All language subtitles for Whos The Boss s06e04 Sams Novel Romance
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,420 --> 00:00:11,260
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the wind.
2
00:00:11,700 --> 00:00:17,280
An open road and a road that's hidden. A
brand new life around the bend.
3
00:00:23,700 --> 00:00:29,980
Nights are long, but you might awake to
a brand new life. A brand new life. A
4
00:00:29,980 --> 00:00:32,479
brand new life around the bend.
5
00:00:39,470 --> 00:00:40,470
You go.
6
00:00:40,590 --> 00:00:42,770
All right. Theological themes.
7
00:00:43,470 --> 00:00:44,630
Thesis of thought.
8
00:00:45,290 --> 00:00:46,730
Theories of theocracy.
9
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
This is stupid.
10
00:00:49,890 --> 00:00:53,870
Oh, there you go. Theories of the
universe. The last copy. Thank you.
11
00:00:54,110 --> 00:00:55,110
Whoa.
12
00:00:55,470 --> 00:00:57,910
I'm not intimidated by your brawn, sir.
13
00:00:58,890 --> 00:01:01,210
Oh, look. It's Carl Sagan. Where?
14
00:01:02,730 --> 00:01:05,630
Oh, my mistake. I meant Carl Bagan.
15
00:01:05,870 --> 00:01:07,150
They look so much alike.
16
00:01:09,740 --> 00:01:14,720
Hey, is this working out great or what?
You stand on line, I get the books. What
17
00:01:14,720 --> 00:01:15,720
a team.
18
00:01:16,800 --> 00:01:18,860
Dad, how much longer is this going to
take?
19
00:01:19,680 --> 00:01:22,200
Well, as long as you're stuck here, why
don't you read something?
20
00:01:24,080 --> 00:01:25,140
Here, try this.
21
00:01:26,240 --> 00:01:27,119
Weathering Heights?
22
00:01:27,120 --> 00:01:29,720
Yeah, give it a shot. A good book can be
a friend for life.
23
00:01:30,720 --> 00:01:32,420
Let's see now. There's the guy.
24
00:01:33,420 --> 00:01:34,420
My roommate.
25
00:01:34,800 --> 00:01:35,800
Get him, Bubba.
26
00:01:38,600 --> 00:01:39,600
Oh, look.
27
00:01:40,010 --> 00:01:41,010
It's Bo Jackson!
28
00:01:45,590 --> 00:01:46,590
Well,
29
00:01:48,430 --> 00:01:50,390
you're about to embark on a great
romantic adventure.
30
00:01:51,030 --> 00:01:52,030
I am?
31
00:01:52,050 --> 00:01:52,929
Wuthering Heights.
32
00:01:52,930 --> 00:01:56,290
Yeah, the best part about being a
college freshman is reading Emily
33
00:01:56,530 --> 00:01:57,970
Oh, I'm not a freshman.
34
00:01:58,590 --> 00:02:01,770
Even better, as a sophomore, you'll
bring more of your experience to the
35
00:02:02,670 --> 00:02:03,670
That's why I waited.
36
00:02:04,850 --> 00:02:05,850
I'm Andrew Booth.
37
00:02:06,230 --> 00:02:07,790
Um, Samantha Maselli.
38
00:02:10,590 --> 00:02:11,730
It's a really good book, huh?
39
00:02:11,930 --> 00:02:13,470
You like romantic movies?
40
00:02:13,710 --> 00:02:15,550
You like sad love songs?
41
00:02:16,230 --> 00:02:17,810
You'll be a pushover for Bronte.
42
00:02:18,810 --> 00:02:19,930
Maybe I'll give her a shot.
43
00:02:20,570 --> 00:02:23,530
You know, we're reading Bronte this
Thursday. Why don't you come to our
44
00:02:23,530 --> 00:02:24,469
club meeting?
45
00:02:24,470 --> 00:02:25,990
You'll love it. All my students do.
