All language subtitles for Whos The Boss s04e08 Hell On Wheels
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,470 --> 00:00:17,210
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the
2
00:00:17,730 --> 00:00:23,270
An open road and a road that's hidden. A
brand new life around the bend.
3
00:00:23,830 --> 00:00:28,610
There were times I lost a dream or two.
4
00:00:29,330 --> 00:00:31,890
And found a friend.
5
00:00:32,330 --> 00:00:34,690
And at the end was you.
6
00:00:35,350 --> 00:00:38,650
There's a path you take and a path not
taken.
7
00:00:39,020 --> 00:00:41,260
The choice is up to you, my friend.
8
00:00:41,680 --> 00:00:47,340
It's not too long, but you're not awake
until a brand new life, a brand new
9
00:00:47,340 --> 00:00:50,460
life, a brand new life goes down the
drain.
10
00:01:00,280 --> 00:01:03,860
Okay, okay, hey. The car is all loaded
with the kids and the food. Hey, anybody
11
00:01:03,860 --> 00:01:05,280
see that big loaf of French bread?
12
00:01:05,840 --> 00:01:06,840
Uh -oh.
13
00:01:07,140 --> 00:01:08,140
The whole loft?
14
00:01:08,340 --> 00:01:09,640
I'm carving up.
15
00:01:09,940 --> 00:01:11,740
I want her to be at my peak for the
race.
16
00:01:12,580 --> 00:01:16,100
Angela, they are going to have to roll
you over the finish line.
17
00:01:16,320 --> 00:01:19,500
Yeah, yeah, come on, Angela. Come on in.
Don't take this so seriously, huh?
18
00:01:19,580 --> 00:01:20,580
There's no pressure to win.
19
00:01:20,920 --> 00:01:22,120
Although I've never lost.
20
00:01:22,840 --> 00:01:23,840
Tony,
21
00:01:26,180 --> 00:01:29,660
if you want to pick another partner, I
won't be insulted. Mona. Tony!
22
00:01:29,860 --> 00:01:30,860
No, no, I'm just kidding.
23
00:01:31,340 --> 00:01:32,840
Her name's, uh, Kate.
24
00:01:33,210 --> 00:01:35,950
How are we supposed to win this race if
I can't even pull your leg, huh? Oh, no.
25
00:01:37,010 --> 00:01:40,410
It's just, you know, you're a first
-rate athlete, and I'm just not sure
26
00:01:40,410 --> 00:01:43,410
these legs are good enough to run
alongside your legs.
27
00:01:43,690 --> 00:01:46,090
Hey, oh, oh, hey. Those legs are great.
28
00:01:47,890 --> 00:01:48,890
Thank you.
29
00:01:49,110 --> 00:01:52,110
And the gams do not fall far from the
tree.
30
00:01:52,330 --> 00:01:53,450
Yeah, all right, all right, all right.
31
00:01:53,830 --> 00:01:56,210
All right, come on. Assume the three
-legged stance. You ready?
32
00:01:56,410 --> 00:01:57,850
On your mark, get set, go.
33
00:01:58,230 --> 00:01:59,630
Come on, go. Come on, go.
34
00:02:00,090 --> 00:02:01,570
And I hope we're faster than us.
35
00:02:06,800 --> 00:02:07,800
I'm sorry.
36
00:02:12,280 --> 00:02:18,040
I'm so sorry. Angela, for the 83rd time,
it is no big deal. It is just a sprain,
37
00:02:18,120 --> 00:02:20,180
and sprains are a part of sports.
38
00:02:21,200 --> 00:02:23,720
I just never should have stopped to pull
up my sock.
39
00:02:27,580 --> 00:02:28,900
You stopped for a sock?
40
00:02:30,020 --> 00:02:34,380
No, it was all bunchy. But I wouldn't
have fallen if you hadn't tried to drag
41
00:02:34,380 --> 00:02:35,400
across the finish line.
42
00:02:35,980 --> 00:02:38,840
Well, I was only ten feet away and the
Barofskis were closing in.
43
00:02:39,640 --> 00:02:42,420
You would have won, Dad, if Angela
hadn't grabbed your other legs.
44
00:02:42,680 --> 00:02:44,920
I didn't think an eagle could bend that
far back.
45
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Neither did I.
46
00:02:48,300 --> 00:02:49,900
Do we have to rehash this?
47
00:02:50,140 --> 00:02:53,880
All right, all right. Let's forget about
the race and the fact that we lost out
48
00:02:53,880 --> 00:02:54,880
on a great trophy.
49
00:02:55,280 --> 00:02:59,320
Yeah, but look at the bright side. Just
think how happy you made the Barofskis.
50
00:03:00,500 --> 00:03:03,360
Don't worry, you'll win next year. Yeah,
if you dump my mom.
51
00:03:07,850 --> 00:03:10,050
Let's forget about the race. Tell you
what I'm going to do. I'm going to make
52
00:03:10,050 --> 00:03:11,690
all a very nice dinner. No, Tony.
53
00:03:12,130 --> 00:03:15,830
Remember, a doctor's order is supposed
to take it easy. And besides, I'd love
54
00:03:15,830 --> 00:03:16,830
make dinner.
55
00:03:17,430 --> 00:03:19,350
Angela, one disaster a day is enough.
56
00:03:20,730 --> 00:03:23,630
Anyway, I would love to cook. Now, what
would you like?
57
00:03:23,910 --> 00:03:24,910
Well, just make it easy.
58
00:03:25,090 --> 00:03:29,550
Beans and franks. Oh, that sounds great.
I like that down -home food.
59
00:03:29,890 --> 00:03:33,710
What? Are you kidding me? Beans and
franks? I don't open dinner. I cook it.
