All language subtitles for Whos The Boss s04e11 Just Mona And Me
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:17,480
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the wind.
2
00:00:18,000 --> 00:00:23,500
An open road and a road that's hidden. A
brand new life all down the bend.
3
00:00:24,020 --> 00:00:28,840
There were times I lost a dream or two.
4
00:00:29,900 --> 00:00:34,940
Found the trail and at the end was you.
5
00:00:35,540 --> 00:00:38,900
There's a path you take and a path not
taken.
6
00:00:39,230 --> 00:00:41,470
The choice is up to you, my friend.
7
00:00:41,850 --> 00:00:48,510
Not so long, but you're not awake to a
brand new life, a brand new life, a
8
00:00:48,510 --> 00:00:50,750
new life for John McPhee.
9
00:01:00,620 --> 00:01:05,360
And if your company does decide to go
with the Bauer agency, I can promise you
10
00:01:05,360 --> 00:01:09,600
creative advertising campaign that's
tied in every step of the way with the
11
00:01:09,600 --> 00:01:12,820
of selective marketing tools. You go
ahead. You've got my attention.
12
00:01:13,200 --> 00:01:17,180
Such as sales force incentives and
consumer rebates. Now, I think you're
13
00:01:17,180 --> 00:01:19,160
to find this extremely interesting.
14
00:01:19,740 --> 00:01:26,420
Now, as you can see, the sale of Max
Craft Yachts is up about
15
00:01:26,420 --> 00:01:29,220
14 % for the coming season and about...
16
00:01:29,550 --> 00:01:31,510
17 % for the year overall.
17
00:01:33,090 --> 00:01:38,050
Now, to my mind, I think that we can do
better than that. Personally, I think we
18
00:01:38,050 --> 00:01:40,510
could probably go as high as maybe 30 %
for that.
19
00:01:40,750 --> 00:01:42,010
Excuse me. Great presentation.
20
00:01:42,270 --> 00:01:43,270
When does the client get here?
21
00:01:43,410 --> 00:01:44,410
Where's Max?
22
00:01:45,090 --> 00:01:46,090
He's not in here.
23
00:01:48,330 --> 00:01:50,610
Mother. That would have been my next
guest.
24
00:01:52,330 --> 00:01:56,370
So you're the body behind that smooth,
paltry voice.
25
00:01:57,010 --> 00:01:58,130
Go ahead. Do it for me.
26
00:01:58,650 --> 00:02:02,730
Oh, no, I'd feel silly. Well, it would
make me very happy.
27
00:02:04,710 --> 00:02:07,030
Good afternoon, the Bauer Agency.
28
00:02:08,490 --> 00:02:09,770
Holy cow.
29
00:02:12,050 --> 00:02:13,110
I love it.
30
00:02:16,690 --> 00:02:18,570
Mother, what are you doing?
31
00:02:19,690 --> 00:02:21,190
Improving customer relations.
32
00:02:22,970 --> 00:02:25,470
Mother, I thought the two of you were
sisters.
33
00:02:26,410 --> 00:02:28,730
Well, you're not the first to make that
mistake.
34
00:02:30,750 --> 00:02:34,230
Why don't we go back into the other room
and continue the presentation?
35
00:02:35,070 --> 00:02:36,470
Sounds good to me.
36
00:02:37,930 --> 00:02:42,990
Oh, excuse me. Hey, you must be Max,
huh? You look like a man who's smart
37
00:02:42,990 --> 00:02:44,290
to sign with the Bauer agency.
38
00:02:45,530 --> 00:02:50,310
Max Muldoon, this is Tony Maselli, my
housekeeper and publicist. Just a minute
39
00:02:50,310 --> 00:02:53,810
now. Didn't you used to play second base
with the Cards?
40
00:02:54,490 --> 00:02:55,490
Yeah.
41
00:02:56,190 --> 00:02:58,970
Hey, listen, I saw the season opener
with the Mets in 76.
42
00:02:59,290 --> 00:03:00,290
Yeah? Right.
