Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,667 --> 00:01:02,833
Verberg niet voor de Heer
2
00:01:03,417 --> 00:01:05,888
weiger zijn bevel ook niet.
3
00:01:05,958 --> 00:01:08,917
Behoud mijn ziel, want ik ben heilig.
4
00:01:09,750 --> 00:01:14,500
Bewaar uw dienaar die op u vertrouwt,
mijn heer.
5
00:01:15,000 --> 00:01:16,958
Saint Michael de aartsengel,
6
00:01:17,958 --> 00:01:19,917
Verdedig ons in de strijd.
7
00:01:20,625 --> 00:01:24,375
Wees onze bescherming tegen de goddeloosheid
en strikken van de duivel.
8
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Ik bid dat oprecht
Zoals God heeft geboden,
9
00:01:28,070 --> 00:01:29,342
Je drijft hem weg.
10
00:01:30,625 --> 00:01:33,333
Ik drijf je uit
In de naam van Jezus Christus.
11
00:01:34,708 --> 00:01:36,292
Onthul jezelf!
12
00:01:37,250 --> 00:01:38,875
Wie ben je?
13
00:01:40,167 --> 00:01:41,917
Vertel me je naam!
14
00:01:42,042 --> 00:01:43,833
Stop het, jij gekke klootzak!
15
00:01:49,958 --> 00:01:51,250
Pa!
16
00:01:51,333 --> 00:01:52,833
Pa!
17
00:01:52,958 --> 00:01:54,667
Papa, red me!
18
00:01:55,458 --> 00:01:56,833
Pa!
19
00:01:56,917 --> 00:01:59,167
Papa, red me!
20
00:01:59,250 --> 00:02:00,500
Pa!
21
00:02:00,708 --> 00:02:01,972
Pa!
22
00:02:02,042 --> 00:02:03,667
Pa!
23
00:02:05,083 --> 00:02:08,250
- Ik zoek macht van de Heer
- Pa! Red me!
24
00:02:08,375 --> 00:02:09,792
Wie heeft Satan veroverd,
25
00:02:09,875 --> 00:02:11,000
Geef ons macht ...
26
00:02:12,208 --> 00:02:13,375
SO-MI!
27
00:02:13,458 --> 00:02:14,958
- Pa!
- Ik ben hier!
28
00:02:16,958 --> 00:02:18,958
- Pa!
- Kun je me horen?
29
00:02:23,625 --> 00:02:24,888
Nee, schat!
30
00:02:24,958 --> 00:02:26,250
Stop ermee!
31
00:02:27,458 --> 00:02:29,458
Hoeveel heb je gedood?
32
00:02:30,417 --> 00:02:32,833
- So-Mi! Het is papa!
- Pa!
33
00:02:32,917 --> 00:02:34,167
Ik kan het niet meer aan!
34
00:02:35,500 --> 00:02:36,500
SO-MI!
35
00:02:36,958 --> 00:02:38,888
Joon, gaat het?
36
00:02:38,958 --> 00:02:39,958
Pa!
37
00:02:40,042 --> 00:02:41,458
Papa, red me!
38
00:02:42,417 --> 00:02:43,792
Red me!
39
00:03:00,583 --> 00:03:01,792
Zijn...
40
00:03:03,250 --> 00:03:04,417
nu nu.
41
00:03:10,875 --> 00:03:12,958
SO-MI, lieverd?
42
00:03:14,583 --> 00:03:15,583
SO-MI?
43
00:03:16,417 --> 00:03:18,875
Ik ben het, pap. Ik ben hier.
44
00:03:20,500 --> 00:03:22,958
- Pa.
- Ja, ik ben het.
45
00:03:24,042 --> 00:03:26,000
Ben ik nu in orde?
46
00:03:29,917 --> 00:03:31,958
Ja, je bent in orde. Je bent nu in orde.
47
00:03:34,000 --> 00:03:35,792
- Het spijt me.
- so-mi.
48
00:03:35,917 --> 00:03:36,958
Het spijt me zo.
49
00:03:38,667 --> 00:03:39,833
SO-MI, gaat het?
50
00:03:40,500 --> 00:03:41,500
Het spijt me.
51
00:03:42,417 --> 00:03:43,917
- Het is nu voorbij.
- Het is allemaal mijn schuld.
52
00:03:44,792 --> 00:03:46,792
- Het spijt me. Ademen.
- Ik ben zo trots op je.
53
00:03:46,958 --> 00:03:48,833
Gaat het?
54
00:03:51,667 --> 00:03:54,292
- Wat is er aan de hand? Wat gebeurt er?
- So-Mi!
55
00:03:56,708 --> 00:03:58,583
Het is papa. Het spijt me!
56
00:04:00,167 --> 00:04:01,792
Het spijt me, lieverd!
57
00:04:07,708 --> 00:04:08,708
So-mi ...
58
00:04:09,083 --> 00:04:10,417
- so-mi.
- So-Mi!
59
00:04:16,708 --> 00:04:18,667
Wat is er aan de hand?!
60
00:04:21,292 --> 00:04:23,625
- Wat gebeurt er?
- So-mi, word wakker!
61
00:04:23,708 --> 00:04:25,417
- So-Mi!
- Schat, doe iets!
62
00:04:25,958 --> 00:04:26,958
- So-Mi!
- So-Mi!
63
00:04:27,583 --> 00:04:28,958
Wakker worden!
64
00:04:30,375 --> 00:04:31,625
Oh nee.
65
00:04:32,083 --> 00:04:33,167
SO-MI!
66
00:04:34,417 --> 00:04:36,167
SO-MI, adem alsjeblieft!
67
00:04:36,958 --> 00:04:38,930
- So-Mi!
- Schatje!
68
00:04:39,000 --> 00:04:40,042
SO-MI!
69
00:04:45,208 --> 00:04:46,417
Nee!
70
00:04:46,500 --> 00:04:48,083
SO-MI, adem!
71
00:04:48,208 --> 00:04:50,958
Ademen!
72
00:04:51,500 --> 00:04:54,292
Ademen!
73
00:06:19,708 --> 00:06:20,958
Alkaid.
74
00:06:23,958 --> 00:06:25,667
Mizar.
75
00:06:25,792 --> 00:06:27,888
Dan Alioth.
76
00:06:27,958 --> 00:06:29,375
Alioth.
77
00:06:29,458 --> 00:06:32,208
Vervolgens, Megrez.
78
00:06:33,958 --> 00:06:34,958
Dan...
79
00:06:35,583 --> 00:06:37,208
- Phecda?
- Phecda.
80
00:06:37,958 --> 00:06:39,000
Merak.
81
00:06:39,958 --> 00:06:41,083
Keer twee.
82
00:06:41,208 --> 00:06:42,208
Keer twee!
83
00:06:43,958 --> 00:06:47,930
Één, twee, drie, vier,
84
00:06:48,000 --> 00:06:50,375
Vijf, zes!
85
00:06:50,958 --> 00:06:53,792
Die. Dat is van mij, Polaris.
86
00:06:54,417 --> 00:06:55,417
Het is van mij.
87
00:06:57,000 --> 00:06:58,888
Ik heb er eerst DIB's op gebeld.
88
00:06:58,958 --> 00:07:00,888
Ik heb er eerst DIB's op gebeld.
89
00:07:00,958 --> 00:07:02,958
Kom op, het is van mij.
90
00:07:03,917 --> 00:07:05,042
Goed, het is van jou.
91
00:07:05,583 --> 00:07:08,250
Oké, dan. Ik zal genereus zijn.
Laten we het delen.
92
00:07:08,500 --> 00:07:09,708
Klinkt goed.
93
00:07:10,083 --> 00:07:11,875
We kunnen het delen.
94
00:07:15,292 --> 00:07:16,625
Trouwens, papa,
95
00:07:17,667 --> 00:07:19,667
Polaris zal op een dag ook sterven, toch?
96
00:07:23,917 --> 00:07:27,833
Ik vraag dit uit nieuwsgierigheid,
97
00:07:28,917 --> 00:07:30,583
Maar hoe lang kan ik leven?
98
00:07:31,958 --> 00:07:32,888
Wat bedoel je?
99
00:07:32,958 --> 00:07:34,903
Je bent mijn dokter,
100
00:07:35,073 --> 00:07:36,833
Dus je zou eerlijk moeten zijn
met uw patiënt.
101
00:07:37,667 --> 00:07:39,458
Je zult langer leven dan Polaris,
102
00:07:40,208 --> 00:07:41,583
voor tienduizenden jaren.
103
00:07:42,917 --> 00:07:44,000
Langer dan Polaris?
104
00:07:44,208 --> 00:07:45,417
Natuurlijk.
105
00:07:53,917 --> 00:07:55,708
Cha so-mi.
106
00:07:56,292 --> 00:07:59,208
Ze is je dochter, toch, Dr. Cha?
107
00:08:04,583 --> 00:08:09,000
De onmiddellijke doodsoorzaak
was hartstilstand.
108
00:08:10,625 --> 00:08:12,958
Ik zie dat ze cardiomyopathie had uitgezet,
109
00:08:13,042 --> 00:08:14,833
En het is ongeveer vier maanden geleden
110
00:08:15,458 --> 00:08:17,583
Sinds de harttransplantatieoperatie.
111
00:08:21,458 --> 00:08:22,583
Overlijdensakte
112
00:08:22,667 --> 00:08:26,375
Ik spreek hierbij uit
113
00:08:27,500 --> 00:08:28,958
Cha so-mi dood
114
00:08:30,292 --> 00:08:31,667
om 5:19
115
00:08:32,667 --> 00:08:34,208
op 7 december 2023.
116
00:08:35,708 --> 00:08:36,958
Bevestigd.
117
00:08:54,958 --> 00:08:56,167
Nee, mam.
118
00:08:57,583 --> 00:09:00,250
Het is te last minute om binnen te vliegen.
119
00:09:03,250 --> 00:09:05,375
De operatie ging goed ...
120
00:09:08,917 --> 00:09:11,042
Ik weet het niet.
121
00:09:12,917 --> 00:09:15,958
Ik weet het echt niet!
122
00:09:20,417 --> 00:09:21,583
So-mi ...
123
00:09:22,583 --> 00:09:24,208
Pardon, mijnheer?
124
00:09:24,833 --> 00:09:26,625
Ik wilde het je vragen voor het geval ...
