All language subtitles for Wylde Pak S01E02 Sad Single and Stranded 720p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-NTb[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,379 --> 00:00:20,586 Mmm, protein. 2 00:00:21,482 --> 00:00:23,344 Jack? Jack. 3 00:00:23,448 --> 00:00:25,344 Come on, buddy, we gotta hit the road. 4 00:00:28,206 --> 00:00:30,896 Oh, I miss being on the road. 5 00:00:32,517 --> 00:00:35,689 Mom, how am I supposed to learn to be a filmmaker 6 00:00:35,793 --> 00:00:38,517 when I'm not out there shooting cool stuff with you? 7 00:00:41,206 --> 00:00:42,517 At the end of our journey, 8 00:00:42,620 --> 00:00:45,241 we learn that no matter where you are, 9 00:00:45,344 --> 00:00:47,931 there's always a good story worth telling. 10 00:00:48,034 --> 00:00:49,206 You're right. 11 00:00:49,310 --> 00:00:50,931 Maybe I'll be able to find something cool 12 00:00:51,034 --> 00:00:52,206 here in Canyon Valley. 13 00:00:52,310 --> 00:00:54,275 Thanks, Mom. Hmm? 14 00:00:54,379 --> 00:00:55,620 Breakfast, Jack. 15 00:00:56,965 --> 00:00:58,034 Pfft... 16 00:01:09,931 --> 00:01:11,413 Hmm. 17 00:01:11,517 --> 00:01:13,551 You hear about this break-in at the water treatment plant? 18 00:01:14,034 --> 00:01:15,758 Something sketchy about it. 19 00:01:15,862 --> 00:01:17,172 Oh, that's just Chuck. 20 00:01:17,275 --> 00:01:18,965 He goes there to swim laps. 21 00:01:21,275 --> 00:01:24,172 Morning. 22 00:01:24,689 --> 00:01:26,517 - Morning, Lil. - Morning, Lil. 23 00:01:28,275 --> 00:01:29,413 Has anyone seen my mug? 24 00:01:29,517 --> 00:01:33,103 It's not in the usual spot... 25 00:01:35,655 --> 00:01:36,724 No problem. 26 00:01:36,827 --> 00:01:40,689 At least I still have my favorite chair... 27 00:01:43,137 --> 00:01:45,448 Mom, Dad. A word. 28 00:01:45,551 --> 00:01:46,862 I'm trying to adapt. 29 00:01:46,965 --> 00:01:49,100 But I worked so hard to find the trailer 30 00:01:50,103 --> 00:01:51,793 so I could have that room, 31 00:01:51,896 --> 00:01:57,344 and now Jack gets that, and my mug, my chair. 32 00:01:57,586 --> 00:02:01,620 Oh, honey, I'm sorry. I know it's a lot all at once. 33 00:02:01,724 --> 00:02:04,517 We're kinda flying by the seat of our pants here too. 34 00:02:04,620 --> 00:02:07,586 At least your pants are in their normal chairs. 35 00:02:07,689 --> 00:02:08,793 Don't worry. 36 00:02:08,896 --> 00:02:10,896 Things will calm down and get back to normal. 37 00:02:10,100 --> 00:02:14,137 Until then try to share your space with Jack? 38 00:02:14,241 --> 00:02:16,862 We could really use your help, hon. 39 00:02:17,965 --> 00:02:20,379 I can share my house. 40 00:02:25,724 --> 00:02:29,827 - How about some boba? - Mmm. Deal. 41 00:02:32,758 --> 00:02:34,413 It's been an incredible journey 42 00:02:34,517 --> 00:02:35,896 with you Bradley, but... 43 00:02:35,100 --> 00:02:38,172 Oh, I can't believe she's saying no to that hot guy. 44 00:02:38,275 --> 00:02:39,241 Hey! 45 00:02:39,344 --> 00:02:40,517 What are you watching? 46 00:02:40,620 --> 00:02:42,172 Sad, Single, and Stranded. 47 00:02:42,275 --> 00:02:43,100 It's this romance-type game show. 48 00:02:44,103 --> 00:02:47,482 I'm a little sad, single and stranded myself. 49 00:02:48,827 --> 00:02:51,310 Well, anyway, I'm gonna head out to find a cool story 50 00:02:51,413 --> 00:02:52,551 for my next film. Bye! 51 00:02:52,655 --> 00:02:54,793 We can help you with that. 52 00:02:55,517 --> 00:02:56,724 Here's a cool story. 