46
00:02:26,330 --> 00:02:27,330
You're a teacher?
47
00:02:27,890 --> 00:02:28,890
Well, a grad student.
48
00:02:29,070 --> 00:02:31,430
But this semester I'm teaching my first
English lit class.
49
00:02:32,710 --> 00:02:34,090
Which began two minutes ago.
50
00:02:34,550 --> 00:02:35,550
So I'll see you Thursday.
51
00:02:35,710 --> 00:02:36,609
Around seven?
52
00:02:36,610 --> 00:02:37,610
Okay.
53
00:02:39,720 --> 00:02:41,620
Sam, could we leave now?
54
00:02:43,200 --> 00:02:44,440
That is not attractive.
55
00:02:44,820 --> 00:02:45,920
Come on, get in on the tape.
56
00:02:48,520 --> 00:02:49,520
Bubba.
57
00:02:50,440 --> 00:02:52,180
It wasn't Bo Jackson.
58
00:02:52,440 --> 00:02:57,040
Oh, did I say Bo Jackson? No, I meant
Vic Damone. You know, Vic.
59
00:02:57,800 --> 00:02:58,800
Vic!
60
00:02:59,420 --> 00:03:04,260
Dinner time, or as they say in Peking,
duck.
61
00:03:06,040 --> 00:03:07,640
Let me just finish this chapter.
62
00:03:08,170 --> 00:03:10,610
What? You're reading? What are you
reading?
63
00:03:10,930 --> 00:03:13,950
A book. Angela, she's reading a book.
Really?
64
00:03:14,570 --> 00:03:16,510
Oh, Wuthering Heights.
65
00:03:16,730 --> 00:03:20,610
Oh, my favorite. You know, I didn't
realize I was such an influence on you.
66
00:03:20,910 --> 00:03:25,470
Oh, hey, Angela, not for nothing, but
she's reading literature because of me.
67
00:03:26,260 --> 00:03:30,500
Oh, Tony, you're a wonderful influence
on her, but let's face it, I'm the one
68
00:03:30,500 --> 00:03:33,900
who brings the love of the written word
into this house. Oh, Sam, this is so
69
00:03:33,900 --> 00:03:38,260
exciting. You know a book can make you
soar like an eagle. As Percy Shelley
70
00:03:38,260 --> 00:03:40,260
said, hail to thee, blithe spirit.
71
00:03:40,820 --> 00:03:43,400
Well, as Shelley Winters said more than
once, let's eat.
72
00:03:46,680 --> 00:03:47,680
Angela? Yes?
73
00:03:47,960 --> 00:03:50,920
You know how you always want us to have
one of those mother -daughter moments?
74
00:03:52,060 --> 00:03:53,640
Well, I think I feel one coming on.
75
00:03:54,020 --> 00:03:55,120
Yes, yes, sweetheart.
76
00:03:57,600 --> 00:04:00,400
Okay, swear you won't tell anyone? I
swear, I swear.
77
00:04:01,520 --> 00:04:02,520
Okay.
78
00:04:02,740 --> 00:04:08,520
The other day, when I was in the
bookstore with Dad, I met a man.
79
00:04:09,360 --> 00:04:10,360
A man?
80
00:04:12,200 --> 00:04:17,839
He's not like the boys I usually date.
He's sensitive, and he's intelligent,
81
00:04:17,839 --> 00:04:19,200
he's interested in my mind.
82
00:04:26,540 --> 00:04:27,540
He's a graduate student.
83
00:04:28,360 --> 00:04:29,940
A graduate student man.
84
00:04:31,860 --> 00:04:35,540
Sweetheart, I don't think your father's
going to like this.
85
00:04:35,980 --> 00:04:37,600
I'm not sure I like this.
86
00:04:37,820 --> 00:04:39,920
Oh, come on, Angela. I thought you'd
understand.
