All language subtitles for dharma_greg_s03e06_the_very_ungrateful_dead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,920 --> 00:00:13,740 And so we commit to the ground the earthly remains of Doris Haviland, ashes 2 00:00:13,740 --> 00:00:15,800 to ashes and dust to dust. 3 00:00:16,040 --> 00:00:17,520 Oh, that's kind of a downer. 4 00:00:19,600 --> 00:00:20,720 I didn't write it. 5 00:00:23,220 --> 00:00:24,260 Just let him finish. 6 00:00:24,480 --> 00:00:26,880 Don't you think we should say something? We barely knew her. 7 00:00:27,140 --> 00:00:29,200 Well, we can beat dust to dust. 8 00:00:31,380 --> 00:00:32,800 I'd like to say something, please. 9 00:00:35,080 --> 00:00:36,080 Dearly beloved. 10 00:00:36,180 --> 00:00:37,560 It's just me, Dharma. 11 00:00:37,880 --> 00:00:40,000 When you're dear and you're beloved. 12 00:00:42,340 --> 00:00:44,380 Doris Haviland lived in our building. 13 00:00:44,940 --> 00:00:51,920 She was a neighbor in the truest sense of the word. She was a person who lived 14 00:00:51,920 --> 00:00:55,960 near us in our building. 15 00:00:57,840 --> 00:00:59,540 That was beautiful. 16 00:01:00,540 --> 00:01:03,880 Thanks. Greg, do you want to say anything? No, no, you... 17 00:01:04,230 --> 00:01:05,690 Clearly knew her better than I did. 18 00:01:06,430 --> 00:01:11,550 And now, let us bow our heads and bid farewell silently. 19 00:01:13,810 --> 00:01:16,590 To Doris, your journey has come to an end. 20 00:01:26,570 --> 00:01:28,270 I don't think so. 21 00:01:46,920 --> 00:01:48,120 I'm sorry, honey. Go back to sleep. 22 00:01:48,860 --> 00:01:49,860 It's just a ghost. 23 00:02:14,090 --> 00:02:17,510 Sounded like you had a pretty spooky dream last night. Oh, boy, it was awful. 24 00:02:17,730 --> 00:02:19,530 Thank God Doris's ghost woke me up. 25 00:02:21,230 --> 00:02:22,230 Uh -huh. 26 00:02:22,630 --> 00:02:25,550 So, do you want to do something today? Maybe see a movie? Oh, maybe when I get 27 00:02:25,550 --> 00:02:26,550 back, yeah. Where are you going? 28 00:02:26,650 --> 00:02:29,090 Well, I have to go to the post office and buy some stamps. And then I thought 29 00:02:29,090 --> 00:02:30,850 I'd help the landlord pack up Doris's stuff. 30 00:02:31,130 --> 00:02:34,290 And see if I can't figure out why she is haunting the physical realm. 31 00:02:34,730 --> 00:02:35,730 Bye, honey. 32 00:02:38,750 --> 00:02:39,890 The post office, you say? 33 00:02:49,579 --> 00:02:50,620 Hey. Hey. 34 00:02:51,720 --> 00:02:54,360 You've been down here a long time. Everything okay? 35 00:02:54,800 --> 00:02:58,900 Craig, I feel terrible. Five years I lived in the same building with this 36 00:02:58,900 --> 00:03:00,260 and I knew nothing about her. 37 00:03:00,560 --> 00:03:02,440 Like, I had no idea she collected hats. 38 00:03:02,920 --> 00:03:05,060 I wonder what made her collect hats. 39 00:03:05,520 --> 00:03:09,340 I don't know. Maybe, uh, stamps didn't keep her head warm. 40 00:03:12,160 --> 00:03:13,360 What is that smell? 41 00:03:14,540 --> 00:03:15,540 Menthol. 42 00:03:16,360 --> 00:03:17,700 Dorsal menthol. 43 00:03:18,360 --> 00:03:20,120 Look, her last pack, not even finished. 44 00:03:20,420 --> 00:03:22,300 Yeah, that's usually the way it works. 45 00:03:23,960 --> 00:03:29,100 What exactly are you looking for? I told you, Greg, Doris had some unfinished 46 00:03:29,100 --> 00:03:32,900 business that's keeping her spirit from moving on, and I have to find it. Dorma, 47 00:03:32,900 --> 00:03:34,580 there's no goat. You had a dream. 