43
00:03:00,710 --> 00:03:02,850
You went 0 for 4 and you blew a double
play.
44
00:03:04,250 --> 00:03:05,350
Oh, yeah, yeah.
45
00:03:05,650 --> 00:03:07,390
Yeah, I had a lot riding in that game.
46
00:03:07,690 --> 00:03:09,190
Oh, well, gee, Max, I'm sorry.
47
00:03:09,470 --> 00:03:10,750
No, on the Mets.
48
00:03:12,390 --> 00:03:13,790
Yeah, I wish you were still playing.
49
00:03:15,970 --> 00:03:18,970
I know. Hey, listen, why don't we toss
the ball around one of these days? I got
50
00:03:18,970 --> 00:03:21,850
my yacht parked over there in Southport.
Oh, really? Well, you know, mine's in
51
00:03:21,850 --> 00:03:22,850
the shop.
52
00:03:25,470 --> 00:03:30,090
Oh, isn't that nice? We all like each
other, Max. There's a pie chart in the
53
00:03:30,090 --> 00:03:34,090
living room with your name on it.
Angela, I'd love to see it, but, oh, my
54
00:03:34,090 --> 00:03:35,410
goodness, look at the time.
55
00:03:35,690 --> 00:03:37,170
And I have dinner plans.
56
00:03:37,590 --> 00:03:40,050
Crack crab on ice champagne with my
yacht, you understand?
57
00:03:40,610 --> 00:03:42,270
You have a date now?
58
00:03:42,790 --> 00:03:43,810
Only if she's free.
59
00:03:45,450 --> 00:03:47,130
Mona, how about it?
60
00:03:48,050 --> 00:03:49,050
Ship ahoy.
61
00:03:52,590 --> 00:03:56,450
Angela, no, I'm sorry about the
presentation. I will see it, but you
62
00:03:56,810 --> 00:03:58,490
Mona and I have a date for the sunset.
63
00:04:04,590 --> 00:04:06,930
Can't believe she did this.
64
00:04:07,350 --> 00:04:09,710
I know, I know. Mona gets seasick in a
jacuzzi.
65
00:04:11,190 --> 00:04:13,950
I mean running off with a prospective
client.
66
00:04:14,530 --> 00:04:18,610
She knows how I feel about mixing
business with pleasure. You never...
67
00:04:18,610 --> 00:04:19,950
with anyone you work with.
68
00:04:20,230 --> 00:04:23,870
Would you two like to join Mona and me
this weekend at my cabin in Maine?
69
00:04:24,250 --> 00:04:25,250
Love to.
70
00:04:28,910 --> 00:04:32,190
I love the great outdoors.
71
00:04:32,890 --> 00:04:36,750
Communing with nature. Being in touch
with the rivers and the streams.
72
00:04:37,030 --> 00:04:39,090
Okay, okay. So you caught a trout.
73
00:04:43,400 --> 00:04:45,740
answer. The game warden told me I set a
record.
74
00:04:46,140 --> 00:04:49,160
Why don't you go put it in the
refrigerator because it's starting to
75
00:04:51,380 --> 00:04:54,480
Pucking this trout isn't the only thing
that's making me smile.
76
00:04:56,060 --> 00:05:00,780
I haven't seen Mother this happy in a
long time. Since they rerouted that
77
00:05:00,780 --> 00:05:01,780
marathon down the street.
78
00:05:06,080 --> 00:05:07,420
You're kidding.
79
00:05:07,680 --> 00:05:09,240
You're right -handed too?
80
00:05:09,680 --> 00:05:14,350
It's such a coincidence. And both Our
names begin with M.
81
00:05:14,590 --> 00:05:15,590
Oh, brother.
82
00:05:16,730 --> 00:05:20,930
You wouldn't believe how much we have in
common. I believe. I believe.