87
00:04:40,280 --> 00:04:42,720
I mean, you're not like Dad. You don't
freak out just because I have feelings
88
00:04:42,720 --> 00:04:44,740
for a guy. What kind of feelings?
89
00:04:47,380 --> 00:04:54,140
When I think of him, I imagine long
winter nights sitting by the
90
00:04:54,140 --> 00:04:55,140
fire.
91
00:04:55,640 --> 00:04:57,640
Reading each other passages from
Dickens.
92
00:04:59,000 --> 00:05:01,060
And how does he feel about you?
93
00:05:01,940 --> 00:05:04,220
I don't know. I mean, I only talked to
him for a minute.
94
00:05:04,840 --> 00:05:08,660
That's why Bonnie and I are going to go
to his literary club meeting tonight.
95
00:05:09,360 --> 00:05:10,880
All right.
96
00:05:11,400 --> 00:05:13,220
But just promise me one thing.
97
00:05:13,820 --> 00:05:16,720
If this goes any further, you promise
you'll talk to your dad?
98
00:05:17,880 --> 00:05:18,880
Okay.
99
00:05:19,140 --> 00:05:20,840
The Cat in the Hat.
100
00:05:22,990 --> 00:05:24,330
It's the first book she ever read.
101
00:05:24,690 --> 00:05:26,490
You know who she got it from? Me.
102
00:05:26,730 --> 00:05:27,730
Not you.
103
00:05:28,790 --> 00:05:32,230
Me. Me. I gave it a love of literature.
104
00:05:32,550 --> 00:05:35,310
I gave it a passion for the written
word. Remember, honey?
105
00:05:35,610 --> 00:05:38,030
I know some games we could play, said
the cat.
106
00:05:38,370 --> 00:05:41,550
I know some new tricks, said the cat in
the hat.
107
00:05:47,270 --> 00:05:48,790
Is that him?
108
00:05:49,010 --> 00:05:50,550
Is that Professor Dreamboat?
109
00:05:51,000 --> 00:05:54,580
Bonnie, please, let's show some maturity
here. We're supposed to be college
110
00:05:54,580 --> 00:05:55,580
sophomores.
111
00:05:56,260 --> 00:06:00,980
No, no, no. He is the embodiment of
evil. You're missing the whole point of
112
00:06:00,980 --> 00:06:02,280
duality of all being.
113
00:06:02,600 --> 00:06:04,080
You don't know what you're talking
about.
114
00:06:04,840 --> 00:06:06,420
How would you describe Heathcliff?
115
00:06:06,720 --> 00:06:09,380
Oh, I don't read Heathcliff. I'm into
Garfield.
116
00:06:21,770 --> 00:06:23,770
a mistake. Bonnie, we don't belong here.
117
00:06:24,250 --> 00:06:25,250
Why don't we get started?
118
00:06:26,730 --> 00:06:30,470
I'd like to welcome everyone to our
first meeting of the year, and I hope
119
00:06:30,470 --> 00:06:32,390
looking forward to this as much as I am.
120
00:06:33,030 --> 00:06:34,610
Samantha, hi. Glad you could make it.
121
00:06:36,610 --> 00:06:40,830
You know, a lot of people think that
books are simply words on paper, but
122
00:06:40,830 --> 00:06:42,830
there's more. There's much, much more.
There's you.
123
00:06:44,610 --> 00:06:47,790
You're the ones who bring the words to
life, and that's what we're going to do
124
00:06:47,790 --> 00:06:48,790
tonight.
125
00:06:49,970 --> 00:06:50,970
So, what do you think?
126
00:06:51,680 --> 00:06:52,680
So cute.
127
00:06:53,240 --> 00:06:57,340
Bonnie, he also has a brain. He makes me
want to run out and get a library card.
128
00:07:00,420 --> 00:07:02,480
Bonnie, everyone here has a library
card?
129
00:07:03,520 --> 00:07:04,520
Smart group.
130
00:07:37,000 --> 00:07:39,200
Shiny ones that used to say Harvard,
Princeton, and Yale.