53 00:02:56,827 --> 00:02:58,965 Walked elbow first into this bad boy. 54 00:02:59,068 --> 00:03:00,275 Three stitches. 55 00:03:00,379 --> 00:03:02,517 That's just the tip of the iceberg. 56 00:03:02,620 --> 00:03:05,310 How about we take you around the house? 57 00:03:05,413 --> 00:03:07,482 Show where all the bodies are buried. 58 00:03:07,586 --> 00:03:10,689 - Bodies of people? - Maybe. 59 00:03:11,793 --> 00:03:12,586 I mean, no. 60 00:03:12,689 --> 00:03:13,931 What Min is trying to say 61 00:03:14,034 --> 00:03:16,103 is that we've got some one-of-a-kind stories 62 00:03:16,206 --> 00:03:18,379 - right here in this house. - Hmm. 63 00:03:18,482 --> 00:03:19,689 No matter where you are, 64 00:03:19,793 --> 00:03:21,551 there's always a good story worth telling. 65 00:03:21,655 --> 00:03:23,137 All right, let's do this. 66 00:03:23,241 --> 00:03:24,724 Yes. 67 00:03:26,344 --> 00:03:28,517 Phew, I'll remember that one. 68 00:03:28,620 --> 00:03:31,689 Lily. Too much boba is bad for tummy. 69 00:03:31,793 --> 00:03:34,793 Uh, Halmoni, what are you doing? 70 00:03:34,896 --> 00:03:38,137 Cleaning Jack's room. So handsome boy. 71 00:03:38,241 --> 00:03:40,344 But terrible decorator. 72 00:03:40,448 --> 00:03:42,862 Ugh, this room was supposed to be mine. 73 00:03:42,965 --> 00:03:45,344 Why does he even need one if he's not going to use it? 74 00:03:45,448 --> 00:03:48,413 Oh, sorry to hear about your dream room, Lily. 75 00:03:48,517 --> 00:03:50,448 If someone take something from me like that, 76 00:03:50,620 --> 00:03:52,655 I take ultimate revenge! 77 00:03:53,172 --> 00:03:55,965 But you wouldn't do something like that, hmm? 78 00:03:56,068 --> 00:04:00,275 Be nice to your brother. Umma and Appa need you. 79 00:04:00,379 --> 00:04:03,172 Okay, yeah, Mom and Dad need my help. 80 00:04:16,172 --> 00:04:18,137 This is the treehouse. 81 00:04:18,241 --> 00:04:20,275 We built this all by ourselves. 82 00:04:20,379 --> 00:04:21,551 I'm listening. 83 00:04:21,655 --> 00:04:23,931 Almost went down during Termite Fest 2019. 84 00:04:24,034 --> 00:04:26,103 No worries though. Called an exterminator. 85 00:04:26,206 --> 00:04:27,275 Enemy destroyed. 86 00:04:27,793 --> 00:04:29,344 Uh, you sure about that, Min? 87 00:04:32,655 --> 00:04:35,034 Phew! A branch broke our... 88 00:04:35,137 --> 00:04:38,275 Goodbye, fantasy gamer room. 89 00:04:38,379 --> 00:04:39,620 You'll be mine one day. 90 00:04:39,724 --> 00:04:41,620 But I can't let Mom and Dad down. 91 00:04:41,724 --> 00:04:45,448 So for now, you belong to my half-brother Jack. 92 00:04:48,655 --> 00:04:51,896 No! 93 00:04:53,172 --> 00:04:55,931 Oh, no. They're gonna think I did this on purpose. 94 00:04:56,034 --> 00:04:58,551 Taking revenge for getting my room stolen. 95 00:04:58,655 --> 00:05:00,310 Nobody can know about this. 96 00:05:01,068 --> 00:05:04,275 Right here, maybe the most haunted room in the house, 97 00:05:04,379 --> 00:05:05,100 the attic. 98 00:05:06,103 --> 00:05:08,241 Hmm, seen any ghosts? 99 00:05:08,344 --> 00:05:10,241 Only the ghosts of Christmases past. 100 00:05:10,344 --> 00:05:11,862 Min started untangling, 101 00:05:11,965 --> 00:05:14,241 didn't see her again for 12 days. 102 00:05:14,344 --> 00:05:15,758 It's not quite what I need. 103 00:05:15,862 --> 00:05:18,655 Mom and I have raided tombs, ran with bulls. 