83
00:05:22,390 --> 00:05:26,110
Angela. Yes. You know, I'm sorry. I am
going to see your presentation, but I
84
00:05:26,110 --> 00:05:29,810
want you to know I appreciate you not
pushing it. Oh, sure. Just didn't seem
85
00:05:29,810 --> 00:05:32,710
like the right time and the right place.
Yeah, besides, your mother threw your
86
00:05:32,710 --> 00:05:33,710
charts out of the rowboat.
87
00:05:34,950 --> 00:05:36,730
Why don't I just put my trout in the
fridge?
88
00:05:36,950 --> 00:05:39,490
I'll do it. No, no. That's all right.
Mother wants to help me, don't you,
89
00:05:39,510 --> 00:05:40,790
Mother? No. Come on.
90
00:05:42,060 --> 00:05:43,820
Yeah, we was going to the bathroom
together, too.
91
00:05:46,420 --> 00:05:47,420
Stay.
92
00:05:48,260 --> 00:05:53,180
Now, Mother, you know that I've been
dying to get you alone for a minute.
93
00:05:53,420 --> 00:05:58,420
I know, I know what you're going to say.
You and Max make a great couple.
94
00:05:58,860 --> 00:06:00,420
Was I that obvious?
95
00:06:00,800 --> 00:06:05,900
Oh, no, I just fenced it because every
time I looked at you this weekend, you
96
00:06:05,900 --> 00:06:06,900
were going...
97
00:06:11,920 --> 00:06:12,960
had a chance to chat.
98
00:06:13,320 --> 00:06:17,640
You were always walking in the woods
with Max or talking in the woods with
99
00:06:17,640 --> 00:06:20,340
and who knows what else in the woods
with Max.
100
00:06:22,420 --> 00:06:23,840
The woodchucks know.
101
00:06:26,460 --> 00:06:32,320
Mother, it's just that, I don't know,
you just seem so different, so
102
00:06:32,320 --> 00:06:34,160
unlike yourself.
103
00:06:34,820 --> 00:06:36,940
You didn't put me down once this
weekend.
104
00:06:40,180 --> 00:06:41,220
I didn't?
105
00:06:42,960 --> 00:06:44,660
Well, I'll have to make up for that.
106
00:06:51,440 --> 00:06:53,160
Uh, Gerald, it's me.
107
00:06:53,780 --> 00:06:56,440
Yeah, uh, I don't think I'll make it
home tonight.
108
00:06:57,960 --> 00:07:00,280
Ah, that's sweet. Yeah.
109
00:07:01,360 --> 00:07:02,600
Yeah, we'll came here.
110
00:07:03,220 --> 00:07:04,220
All right.
111
00:07:05,700 --> 00:07:09,740
You know, Angela, I'm thinking about
taking a big step.
112
00:07:10,380 --> 00:07:11,640
A kind of...
113
00:07:11,930 --> 00:07:13,150
Change in my lifestyle.
114
00:07:13,770 --> 00:07:14,770
Yes?
115
00:07:15,850 --> 00:07:19,250
I'm going down to the Y and erase my
name from the wall.
116
00:07:22,870 --> 00:07:25,790
Mother, I am so proud of you.
117
00:07:26,890 --> 00:07:28,690
What about the gas station?
118
00:07:30,550 --> 00:07:36,230
No, I really mean it. I... I'm ready to
make a commitment.
119
00:07:36,470 --> 00:07:39,690
It finally happened. My mother wants to
go steady.
120
00:07:43,169 --> 00:07:45,650
steady. I feel a zip coming off.
121
00:07:48,210 --> 00:07:53,190
Well, since you're having these thoughts
and these feelings, don't you think you
122
00:07:53,190 --> 00:07:54,790
ought to broach the subject with Max?
123
00:07:56,090 --> 00:07:57,510
Oh, I don't know.
124
00:07:58,310 --> 00:08:00,930
I wish he'd broach first.
125
00:08:02,190 --> 00:08:04,670
What if I bring it up and he says no?
126
00:08:05,470 --> 00:08:06,510
Not a chance.
127
00:08:06,870 --> 00:08:10,670
I saw those long looks he was giving you
when we were playing bridge last night.