131
00:07:39,520 --> 00:07:42,460
Really? I used to beat up the kids that
had the shiny ones.
132
00:07:45,800 --> 00:07:49,980
Angela, do you know what your son is
doing?
133
00:07:50,380 --> 00:07:51,380
What?
134
00:07:51,800 --> 00:07:57,440
Homework. And Sam is reading 19th
century novels, and you, you're making
135
00:07:57,440 --> 00:07:58,920
stupid paper book covers.
136
00:07:59,180 --> 00:08:03,320
I mean, this is no longer a home. It's a
nerd farm.
137
00:08:07,610 --> 00:08:12,890
What's wrong with my daughter expanding
her horizons? Yeah, especially if it
138
00:08:12,890 --> 00:08:14,190
helps her land that guy.
139
00:08:15,330 --> 00:08:16,330
What guy?
140
00:08:17,110 --> 00:08:19,450
The guy at the literary club meeting
tonight.
141
00:08:20,110 --> 00:08:21,530
What literary club?
142
00:08:21,730 --> 00:08:22,629
What tonight?
143
00:08:22,630 --> 00:08:24,490
What guy? She's studying with Bonnie.
144
00:08:25,730 --> 00:08:31,190
That's what I meant. How come you know
things that are going on in my
145
00:08:31,190 --> 00:08:33,510
life and I don't? Because she tells me
things.
146
00:08:34,280 --> 00:08:37,919
Well, actually, she tells Bonnie on the
telephone and I listen on the extension.
147
00:08:40,559 --> 00:08:43,080
This is not something Sam wanted
broadcast.
148
00:08:43,820 --> 00:08:44,820
Wait a minute.
149
00:08:45,740 --> 00:08:47,920
You knew about this, too, and you didn't
tell me?
150
00:08:48,380 --> 00:08:53,020
Oh, shoot out at the old nerd farm
tonight.
151
00:08:56,240 --> 00:09:00,740
She feed Heathcliff's hands again and
laughed like one beside herself.
152
00:09:03,880 --> 00:09:06,560
Uh, Samantha, would you like to read
Catherine for us?
153
00:09:10,980 --> 00:09:11,980
Right there.
154
00:09:16,160 --> 00:09:18,560
I shall think it a dream tomorrow, she
cried.
155
00:09:20,020 --> 00:09:26,440
I shall not be able to believe that I
have seen and touched and spoken to you
156
00:09:26,440 --> 00:09:27,440
once more.
157
00:09:28,080 --> 00:09:29,440
I heard of your marriage, Kathy.
158
00:09:30,640 --> 00:09:33,280
And while waiting in the yard below, I
meditated this plan.
159
00:09:35,140 --> 00:09:37,100
Just to have one glimpse of your face.
160
00:09:38,420 --> 00:09:41,780
A stare of surprise, perhaps a pretended
pleasure.
161
00:09:47,000 --> 00:09:49,340
Time's up already. I get so carried away
with this.
162
00:09:50,060 --> 00:09:52,200
Okay, everybody, see you next Thursday.
Thanks for coming.
163
00:09:54,600 --> 00:09:57,300
I told you Heathcliff was the embodiment
of evil.
164
00:09:58,989 --> 00:10:00,230
You want to go out Saturday?
165
00:10:00,550 --> 00:10:01,550
I'll pay.
166
00:10:05,450 --> 00:10:07,610
Samantha, you're really capturing the
spirit of Bronte.
167
00:10:10,930 --> 00:10:12,890
He is so hot for you.
168
00:10:15,210 --> 00:10:16,210
No way.
169
00:10:16,930 --> 00:10:17,930
Are you deaf?
170
00:10:18,350 --> 00:10:19,570
Didn't you hear what he said?
171
00:10:20,250 --> 00:10:22,250
You're really capturing the spirit of
Bronte?
172
00:10:22,450 --> 00:10:24,170
It was the way he said it.