125
00:09:26,708 --> 00:09:27,833
SO-MI!
126
00:09:29,042 --> 00:09:33,083
Als iemand overlijdt
Op zo'n jonge leeftijd als uw kind,
127
00:09:34,250 --> 00:09:39,000
Soms wordt een eenvoudige ceremonie gehouden
in plaats van een driedaagse begrafenis.
128
00:09:40,250 --> 00:09:41,292
Ik bedoel,
129
00:09:42,167 --> 00:09:44,625
Sommige mensen geven de voorkeur aan
in plaats daarvan een eendaagse begrafenis.
130
00:09:44,708 --> 00:09:47,250
Welke onzin is dit?
131
00:09:48,250 --> 00:09:49,292
Mijn baby.
132
00:09:50,208 --> 00:09:52,208
Je verwacht dat ik stuur
mijn dierbare kleindochter
133
00:09:53,500 --> 00:09:55,000
Met een eenvoudige ceremonie?
134
00:09:56,292 --> 00:09:58,958
Zelfs een 300-daagse begrafenis
Zou niet genoeg zijn.
135
00:09:59,958 --> 00:10:04,500
We hebben dat kind opgevoed
Met zoveel liefde ...
136
00:10:06,417 --> 00:10:08,888
Ik zou in plaats daarvan dood moeten zijn.
137
00:10:08,958 --> 00:10:09,888
Seung-do.
138
00:10:09,958 --> 00:10:11,305
Ze had zoveel jaren voor haar.
139
00:10:11,375 --> 00:10:14,625
Wat is er in de wereld gebeurd?
140
00:10:16,167 --> 00:10:17,958
U zei dat de operatie goed ging.
141
00:10:19,458 --> 00:10:20,458
Seung-do.
142
00:10:20,958 --> 00:10:22,958
So-mi ...
143
00:10:23,958 --> 00:10:25,417
So-mi ...
144
00:10:28,000 --> 00:10:29,625
Mijn baby ...
145
00:10:29,708 --> 00:10:31,292
Hallo?
146
00:10:34,292 --> 00:10:35,292
Meneer?
147
00:10:37,167 --> 00:10:38,292
Een seconde.
148
00:10:40,083 --> 00:10:42,000
Het moet onmiddellijk worden opgelost.
149
00:10:42,083 --> 00:10:43,875
Zal het mogelijk zijn?
150
00:10:45,208 --> 00:10:46,000
Wat de ...
151
00:10:46,250 --> 00:10:48,930
Kat heeft je tong?
Signaal me niet met je vinger.
152
00:10:49,000 --> 00:10:50,958
Zou je stil kunnen zijn?
153
00:10:53,875 --> 00:10:54,875
Werkt nog steeds niet?
154
00:10:55,000 --> 00:10:57,250
Ja, het is nog niet opgelost.
155
00:11:03,500 --> 00:11:05,542
Neem me niet kwalijk,
156
00:11:06,375 --> 00:11:09,305
De kamer van het mortuarium is gebroken,
Maar we zijn midden op het repareren,
157
00:11:09,375 --> 00:11:10,958
Dus maak je geen zorgen.
158
00:11:14,500 --> 00:11:15,888
Mijn god.
159
00:11:15,958 --> 00:11:21,958
Ik heb nog nooit gezien
zoiets in mijn leven.
160
00:11:25,708 --> 00:11:26,792
Het is vreemd.
161
00:11:27,833 --> 00:11:32,375
We moeten de stijfheid losmaken
in het lichaam om door te gaan.
162
00:11:33,083 --> 00:11:37,500
En gezien het tijdstip van de dood,
Rigor Mortis had al moeten ingaan.
163
00:11:38,417 --> 00:11:39,500
Het is gewoon haar rechterhand.
164
00:11:40,667 --> 00:11:42,458
Het is het enige deel van haar lichaam
165
00:11:42,667 --> 00:11:43,875
Dat is nog steeds stijf.
166
00:12:54,333 --> 00:12:55,708
Wat is dat?
167
00:12:56,250 --> 00:12:57,583
Polaris.
168
00:12:58,417 --> 00:13:00,250
Hoe is dat Polaris?
169
00:13:00,375 --> 00:13:02,250
Kijk goed, dit is Polaris.
170
00:13:02,833 --> 00:13:05,292
Het is zo mooi.
171
00:13:32,958 --> 00:13:34,042
Niet ...
172
00:13:36,500 --> 00:13:37,917
Zet haar in de kamer.
173
00:13:38,833 --> 00:13:39,833
Sorry?
174
00:13:41,292 --> 00:13:44,000
So-Mi houdt er niet van om koud te zijn.
175
00:13:45,500 --> 00:13:46,500
Rechts.
176
00:13:47,917 --> 00:13:50,917
Nou, het ding is ...
177
00:14:09,458 --> 00:14:11,208
Seoul Central Hospital
178
00:14:19,958 --> 00:14:21,958
Mijn diepste deelneming.
179
00:14:24,333 --> 00:14:25,542
Waar is Dr. Cha?
180
00:14:25,708 --> 00:14:28,542
Hij zou hier ergens moeten zijn.
181
00:14:28,708 --> 00:14:30,000
Laat me hem bellen.
182
00:14:30,167 --> 00:14:31,208
Er is geen behoefte.
183
00:14:31,667 --> 00:14:33,083
We vertrekken snel toch.
184
00:14:42,958 --> 00:14:44,500
Funeral Home
185
00:14:44,625 --> 00:14:47,917
Ik hoorde dat de dochter van Dr. Cha al was
in hartstilstand toen ze hier aankwam.
186
00:14:48,958 --> 00:14:51,375
Ik dacht dat de operatie perfect ging.
Wat is er gebeurd?
187
00:14:51,458 --> 00:14:52,417
Perfect, mijn kont.
188
00:14:52,500 --> 00:14:53,958
Waarom stierf ze dan?
189
00:14:55,292 --> 00:14:58,208
Zo veel om altijd op te scheppen
Over zijn vaardigheden, hè?
190
00:15:02,208 --> 00:15:03,833
Het wordt een lange operatie.
191
00:15:04,625 --> 00:15:05,958
Slaap diep,
192
00:15:07,083 --> 00:15:10,625
En word wakker als ik zeg,
"So-mi, word wakker."
193
00:15:10,708 --> 00:15:11,930
Oké.
194
00:15:12,000 --> 00:15:16,583
Zie mij als Polaris
En verlies nooit de weg.
195
00:15:16,667 --> 00:15:17,667
Oké.
196
00:15:18,958 --> 00:15:21,958
Wat als, om de een of andere reden,
197
00:15:22,958 --> 00:15:25,708
Ik word niet wakker?
198
00:15:26,667 --> 00:15:28,000
Dat zal nooit gebeuren.
199
00:15:28,208 --> 00:15:29,417
Vertrouw je me niet?
200
00:15:29,875 --> 00:15:34,792
Ik heb nog nooit een enkele fout gemaakt
in mijn hele leven.
201
00:15:35,208 --> 00:15:36,917
Ik vertrouw alleen het hart.
202
00:15:38,292 --> 00:15:40,667
In dat geval zal ik je alleen maar vertrouwen.
203
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Verpleegster Jung zei dat ze veranderde
na de operatie.
204
00:15:47,250 --> 00:15:48,888
Ze had delirium of zoiets.
205
00:15:48,958 --> 00:15:50,208
Dat is onzin.
206
00:15:50,833 --> 00:15:51,875
Ze was ...
207
00:15:53,625 --> 00:15:54,875
bezeten.
208
00:15:55,667 --> 00:15:58,250
We zijn artsen,
Dus dat kunnen we niet hardop zeggen.
209
00:15:59,417 --> 00:16:02,792
Ze had een sjamaan nodig, geen dokter.
210
00:16:03,958 --> 00:16:04,958
Dat is zo eng.
211
00:16:20,083 --> 00:16:21,292
Laten we beginnen.
212
00:17:07,208 --> 00:17:11,458
Druk Satan en gemene zielen
Dat zwerft de wereld
213
00:17:12,500 --> 00:17:14,083
Terug naar de hel!
214
00:17:29,500 --> 00:17:30,625
Zus...
215
00:17:32,333 --> 00:17:34,375
Red me alsjeblieft.
216
00:17:41,500 --> 00:17:43,625
Ben ik nu in orde?
217
00:18:13,167 --> 00:18:16,000
Ik drijf je uit
In de naam van Jezus Christus.
218
00:18:16,208 --> 00:18:17,458
Onthul jezelf.
219
00:18:19,458 --> 00:18:21,292
Vertel me je naam!
220
00:18:23,375 --> 00:18:25,125
Vertel me je naam!
221
00:18:27,292 --> 00:18:29,500
Vertel me je naam!
222
00:18:29,875 --> 00:18:31,792
Bariel!
223
00:18:40,333 --> 00:18:42,000
Mijn Yediny ...
224
00:18:44,750 --> 00:18:46,167
Bariel!
225
00:18:47,250 --> 00:18:48,250
Mijn Yediny ...
226
00:18:49,500 --> 00:18:51,250
Vertel me je naam!
227
00:18:52,042 --> 00:18:53,875
Bariel!
228
00:18:54,417 --> 00:18:55,458
Mijn Yediny ...
229
00:18:56,667 --> 00:18:57,917
Mijn Yediny ...
230
00:18:58,958 --> 00:18:59,958
Hae-sin.
231
00:19:28,625 --> 00:19:29,958
Trouwens, mevrouw.
232
00:19:33,792 --> 00:19:34,792
SO-MI
233
00:19:35,458 --> 00:19:36,833
Ging waarschijnlijk naar de hemel, toch?
234
00:19:38,958 --> 00:19:40,375
Je bent hilarisch.
235
00:19:40,958 --> 00:19:44,417
Je hebt haar gepest als een gek,
zeggend dat ze bezeten was.
236
00:19:44,500 --> 00:19:45,500
Kim Mi-Young.
237
00:19:46,042 --> 00:19:47,000
Wat?
238
00:19:47,083 --> 00:19:48,500
Heb ik het mis?
239
00:19:48,625 --> 00:19:49,958
Jullie zagen haar allemaal.
240
00:19:50,375 --> 00:19:52,917
Hij is zo uiteindelijk
Omdat So-Mi hem duwde.
