 --> 00:12:52,230 Management. Yes, Larry, yes. Good. 218 00:12:52,590 --> 00:12:54,250 We have nothing to say to you. 219 00:13:00,290 --> 00:13:01,930 Oh, yeah, yeah, yeah, yeah. 220 00:13:02,210 --> 00:13:06,150 One time when I was babysitting your monkey, I took him to a fancy party 221 00:13:06,150 --> 00:13:07,150 telling you. 222 00:13:07,920 --> 00:13:09,480 Is that where he started smoking again? 223 00:13:11,920 --> 00:13:12,920 Mm -hmm. 224 00:13:13,220 --> 00:13:16,820 Do you know how hard it is to get a nicotine patch to stick to a monkey? 225 00:13:19,240 --> 00:13:20,240 Sorry. 226 00:13:28,400 --> 00:13:30,800 I think that's it. You're the last one. 227 00:13:31,420 --> 00:13:32,760 You even unburdened a kitty? 228 00:13:33,220 --> 00:13:34,220 Yep. 229 00:13:34,420 --> 00:13:35,420 What did she say? 230 00:13:36,840 --> 00:13:39,460 As long as you didn't do it on purpose. 231 00:13:40,100 --> 00:13:41,580 That she forgave me. 232 00:13:42,800 --> 00:13:47,520 Cool. Yeah, I am right with the universe. Bring on the next seven years. 233 00:13:49,200 --> 00:13:51,120 Oh, man. 234 00:13:52,080 --> 00:13:54,980 I paid 12 bucks for this coat. Hey! 235 00:13:55,700 --> 00:13:57,720 My husband's the pigeon killer. 236 00:14:08,140 --> 00:14:09,139 I'm sorry about your dinner. 237 00:14:09,140 --> 00:14:12,100 It's okay. It's not like you did it on purpose. 238 00:14:15,040 --> 00:14:21,840 I want it on record that I object to the fact that we're meeting on 239 00:14:21,840 --> 00:14:22,799 management turf. 240 00:14:22,800 --> 00:14:25,880 Larry, nobody's keeping a record. Then I want it on record that I object to the 241 00:14:25,880 --> 00:14:27,540 fact that a record is not being kept. 242 00:14:28,320 --> 00:14:29,600 The record will still reflect. 243 00:14:29,860 --> 00:14:33,640 So, uh, what's it gonna take to get Celia back to work? I'm not paying her 244 00:14:33,640 --> 00:14:36,940 another nickel. She's worth twice what you're paying her, and you know it. Hold 245 00:14:36,940 --> 00:14:37,919 on, hold on, Dad. 246 00:14:37,920 --> 00:14:40,380 How much is she making right now? Plenty. How much? 247 00:14:41,100 --> 00:14:43,200 How do I know? The accountant pays the bills. 248 00:14:44,300 --> 00:14:45,300 Larry, do you know? 249 00:14:45,880 --> 00:14:46,880 Do I know what? 250 00:14:50,120 --> 00:14:51,460 I'll just let you guys work it out. 251 00:14:52,920 --> 00:14:53,920 Is that soup? 252 00:14:54,420 --> 00:14:55,420 Yeah. 253 00:15:06,320 --> 00:15:08,200 gonna have to dye the whole thing to match the pigeon crap. 254 00:15:39,980 --> 00:15:41,140 I'm starting to have my doubts, too. 255 00:15:42,460 --> 00:15:43,760 Damn, my ample bosom. 256 00:15:47,680 --> 00:15:49,620 I'm going to try and climb over the top. 257 00:15:50,180 --> 00:15:51,520 What are you going to stand on? 258 00:15:51,740 --> 00:15:53,120 What do you think I'm going to stand on? 259 00:15:53,420 --> 00:15:54,560 Well, put some paper down. 260 00:15:59,120 --> 00:16:00,220 Careful. Thank you. 261 00:16:02,800 --> 00:16:05,180 By the way, I'm sorry we missed the movie. 262 00:16:05,420 --> 00:16:06,259 That's okay. 263 00:16:06,260 --> 00:16:07,620 It's not like you did it on purpose. 264 00:16:13,800 --> 00:16:15,180 I've written a number down. 265 00:16:15,880 --> 00:16:19,040 Assuming it's more than Celia makes, it is my final offer. 266 00:16:20,000 --> 00:16:21,300 I think you can do better. 267 00:16:21,600 --> 00:16:24,500 You didn't even look at it. That's why I said I think. 268 00:16:26,180 --> 00:16:27,940 Are these the only pickles you have? 269 00:16:28,320 --> 00:16:29,860 Ficklestein, look at the damn number. 270 00:16:30,100 --> 00:16:31,160 Let me ask you a question, Ed. 271 00:16:31,960 --> 00:16:34,480 How's your wife been doing since the union walked out? 272 00:16:34,840 --> 00:16:36,620 What are you getting at? Heads up! 273 00:16:40,800 --> 00:16:42,640 Kitty? Yes, Edward? 274 00:16:43,180 --> 00:16:44,019 What are you doing? 275 00:16:44,020 --> 00:16:47,400 What does it look like I'm doing? I'm puppeting the house. No thanks to you. 276 00:16:48,720 --> 00:16:50,220 Oh, coffee. 