173
00:10:24,840 --> 00:10:27,340
You're really capturing the spirit of
Bronte.
174
00:10:29,940 --> 00:10:31,620
Yeah, he did say it like that, didn't
he?
175
00:10:33,560 --> 00:10:35,320
Come on, I gotta get home. Dad's
waiting.
176
00:10:37,020 --> 00:10:38,020
Janet.
177
00:10:42,320 --> 00:10:43,360
You missed a good one.
178
00:10:43,640 --> 00:10:45,360
Oh, sorry. I got hung up at the library.
179
00:10:45,840 --> 00:10:47,740
Everybody, this is Janet, my wife.
180
00:10:51,320 --> 00:10:53,660
I'll never forget this night as long as
I live.
181
00:10:54,449 --> 00:10:56,190
I shall think it a dream tomorrow.
182
00:10:57,650 --> 00:10:58,730
Maybe I better drive.
183
00:11:01,510 --> 00:11:02,510
Okay,
184
00:11:03,450 --> 00:11:07,010
look. I'm going to leave the room. When
I come back, I want you to write down
185
00:11:07,010 --> 00:11:10,190
everything that you know about this guy
that Sam's interested in. This way, it's
186
00:11:10,190 --> 00:11:13,310
not like you told me. See, I don't hear
nothing. Tony, Tony, I can't do that. I
187
00:11:13,310 --> 00:11:15,790
already told you. For the tenth time,
I've been sworn to secrecy.
188
00:11:16,090 --> 00:11:19,350
Hey. Sam, have a seat. I think we need
to talk.
189
00:11:20,290 --> 00:11:21,430
I didn't say a word.
190
00:11:22,080 --> 00:11:23,820
Did he try to write it on the paper
trick?
191
00:11:24,040 --> 00:11:25,640
Yeah, but I didn't fall for it.
192
00:11:27,860 --> 00:11:28,960
Sweetheart, please, sit down.
193
00:11:31,380 --> 00:11:35,260
Samantha, when you were a baby, I always
thought that when you grew up, we'd
194
00:11:35,260 --> 00:11:39,040
have the kind of relationship that
Robert Young has with Princess.
195
00:11:40,620 --> 00:11:45,140
And John Forsythe and Kelly and my
little Margie and Vern.
196
00:11:47,220 --> 00:11:48,280
Who are these people?
197
00:11:50,990 --> 00:11:54,470
of these people are, Sam. The thing is,
is that those daughters could go to
198
00:11:54,470 --> 00:11:55,550
their fathers and say anything.
199
00:11:56,510 --> 00:11:58,350
Now, is there something you'd like to
say to me?
200
00:12:00,210 --> 00:12:01,950
You may not be crazy about this.
201
00:12:02,470 --> 00:12:05,590
Sam, please, don't think of me as the
wall of opposition.
202
00:12:06,870 --> 00:12:08,650
I mean, you could say anything to me.
203
00:12:11,170 --> 00:12:17,210
Okay. Um, the other day when we were in
the bookstore, I met a guy. His name is
204
00:12:17,210 --> 00:12:18,210
Andrew Booth.
205
00:12:19,050 --> 00:12:20,790
And he's a little bit older than I am.
206
00:12:21,050 --> 00:12:22,510
How much older?
207
00:12:24,090 --> 00:12:25,390
Eighteen? Nineteen?
208
00:12:30,950 --> 00:12:31,950
Nineteen and a half?
209
00:12:34,390 --> 00:12:35,690
Nineteen and seven -eighths?
210
00:12:36,530 --> 00:12:38,390
Oh, please don't make me leave the
teens!
211
00:12:40,530 --> 00:12:41,570
He's a grad student.
212
00:12:43,230 --> 00:12:44,230
Uh -huh.
213
00:12:46,510 --> 00:12:48,090
Andrew makes me feel special.
214
00:12:50,160 --> 00:12:53,800
The other day, when we met at the
bookstore, there was instant connection.