241
00:19:53,625 --> 00:19:55,000
Weet je het niet meer?
242
00:19:55,083 --> 00:19:56,667
- Jullie hebben allemaal dementie?
- Hoi!
243
00:19:56,792 --> 00:19:57,958
Rustig.
244
00:20:03,500 --> 00:20:04,958
Hoe is het met je arm?
245
00:20:06,958 --> 00:20:07,888
Het is prima.
246
00:20:07,958 --> 00:20:09,417
Ik krijg snel mijn cast verwijderd.
247
00:20:10,583 --> 00:20:13,625
So-Mi had er zo spijt van.
248
00:20:15,083 --> 00:20:17,000
Ze zei dat je door haar gewond bent geraakt.
249
00:20:18,958 --> 00:20:19,958
Ik denk niet
250
00:20:20,958 --> 00:20:22,917
zij was het die dit deed.
251
00:20:25,792 --> 00:20:26,875
Die dag ...
252
00:20:29,375 --> 00:20:30,500
SO-MI
253
00:20:31,500 --> 00:20:33,042
was vreemd gedragen.
254
00:20:34,250 --> 00:20:35,667
Wat bedoel je?
255
00:20:36,875 --> 00:20:37,875
Ik weet.
256
00:20:38,958 --> 00:20:42,250
Die dag was ze niet zo-Mi.
257
00:20:44,083 --> 00:20:45,583
Sterven!
258
00:20:45,667 --> 00:20:47,417
Sterven!
259
00:20:47,500 --> 00:20:48,958
Sterven!
260
00:20:52,958 --> 00:20:55,208
Sterven!
261
00:20:55,292 --> 00:20:56,292
Sterven!
262
00:20:56,417 --> 00:20:57,625
Sterven!
263
00:20:58,042 --> 00:21:01,958
Je weet ook hoe SO-MI is veranderd
na de operatie.
264
00:21:07,250 --> 00:21:08,292
Wat is er mis?
265
00:21:10,958 --> 00:21:12,167
So-mi.
266
00:21:12,250 --> 00:21:13,458
Loslaten! Sterven!
267
00:21:13,583 --> 00:21:14,958
- So-Mi!
- Laat los!
268
00:21:15,958 --> 00:21:16,958
SO-MI!
269
00:21:17,958 --> 00:21:18,888
Loslaten!
270
00:21:18,958 --> 00:21:20,958
- Wat is er met jou?
- Laat los!
271
00:21:21,125 --> 00:21:22,792
Hoeveel heb je gedood?
272
00:21:22,917 --> 00:21:24,083
So-mi, alsjeblieft.
273
00:21:24,250 --> 00:21:27,375
Je bent een arts die geen mensen zal redden
Tenzij ze betalen!
274
00:21:27,500 --> 00:21:29,708
- So-mi, alsjeblieft.
- Geld is alles waar u om geeft!
275
00:21:29,958 --> 00:21:31,042
- Laat los!
- So-Mi!
276
00:21:31,167 --> 00:21:32,625
- Die!
- So-Mi!
277
00:21:33,375 --> 00:21:36,083
So-mi, het is oké.
278
00:21:36,667 --> 00:21:37,667
Het is oké.
279
00:22:01,000 --> 00:22:02,833
Papa, ik was het niet.
280
00:22:03,958 --> 00:22:05,250
Ik was het niet.
281
00:22:33,500 --> 00:22:34,500
Wat is er mis?
282
00:22:44,083 --> 00:22:45,417
- Hoi!
- Hoi!
283
00:22:47,375 --> 00:22:49,458
Gaat het? Hoi.
284
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
Hulp!
285
00:22:52,167 --> 00:22:53,292
Oh, nee!
286
00:22:53,958 --> 00:22:55,250
Iemand helpt!
287
00:22:56,083 --> 00:22:57,708
Hier!
288
00:23:02,958 --> 00:23:04,417
Ademen.
289
00:23:04,958 --> 00:23:05,958
Hoest het uit!
290
00:23:07,792 --> 00:23:08,958
Ademen!
291
00:23:20,958 --> 00:23:21,958
Gaat het?
292
00:23:22,708 --> 00:23:23,708
Kun je ademen?
293
00:23:31,958 --> 00:23:33,792
Is dat haar?
294
00:23:42,375 --> 00:23:44,250
Cha so-mi
295
00:25:21,667 --> 00:25:24,375
Lucia cha so-mi
296
00:26:40,625 --> 00:26:41,833
Ik ben het, pap.
297
00:26:46,375 --> 00:26:47,375
So-mi.
298
00:26:57,583 --> 00:26:58,833
Ik ben het.
299
00:27:02,083 --> 00:27:03,375
Pa.
300
00:27:08,958 --> 00:27:10,167
Ik heb het koud.
301
00:27:13,458 --> 00:27:14,958
Wie heeft je dit gedaan?
302
00:28:34,667 --> 00:28:35,958
Ik zei dat je haar er niet in moest stoppen.
303
00:28:36,958 --> 00:28:38,958
Maar als het lichaam weggaat ...
304
00:28:43,292 --> 00:28:44,292
Je kunt dit niet doen.
305
00:28:45,042 --> 00:28:47,292
Ik zei dat je haar er niet in moest stoppen.
306
00:28:47,417 --> 00:28:49,222
Ik zal de volledige verantwoordelijkheid nemen,
Dus leg haar er niet in.
307
00:28:49,292 --> 00:28:51,250
Wacht, je kunt dit niet doen.
308
00:28:51,375 --> 00:28:52,888
Ik neem de verantwoordelijkheid.
309
00:28:52,958 --> 00:28:55,042
Hé, kom nu op. Eenvoudig.
310
00:28:56,292 --> 00:28:57,708
Goodness Me.
311
00:29:00,958 --> 00:29:03,167
Ik begrijp.
312
00:29:03,250 --> 00:29:05,250
Ik zal je wat tijd geven
313
00:29:05,375 --> 00:29:07,958
Dus zeg alsjeblieft nog een laatste keer afscheid.
314
00:29:09,417 --> 00:29:11,833
Kan ik mijn zaklamp op zijn minst terug krijgen?
315
00:30:31,083 --> 00:30:33,375
Dit is geen kwestie
licht worden opgevat.
316
00:30:34,708 --> 00:30:37,792
Zelfs het bisdom zegt
Ze zullen het deze keer niet over het hoofd zien.
317
00:30:38,667 --> 00:30:40,833
Ik zei het je, nietwaar?
318
00:30:41,708 --> 00:30:44,083
Hij veroorzaakte Michael
om ook zo te eindigen.
319
00:30:50,042 --> 00:30:51,417
Vader Bahn
320
00:30:53,208 --> 00:30:55,792
moet oplossen
zijn eigen lijden eerst.
321
00:30:56,250 --> 00:31:01,625
Eenmaal bezeten priesters lijden
Elke keer dat ze een exorcisme uitvoeren.
322
00:31:02,375 --> 00:31:05,958
Welke zenuw moet hij worden
Een exorcistische priester?
323
00:31:07,458 --> 00:31:09,958
Als je nieuwsgierig bent, vraag het hem dan.
324
00:31:10,917 --> 00:31:13,417
Stel hem die exacte vraag
Je hebt het me net gevraagd.
325
00:31:33,292 --> 00:31:35,292
Verdedig ons lam tegen Satan.
326
00:31:35,417 --> 00:31:37,708
Bied onze gebeden aan
In de ogen van de meest hoge ...
327
00:31:37,833 --> 00:31:39,167
Niet!
328
00:31:56,458 --> 00:31:57,875
Maak je er geen zorgen over.
329
00:31:58,708 --> 00:32:00,542
Het is aan jou om te beslissen
330
00:32:00,708 --> 00:32:02,228
of je een beest of een mens wordt.
331
00:32:02,958 --> 00:32:03,958
Ik maak me geen zorgen.
332
00:32:05,792 --> 00:32:09,000
Je weet dat het enige
Ik geef om de demon.
333
00:32:12,000 --> 00:32:17,958
Ik besloot een requiem -massa te houden
bij de begrafenis van het kind.
334
00:32:20,958 --> 00:32:22,500
Ik ontdekte de naam van de demon
335
00:32:23,958 --> 00:32:26,500
en verbannen het
met het exorcisme -gebed.
336
00:32:31,500 --> 00:32:32,500
Hae-sin.
337
00:32:33,208 --> 00:32:36,958
Dat kind is al verdwenen
aan de omhelzing van de Heer.
338
00:32:38,958 --> 00:32:40,792
Ik begrijp hoe je je voelt
339
00:32:40,875 --> 00:32:42,958
Maar het is tijd om haar te laten gaan.
340
00:32:47,292 --> 00:32:48,292
Toevallig,
341
00:32:49,708 --> 00:32:52,792
Kent u de uitdrukking "mijn Yediny"?
342
00:32:53,458 --> 00:32:56,208
Het betekent "we zijn één" in het Russisch.
343
00:32:57,375 --> 00:32:59,292
Ik weet zeker dat het exorcisme een succes was,
344
00:33:00,083 --> 00:33:01,667
Maar er was nog iets anders.
345
00:33:03,917 --> 00:33:04,875
Wat is het?
346
00:33:04,958 --> 00:33:05,930
Hae-sin.
347
00:33:06,000 --> 00:33:08,292
U moet een stap terug uit deze zaak.
348
00:33:09,083 --> 00:33:11,500
Ik zal formeel hulp aanvragen
Van het Vaticaan.
349
00:33:12,000 --> 00:33:13,958
Nee, ik zal het zelf doen.
350
00:33:14,042 --> 00:33:16,375
Het is geen demon die je aankan!
351
00:33:16,500 --> 00:33:18,583
Het was niet alleen Bariel binnen, toch?
352
00:33:19,458 --> 00:33:21,667
Vertel me, wat is het precies?
353
00:33:21,792 --> 00:33:24,458
Hoe kan het blijven
in het lichaam van de overledene?
354
00:33:24,583 --> 00:33:25,500
Laat het gewoon vallen!
355
00:33:25,625 --> 00:33:28,083
- Vader!
- moet ik jou ook verliezen?
356
00:33:31,208 --> 00:33:32,708
Onze missie
357
00:33:33,958 --> 00:33:35,792
Het is niet om demonen te achtervolgen.