48 00:03:35,640 --> 00:03:38,500 Well, what about seeing Doris in the graveyard? How do you explain this? The 49 00:03:38,500 --> 00:03:41,980 same way I explained it when it happened. You saw a statue lit up by 50 00:03:42,280 --> 00:03:45,580 No, Greg, you saw a statue lit up by lightning. I saw Doris. 51 00:03:51,240 --> 00:03:53,840 tethered to this earthly plane because she didn't pick up her dry cleaning? 52 00:03:54,900 --> 00:03:55,900 You would be. 53 00:03:57,280 --> 00:04:01,740 The only thing hanging around here is 40 years of cigarette smoke. There are no 54 00:04:01,740 --> 00:04:05,680 ghosts, goblins, vampires, demonic black cats, or anything. 55 00:04:05,900 --> 00:04:06,900 Ah, okay. 56 00:04:09,560 --> 00:04:10,560 So there's a cat. 57 00:04:13,760 --> 00:04:16,000 Doesn't seem like unfinished business. 58 00:04:16,420 --> 00:04:17,420 I know, that's what I thought. 59 00:04:17,680 --> 00:04:18,940 Ordinary dry cleaning. 60 00:04:20,140 --> 00:04:21,500 Okay, how about this needlepoint now? 61 00:04:22,340 --> 00:04:23,340 Okay. 62 00:04:23,740 --> 00:04:25,460 If at first you don't suck. 63 00:04:27,920 --> 00:04:30,380 Well, I certainly hope that's unfinished business. 64 00:04:31,660 --> 00:04:35,120 Yeah, it's probably not enough to keep her spirit roaming the air. I doubt it. 65 00:04:35,140 --> 00:04:37,300 She'd come to you for something you could do. 66 00:04:37,660 --> 00:04:38,660 Well, I needlepoint. 67 00:04:38,800 --> 00:04:40,780 Oh, of course you do, darling. 68 00:04:41,780 --> 00:04:43,320 This is really good work. 69 00:04:49,680 --> 00:04:52,840 What's she doing here? She called. She wants to borrow some clothes. 70 00:04:53,260 --> 00:04:54,840 Come on. What's she really doing here? 71 00:04:55,040 --> 00:04:56,340 She wanted to borrow something. 72 00:04:57,040 --> 00:04:58,520 Oh, hello, dear. 73 00:04:58,780 --> 00:05:02,880 Hi. Hi. I'm sorry to come in the back way, but there's a rather large hole in 74 00:05:02,880 --> 00:05:03,679 your front yard. 75 00:05:03,680 --> 00:05:05,340 Yeah, sorry about that, Larry. 76 00:05:05,720 --> 00:05:07,260 Digging a Y2K shelter. 77 00:05:08,520 --> 00:05:09,720 Isn't that resourceful? 78 00:05:09,940 --> 00:05:13,800 Yep. When all the computers in the world stop working, he and I can go out and 79 00:05:13,800 --> 00:05:14,800 lie down in the hole. 80 00:05:17,200 --> 00:05:18,240 Well, an ounce of prevention. 81 00:05:19,480 --> 00:05:20,780 Anyway, about the clothes. 82 00:05:20,980 --> 00:05:23,300 You really are borrowing my mom's clothes? 83 00:05:23,580 --> 00:05:24,940 Why? Is that so odd? 84 00:05:25,640 --> 00:05:27,340 Yes, Kitty, that is so odd. 85 00:05:27,540 --> 00:05:33,020 Well, your mother always looked very comfortable, and I just thought that, 86 00:05:33,020 --> 00:05:34,760 Oh, heck. 87 00:05:35,480 --> 00:05:39,140 Edward and I have been invited to a costume party, and I thought we would go 88 00:05:39,140 --> 00:05:40,140 a couple of old hippies. 89 00:05:41,520 --> 00:05:43,200 Oh, I hope I haven't offended you. 90 00:05:44,350 --> 00:05:47,470 Why should I be offended? You just want to wear my everyday clothes as the 91 00:05:47,470 --> 00:05:48,470 Halloween costume. 92 00:05:48,970 --> 00:05:49,970 Yes! 93 00:05:52,250 --> 00:05:53,250 Yeah, well, okay. 94 00:05:53,630 --> 00:05:54,630 Let's go look. 95 00:05:55,750 --> 00:05:59,130 Just hope I can find something that's not way too big for you in the bust. 96 00:06:15,020 --> 00:06:16,020 Doris's diary. 