215
00:12:54,220 --> 00:12:57,920
Well, I knew how I felt, but I wasn't
really sure the way he felt, you know?
216
00:13:01,220 --> 00:13:08,180
But tonight, when we read together, I
was sure that my
217
00:13:08,180 --> 00:13:09,180
instincts were right.
218
00:13:11,560 --> 00:13:15,060
He looks at me the way that I look at
him.
219
00:13:21,450 --> 00:13:22,450
How nice.
220
00:13:24,010 --> 00:13:27,510
This is so great that we could talk like
this.
221
00:13:27,790 --> 00:13:29,510
I feel so close to you.
222
00:13:33,090 --> 00:13:34,130
Me too.
223
00:13:36,450 --> 00:13:37,450
Princess.
224
00:13:43,410 --> 00:13:45,410
Order. What's the occasion?
225
00:13:45,750 --> 00:13:48,970
Uh. Well, you never know who might drop
by, you know.
226
00:13:49,190 --> 00:13:50,390
Maybe Mrs. Rossini.
227
00:13:50,650 --> 00:13:51,890
Maybe Victor Moan.
228
00:13:52,650 --> 00:13:56,290
Maybe Andrew, the graduate student that
Sam's interested in. Tony, you didn't
229
00:13:56,290 --> 00:13:59,670
invite him over. I had to, Angela. I had
to. I couldn't help myself. I had to
230
00:13:59,670 --> 00:14:00,670
check the guy out.
231
00:14:01,510 --> 00:14:03,090
Well, how'd you get him over here?
232
00:14:03,350 --> 00:14:07,270
Well, I told him that we bought Sam an
autographed copy of Jane Eyre, and I
233
00:14:07,270 --> 00:14:08,490
wanted him to make sure it was
authentic.
234
00:14:08,690 --> 00:14:11,210
Tony, we don't have an autographed copy
of Jane Eyre.
235
00:14:16,240 --> 00:14:17,240
We do now.
236
00:14:21,300 --> 00:14:24,500
Mr. Maselek. Andrew Booth. Just call me
Ishmael.
237
00:14:26,220 --> 00:14:28,060
It's a little Moby Dick humor.
238
00:14:29,280 --> 00:14:30,280
We got it.
239
00:14:30,720 --> 00:14:31,720
Hello.
240
00:14:32,000 --> 00:14:33,160
This is my wife, Janet.
241
00:14:37,020 --> 00:14:39,200
And this is Samantha's father, Tony.
242
00:14:39,440 --> 00:14:42,380
Hi. Hi. And this is... Angela.
243
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Won't you come in?
244
00:14:44,270 --> 00:14:46,090
That's a lovely dress. Did you say wife?
245
00:14:46,990 --> 00:14:48,810
It'll be eight months next Tuesday.
246
00:14:49,510 --> 00:14:50,510
That's a wife.
247
00:14:52,370 --> 00:14:55,830
You should be very proud of your
daughter. She's a bright, bright young
248
00:14:56,050 --> 00:14:57,050
Thank you.
249
00:14:57,530 --> 00:14:59,010
Can we get you anything?
250
00:14:59,390 --> 00:15:02,550
No, no thanks. We can't stay long. Yes,
we have dinner reservations.
251
00:15:02,990 --> 00:15:05,250
But I am dying to see that Bronte
autograph. Oh, yes.
252
00:15:05,450 --> 00:15:06,450
Here it is, right here.
253
00:15:10,230 --> 00:15:13,050
I hate to tell you this, Tony, but...
254
00:15:13,420 --> 00:15:14,420
This is a fake.
255
00:15:15,300 --> 00:15:21,460
Charlotte Bronte doesn't spell her name
with a Y.
256
00:15:30,660 --> 00:15:31,660
Damn.
257
00:15:33,940 --> 00:15:36,140
Would you excuse me for just a minute?
258
00:15:42,540 --> 00:15:44,000
How's married life treating you?