277 00:16:51,060 --> 00:16:56,440 What I'm getting at is, if you meet our demand, I guarantee a little domestic 278 00:16:56,440 --> 00:16:58,040 problem will go away. 279 00:17:03,420 --> 00:17:06,599 Mother's milk. 280 00:17:08,640 --> 00:17:09,640 All right. 281 00:17:10,240 --> 00:17:11,859 You win. What are your demands? 282 00:17:12,319 --> 00:17:13,560 You're ready to hear I demand. 283 00:17:13,880 --> 00:17:14,880 Yes, I am. 284 00:17:18,579 --> 00:17:21,800 Do you want to pick this up in the morning? I'd really appreciate it. Thank 285 00:17:32,840 --> 00:17:36,140 So do we sing happy birthday or something? It's not a birthday, Pete. 286 00:17:36,140 --> 00:17:37,360 karmic re -birthday. 287 00:17:37,880 --> 00:17:40,120 But basically it's the same song, right? 288 00:17:42,760 --> 00:17:43,760 We made snacks. 289 00:17:44,180 --> 00:17:45,180 You're hungry. 290 00:17:47,720 --> 00:17:49,060 Oh, honey. 291 00:17:49,620 --> 00:17:50,620 You okay? 292 00:17:52,060 --> 00:17:53,060 Yeah, 293 00:17:54,500 --> 00:17:55,580 I'm okay. I'm okay. I'm okay. 294 00:17:56,080 --> 00:17:57,080 She's okay. 295 00:17:59,120 --> 00:18:00,120 Now what happens? 296 00:18:00,460 --> 00:18:04,400 She lights the ceremonial candle of the next seven years. 297 00:18:05,020 --> 00:18:06,640 Should I get the fire extinguisher? 298 00:18:19,720 --> 00:18:23,120 guacamole dip but on the kitchen floor so be careful it's very 299 00:18:23,120 --> 00:18:29,980 sorry you okay pumpkin yeah 300 00:18:29,980 --> 00:18:36,840 i'm fine how about you my pumpkin's hurting let's do this all 301 00:18:36,840 --> 00:18:42,600 right we're gathered here to welcome dharma to the next seven years of her 302 00:18:42,600 --> 00:18:47,590 but dharma i want you to take this candle and pass the flame of life from 303 00:18:47,590 --> 00:18:49,710 gone by to days to come. 304 00:18:51,170 --> 00:18:52,170 Hold it. 305 00:18:52,390 --> 00:18:53,750 Darling. Smile. 306 00:19:02,110 --> 00:19:02,670 Are 307 00:19:02,670 --> 00:19:10,310 you 308 00:19:10,310 --> 00:19:13,470 okay? I'm sorry. I'm so sorry. I'm fine. I'm fine. 309 00:19:14,490 --> 00:19:15,870 It's not like you did it on purpose. 310 00:19:17,710 --> 00:19:19,910 All right, Dahmer, let's go. Where are we going? You'll see. 311 00:19:23,910 --> 00:19:24,910 All right, look. 312 00:19:25,030 --> 00:19:28,830 All those things on my list, the monkey, the drag queen, the stuff I said was 313 00:19:28,830 --> 00:19:32,010 chilly, the confetti, the cantaloupe, the water wiggle, the garden party, I 314 00:19:32,010 --> 00:19:34,150 it all on purpose and I liked it. No. 315 00:19:35,290 --> 00:19:36,350 I loved it. 316 00:19:38,610 --> 00:19:39,610 Hello, Dahmer. 317 00:19:39,710 --> 00:19:41,710 Hi. Hi, Ed. Hello. 318 00:19:42,010 --> 00:19:46,080 Anyway, Katie, I want you to... know that I'm really sorry, and I hope you 319 00:19:46,080 --> 00:19:49,200 find it in your heart to put it in a bubble and blow it away. 320 00:19:49,640 --> 00:19:50,640 I beg your pardon? 321 00:19:51,100 --> 00:19:52,580 Can you ever forgive me? 322 00:19:53,100 --> 00:19:55,180 Of course I can forgive you, dear. I forgive you. 323 00:19:55,900 --> 00:19:59,680 Thank you so much. You're an incredible woman. 324 00:20:00,680 --> 00:20:02,500 Okay, I gotta go. I'm the rebirth day girl. 325 00:20:05,400 --> 00:20:06,740 What was that all about? 326 00:20:07,080 --> 00:20:10,220 Oh, for heaven's sakes, I wasn't listening. I feel as if somebody opened 327 00:20:10,220 --> 00:20:11,700 and poured in hot nickels. 328 00:20:12,020 --> 00:20:13,020 Here you go. 329 00:20:13,180 --> 00:20:14,180 Oh, Mrs. Montgomery. 330 00:20:14,420 --> 00:20:17,200 Oh. Just the way you like it. Strong. 331 00:20:17,560 --> 00:20:18,560 Like a bull. 332 00:20:19,860 --> 00:20:21,660 Here, take this. What is it? 333 00:20:22,000 --> 00:20:23,080 Let's say it's a volume. 334 00:20:26,520 --> 00:20:28,000 Where is your uniform? 335 00:20:29,420 --> 00:20:30,640 It's casual Friday. 336 00:20:35,660 --> 00:20:37,000 It's in her new contract. 25677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.