97 00:06:16,540 --> 00:06:19,420 She never married, Greg. I think she died a virgin. 98 00:06:20,580 --> 00:06:23,600 Too bad you didn't know that. It would have added some color to the eulogy. 99 00:06:25,360 --> 00:06:26,360 Listen to this. 100 00:06:26,940 --> 00:06:28,620 December 6, 1941. 101 00:06:29,080 --> 00:06:30,059 Good news. 102 00:06:30,060 --> 00:06:31,880 Fred will be home on leave soon. 103 00:06:32,100 --> 00:06:35,040 I've decided to give myself to him fully. 104 00:06:35,380 --> 00:06:40,440 I'll finally know what it means to be a woman. Also looking forward to hear more 105 00:06:40,440 --> 00:06:42,840 wonderful stories about Pearl Harbor. 106 00:06:50,380 --> 00:06:51,440 Stop thinking about Fred. 107 00:06:51,720 --> 00:06:54,840 Mother suggested I cheer myself up with a new hat. 108 00:06:55,940 --> 00:06:57,980 Sounds like a good idea. Come on. 109 00:06:58,540 --> 00:06:59,540 Let's go to bed. 110 00:07:00,980 --> 00:07:05,380 I'm finally going to lose my virginity. My cousin Nancy fixed me up with a 111 00:07:05,380 --> 00:07:07,000 handsome young actor, a Mr. 112 00:07:29,420 --> 00:07:30,420 take a look. 113 00:07:35,860 --> 00:07:36,860 Hey. 114 00:07:37,980 --> 00:07:39,660 Good morning. 115 00:07:44,520 --> 00:07:47,080 Thank you. No. 116 00:07:58,410 --> 00:08:03,310 Come on, the sex was unbelievable. It was more than unbelievable. It was... It 117 00:08:03,310 --> 00:08:04,310 was circus sex. 118 00:08:06,210 --> 00:08:09,790 Last night? I didn't know where you were going with the hat and the cigarette, 119 00:08:09,910 --> 00:08:11,750 but I'm glad you took me with you. 120 00:08:29,669 --> 00:08:30,669 Unfinished business. 121 00:08:38,270 --> 00:08:44,250 What? She never had sex, Greg. She possessed my body. No, I see where this 122 00:08:44,250 --> 00:08:45,250 going. 123 00:08:46,450 --> 00:08:48,430 So she can have sex with you. 124 00:08:48,630 --> 00:08:49,770 No, that's not it. 125 00:08:49,970 --> 00:08:52,450 Abby said she'd come to me for something I was good at. 126 00:08:57,770 --> 00:08:58,770 lose her virginity. 127 00:08:58,950 --> 00:09:02,430 No, Dharma, listen to me. You've been going through this woman's stuff. You've 128 00:09:02,430 --> 00:09:05,490 been staying up all night reading her diary. Don't you see what's happening 129 00:09:05,490 --> 00:09:06,490 here? Yes. 130 00:09:06,770 --> 00:09:09,250 You and I helped deflower a dead woman. 131 00:09:11,170 --> 00:09:13,370 Okay, so no, you don't get what's happening here. 132 00:09:13,850 --> 00:09:19,250 Doris, if you can hear me, I am so happy for you. Greg's good, isn't he? I 133 00:09:19,250 --> 00:09:20,250 wasn't good. 134 00:09:21,510 --> 00:09:23,250 Stop it. You are always good. 135 00:09:23,650 --> 00:09:26,850 I bet she comes back for more. Knock it off, Dharma. 136 00:09:28,780 --> 00:09:30,900 Are you uncomfortable with this? Yes, I'm very uncomfortable with this. 137 00:09:31,580 --> 00:09:34,200 Well, Greg, if that's how you feel, don't you think you should say something 138 00:09:34,200 --> 00:09:36,560 her? Thelma, I can't talk to Doris. She's dead. 139 00:09:36,840 --> 00:09:41,960 Which is why we have seance, knucklehead. Uncle Abby. No, no, seance. 140 00:09:42,620 --> 00:09:43,980 Okay, I can't believe you. 141 00:09:44,560 --> 00:09:48,600 You take a poor dead woman's virginity and now you won't talk to her? Shame. 