259
00:15:45,160 --> 00:15:47,760
Would you excuse me for a minute,
please?
260
00:15:50,840 --> 00:15:53,080
I cannot believe he's married.
261
00:15:53,300 --> 00:15:55,040
Will you imagine how Sam is going to
feel?
262
00:15:55,320 --> 00:15:58,700
Well, how am I going to tell her? I hate
giving her bad news.
263
00:15:59,280 --> 00:16:04,240
Well, I guess I'm lucky that way. I
never had that problem with Angela.
264
00:16:05,000 --> 00:16:06,880
I liked giving her bad news.
265
00:16:10,140 --> 00:16:11,200
What are we going to do?
266
00:16:11,930 --> 00:16:16,070
I think first thing we get rid of the
newlyweds, and then I figure out a way
267
00:16:16,070 --> 00:16:17,210
break my daughter's heart.
268
00:16:17,670 --> 00:16:19,210
All in all, not a great night.
269
00:16:20,050 --> 00:16:21,050
Hi.
270
00:16:21,490 --> 00:16:25,510
Uh, Sam, uh, I thought you were studying
at Bonnie's. We finished early.
271
00:16:26,390 --> 00:16:29,190
Oh, why don't I take the hors d 'oeuvres
out to the guests?
272
00:16:30,890 --> 00:16:31,890
Guests? Who's here?
273
00:16:32,250 --> 00:16:36,810
Uh, Sam, um, I invited Andrew over.
274
00:16:37,230 --> 00:16:38,129
You what?
275
00:16:38,130 --> 00:16:40,290
Well, I had to, Sam. I had to check the
guy out.
276
00:16:41,180 --> 00:16:42,800
Thanks, Dad. I am totally embarrassed.
277
00:16:43,220 --> 00:16:46,500
What am I going to tell him? Nothing,
nothing. Look, we have to talk. No, I
278
00:16:46,500 --> 00:16:52,500
to talk to Andrew. No, no, no, stay
away. You cannot stop me from seeing
279
00:16:52,840 --> 00:16:53,960
I don't believe you.
280
00:16:54,260 --> 00:16:55,260
Hi.
281
00:16:57,540 --> 00:16:59,480
I wasn't expecting to see you.
282
00:17:01,820 --> 00:17:02,820
Or you.
283
00:17:05,220 --> 00:17:06,220
This is Janet.
284
00:17:07,339 --> 00:17:08,460
His wife, sweetheart.
285
00:17:12,950 --> 00:17:14,450
Oh. I've heard a lot about you.
286
00:17:15,290 --> 00:17:17,369
Andrew tells me you've become quite a
Bronte fan.
287
00:17:18,910 --> 00:17:20,390
There's nothing like a great book.
288
00:17:22,150 --> 00:17:26,050
Hey, we could stand here and talk books
all night, but Andrew and Janet have a
289
00:17:26,050 --> 00:17:28,430
dinner to get to. Yeah, we really have
to be going. Nice meeting you.
290
00:17:29,350 --> 00:17:30,770
Try to get your money back on that
Bronte.
291
00:17:30,970 --> 00:17:34,210
Oh, yeah, yeah. And you know what else?
I'm going to send back that autographed
292
00:17:34,210 --> 00:17:35,610
copy of the Bible we got, too.
293
00:17:45,230 --> 00:17:47,090
Told you Gutenberg's first name wasn't
Steve.
294
00:17:50,470 --> 00:17:52,510
Samantha, see you Thursday.
295
00:17:52,870 --> 00:17:55,370
Yeah. Great, thanks. Good night. Good
night.
296
00:17:55,570 --> 00:17:56,570
Bye -bye.
297
00:17:59,610 --> 00:18:00,610
Sam.
298
00:18:00,870 --> 00:18:01,870
Go ahead.
299
00:18:03,190 --> 00:18:04,190
Give me a lecture.