128
00:08:12,450 --> 00:08:14,570
Angela, we were cheating.
129
00:08:19,430 --> 00:08:22,490
No matter.
130
00:08:23,810 --> 00:08:27,470
I know he feels the same way about you
that you feel about him.
131
00:08:28,510 --> 00:08:30,410
And I want my six dollars back.
132
00:08:32,490 --> 00:08:34,130
It's great. What's in it?
133
00:08:34,370 --> 00:08:35,370
Trout.
134
00:08:36,390 --> 00:08:37,390
My trout.
135
00:08:38,890 --> 00:08:40,390
Angela, you caught a fish?
136
00:08:41,870 --> 00:08:45,070
Just a little ten -pounder and two
ounces.
137
00:08:46,050 --> 00:08:47,450
That set a record.
138
00:08:48,790 --> 00:08:49,790
Way to go.
139
00:08:50,010 --> 00:08:50,949
Dad, what'd you catch?
140
00:08:50,950 --> 00:08:51,950
Finish your omelet.
141
00:08:52,790 --> 00:08:57,430
Oh, I get it. Tony didn't catch
anything. The big zero.
142
00:08:57,950 --> 00:08:59,830
Dad, El Zippo.
143
00:09:01,910 --> 00:09:02,910
But who's counting?
144
00:09:06,070 --> 00:09:09,110
Well, I promised Max a home -cooked
breakfast.
145
00:09:09,610 --> 00:09:12,850
Here he is. Oh, good. Come on in. You're
just in time. We've still got nine
146
00:09:12,850 --> 00:09:13,850
pounds, seven ounces.
147
00:09:14,710 --> 00:09:18,170
Hey, hey, hey, Boston Bauer, midshipman.
148
00:09:18,550 --> 00:09:20,370
Yes, come on over here.
149
00:09:20,970 --> 00:09:23,090
Did you talk to Max?
150
00:09:23,870 --> 00:09:30,850
Well, yeah, I was going to, but then he
turned the lights down low and I...
151
00:09:30,850 --> 00:09:33,730
Well, what's a girl gonna do?
152
00:09:34,950 --> 00:09:40,370
Tell me that story again about the giant
turtles I got with Papa Doppel. That's
153
00:09:40,370 --> 00:09:42,010
the Galapagos Islands, Jonathan.
154
00:09:42,710 --> 00:09:44,110
I watch Wheel of Fortune.
155
00:09:45,510 --> 00:09:47,010
For the knowledge.
156
00:09:49,010 --> 00:09:50,010
Oh, really?
157
00:09:50,170 --> 00:09:52,130
I thought it was for Pat Sajak. Get out.
158
00:09:54,050 --> 00:09:55,050
Well,
159
00:09:56,810 --> 00:10:01,130
I'd hate to see a warm lap go to waste.
Oh, now watch it, Mona.
160
00:10:01,330 --> 00:10:02,370
I run a clean kitchen.
161
00:10:03,190 --> 00:10:09,070
Well, now that you're here, excuse me, I
have a very important question.
162
00:10:09,080 --> 00:10:09,959
question to ask.
163
00:10:09,960 --> 00:10:12,340
Oh, hey, maybe we should leave. No, no,
no, no. Wait, wait.
164
00:10:12,780 --> 00:10:15,300
For this, I have to have Angela's
blessing.
165
00:10:15,520 --> 00:10:16,520
Yes!
166
00:10:18,600 --> 00:10:19,800
Well, thank you, Angela.
167
00:10:20,520 --> 00:10:24,180
You've just given your mother two weeks
off to sail with me down to the Bahamas.
168
00:10:24,420 --> 00:10:25,740
And that is, of course... Yes!
169
00:10:28,880 --> 00:10:34,060
And love, exciting and new, come aboard.
170
00:10:34,720 --> 00:10:36,280
We're expecting you.
171
00:10:36,780 --> 00:10:37,780
The love...