142 00:10:11,790 --> 00:10:12,850 Deep cleansing breaths. 143 00:10:14,510 --> 00:10:19,550 And open our hearts to make Doris feel welcome. Because remember, as strange as 144 00:10:19,550 --> 00:10:22,110 this is for us, it's even stranger for Doris. 145 00:11:12,189 --> 00:11:15,090 subconsciously, you felt guilty because you never got to know this old woman, 146 00:11:15,130 --> 00:11:18,870 and that's what caused last night's... business. 147 00:11:20,290 --> 00:11:23,350 I don't think that's... Oh, come on, Dharma. I feel guilty, too. It's 148 00:11:23,350 --> 00:11:27,190 how we ignore old people, but let's face it. We're busy. We don't have time to 149 00:11:27,190 --> 00:11:30,210 hear about their surgeries or how their kids never call or how much a tuna fish 150 00:11:30,210 --> 00:11:31,550 sandwich cost in 1923. 151 00:11:36,610 --> 00:11:37,670 You said it's terrible. 152 00:11:43,560 --> 00:11:45,700 Do you think it could be an expression of your guilt? 153 00:11:45,940 --> 00:11:48,180 I don't know, Abby. That sounds a little bleh. 154 00:11:49,620 --> 00:11:53,440 I think what probably happened is that after Doris had sex, she was ready to 155 00:11:53,440 --> 00:11:54,440 move on. 156 00:11:54,540 --> 00:11:55,540 My kind of woman. 157 00:11:58,760 --> 00:12:00,700 Oh, wow. Who else heard that? 158 00:12:01,600 --> 00:12:02,600 You! 159 00:12:03,040 --> 00:12:04,420 Oh, she sounds scary. 160 00:12:04,760 --> 00:12:06,040 It's my mother, Larry. 161 00:12:06,440 --> 00:12:07,580 I know who it is. 162 00:12:35,850 --> 00:12:36,669 funky self. 163 00:12:36,670 --> 00:12:42,630 Your mom's borrowing my Birkenstock skirt. 164 00:12:43,090 --> 00:12:45,670 We're going to a costume party. Don't we look silly? 165 00:12:47,630 --> 00:12:49,630 Abby, when was the last time you wore this? 166 00:12:50,250 --> 00:12:51,250 Tuesday. 167 00:12:53,130 --> 00:12:55,070 The shoes are on the bed, Kitty. 168 00:12:55,850 --> 00:12:58,150 Splendid. Hang loosely, Edward. 169 00:13:00,390 --> 00:13:01,410 What are you playing? 170 00:13:01,650 --> 00:13:05,170 We're having a seance to talk to a dead woman your son had sex with. 171 00:13:08,860 --> 00:13:12,780 It's none of my business, Darma, but if the woman's dead, can't this be water 172 00:13:12,780 --> 00:13:13,780 under the bridge? 173 00:13:15,580 --> 00:13:17,500 She was dead when he had sex with her. 174 00:13:20,500 --> 00:13:22,540 We used to play a lot of cribbage in the army. 175 00:13:24,200 --> 00:13:28,660 One of the fellas made a board out of a gun butt. He drilled little holes in it 176 00:13:28,660 --> 00:13:30,700 and used toothpicks as pegs. 177 00:13:31,040 --> 00:13:32,040 All set. 178 00:13:32,340 --> 00:13:33,340 Let's go. 179 00:15:29,100 --> 00:15:30,100 I was sleeping. 180 00:15:30,700 --> 00:15:31,760 With the garbage? 181 00:15:32,180 --> 00:15:34,160 Sorry, all the dead chicks were taken. 182 00:15:38,720 --> 00:15:40,340 Me and Jane had a fight. 183 00:15:41,840 --> 00:15:42,840 Hey. 184 00:15:46,940 --> 00:15:47,940 I'm sorry. 185 00:15:48,360 --> 00:15:50,020 Really? Yeah. 186 00:15:53,700 --> 00:15:54,700 Here's your pillow. 187 00:15:57,930 --> 00:15:59,530 Wait, have you seen Dharma? 