104 00:05:18,758 --> 00:05:21,100 I need something like that, something interesting. 105 00:05:22,103 --> 00:05:24,827 I do know some animals who may be willing to run. 106 00:05:24,931 --> 00:05:26,724 To the Groom & Board! 107 00:05:27,793 --> 00:05:30,551 And it might just take us a minute to get there. 108 00:05:33,344 --> 00:05:35,103 Shh! 109 00:05:41,310 --> 00:05:43,310 Cover it up. No one has to know. 110 00:05:43,413 --> 00:05:45,758 Cover it up. No one has to know. 111 00:05:53,275 --> 00:05:54,172 Tiny sweater. 112 00:05:55,758 --> 00:05:57,172 Stop it, Charlie! 113 00:06:00,310 --> 00:06:02,448 - Bad boy! - Ohhh. 114 00:06:02,551 --> 00:06:05,103 Oh, no, what a disaster! Huh? 115 00:06:05,620 --> 00:06:08,413 Oh! Oh, my gosh, she's cleaning it. 116 00:06:08,517 --> 00:06:09,100 So cute. 117 00:06:12,827 --> 00:06:15,413 Ugh, so that's why they named you Barf. 118 00:06:16,482 --> 00:06:19,275 Oh, my gosh, I've turned Jack's stuff into a biohazard. 119 00:06:19,379 --> 00:06:21,689 Time for some heavy duty artillery. 120 00:06:25,482 --> 00:06:30,310 It doesn't get more interesting than the Groom & Board. 121 00:06:30,413 --> 00:06:34,862 Caution, do not mix with other-- bah, too much reading. 122 00:06:34,965 --> 00:06:37,034 Time to wash away my sins. 123 00:06:37,137 --> 00:06:41,275 Lama lather, flamingo fluffer, puppy polish... 124 00:06:48,896 --> 00:06:51,206 Why didn't you share your space? 125 00:06:54,344 --> 00:06:56,103 Ow! 126 00:06:58,827 --> 00:07:02,620 Thank you, Charlie, very gentle. 127 00:07:02,724 --> 00:07:04,827 So let me tell you about Denise. 128 00:07:04,931 --> 00:07:06,482 She's a horrible gossip. 129 00:07:06,586 --> 00:07:09,068 Cover it up! Cover it up! 130 00:07:09,172 --> 00:07:11,586 - What did you say? - Cover it up. 131 00:07:11,689 --> 00:07:13,137 No one has to know. 132 00:07:13,241 --> 00:07:16,793 Hmm, sounds like someone's trying to cover something up. 133 00:07:19,137 --> 00:07:20,379 Oh, jeez. 134 00:07:20,482 --> 00:07:25,482 This wouldn't have happened if you shared your space. 135 00:07:25,586 --> 00:07:28,620 I was trying. Come on, stay with me. 136 00:07:30,310 --> 00:07:31,517 Gross. 137 00:07:31,689 --> 00:07:34,413 All right. There's only one thing left to do. 138 00:07:34,517 --> 00:07:36,758 Stage a burglary. 139 00:08:04,931 --> 00:08:07,620 I can't believe it! I finally have a story. 140 00:08:07,724 --> 00:08:09,862 - Was it the ornaments? - No. 141 00:08:09,965 --> 00:08:12,689 First, I find a trail of jellylike orbs. 142 00:08:12,793 --> 00:08:15,137 Followed by this mysterious tiny sweater. 143 00:08:15,241 --> 00:08:17,551 Then, an unexplainable phone call. 144 00:08:17,655 --> 00:08:18,862 Something is going on. 145 00:08:18,965 --> 00:08:20,689 And I'm gonna get to the bottom of it. 146 00:08:20,793 --> 00:08:23,310 Our work here is done. 147 00:08:23,413 --> 00:08:26,100 Help! Jack's room has been burglarized. 148 00:08:28,137 --> 00:08:29,206 Oh, no. 149 00:08:29,310 --> 00:08:31,068 A criminal mastermind has broken into our home 150 00:08:31,172 --> 00:08:33,862 and destroyed only your room? 151 00:08:34,827 --> 00:08:36,862 - Exciting. - Exciting? 152 00:08:36,965 --> 00:08:39,448 Not horrible? Heartbreaking? 153 00:08:39,551 --> 00:08:41,034 Who cares, it's just stuff. 