172
00:10:40,560 --> 00:10:43,540
Oh, Mona, look at you. Everything is
ship shape.
173
00:10:43,840 --> 00:10:44,840
Aye, aye, maiden.
174
00:10:46,020 --> 00:10:47,620
Oh, mother.
175
00:10:48,220 --> 00:10:50,160
That is a stunning suit.
176
00:10:50,660 --> 00:10:52,600
Oh, just a little bon voyage present.
177
00:10:52,860 --> 00:10:53,719
From Max?
178
00:10:53,720 --> 00:10:54,720
No, from you.
179
00:10:56,740 --> 00:11:00,360
By the way, Angela, you're over your
limit at Saks.
180
00:11:01,280 --> 00:11:03,400
Remember, Angela, ANTA is for a good
cause.
181
00:11:04,260 --> 00:11:05,380
That is true.
182
00:11:07,110 --> 00:11:09,250
Mother, are those my new earrings?
183
00:11:09,650 --> 00:11:10,830
Remember the cause.
184
00:11:13,470 --> 00:11:19,830
Did you talk to Max about you and him
and him and you with no one else?
185
00:11:20,430 --> 00:11:21,430
But of course.
186
00:11:21,830 --> 00:11:22,830
How did it go?
187
00:11:27,050 --> 00:11:28,770
All right, hey, Mona, you got your
Dramamine?
188
00:11:29,130 --> 00:11:31,730
Nothing ruins a romantic cruise more
than throwing up on a bulkhead.
189
00:11:33,070 --> 00:11:34,610
I know, from experience.
190
00:11:35,880 --> 00:11:39,580
I'd better take a quick trip to the
drugstore. Oh, I'll come with you. Good.
191
00:11:39,580 --> 00:11:44,320
may want to buy me some outrageously
expensive perfume. You didn't pack mine?
192
00:11:44,320 --> 00:11:45,320
used it up.
193
00:11:46,480 --> 00:11:50,360
And love won't hurt anymore.
194
00:11:51,140 --> 00:11:55,360
It's an open smile on a friendly
shoulder.
195
00:11:55,820 --> 00:11:57,120
A vote.
196
00:11:57,520 --> 00:12:00,140
Two will be making another turn.
197
00:12:00,360 --> 00:12:03,490
The love... Oh, promising romance to
everyone.
198
00:12:04,190 --> 00:12:05,970
That's your course for romance.
199
00:12:08,150 --> 00:12:10,430
Hey, hello there. Hey, Max.
200
00:12:10,950 --> 00:12:12,810
Tony, is Mona there?
201
00:12:13,010 --> 00:12:14,170
No, no, but she'll be back in a minute.
202
00:12:14,650 --> 00:12:20,890
Tony, something's come up, and I won't
be able to make that trip.
203
00:12:21,410 --> 00:12:22,470
Well, are you okay?
204
00:12:23,010 --> 00:12:24,190
Yes, I'm okay.
205
00:12:24,570 --> 00:12:26,050
Well, then, hey, what's going on?
206
00:12:28,150 --> 00:12:30,570
Tony, you know, here's the thing.
207
00:12:31,370 --> 00:12:33,250
It's over between Mona and me.
208
00:12:33,630 --> 00:12:36,050
Now, I'm going to call her later, and
I'll explain.
209
00:12:36,630 --> 00:12:38,810
Yep. Max, we should get going.
210
00:12:39,210 --> 00:12:40,210
Yeah.
211
00:12:40,290 --> 00:12:45,630
And another thing, Tony, I know how
Angela's counting on my business, but
212
00:12:45,630 --> 00:12:47,670
understand now it would be pretty
awkward.
213
00:12:47,970 --> 00:12:52,710
I've got to run, so could you kind of
tell them both what is happening?
214
00:12:53,010 --> 00:12:55,250
Oh, come on, Max. Talk to me here.
215
00:12:55,570 --> 00:12:57,490
No, I'm sorry. You take care, Tony.
216
00:13:03,050 --> 00:13:05,730
Gee, what would Gavin McCloud do in a
spot like this?