358
00:33:35,875 --> 00:33:38,417
Het is om die te redden
die worden bedrogen door demonen.
359
00:33:39,417 --> 00:33:43,583
Maar je kijkt niet eens
Naar hen nu!
360
00:33:44,792 --> 00:33:47,208
Niet kijken? Mij?
361
00:33:49,917 --> 00:33:51,000
Maar dat deed ik.
362
00:33:52,375 --> 00:33:56,958
Ik zag hoe Michael stierf
en hoeveel SO-Mi leed.
363
00:33:59,667 --> 00:34:01,208
Daarom kan ik niet stoppen.
364
00:34:02,958 --> 00:34:05,458
Ik zal de demon verbannen,
Wat er ook voor nodig is.
365
00:34:06,958 --> 00:34:09,042
Seoul Central Hospital
366
00:34:10,500 --> 00:34:11,917
So-mi ...
367
00:34:18,250 --> 00:34:19,958
SO-MI!
368
00:34:27,208 --> 00:34:28,958
So-mi ...
369
00:34:38,000 --> 00:34:40,500
De familieleden kunnen nu binnenkomen.
370
00:34:41,250 --> 00:34:43,250
Oh god, so-mi.
371
00:34:49,958 --> 00:34:51,208
Oh nee!
372
00:34:55,958 --> 00:34:57,250
Oh nee.
373
00:35:00,958 --> 00:35:02,958
Ze ziet er zo mooi uit.
374
00:35:07,292 --> 00:35:10,875
Zelfs als de overledene dat al heeft gedaan
sloot hun ogen en mond,
375
00:35:11,458 --> 00:35:14,417
Er wordt gezegd dat hun oren zijn
de laatste om te sluiten.
376
00:35:15,500 --> 00:35:19,708
Als er laatste woorden zijn
je wilt zeggen,
377
00:35:19,833 --> 00:35:22,708
Houd alsjeblieft niet in en zeg ze nu.
378
00:35:24,000 --> 00:35:25,625
So-mi.
379
00:35:26,083 --> 00:35:29,375
Ik werd vanmorgen in een haast wakker.
380
00:35:30,625 --> 00:35:34,292
Ik keek naar de klok,
Ik ben bang dat je te laat zou zijn voor school,
381
00:35:35,458 --> 00:35:37,250
Maar ik realiseerde me dat ik niet thuis was.
382
00:35:39,958 --> 00:35:41,958
So-mi ...
383
00:35:43,458 --> 00:35:44,958
Pa.
384
00:35:46,583 --> 00:35:48,417
Mijn lieve kind ...
385
00:35:49,625 --> 00:35:50,875
Pa.
386
00:36:08,042 --> 00:36:10,917
- Beweging. Ga uit de weg!
- Wat is er aan de hand?
387
00:36:11,417 --> 00:36:12,417
So-mi.
388
00:36:12,500 --> 00:36:14,042
- Honing.
- So-mi, ik ben hier.
389
00:36:14,167 --> 00:36:16,042
Open je ogen.
390
00:36:16,167 --> 00:36:18,958
- Wat is er met jou?
- Open je ogen, so-mi.
391
00:36:19,583 --> 00:36:22,375
- Ze sprak. Ik heb haar gehoord!
- Seung-do, dat is genoeg!
392
00:36:22,958 --> 00:36:24,292
Raak me niet aan!
393
00:36:24,417 --> 00:36:27,875
- so-mi. SO-MI, lieverd?
- Honing.
394
00:36:32,958 --> 00:36:35,000
Kijk, ze huilt.
395
00:36:35,083 --> 00:36:36,888
Ze huilt.
396
00:36:36,958 --> 00:36:38,417
Zie je het niet?
397
00:36:38,500 --> 00:36:39,888
Stop het, Seung-do.
398
00:36:39,958 --> 00:36:41,888
- So-mi, ik ben hier.
- Meneer.
399
00:36:41,958 --> 00:36:43,422
In zeldzame gevallen,
400
00:36:43,492 --> 00:36:45,138
tranen kunnen stromen
van de ogen van de overledene.
401
00:36:45,208 --> 00:36:46,792
- so-mi.
- kalmeer alsjeblieft.
402
00:36:46,875 --> 00:36:47,958
Ik ben hier, lieverd.
403
00:36:48,042 --> 00:36:49,208
Kalmeren.
404
00:36:58,958 --> 00:37:00,667
Een maagd van Nazareth
405
00:37:01,500 --> 00:37:03,708
Opgevatte samengevoegde tweelingen.
406
00:37:06,417 --> 00:37:08,292
De eerste heette Bariel,
407
00:37:08,958 --> 00:37:11,958
en de tweede werd geboren zonder naam.
408
00:37:13,958 --> 00:37:16,375
De demon die herrezen
door de lichamen van de tweeling,
409
00:37:17,000 --> 00:37:18,458
de harten van de mensen betoverd
410
00:37:19,250 --> 00:37:22,208
en leidde hen om te doden en gedood te worden.
411
00:37:29,625 --> 00:37:33,208
Niet in staat om getuige te zijn
hun slechte daden langer,
412
00:37:33,292 --> 00:37:37,625
De priesters verzegelden de jongere
Binnen de oudere, Bariel's hart,
413
00:37:39,042 --> 00:37:43,500
die het kwaad hebben voorkomen
van het ooit weer zijn kracht herwinnen.
414
00:37:45,583 --> 00:37:47,042
Bariel's hart ...
415
00:38:19,917 --> 00:38:21,958
De eachopinage moet te laat zijn.
416
00:38:22,792 --> 00:38:24,500
Laten we snel beginnen.
417
00:38:25,958 --> 00:38:28,625
Maar de zus is nog niet aangekomen.
418
00:38:29,417 --> 00:38:31,000
We moeten nu doorgaan
419
00:38:31,083 --> 00:38:33,625
om zijn kracht zelfs een beetje te onderwerpen.
420
00:38:41,792 --> 00:38:44,250
- Waarom doe je me dit aan?
- Honing.
421
00:38:44,375 --> 00:38:47,458
- Laat los. Laat me los!
- Seung-do.
422
00:38:47,583 --> 00:38:49,213
Genade en vrede voor jou
van God onze Vader ...
423
00:38:49,283 --> 00:38:54,792
... en de Heer Jezus Christus,
En ook met je geest.
424
00:38:55,500 --> 00:38:57,917
- en ook met de priesters.
- en ook met de priesters.
425
00:39:01,500 --> 00:39:03,250
- Laat los!
- Pa!
426
00:39:03,958 --> 00:39:06,500
- Voor uw ...
- Voor uw ...
427
00:39:13,042 --> 00:39:19,625
- ... Eeuwige rust
- ... Eeuwige rust
428
00:39:32,667 --> 00:39:38,888
- ... Eeuwige rust
- ... Eeuwige rust
429
00:39:38,958 --> 00:39:44,875
- Geef aan haar toe
- Geef aan haar toe
430
00:39:45,583 --> 00:39:47,792
- Eeuwig...
- Eeuwig...
431
00:40:02,500 --> 00:40:03,958
SO-MI, adem!
432
00:40:27,583 --> 00:40:28,583
Zo mij
433
00:40:29,167 --> 00:40:30,667
Open je ogen!
434
00:40:31,958 --> 00:40:33,292
SO-MI!
435
00:40:33,417 --> 00:40:34,708
Open je ogen!
436
00:40:35,458 --> 00:40:36,958
- Comfort ...
- Comfort ...
437
00:40:37,042 --> 00:40:38,888
- Wat is er mis, vader?
- Vader!
438
00:40:38,958 --> 00:40:41,000
- Vader!
- Wat ben je aan het doen, vader?
439
00:40:45,625 --> 00:40:46,500
SO-MI!
440
00:40:46,625 --> 00:40:48,083
- Vader!
- so-mi.
441
00:40:51,958 --> 00:40:53,875
So-mi, ik ben het.
442
00:40:54,708 --> 00:40:55,958
So-mi.
443
00:40:59,250 --> 00:41:00,250
SO-MI!
444
00:41:02,958 --> 00:41:04,958
Kun je me horen? SO-MI!
445
00:41:10,625 --> 00:41:13,208
Wat is er met hem aan de hand?
446
00:41:14,958 --> 00:41:17,625
SO-MI, Open je ogen!
447
00:41:26,875 --> 00:41:28,500
Haast!
448
00:41:28,625 --> 00:41:29,958
Kun je me horen?
449
00:41:31,458 --> 00:41:32,888
Open je ogen!
450
00:41:32,958 --> 00:41:35,042
Dammit, Dr. Cha!
451
00:41:35,167 --> 00:41:38,667
Wat is er mis, vader? Stop alsjeblieft!
452
00:41:45,417 --> 00:41:46,958
Vader!
453
00:41:50,958 --> 00:41:52,083
SO-MI!
454
00:41:52,208 --> 00:41:53,417
SO-MI!
455
00:41:53,500 --> 00:41:55,625
- Laat me gaan! SO-MI!
- kalmeer alsjeblieft!
456
00:41:55,708 --> 00:41:56,708
Loslaten!
457
00:41:56,792 --> 00:41:59,375
- Nee! SO-MI!
- Stop alsjeblieft!
458
00:42:02,458 --> 00:42:05,667
- Vader, gaat het?
- Vader!
459
00:42:09,042 --> 00:42:10,500
Word alsjeblieft wakker!
460
00:42:10,625 --> 00:42:11,625
Vader!
461
00:42:14,000 --> 00:42:15,167
Wat is er aan de hand?
462
00:42:15,250 --> 00:42:16,888
Hij...
463
00:42:16,958 --> 00:42:19,167
Hae-sin ...
464
00:42:19,958 --> 00:42:20,958
Ja, vader.
465
00:42:21,042 --> 00:42:22,958
Als je je concentreert op het achtervolgen van demonen,
466
00:42:23,958 --> 00:42:26,958
Je ziet niets anders dan demonen.
467
00:42:27,583 --> 00:42:29,958
Ga ze laten zien.
468
00:42:30,875 --> 00:42:34,208
Laat ze zien dat demonen ons niet kunnen verslaan.
469
00:42:34,292 --> 00:42:35,625
Vader.
470
00:42:37,958 --> 00:42:41,292
Jij ellendige, waardeloze dienaar!