154 00:08:41,137 --> 00:08:43,758 I have something even better now, a story! 155 00:08:43,862 --> 00:08:45,655 That would have been good to know. 156 00:08:45,758 --> 00:08:47,379 I've been gathering clues all day. 157 00:08:47,482 --> 00:08:48,965 Connecting the dots. 158 00:08:49,068 --> 00:08:50,068 Oh, yeah. 159 00:08:50,172 --> 00:08:51,965 I might not have cornered the culprit yet, 160 00:08:52,068 --> 00:08:53,931 but I won't stop until I do. 161 00:08:54,034 --> 00:08:55,482 And when I find them, 162 00:08:55,586 --> 00:08:57,724 I'll expose them with the greatest true crime documentary 163 00:08:57,827 --> 00:09:00,206 anyone has ever seen. 164 00:09:00,310 --> 00:09:01,655 I filmed everything. 165 00:09:01,758 --> 00:09:03,931 I bet I caught them on camera already. 166 00:09:04,724 --> 00:09:07,100 Guilty! Guilty! Guilty! 167 00:09:13,551 --> 00:09:14,100 I can't take it! 168 00:09:15,965 --> 00:09:19,344 I ruined your stuff. I confess. It was me! 169 00:09:26,724 --> 00:09:29,758 So, this was just you the whole time? 170 00:09:30,344 --> 00:09:31,793 I'm sorry. 171 00:09:34,034 --> 00:09:36,862 I was trying to move on and let you have the room in peace. 172 00:09:36,965 --> 00:09:40,586 I know it doesn't look like it, but I swear it's true. 173 00:09:40,689 --> 00:09:42,100 I know, it's okay. 174 00:09:44,413 --> 00:09:47,827 But no bandit means no story. 175 00:09:47,931 --> 00:09:51,724 And no story means no movie. 176 00:09:51,827 --> 00:09:53,965 How come you want to make a movie so bad ? 177 00:09:54,068 --> 00:09:56,310 I wanna show my mom that I'm a filmmaker. 178 00:09:56,413 --> 00:09:58,172 That I should be out on the road with her. 179 00:09:58,275 --> 00:10:02,068 And I'll never make a great film if I can't find a story. 180 00:10:02,620 --> 00:10:06,034 Hey, I know all the deep dark secrets of Canyon Valley. 181 00:10:06,137 --> 00:10:07,724 I could help you find a story. 182 00:10:07,827 --> 00:10:10,310 Yeah, that's what Dad and Min said. 183 00:10:10,413 --> 00:10:12,896 I'm not talking Mom and Dad dark stories. 184 00:10:12,100 --> 00:10:15,655 I mean real, hard-hitting, blow-your-mind type stuff. 185 00:10:15,758 --> 00:10:16,862 Check this out. 186 00:10:16,965 --> 00:10:19,482 What's more hard-hitting than termites? 187 00:10:19,586 --> 00:10:21,586 Shh, they're bonding. 188 00:10:21,827 --> 00:10:23,517 Why didn't I just come to you first? 189 00:10:23,620 --> 00:10:25,137 Pfft, duh! 190 00:10:26,551 --> 00:10:31,965 Ahem, so do you wanna stay the night in my room? 191 00:10:32,068 --> 00:10:34,448 Until the burnt boba smell is gone? 192 00:10:34,551 --> 00:10:38,482 - Uh, you sure? - Yeah. Why not? 193 00:10:38,586 --> 00:10:39,100 Just until the smell's gone. 194 00:10:40,103 --> 00:10:42,896 Move, move, move. They're coming. 195 00:10:42,100 --> 00:10:44,724 You hear about all this business with "Chuck" 196 00:10:44,827 --> 00:10:46,586 at the water treatment plant? 197 00:10:47,275 --> 00:10:50,275 Wow, she doesn't even let us in there. 198 00:10:55,931 --> 00:10:58,586 Jack? Jack? 199 00:10:58,689 --> 00:11:00,034 Wake up, Jack! 200 00:11:01,620 --> 00:11:03,965 Would you mind getting your disgusting socks outta my face? 201 00:11:04,068 --> 00:11:06,586 Well, you destroyed the only other clean pair I have. 14442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.