300
00:18:06,490 --> 00:18:09,170
Tell me I'm stupid and immature.
301
00:18:11,070 --> 00:18:12,350
Have lousy judgment.
302
00:18:12,690 --> 00:18:13,690
Hey, hey.
303
00:18:14,080 --> 00:18:16,300
Take it easy there. That's my daughter
you're talking about.
304
00:18:17,340 --> 00:18:19,580
So you saw something that wasn't there.
305
00:18:19,800 --> 00:18:20,800
It's no crime.
306
00:18:21,280 --> 00:18:22,460
We all make mistakes.
307
00:18:24,860 --> 00:18:26,240
You're like a total idiot.
308
00:18:27,100 --> 00:18:28,260
Well, you shouldn't.
309
00:18:28,980 --> 00:18:31,300
You handled yourself with a great deal
of dignity.
310
00:18:31,720 --> 00:18:33,740
Oh, I'm the one who's an idiot.
311
00:18:34,900 --> 00:18:37,240
I invite this guy over and you get hurt.
312
00:18:37,460 --> 00:18:38,960
I hate when you get hurt.
313
00:18:41,480 --> 00:18:44,340
You know, when you were learning to walk
and you'd fall down, I'd die inside.
314
00:18:45,180 --> 00:18:47,920
When I took you to the doctor and you'd
get a shot, I'm the one who yelled,
315
00:18:48,020 --> 00:18:49,020
ouch.
316
00:18:51,100 --> 00:18:52,100
I remember.
317
00:18:53,460 --> 00:18:54,940
You cried more than I did.
318
00:18:56,340 --> 00:18:58,320
And the doctor gave you the lollipop.
319
00:19:02,060 --> 00:19:03,060
It was cherry.
320
00:19:08,560 --> 00:19:10,000
Well, where are you going?
321
00:19:12,750 --> 00:19:13,950
To finish Weathering Heights.
322
00:19:17,430 --> 00:19:19,210
Dad? Yeah, honey?
323
00:19:20,910 --> 00:19:22,150
Thanks for looking out for me.
324
00:19:24,290 --> 00:19:25,290
I'll never stop.
325
00:19:27,910 --> 00:19:29,490
Dad? Yeah, honey?
326
00:19:31,850 --> 00:19:34,350
Don't ever invite my dates and their
wives over here again.
327
00:19:40,510 --> 00:19:41,550
How are you doing?
328
00:19:44,460 --> 00:19:45,560
Angela, it's hard.
329
00:19:47,000 --> 00:19:50,380
We've never fallen for a married guy
before.
330
00:19:52,000 --> 00:19:55,140
Well, we'll get through it together.
331
00:19:57,100 --> 00:19:58,500
You want a lollipop?
332
00:19:59,900 --> 00:20:00,900
Cherry?
333
00:20:05,620 --> 00:20:07,140
It was his body.
334
00:20:07,480 --> 00:20:08,480
His brows.
335
00:20:09,220 --> 00:20:12,620
The drop of fire grew more intense in
her breast.
336
00:20:13,640 --> 00:20:15,160
She must hold him.
337
00:20:17,760 --> 00:20:21,380
Whoa, man, that's nice prose style.
338
00:20:22,220 --> 00:20:26,440
Yes, D .H. Lawrence really knew his
sentence structure.
339
00:20:27,100 --> 00:20:28,900
Let me... Yes, of course.
340
00:20:30,520 --> 00:20:36,200
She followed him into the dark, ugly
basement and lifted her arms to him.
341
00:20:37,230 --> 00:20:41,610
He kissed her, and the intensity of
passion began to burn him again.
342
00:20:52,750 --> 00:20:53,750
No!
343
00:20:56,450 --> 00:20:59,250
Here is a game that they like, said the
cat.
344
00:21:00,070 --> 00:21:03,590
They like to fight tight, said the cat
in the hat.
345
00:21:06,440 --> 00:21:07,440
Thank you.
24911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.