471
00:42:41,958 --> 00:42:44,250
Het maakt niet uit hoe moeilijk je het probeert,
472
00:42:45,375 --> 00:42:47,708
Je zult ons nooit verslaan!
473
00:42:50,042 --> 00:42:51,042
Haast!
474
00:42:59,083 --> 00:43:00,208
Praat met me.
475
00:43:00,292 --> 00:43:02,888
- Wat gebeurt er hier?
- Wat is er met u aan de hand?
476
00:43:02,958 --> 00:43:04,958
Meneer, ik smeek u!
477
00:43:05,042 --> 00:43:06,417
- Laat me dit alsjeblieft doen!
- Stop!
478
00:43:06,500 --> 00:43:07,930
- Stop al!
- Wat is er aan de hand?
479
00:43:08,000 --> 00:43:09,888
- Laat me gaan!
- Schat, ben je gek geworden?
480
00:43:09,958 --> 00:43:10,930
- Ik moet gaan!
- Waar?
481
00:43:11,000 --> 00:43:13,167
- Ik moet naar SO-MI!
- Waar heb je het over?
482
00:43:13,250 --> 00:43:15,083
Ze praat tegen me!
483
00:43:15,208 --> 00:43:17,042
- Honing!
- Ik moet gaan!
484
00:43:22,000 --> 00:43:23,583
Stop ermee.
485
00:43:24,417 --> 00:43:25,833
Kijk naar mij!
486
00:43:31,667 --> 00:43:32,667
Honing.
487
00:43:34,875 --> 00:43:36,708
So-Mi is weg.
488
00:43:37,458 --> 00:43:38,583
Ze is dood.
489
00:43:39,167 --> 00:43:40,917
Ze is weg.
490
00:43:45,000 --> 00:43:46,404
Kijk hier eens naar.
491
00:43:46,474 --> 00:43:48,513
Probeert hij me te geven?
Een moeilijke tijd of wat?
492
00:43:48,583 --> 00:43:49,888
Wat een gek.
493
00:43:49,958 --> 00:43:51,667
Hij maakte een puinhoop.
494
00:43:51,792 --> 00:43:55,625
Hij gaat naar me zeuren
om haar daar terug te stoppen.
495
00:44:02,500 --> 00:44:03,500
Wie ben je?
496
00:44:04,583 --> 00:44:08,208
Je mag hier niet binnenvallen.
497
00:44:10,417 --> 00:44:12,500
Het lijkt erop dat je een priester bent.
498
00:44:12,625 --> 00:44:14,208
Ga hier weg.
499
00:44:15,167 --> 00:44:17,000
Ik ga beveiliging bellen.
500
00:44:17,667 --> 00:44:18,875
Ga je gang.
501
00:44:21,208 --> 00:44:22,708
Bel beveiliging.
502
00:44:24,625 --> 00:44:25,958
Ga ze bellen.
503
00:44:43,000 --> 00:44:47,167
Dit is geen plek waar gewoon iemand
kan komen en gaan zoals ze willen.
504
00:44:47,250 --> 00:44:50,250
Dus waarom komt iedereen rond?
Is hij dood of zo?
505
00:44:50,375 --> 00:44:51,930
Nee, dat is hij niet.
506
00:44:52,000 --> 00:44:54,500
Waarom veroorzaakt hij zo'n ruckus?
507
00:44:54,625 --> 00:44:57,083
Wie denkt hij dat hij is?
508
00:45:06,583 --> 00:45:09,000
Wat is uw probleem?
Waarom blijf je op de loer liggen?
509
00:45:09,083 --> 00:45:10,763
- Wat is uw probleem in godsnaam?
- Goedheid.
510
00:45:10,833 --> 00:45:13,792
Doe dit niet. Laat hem gaan.
Je kunt het uitspreken.
511
00:45:15,958 --> 00:45:17,208
Schat, wat is dat ...
512
00:45:19,208 --> 00:45:20,625
Wat is er mis met So-Mi?
513
00:45:30,167 --> 00:45:31,167
Wat de ...
514
00:45:33,833 --> 00:45:35,958
Het feit dat het dode lichaam
reageert op heilig water
515
00:45:37,500 --> 00:45:39,875
betekent dat de demon nog steeds in SO-MI is.
516
00:45:42,042 --> 00:45:43,625
Waar deed SO-MI's getransplanteerde hart
517
00:45:45,375 --> 00:45:46,583
Komt vandaan?
518
00:45:49,583 --> 00:45:52,347
Dat moeten we weten om aanwijzingen te vinden
over de demon die dat hart bewoont.
519
00:45:52,417 --> 00:45:53,583
Anders,
520
00:45:54,833 --> 00:45:56,958
Het zal worden herboren door So-Mi's lichaam.
521
00:45:57,500 --> 00:45:58,958
En de eerste doelen
522
00:45:59,958 --> 00:46:01,958
zullen de familieleden zijn.
523
00:46:04,792 --> 00:46:05,875
Waar heb je het over?
524
00:46:05,958 --> 00:46:08,375
Net zoals Jezus herrezen
op de derde dag,
525
00:46:09,417 --> 00:46:11,167
De demon in haar zal weer opstaan
526
00:46:12,042 --> 00:46:13,888
Na drie dageraad
Vanaf de dag stierf So-Mi.
527
00:46:13,958 --> 00:46:15,875
Zeg je
So-Mi zal weer tot leven komen?
528
00:46:15,958 --> 00:46:16,930
Nee.
529
00:46:17,000 --> 00:46:19,167
De demon zal herrijzen
het lichaam van So-Mi gebruiken.
530
00:46:20,958 --> 00:46:23,417
Om van de demon af te komen,
531
00:46:23,500 --> 00:46:24,583
We moeten ...
532
00:46:26,292 --> 00:46:27,292
verbrand haar lichaam.
533
00:46:51,958 --> 00:46:52,958
Pa.
534
00:46:53,667 --> 00:46:54,833
Ik heb het koud.
535
00:46:57,958 --> 00:47:00,583
So-Mi is dood.
536
00:47:01,958 --> 00:47:02,958
Stil.
537
00:47:05,875 --> 00:47:07,888
Blijf bij haar weg,
538
00:47:07,958 --> 00:47:09,417
Of ik zal je vermoorden.
539
00:47:11,083 --> 00:47:12,208
Haal de hel uit.
540
00:47:14,458 --> 00:47:16,000
Haal hem hier weg.
541
00:47:17,958 --> 00:47:19,000
Honing.
542
00:47:20,458 --> 00:47:21,875
Honing!
543
00:47:32,917 --> 00:47:34,583
We hebben een hart gevonden.
544
00:47:34,667 --> 00:47:35,792
Echt?
545
00:47:36,250 --> 00:47:39,000
We hebben een mooi hart voor je gevonden.
546
00:47:39,083 --> 00:47:41,458
Dat is geweldig!
547
00:47:43,458 --> 00:47:45,208
Het hart verwijderen van een levende persoon?
548
00:47:47,542 --> 00:47:51,763
Je wilt dat ik haar het hart geef
van een brandwondenslachtoffer van onbekende oorsprong?
549
00:47:51,833 --> 00:47:53,250
Jij klootzak!
550
00:47:53,417 --> 00:47:55,583
Sluit de hel op!
551
00:47:59,833 --> 00:48:03,208
U voert de operatie uit,
Dus niemand zal het weten.
552
00:48:04,500 --> 00:48:08,833
Waarom ben je zo moeilijk?
Wanneer gaat het om het redden van uw kind?
553
00:48:19,542 --> 00:48:20,750
Ga door.
554
00:48:22,042 --> 00:48:23,667
Ga je je dochter niet redden?
555
00:48:26,375 --> 00:48:29,583
Waar deed SO-MI's getransplanteerde hart
Komt vandaan?
556
00:48:30,208 --> 00:48:33,088
Dat moeten we weten om aanwijzingen te vinden
over de demon die dat hart bewoont.
557
00:48:33,167 --> 00:48:34,375
Anders,
558
00:48:34,458 --> 00:48:37,000
Het zal worden herboren door So-Mi's lichaam.
559
00:48:50,458 --> 00:48:52,888
Waar heb je So-Mi's hart gekregen?
560
00:48:52,958 --> 00:48:54,250
Vertel me, klootzak!
561
00:48:54,375 --> 00:48:57,167
Wat heb je gedaan? Zeg eens!
562
00:48:59,792 --> 00:49:03,888
Het hele ziekenhuis
weet dat je gek bent gekomen.
563
00:49:03,958 --> 00:49:05,250
Stop het nu.
564
00:49:07,375 --> 00:49:08,930
Ik weet het ook niet precies.
565
00:49:09,000 --> 00:49:10,875
Ik heb het net opgezet.
566
00:49:11,875 --> 00:49:13,958
Ik hoorde dat het uit een vuur kwam
In Dongducheon.
567
00:49:16,167 --> 00:49:18,875
De donor was een Russisch meisje,
568
00:49:18,958 --> 00:49:20,998
En zij en haar moeder
waren immigranten zonder papieren.
569
00:49:29,167 --> 00:49:33,958
Er is een Russische schuilplaats
Moeder Teresa genoemd in Dongducheon.
570
00:49:38,042 --> 00:49:39,375
Zoek daar naar Big Mama.
571
00:49:40,958 --> 00:49:42,625
Dat is alles wat ik weet.
572
00:50:03,000 --> 00:50:04,667
Moeder Teresa
573
00:50:09,208 --> 00:50:10,208
Wie ben je?
574
00:50:11,375 --> 00:50:12,583
Waar is Big Mama?
575
00:50:12,667 --> 00:50:16,000
- Hoe kent hij Big Mama?
- Het is gevaarlijk. Pissen.
576
00:50:36,917 --> 00:50:39,958
Gegroet Maria, vol gratie.
577
00:50:40,042 --> 00:50:43,167
De Heer is met u,
Gezegend, bent u onder vrouwen,
578
00:50:43,250 --> 00:50:46,000
en gezegend is de vrucht van uw baarmoeder,
Jezus.
579
00:50:46,083 --> 00:50:49,208
Bid voor ons zondaars,
nu en op het uur van onze dood.
580
00:50:49,292 --> 00:50:50,292
Amen.
581
00:51:06,667 --> 00:51:08,417
Wat heeft je zo lang geduurd?