188 00:15:59,810 --> 00:16:00,769 No, why? 189 00:16:00,770 --> 00:16:02,090 I woke up and she was gone. 190 00:16:02,430 --> 00:16:03,430 Oh, God! 191 00:16:07,190 --> 00:16:08,250 That darn cat. 192 00:16:09,370 --> 00:16:10,370 Come on. 193 00:16:24,150 --> 00:16:25,850 Well, there she is. 194 00:16:26,290 --> 00:16:27,290 Gotta go. 195 00:16:30,040 --> 00:16:31,760 What took you so long? 196 00:16:32,740 --> 00:16:34,580 Dharma, what are you doing down here? 197 00:16:35,040 --> 00:16:36,080 Dharma's not here. 198 00:16:36,700 --> 00:16:41,040 So whatever happens is between you and me. 199 00:16:41,480 --> 00:16:42,480 Oh, come on, Dharma. 200 00:16:44,100 --> 00:16:47,400 Cut it out. 201 00:16:48,880 --> 00:16:54,200 If you're not coming to Mama, then Mama's coming to you. 202 00:16:58,920 --> 00:17:00,800 You're sleeping now, so please wake up. 203 00:17:01,980 --> 00:17:02,540 You 204 00:17:02,540 --> 00:17:10,380 didn't 205 00:17:10,380 --> 00:17:12,040 have time for me when I was alive. 206 00:17:13,099 --> 00:17:16,099 And now we're together till death do us part. 207 00:17:16,740 --> 00:17:18,560 And I'm already dead. 208 00:17:20,780 --> 00:17:21,780 Dharma. 209 00:17:22,839 --> 00:17:23,839 Wake up. 210 00:18:05,740 --> 00:18:06,740 you're not wearing pants. 211 00:18:07,860 --> 00:18:12,500 Okay, look, there are two possible things going on here. The first, and 212 00:18:12,500 --> 00:18:16,980 likely, is that Dharma and I are feeling a little bit guilty for not having 213 00:18:16,980 --> 00:18:18,860 gotten to know you better when you were alive. 214 00:18:20,140 --> 00:18:26,200 The second possibility, and it's just kind of out there, and the one that 215 00:18:26,200 --> 00:18:31,560 me by is that I may have, without realizing it, 216 00:18:31,660 --> 00:18:34,500 led you on somehow. 217 00:18:38,320 --> 00:18:43,540 Anyway, I just want you to know that I'm married to a wonderful woman. A living 218 00:18:43,540 --> 00:18:49,780 woman. And I hope that you and I can 219 00:18:49,780 --> 00:18:51,820 still be friends. 220 00:18:56,880 --> 00:18:57,880 Hello. 221 00:18:59,560 --> 00:19:00,960 Getting a lot of rain, huh? 222 00:19:01,480 --> 00:19:02,480 I suppose. 223 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Listen. 224 00:19:09,159 --> 00:19:12,860 I don't want us just to talk about the weather and go our separate ways. I want 225 00:19:12,860 --> 00:19:15,820 us to spend time together, make a real connection. 226 00:19:17,720 --> 00:19:18,720 I'm not a gay. 227 00:19:22,480 --> 00:19:23,480 Me neither. 228 00:19:25,600 --> 00:19:28,420 What about breakfast? Just the two of us. 229 00:19:30,020 --> 00:19:31,020 Please let go. 230 00:19:32,480 --> 00:19:34,640 Your kid's calling you enough. 231 00:19:38,190 --> 00:19:39,189 I hear you, Dora. 232 00:19:39,190 --> 00:19:40,990 And I understand you're upset. 233 00:19:41,650 --> 00:19:47,370 But if Greg doesn't want to continue in that kind of relationship, I think you 234 00:19:47,370 --> 00:19:48,650 have to respect that. 235 00:19:52,210 --> 00:19:56,310 Wait a minute. I have another idea that might work for everyone. 236 00:20:04,940 --> 00:20:11,700 They must have let the faucet on a long time when they poured a drink of water 237 00:20:11,700 --> 00:20:12,700 like you. 238 00:20:14,160 --> 00:20:15,160 Kitty? 239 00:20:16,780 --> 00:20:18,700 The name's Doris. 240 00:20:19,460 --> 00:20:23,040 But what do you think we have a little fun with Kitty's body, hmm? 241 00:20:30,120 --> 00:20:32,240 Well, it's a long shot, but I'm game. 18427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.