217
00:13:11,750 --> 00:13:12,750
All right, look.
218
00:13:13,210 --> 00:13:15,330
I tell Angela, and then we both tell
Mona.
219
00:13:15,590 --> 00:13:20,390
Now, how about this? She tells her, and
I take my two weeks vacation.
220
00:13:20,950 --> 00:13:24,170
Now, come on, Miss Ellie. Don't be a
coward. All right, all right, all right.
221
00:13:24,570 --> 00:13:26,630
When they're going to stand up, the
minute they come in, you tell them.
222
00:13:29,370 --> 00:13:30,510
Hi. Hi.
223
00:13:32,840 --> 00:13:34,740
Rush it up. Max will be here any minute.
224
00:13:35,960 --> 00:13:38,300
Mona, you got plenty of time.
225
00:13:38,500 --> 00:13:39,580
Why? Is he going to be late?
226
00:13:41,720 --> 00:13:45,020
What does that mean?
227
00:13:49,460 --> 00:13:51,160
Tony, come on out with it.
228
00:13:51,780 --> 00:13:54,000
Well, all right. Here's the thing, Mona.
229
00:13:55,700 --> 00:13:56,900
Angela, you didn't get the account.
230
00:14:08,330 --> 00:14:10,210
Don't you think you're overreacting? No!
231
00:14:10,610 --> 00:14:11,750
What could be worse?
232
00:14:12,030 --> 00:14:13,030
Hold that thought.
233
00:14:16,570 --> 00:14:22,810
Well, don't you worry, baby. I can fix
it. I am not without influence in the
234
00:14:22,810 --> 00:14:24,050
pleasure craft industry.
235
00:14:24,510 --> 00:14:27,730
Yeah, you know, Mona, that's the funny
thing about that influence stuff. You
236
00:14:27,730 --> 00:14:28,730
know, it comes, it goes.
237
00:14:29,990 --> 00:14:31,530
What are you trying to say, Tony?
238
00:14:33,730 --> 00:14:34,730
Max went.
239
00:14:40,110 --> 00:14:41,110
I don't understand.
240
00:14:41,450 --> 00:14:44,970
Well, he says he can't see anymore, but
he's going to call you and explain.
241
00:14:48,410 --> 00:14:49,410
I see.
242
00:14:52,870 --> 00:14:54,290
Gee, I'm sorry, Mona.
243
00:14:56,490 --> 00:14:59,470
Mother, this is terrible.
244
00:15:03,130 --> 00:15:04,650
I think I'll go unpack.
245
00:15:13,819 --> 00:15:15,780
Max, what would you like for dinner?
246
00:15:16,300 --> 00:15:17,300
Well, whatever.
247
00:15:18,320 --> 00:15:19,320
I'm not hungry.
248
00:15:19,640 --> 00:15:23,080
Well, as long as you're in such an
agreeable mood.
249
00:15:23,860 --> 00:15:26,580
I was thinking about going to the
Hamptons this weekend.
250
00:15:26,940 --> 00:15:27,940
Good idea.
251
00:15:28,360 --> 00:15:30,740
I think you and your husband need some
time alone.
252
00:15:31,460 --> 00:15:33,180
You are one terrific boss.
253
00:15:33,540 --> 00:15:34,540
I know.
254
00:15:35,780 --> 00:15:36,780
I'll get it.
255
00:15:47,140 --> 00:15:50,860
Hello? Is Mr. Muldoon in? I'm Angela
Bauer of the Bauer Agency.
256
00:15:51,180 --> 00:15:53,080
And I'm Tony Michelli of the Bauer
Residence.
257
00:15:53,360 --> 00:15:54,360
Come in.
258
00:15:54,500 --> 00:15:56,100
I'll tell him you're here. Thank you.
259
00:16:01,440 --> 00:16:05,140
So, now we know why the creep didn't
call back. He's got himself a
260
00:16:05,420 --> 00:16:08,580
That woman is wearing a wedding band.