582
00:51:12,167 --> 00:51:14,958
Je wilt waarschijnlijk geloven
Je kunt haar nog steeds redden.
583
00:51:19,667 --> 00:51:22,208
Hoe meer je het probeert,
584
00:51:23,375 --> 00:51:26,417
Hoe meer hij tot leven komt.
585
00:51:30,167 --> 00:51:33,875
Om hem wakker te maken en te doen herleven
van zijn slaap,
586
00:51:35,275 --> 00:51:37,605
We kwamen hier, vluchtend van ...
587
00:51:37,775 --> 00:51:39,292
... de Russisch orthodoxe kerk.
588
00:51:39,958 --> 00:51:41,875
Aanbidding en eerbied.
589
00:51:42,292 --> 00:51:43,625
Aanbidding en eerbied.
590
00:51:46,500 --> 00:51:48,375
Hij wil bloed.
591
00:51:51,458 --> 00:51:56,292
Op de derde dag na zijn dood,
Hij zal wakker worden en doen herleven.
592
00:51:57,042 --> 00:52:03,250
Hij zal de hele wereld doordrenken
In bloed en duisternis.
593
00:52:10,667 --> 00:52:12,417
Bariel's hart
594
00:52:13,083 --> 00:52:15,750
begon te kloppen in het lichaam van mijn dochter.
595
00:52:19,000 --> 00:52:22,792
Eindelijk zouden we die kunnen dienen
We verlangden zoveel.
596
00:52:25,292 --> 00:52:26,333
Echter...
597
00:52:27,250 --> 00:52:31,500
de Russisch -orthodoxe kerk
bleef zich tot het einde bemoeien.
598
00:52:32,792 --> 00:52:35,917
Dus we hadden een nieuw schip nodig.
599
00:52:40,333 --> 00:52:41,708
Zeg eens.
600
00:52:41,792 --> 00:52:42,792
Wie ben je?
601
00:53:10,208 --> 00:53:11,375
Wie is deze man?
602
00:53:27,417 --> 00:53:29,292
Waarom mijn dochter?
603
00:53:31,167 --> 00:53:32,333
Zeg eens!
604
00:53:32,958 --> 00:53:34,583
Zeg eens!
605
00:53:35,167 --> 00:53:36,583
Het is vanwege jou.
606
00:53:37,542 --> 00:53:41,125
Hij wist dat je zou doen wat er nodig was
607
00:53:41,208 --> 00:53:43,083
om je dochter te redden.
608
00:53:53,417 --> 00:53:57,875
Je dacht dat je het hart vond.
609
00:53:58,500 --> 00:53:59,500
Maar nee.
610
00:54:00,875 --> 00:54:02,875
We hebben het schip gevonden.
611
00:54:07,625 --> 00:54:09,083
Jullie satanische klootzakken!
612
00:54:10,917 --> 00:54:12,167
Zeg eens.
613
00:54:12,292 --> 00:54:16,417
Vertel me hoe ik de demon kan extraheren
van haar lichaam en red haar.
614
00:54:16,875 --> 00:54:18,875
Zeg eens! Maak dit los!
615
00:54:36,208 --> 00:54:39,000
Het is voorbij voor jou,
Het maakt niet uit hoeveel u het probeert.
616
00:54:40,083 --> 00:54:41,805
Je moet verdwijnen
617
00:54:41,875 --> 00:54:45,833
Voor je dochter
Om alles los te laten
618
00:54:47,083 --> 00:54:50,583
en voor altijd in zijn omhelzing leven.
619
00:54:52,583 --> 00:54:53,875
Ben je niet opgetogen?
620
00:54:54,500 --> 00:54:56,875
Ze komt weer tot leven.
621
00:54:57,833 --> 00:54:58,875
Stop!
622
00:55:00,167 --> 00:55:01,875
Begonnen, Satan!
623
00:55:03,625 --> 00:55:05,792
Het kruis van de Heilige Vader Benedict.
624
00:55:06,500 --> 00:55:08,875
Moge het heilige kruis ons licht zijn.
625
00:55:09,958 --> 00:55:12,042
Laat de demon niet over ons regeren.
626
00:55:14,792 --> 00:55:16,375
Begonnen, Satan!
627
00:55:49,958 --> 00:55:54,208
Vertel me door de wil van de Heer,
Wat is de naam van uw meester?
628
00:55:55,083 --> 00:55:57,763
Ik moet gaan
629
00:55:57,833 --> 00:55:59,125
aan zijn zijde.
630
00:56:01,208 --> 00:56:02,792
Uw moordenaar!
631
00:56:02,875 --> 00:56:05,805
Zich overgeven aan de Heer en spreek.
632
00:56:05,875 --> 00:56:08,250
Wat is zijn naam?
633
00:56:13,875 --> 00:56:17,375
Is...
634
00:56:18,000 --> 00:56:21,875
Mael ...
635
00:56:55,625 --> 00:56:56,917
Wat probeer je te doen?
636
00:56:58,167 --> 00:56:59,167
Breng het samen.
637
00:56:59,417 --> 00:57:01,888
Die demon probeert je te gebruiken
en herleven zichzelf.
638
00:57:01,958 --> 00:57:03,083
Beweging.
639
00:57:06,375 --> 00:57:07,597
We moeten het verbranden.
640
00:57:07,667 --> 00:57:09,333
Dat is niet zo-Mi. Het is de duivel!
641
00:57:33,167 --> 00:57:34,458
Hae-sin.
642
00:57:35,875 --> 00:57:36,917
Hae-sin.
643
00:57:39,208 --> 00:57:40,708
De Heer heeft gesproken,
644
00:57:41,167 --> 00:57:45,417
"Het licht schijnt in de duisternis,
En de duisternis heeft het niet overwonnen. "
645
00:57:46,875 --> 00:57:47,875
Seok-Joon.
646
00:57:48,750 --> 00:57:49,792
Stop.
647
00:57:50,750 --> 00:57:51,875
Stop het ...
648
00:57:53,583 --> 00:57:54,875
Zojuist...
649
00:57:56,708 --> 00:57:57,833
Dood me.
650
00:57:58,875 --> 00:58:00,292
Dood me.
651
00:58:04,708 --> 00:58:06,667
Onze Vader in de hemel,
652
00:58:06,875 --> 00:58:09,542
Verdedig ons lam tegen Satan.
653
00:58:09,625 --> 00:58:13,708
We bieden onze gebeden aan de Allerhoogste,
654
00:58:13,792 --> 00:58:17,375
dat zijn eindeloze genade
kan ons snel bereiken.
655
00:58:21,875 --> 00:58:23,125
Het heeft geen zin.
656
00:58:23,333 --> 00:58:29,167
Grijp de draak
en de oude slang ...
657
00:58:29,958 --> 00:58:31,417
Niet!
658
00:58:43,000 --> 00:58:44,000
Amen.
659
00:58:51,750 --> 00:58:55,042
Wat schudt je hart
is niet de duivel,
660
00:58:55,625 --> 00:58:57,500
Maar je gevoelens voor Michael.
661
00:58:58,542 --> 00:59:01,108
Je hart is vertroebeld
je ogen en oren,
662
00:59:01,178 --> 00:59:02,875
De duivel een kans geven.
663
00:59:19,917 --> 00:59:23,292
Lam van God,
Wie neemt de zonden van de wereld weg,
664
00:59:23,375 --> 00:59:24,625
heb genade met ons.
665
00:59:26,000 --> 00:59:28,917
Lam van God,
Wie neemt de zonden van de wereld weg,
666
00:59:30,000 --> 00:59:31,625
geef ons vrede.
667
00:59:34,583 --> 00:59:35,875
Bahn Hae-sin!
668
00:59:44,000 --> 00:59:45,000
Hae-sin.
669
00:59:45,875 --> 00:59:47,417
Ik ga je niet opgeven.
670
00:59:48,292 --> 00:59:50,083
Dus geef nooit op.
671
00:59:52,625 --> 00:59:53,625
Nee...
672
00:59:55,500 --> 00:59:56,500
Nee!
673
01:00:01,750 --> 01:00:03,875
Ik zal niet vrezen voor er is licht.
674
01:00:04,875 --> 01:00:07,417
Voor jou, mijn God, zijn bij mij,
675
01:00:07,875 --> 01:00:09,708
Ik zal niet vrezen.
676
01:00:27,958 --> 01:00:30,375
Wat heb je gedaan
Toen je als kind verdwaald was?
677
01:00:31,417 --> 01:00:32,208
Blijf gezet.
678
01:00:32,292 --> 01:00:33,430
Dat klopt.
679
01:00:33,500 --> 01:00:36,958
Blijf zitten totdat ik je vind.
680
01:00:37,583 --> 01:00:39,750
Begrijpen? Belofte?
681
01:00:39,833 --> 01:00:40,833
Ik beloof het.
682
01:01:02,958 --> 01:01:05,208
Zeg alsjeblieft je afscheid.
683
01:01:06,500 --> 01:01:07,792
Moment van stilte.
684
01:01:24,958 --> 01:01:27,375
Kijk maar naar de tijd.
685
01:01:27,625 --> 01:01:28,792
Pardon, mevrouw.
686
01:01:29,708 --> 01:01:30,875
Het spijt me,
687
01:01:32,083 --> 01:01:35,875
Maar we kunnen niet langer vertragen,
omdat het bijna tijd is voor de crematie.
688
01:01:37,125 --> 01:01:38,875
We moeten nu echt vertrekken.
689
01:01:39,583 --> 01:01:40,583
Moeder.
690
01:01:41,333 --> 01:01:44,083
We kunnen niet eindigen
de begrafenis in dit tempo.
691
01:01:45,875 --> 01:01:47,500
Zou hij hier niet moeten zijn
692
01:01:48,417 --> 01:01:50,125
om zijn kind weg te zien?
693
01:02:15,875 --> 01:02:16,958
Ben je gestruikeld?
694
01:02:17,083 --> 01:02:18,805
- Nee. Ik kan het niet optillen.
- Probeer het opnieuw.
695
01:02:18,875 --> 01:02:20,625
- één, twee, drie!
- één, twee, drie!
696
01:02:23,792 --> 01:02:25,333
- één, twee, drie!
- één, twee, drie!
697
01:02:27,875 --> 01:02:29,750
- één, twee, drie!
- één, twee, drie!
698
01:02:32,750 --> 01:02:33,847
- één, twee, drie!
- één, twee, drie!
699
01:02:33,917 --> 01:02:35,917
Seung-do.
700
01:02:40,875 --> 01:02:42,000
Wat ben je aan het doen?!
701
01:02:45,792 --> 01:02:47,125
De kist beweegt!
702
01:02:50,875 --> 01:02:52,500
Ik ben hier.
703
01:02:56,167 --> 01:02:57,875
- Dr. Cha!
- Meneer!
704
01:03:17,958 --> 01:03:18,958
Laten we gaan.
705
01:03:25,708 --> 01:03:27,375
Oké, laten we gaan.
706
01:03:27,500 --> 01:03:28,625
Wacht even.
707
01:03:33,500 --> 01:03:35,875
Beweging! Ga uit de weg!
708
01:03:35,958 --> 01:03:37,333
- Meneer!
- Seung-do!
709
01:03:37,417 --> 01:03:39,875
- Beweging!
- Wat doen we?
710
01:03:42,625 --> 01:03:45,792
Wat ben je aan het doen?
Ben je gek?!
711
01:03:45,875 --> 01:03:47,958
- Doe dit alsjeblieft niet!
- Laat me los!
712
01:03:48,083 --> 01:03:50,750
- kalmeer alsjeblieft!
- Laat los!
713
01:03:50,833 --> 01:03:53,083
- Je kunt dit niet doen!
- Laat me gaan!
714
01:03:53,167 --> 01:03:55,417
Raak me niet aan!
715
01:03:56,083 --> 01:03:57,208
Loslaten!
716
01:03:58,750 --> 01:04:00,417
Iemand stopt hem!
717
01:04:00,958 --> 01:04:02,875
Je kunt me horen, toch, So-Mi?
718
01:04:04,167 --> 01:04:05,805
Wanneer is die priester hier gekomen?
719
01:04:05,875 --> 01:04:08,417
- Honing!
- Al genoeg!
720
01:04:11,833 --> 01:04:13,750
- Doe het niet!
- Stop ermee!
721
01:04:16,125 --> 01:04:20,875
Saint Michael de aartsengel,
Verdedig ons in de strijd.
722
01:04:21,833 --> 01:04:26,167
Wees onze bescherming tegen de goddeloosheid
en strikken van de duivel.
723
01:04:26,875 --> 01:04:28,505
Ik bid dat oprecht
Zoals God heeft geboden,
724
01:04:28,575 --> 01:04:30,083
Je drijft hem weg.
725
01:04:30,167 --> 01:04:33,375
Aartsengel Michael,
leider van de hemelse gastheren,
726
01:04:33,500 --> 01:04:36,625
Weg Satan en alle boze geesten weg,
727
01:04:36,750 --> 01:04:39,875
die rond de wereld zwerven
Op zoek om zielen te vernietigen ...
728
01:04:41,875 --> 01:04:43,125
Pa!
729
01:04:50,125 --> 01:04:51,125
SO-MI!
730
01:05:10,417 --> 01:05:14,805
Heer, de redder van degenen die u zoeken.
731
01:05:14,875 --> 01:05:17,125
Ik vraag je om
732
01:05:17,208 --> 01:05:21,875
overwinnen elke aanwezigheid
en satanische machinatie.
733
01:05:31,125 --> 01:05:32,125
SO-MI!
734
01:05:32,875 --> 01:05:35,167
SO-MI, waar ben je heen?
735
01:05:35,875 --> 01:05:37,792
- Wat is er gebeurd?
- So-Mi!
736
01:05:37,875 --> 01:05:39,222
- Wat is er aan de hand?
- Waar ging ze heen?
737
01:05:39,292 --> 01:05:40,625
- So-Mi!
- Waar is ze?
738
01:05:40,750 --> 01:05:41,875
Waar ging ze heen?
739
01:05:43,167 --> 01:05:47,417
Zie mij als Polaris
En verlies nooit de weg.
740
01:05:47,542 --> 01:05:48,542
Oké?
741
01:05:49,875 --> 01:05:51,000
Oké.
742
01:06:25,417 --> 01:06:26,417
So-mi.
743
01:06:35,000 --> 01:06:36,708
Waar ben je, SO-MI?
744
01:06:38,583 --> 01:06:39,583
Ik ben het, pap.
745
01:06:40,875 --> 01:06:42,125
Ik ben hier.
746
01:06:48,292 --> 01:06:49,292
So-mi.
747
01:06:55,625 --> 01:06:56,625
SO-MI?
748
01:07:15,875 --> 01:07:17,125
So-mi.
749
01:07:18,500 --> 01:07:20,750
Weet je nog de belofte die ik je heb gedaan?
750
01:07:26,875 --> 01:07:28,500
Ik zei je dat ik zou blijven zitten ...
751
01:07:31,083 --> 01:07:32,875
En wacht op je
752
01:07:34,875 --> 01:07:37,125
Als ik je ooit kwijt ben.
753
01:07:41,167 --> 01:07:42,375
Maar...
754
01:07:44,792 --> 01:07:47,417
Ik denk niet dat ik meer kan volhouden.
755
01:07:49,875 --> 01:07:52,542
Nee, So-Mi.
756
01:07:53,708 --> 01:07:55,083
Het spijt me.
757
01:07:57,125 --> 01:07:58,167
Pa!
758
01:07:58,750 --> 01:07:59,958
So-mi.
759
01:08:00,875 --> 01:08:02,042
SO-MI!
760
01:08:02,792 --> 01:08:04,875
Waar ben je? SO-MI!
761
01:08:07,583 --> 01:08:09,333
Waar ben je?
762
01:08:09,417 --> 01:08:11,375
Ik ben het, pap!
763
01:08:12,083 --> 01:08:13,583
Waar ben je?
764
01:09:56,625 --> 01:09:57,750
Gaat het?
765
01:10:06,917 --> 01:10:08,208
Oh jeez.
766
01:10:11,875 --> 01:10:12,958
Wat moet ik doen?
767
01:10:13,875 --> 01:10:17,375
Wat moet ik doen?
768
01:10:21,208 --> 01:10:23,875
Ze zei dat ze niet zou opgeven.
769
01:10:26,833 --> 01:10:30,625
Ze zei dat ze op me zou wachten
770
01:10:30,750 --> 01:10:32,917
en geef nooit op.
771
01:10:37,208 --> 01:10:38,500
Hae-sin.
772
01:10:38,750 --> 01:10:40,667
Ik zal je nooit opgeven.
773
01:10:42,208 --> 01:10:44,208
Red me alsjeblieft.
774
01:10:49,333 --> 01:10:50,542
Je bent een priester.
775
01:10:54,583 --> 01:10:57,667
Je moet weten wat je moet doen.
776
01:10:59,958 --> 01:11:00,958
Als So-Mi ...
777
01:11:03,500 --> 01:11:07,000
hangt daar nog steeds aan
778
01:11:09,583 --> 01:11:11,250
Dan hebben we niet veel tijd.
779
01:11:11,875 --> 01:11:13,583
We moeten haar snel redden.
780
01:11:19,125 --> 01:11:21,125
Ik zal het exorcisme -gebed beginnen,
781
01:11:21,333 --> 01:11:23,167
Maar ik kan het niet alleen doen.
782
01:11:23,375 --> 01:11:25,458
Ik heb iemand nodig om het gebed te ontvangen.
783
01:11:28,833 --> 01:11:31,708
Wat er ook gebeurt,
U moet tot het einde doorstaan.
784
01:11:31,875 --> 01:11:33,917
Heilige Bijbel
785
01:11:41,167 --> 01:11:42,292
Sluit je ogen.
786
01:11:43,917 --> 01:11:46,917
Reinig de zonden met dit heilige water,
Demonen uitgeworpen,
787
01:11:47,000 --> 01:11:49,333
en de verleidingen van het kwaad afstoten.
788
01:11:52,625 --> 01:11:53,708
Amen.
789
01:11:58,875 --> 01:12:02,125
Wees niet bedrogen
Wat je ook hoort en ziet.
790
01:12:02,250 --> 01:12:04,917
Je moet ze met sterk geloof afstoten.
791
01:12:09,750 --> 01:12:11,583
De Heer zei,
792
01:12:12,875 --> 01:12:16,792
"Het licht schijnt in de duisternis,
En de duisternis heeft het niet overwonnen. "
793
01:12:24,167 --> 01:12:27,958
In de naam van de Vader, de Zoon,
en de Heilige Geest.
794
01:12:32,875 --> 01:12:36,792
In de naam van de Vader, de Zoon,
en de Heilige Geest.
795
01:12:47,375 --> 01:12:48,305
Jezus de redder.
796
01:12:48,375 --> 01:12:51,958
Mijn Heer, mijn God, mijn alles.
797
01:12:52,375 --> 01:12:56,083
Door uw bloed bidden we.
798
01:12:56,875 --> 01:13:00,708
Door uw kruis bidden we.
799
01:13:03,333 --> 01:13:05,500
Zie het kruis van de Heer.
800
01:13:05,583 --> 01:13:08,167
Begonnen, Powers of Demons!
801
01:13:13,458 --> 01:13:14,958
SO-MI!
802
01:13:16,542 --> 01:13:17,792
Begonnen!
803
01:13:17,875 --> 01:13:19,125
Begonnen!
804
01:13:19,208 --> 01:13:21,125
Begonnen van mijn dochter!
805
01:13:21,208 --> 01:13:22,375
Begonnen!
806
01:13:23,000 --> 01:13:26,000
- Heer, hoor ons gebed.
- Gehoorzaam en onderwerpen!
807
01:13:26,125 --> 01:13:30,958
Gehoorzamen en onderwerpen aan de kracht van God,
Niet de duivel!
808
01:13:31,083 --> 01:13:32,292
Wees niet bedrogen.
809
01:13:32,375 --> 01:13:33,500
Blijf alert.
810
01:13:41,875 --> 01:13:47,292
Laat mijn gebed
En onze kreten bereiken de Heer!
811
01:13:52,708 --> 01:13:55,167
Vanaf nu,
De duivel zal nog harder proberen.
812
01:13:55,417 --> 01:13:57,042
Geef het geen openingen.
813
01:14:04,500 --> 01:14:05,500
Haast.
814
01:14:05,917 --> 01:14:06,917
Kom op.