The creep is married.
261
00:16:09,360 --> 00:16:11,040
Won't you come in, please? Thank you.
262
00:16:12,920 --> 00:16:13,920
Hello?
263
00:16:15,280 --> 00:16:17,540
I'm really excited. about the Hamptons
this weekend.
264
00:16:21,900 --> 00:16:26,400
So, you're going away for the weekend
with your wife.
265
00:16:26,980 --> 00:16:32,560
How low can a man sink while my mother
sits at home waiting for you in her
266
00:16:32,560 --> 00:16:33,560
sailor suit?
267
00:16:36,380 --> 00:16:40,340
Angela, do you think that Jonah's my
wife? You couldn't be more wrong.
268
00:16:40,740 --> 00:16:43,360
Oh, so you're going away with someone
else's wife.
269
00:16:43,880 --> 00:16:47,580
Tony, let's get out of here. We're up to
our armpits and sleeves. Yeah, and
270
00:16:47,580 --> 00:16:50,480
another thing. I caught you holding in
your stomach in front of the mirror.
271
00:16:51,860 --> 00:16:53,300
Wait a minute, wait a minute.
272
00:16:54,540 --> 00:16:57,840
Now, Joan is my housekeeper, and I am
not married.
273
00:16:58,680 --> 00:17:02,420
Well, then why did you dump my mother?
Is there another woman?
274
00:17:07,260 --> 00:17:08,660
As a matter of fact, there is.
275
00:17:09,660 --> 00:17:12,099
Joan, could I see Catherine Ann?
276
00:17:16,650 --> 00:17:17,930
Catherine is my daughter.
277
00:17:18,950 --> 00:17:21,450
You... You have a daughter?
278
00:17:22,150 --> 00:17:23,589
Mother never mentioned it.
279
00:17:23,930 --> 00:17:25,170
I never told her.
280
00:17:25,470 --> 00:17:26,470
Why not?
281
00:17:30,710 --> 00:17:33,290
Here she is.
282
00:17:33,830 --> 00:17:34,830
Yeah.
283
00:17:35,350 --> 00:17:37,510
This is my best girl here.
284
00:17:37,950 --> 00:17:40,510
This is Catherine Ann Muldoon.
285
00:17:40,770 --> 00:17:42,990
Oh, she's so cute.
286
00:17:43,410 --> 00:17:44,410
Oh.
287
00:17:53,020 --> 00:17:54,420
Catherine Ann, what a great name.
288
00:17:58,100 --> 00:18:00,220
But I don't understand.
289
00:18:00,440 --> 00:18:02,600
Why didn't you tell my mother about her?
290
00:18:04,500 --> 00:18:11,080
Well, I don't know. I guess I was afraid
it would scare her off.
291
00:18:11,780 --> 00:18:15,500
I married a young woman who didn't want
to be tied down with children, and
292
00:18:15,500 --> 00:18:18,240
frankly, I think Mona's the same way.
293
00:18:18,590 --> 00:18:22,210
Wait a minute. What makes you say that?
I was talking with Mona last night about
294
00:18:22,210 --> 00:18:26,230
us. It was really lovely up until she
got to the part about kids.
295
00:18:27,010 --> 00:18:28,690
What did she say about me?
296
00:18:30,350 --> 00:18:33,010
She didn't say anything about you,
Angela. Kids in general.
297
00:18:33,810 --> 00:18:35,090
You are so insecure.
298
00:18:37,030 --> 00:18:40,290
She was telling me that she was happy to
be at that point in her life where she
299
00:18:40,290 --> 00:18:41,990
doesn't have to be tied down.
300
00:18:42,830 --> 00:18:45,270
What if she said okay to Catherine Ann?
301
00:18:46,780 --> 00:18:47,980
Just to be a good sport.
302
00:18:48,180 --> 00:18:51,420
Oh, no, you're wrong about my mother.
She is not a good sport.
303
00:18:52,440 --> 00:18:55,920
I'll tell you something, Max. One thing
about Mona, you always know where you
304
00:18:55,920 --> 00:18:59,480
stand. You half -witted, lame -brained
numbskull.
305
00:19:00,420 --> 00:19:04,080
Where do you get off saying I don't like
kids? You don't know what I like.
306
00:19:05,020 --> 00:19:07,100
Well, you know some of the things I
like.
307
00:19:07,540 --> 00:19:09,860
But that is beside the point.
308
00:19:10,400 --> 00:19:11,560
Will you forgive me?
309
00:19:11,780 --> 00:19:13,960
Why should I? You hurt me.
310
00:19:14,830 --> 00:19:16,690
don't just give my heart to anyone.
311
00:19:17,070 --> 00:19:20,010
What do you think? I write my name on
the wall at the Y?
312
00:19:23,190 --> 00:19:24,270
Look, I'm sorry.
313
00:19:24,870 --> 00:19:29,050
I'm sorry I hurt you, and I'm sorry that
I blew our relationship. Now, there you
314
00:19:29,050 --> 00:19:32,230
go. There you go jumping to conclusions
again.
315
00:19:33,870 --> 00:19:36,190
You mean that you'd give me a second
chance?
316
00:19:37,659 --> 00:19:42,820
It's a good thing you've got big
shoulders, Buster, or I'd cut you loose.
317
00:19:43,040 --> 00:19:44,380
You're beautiful when you're vicious.
318
00:19:45,680 --> 00:19:48,160
Well, you're not blind, I'll give you
that.
319
00:19:50,560 --> 00:19:54,720
I tell you what, why don't we warm up
the yacht and go for a spin this
320
00:19:54,860 --> 00:19:56,660
If we hurry, we can catch the sunset.
321
00:19:57,340 --> 00:20:01,840
Sounds romantic, but only if we can be
alone.
322
00:20:04,440 --> 00:20:05,580
Just you and me.
323
00:20:07,920 --> 00:20:09,080
And Catherine Ann?
324
00:20:09,500 --> 00:20:10,500
Oh.
325
00:20:17,600 --> 00:20:18,220
Hi
326
00:20:18,220 --> 00:20:25,080
there.
327
00:20:25,500 --> 00:20:26,500
What's new?
328
00:20:27,260 --> 00:20:28,820
Well, here's your baby.
329
00:20:29,140 --> 00:20:30,500
Yeah, and here's your bottle.
330
00:20:34,100 --> 00:20:35,100
Yeah,
331
00:20:36,880 --> 00:20:37,880
Tony.
332
00:20:38,220 --> 00:20:40,360
I want to thank you. For everything.
333
00:20:41,540 --> 00:20:43,760
And I don't hold my stomach in.
334
00:20:44,020 --> 00:20:45,740
Maybe you should.
335
00:20:47,800 --> 00:20:50,340
Okay, kid. Come on.
336
00:20:50,800 --> 00:20:53,800
We'll talk and we'll get to know each
other.
337
00:20:54,940 --> 00:20:58,260
But if you drool on my epaulets, you're
off to boarding school.
338
00:20:59,440 --> 00:21:00,440
Bye -bye.
339
00:21:00,660 --> 00:21:01,660
Bye -bye.
340
00:21:02,160 --> 00:21:03,880
Bye -bye. Hey, have a great time.
341
00:21:04,200 --> 00:21:06,180
Bye -bye, Katie face.
342
00:21:06,500 --> 00:21:07,500
Bye -bye.
343
00:21:07,560 --> 00:21:08,379
Bye, Katie Face.
344
00:21:08,380 --> 00:21:09,860
Bye. Bye.
345
00:21:10,180 --> 00:21:11,480
Bye, Katie Face.
346
00:21:41,000 --> 00:21:45,600
Stay tuned to catch Steven Weber before
he took his comic timing to Broadway for
347
00:21:45,600 --> 00:21:46,600
a stint in the producers.
348
00:21:46,960 --> 00:21:49,760
Of course, we'll always love and vest as
the witty...
25434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.