815
01:14:07,750 --> 01:14:08,792
Het volgende vers.
816
01:14:10,875 --> 01:14:11,875
So-mi ...
817
01:14:12,750 --> 01:14:13,750
So-mi ...
818
01:14:35,083 --> 01:14:39,083
Pa...
819
01:14:48,167 --> 01:14:49,375
Pa...
820
01:14:55,833 --> 01:14:57,208
Wij smeken u, Heer.
821
01:14:57,958 --> 01:14:59,792
Wees bij ons zodat ...
822
01:15:11,833 --> 01:15:14,875
SO-MI!
823
01:15:15,083 --> 01:15:17,667
... we kunnen niet langer bang zijn voor kwaad.
824
01:15:21,750 --> 01:15:23,625
Heilige en Almachtige Heer!
825
01:15:24,583 --> 01:15:26,125
Geef ons kracht!
826
01:15:26,375 --> 01:15:29,458
Geef ons de kracht om het kwaad te overwinnen!
827
01:15:40,875 --> 01:15:43,542
Je dochter is al dood.
828
01:15:46,000 --> 01:15:47,542
Breng mijn dochter terug.
829
01:15:47,917 --> 01:15:49,750
Breng haar terug!
830
01:15:51,542 --> 01:15:52,805
- sterf.
- So-Mi!
831
01:15:52,875 --> 01:15:54,000
Sterven!
832
01:15:54,208 --> 01:15:55,208
Sterven!
833
01:15:55,333 --> 01:15:56,958
- Die!
- Nee!
834
01:15:57,625 --> 01:16:00,000
- Die!
- Nee!
835
01:16:05,417 --> 01:16:07,500
Bescherm ons in onze strijd
836
01:16:07,583 --> 01:16:10,750
en afscherming van de goddeloosheid
en strikken van de duivel.
837
01:16:17,792 --> 01:16:19,833
In de naam van Satan!
838
01:16:20,792 --> 01:16:23,875
Gemene demonen,
Laat dit kind los en begin!
839
01:16:24,333 --> 01:16:26,792
- Denk aan de kracht van de duivel.
- Pa!
840
01:16:27,292 --> 01:16:30,013
Wier dit zondige kind
In het vuur van de hel!
841
01:16:30,083 --> 01:16:33,500
Lever ons van alle vallen
van de boze geest.
842
01:16:33,625 --> 01:16:37,333
Beelzebub, we zijn niet langer bang voor Jezus!
843
01:16:38,875 --> 01:16:40,167
Blijf bij me.
844
01:16:40,417 --> 01:16:42,042
Het is niet echt.
845
01:16:42,125 --> 01:16:45,430
God,
en Vader van onze Heer Jezus Christus,
846
01:16:45,500 --> 01:16:49,638
door de voorbede
van de gezegende apostelen Peter en Paulus
847
01:16:49,708 --> 01:16:51,750
en alle heiligen,
848
01:16:51,875 --> 01:16:53,542
Verlos mij van het kwaad
849
01:16:53,625 --> 01:16:57,875
en bescherm me tegen Satan
En alle boze geesten ...
850
01:16:58,667 --> 01:16:59,958
Dood me!
851
01:17:00,500 --> 01:17:01,625
Bedankt.
852
01:17:02,125 --> 01:17:06,958
... dat zwerven om te schaden
853
01:17:07,375 --> 01:17:09,750
En corrupte zielen!
854
01:17:12,750 --> 01:17:14,722
- Dood me!
- Pa!
855
01:17:14,792 --> 01:17:16,208
Papa, niet!
856
01:17:16,833 --> 01:17:17,805
Doe het niet!
857
01:17:17,875 --> 01:17:21,292
Papa, stop ermee!
858
01:17:42,833 --> 01:17:43,875
We zijn bijna klaar.
859
01:17:45,375 --> 01:17:48,875
We moeten nu de naam noemen
en het volledig weggooien.
860
01:18:07,375 --> 01:18:10,792
Je bent verslagen, dus geef op en ga weg.
861
01:18:17,708 --> 01:18:20,333
Ik noem nu je naam en beveel je.
862
01:18:20,500 --> 01:18:23,708
Begonnen van dit kind van God!
863
01:18:26,083 --> 01:18:27,208
Jij demon!
864
01:18:27,417 --> 01:18:29,750
Igma ...
865
01:19:01,125 --> 01:19:02,625
So-mi.
866
01:19:03,292 --> 01:19:04,750
So-mi.
867
01:19:05,458 --> 01:19:07,250
Kun je me horen?
868
01:19:10,875 --> 01:19:12,833
Wat moet ik doen?
869
01:19:15,542 --> 01:19:18,333
Wat moet ik doen, So-Mi?
870
01:19:21,708 --> 01:19:23,208
Kun je me horen?
871
01:19:26,167 --> 01:19:27,875
Wilt u uw kind redden?
872
01:19:39,625 --> 01:19:40,875
Bewijs het dan.
873
01:19:43,458 --> 01:19:45,875
Je bent gewoon een mens
die alleen om jezelf geven.
874
01:19:46,208 --> 01:19:49,583
Je hebt dat arme meisje vermoord
om je dochter te redden.
875
01:19:55,750 --> 01:19:57,792
Steek je hart diep ...
876
01:20:00,375 --> 01:20:03,750
zodat jij en ik er een kunnen worden.
877
01:20:05,792 --> 01:20:07,875
Alleen dan zal je dochter weer leven.
878
01:20:09,625 --> 01:20:10,792
Song!
879
01:20:16,875 --> 01:20:18,333
Het spijt me.
880
01:20:19,875 --> 01:20:21,875
Het is allemaal mijn schuld.
881
01:20:46,583 --> 01:20:47,583
So-mi.
882
01:20:53,875 --> 01:20:55,583
Kun je me horen?
883
01:21:32,833 --> 01:21:35,583
SO-MI!
884
01:21:36,208 --> 01:21:37,922
Pardon!
Dit is het beveiligingsteam.
885
01:21:37,992 --> 01:21:39,912
Er is iemand die instortte
in de ketelruimte.
886
01:21:40,875 --> 01:21:41,875
So-mi ...
887
01:21:42,375 --> 01:21:43,750
- Ga hulp krijgen!
- Ja, mijnheer.
888
01:21:50,583 --> 01:21:52,542
SO-MI, kun je me horen?
889
01:22:04,292 --> 01:22:05,208
Ze is nog steeds bewusteloos,
890
01:22:05,333 --> 01:22:07,875
Maar haar ademhaling, temperatuur,
en hartslag zijn allemaal normaal.
891
01:22:09,208 --> 01:22:11,292
We hebben het nog nooit gezien
Een zaak als deze eerder.
892
01:22:11,875 --> 01:22:15,083
Laten we haar stabiel houden
en controleer haar toestand op de voet.
893
01:22:16,833 --> 01:22:18,708
Ontzettend bedankt.
894
01:22:22,542 --> 01:22:25,022
Het ziet eruit als een samengestelde breuk.
Bereid de CT -scan voor, alstublieft.
895
01:23:55,875 --> 01:23:59,750
De demon begint zijn wedergeboorte
door de persoon te doden
896
01:24:00,500 --> 01:24:02,250
De gastheer hield het meest van.
897
01:24:03,167 --> 01:24:06,875
En de eerste doelen
zullen de familieleden zijn.
898
01:25:06,125 --> 01:25:07,125
Wacht even.
899
01:25:10,958 --> 01:25:12,167
Ik zal je helpen.
900
01:25:15,750 --> 01:25:16,750
Nee!
901
01:25:52,417 --> 01:25:54,333
Bedankt voor het wachten.
902
01:25:55,875 --> 01:25:57,917
Ik heb mijn belofte nagekomen, toch?
903
01:26:16,875 --> 01:26:18,792
Het spijt me.
904
01:27:09,792 --> 01:27:10,792
So-mi.
905
01:27:43,875 --> 01:27:44,805
Honing.
906
01:27:44,875 --> 01:27:46,805
Cha seung-do
907
01:27:46,875 --> 01:27:48,167
Je hebt een tijdje gewacht, toch?
908
01:27:50,833 --> 01:27:53,083
Het spijt me dat we niet vaker konden komen.
909
01:27:56,375 --> 01:27:57,625
Vader!
910
01:28:01,875 --> 01:28:02,875
Ik niet
911
01:28:03,875 --> 01:28:07,000
Onthoud alles,
Maar ik herinner me een beetje.
912
01:28:10,708 --> 01:28:12,083
Ik was echt bang,
913
01:28:14,000 --> 01:28:15,875
Maar ik zag een zwak licht.
914
01:28:17,375 --> 01:28:19,708
En toen hoorde ik de stem van mijn vader.
915
01:28:23,375 --> 01:28:25,500
Dus ik bleef zitten en wachtte
916
01:28:26,750 --> 01:28:28,500
Omdat ik hem beloofde, zou ik dat doen.
917
01:28:31,500 --> 01:28:32,542
Gaat het?
918
01:28:33,833 --> 01:28:35,958
Ik had het gevoel dat het niet goed met me zou moeten.
919
01:28:37,875 --> 01:28:38,995
Ik kon het niet helpen, maar denk aan ...
920
01:28:40,458 --> 01:28:42,667
dat hij stierf vanwege mij.
921
01:28:44,625 --> 01:28:46,542
Ik haatte mezelf voor het leven ...
922
01:28:48,875 --> 01:28:50,333
in plaats van hem.
923
01:28:54,167 --> 01:28:55,167
Nee.
924
01:28:57,167 --> 01:28:59,083
Daarom zou je nog meer goed moeten zijn.
925
01:29:02,875 --> 01:29:04,625
Je vader kijkt waarschijnlijk naar je.
926
01:29:07,208 --> 01:29:08,917
Je moet het leven leiden dat hij je heeft gegeven
927
01:29:09,875 --> 01:29:11,625
Nog ernstiger.
928
01:29:14,125 --> 01:29:15,500
SO-MI!
929
01:29:23,917 --> 01:29:26,292
Zie je de volgende keer, pater Michael.
930
01:29:33,083 --> 01:29:34,083
Laten we gaan.
931
01:29:38,250 --> 01:29:39,250
Kom op.
932
01:29:46,917 --> 01:29:48,125
Pa.
933
01:29:51,792 --> 01:29:52,875
So-mi.
61517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.