60
00:03:34,010 --> 00:03:36,110
Are you kidding me? We're going to have
veal parmesan.
61
00:03:36,590 --> 00:03:37,590
Thank God.
62
00:03:40,010 --> 00:03:41,850
Here comes the hobbling gourmet.
63
00:03:44,410 --> 00:03:45,410
Okay.
64
00:03:46,510 --> 00:03:47,550
Okay, let's see.
65
00:03:48,610 --> 00:03:49,930
Tomatoes. Need some tomatoes?
66
00:04:24,170 --> 00:04:29,190
Angela, you know how independent he is.
Let him stand on his own two feet.
67
00:04:29,590 --> 00:04:31,530
No, I'm going to give him a hand.
68
00:04:52,970 --> 00:04:53,970
There's no big deal.
69
00:04:54,690 --> 00:04:57,570
Losing the use of both your legs is just
a part of sports.
70
00:04:59,750 --> 00:05:02,090
Well, I'm going to take care of you.
71
00:05:02,690 --> 00:05:04,890
Watch out for the couch. Good save.
72
00:05:07,730 --> 00:05:11,770
Please, please, please, Angela. Let me
wheel myself. I'm running out of limbs.
73
00:05:15,070 --> 00:05:20,810
Can you believe it? A hairline fracture
on one foot three hours after spraining
74
00:05:20,810 --> 00:05:22,990
the other. What are the odds? on that?
75
00:05:23,450 --> 00:05:25,490
About a million to one, but I had help.
76
00:05:28,830 --> 00:05:30,310
Wow, a wheelchair.
77
00:05:30,550 --> 00:05:36,230
Cool. Ooh, nice set of wheels, big boy.
Yeah, well, what do you say, Mama? Let's
78
00:05:36,230 --> 00:05:37,510
go cruise the main drag, huh?
79
00:05:37,810 --> 00:05:40,530
You know, I'm a pushover for a guy in a
convertible.
80
00:05:41,430 --> 00:05:42,490
Or a four -door.
81
00:05:42,770 --> 00:05:43,770
Or a compact.
82
00:05:53,480 --> 00:05:55,600
curls up there and lays eggs and has
babies.
83
00:05:57,900 --> 00:05:59,880
Jonathan, how do you think of these
things?
84
00:06:00,120 --> 00:06:00,959
Wait a minute.
85
00:06:00,960 --> 00:06:02,960
I think there was one in my sock from
the picnic.
86
00:06:03,960 --> 00:06:07,060
Sweetheart, why don't you run along and
play with your crustaceans?
87
00:06:07,740 --> 00:06:09,560
I think I'm going to go spray for ants.
88
00:06:09,860 --> 00:06:12,960
Dad, Dad, Dad, you know, I just
remembered you're going to miss parents'
89
00:06:12,960 --> 00:06:13,879
at my school.
90
00:06:13,880 --> 00:06:16,560
That means you won't be able to hear
what my teachers have to say about me.
91
00:06:17,020 --> 00:06:17,999
Well, what do you mean?
92
00:06:18,000 --> 00:06:19,260
Doesn't your school have a ramp?
93
00:06:20,170 --> 00:06:23,030
Yeah, but the way you're going, you'd
end up in a body cast.
94
00:06:24,690 --> 00:06:27,350
Besides, I could tell you exactly what
my teachers would have said.
95
00:06:27,730 --> 00:06:29,810
Mr. Black, hard worker.
96
00:06:30,690 --> 00:06:33,790
Mrs. Hopkins, outstanding penmanship.
97
00:06:34,150 --> 00:06:37,930
And Miss Wainwright, she's a charming
child and as bright as a lightning bolt.
98
00:06:39,610 --> 00:06:42,850
Well, you forgot one, you know. Mr.
Michelli, I'm going to be there if I
99
00:06:42,850 --> 00:06:43,850
hire a piano mover.
100
00:06:46,290 --> 00:06:47,290
Tony.
101
00:06:47,400 --> 00:06:50,140
You know, you're supposed to follow the
doctor's orders and cool it for a week.
102
00:06:50,160 --> 00:06:53,080
The only job you have is to take care of
your foot.
103
00:06:54,500 --> 00:06:55,500
Feet.
104
00:06:57,060 --> 00:07:00,300
I'm going to call somebody and hire them
to take care of the house and look
105
00:07:00,300 --> 00:07:01,059
after you.
106
00:07:01,060 --> 00:07:03,540
A stranger in my house? No dice.
107
00:07:04,260 --> 00:07:07,260
Well, then there's only one other
solution. I mean, things are a little
108
00:07:07,260 --> 00:07:11,400
work, and so I'll just... Great idea.
I'll take a leave of absence. Oh, no.
109
00:07:12,140 --> 00:07:15,440
You are not staying home with Tony. No,
I don't want to stay home with Tony. I
110
00:07:15,440 --> 00:07:16,800
want a week in Atlantic City.
111
00:07:19,640 --> 00:07:23,600
Well, that is not possible, Mother.
You're going to have to cover for me at
112
00:07:23,600 --> 00:07:28,200
while I stay home and take care of Tony.
Double no dice. Hey, you already have
113
00:07:28,200 --> 00:07:31,720
the job. Excuse me. Tony, but there's
nothing I can't handle from home. You
114
00:07:31,720 --> 00:07:34,180
got to learn to let people help you with
things.
115
00:07:34,440 --> 00:07:37,100
Well, I'm sorry, Angela, but that's not
my style.
116
00:07:37,680 --> 00:07:40,800
I'll have you know that when I was in
high school, I had two jobs, baseball
117
00:07:40,800 --> 00:07:43,000
practice, and I was dating the Benedetti
twins.
118
00:07:44,660 --> 00:07:46,860
And let me tell you, they were enough by
themselves.
119
00:07:47,760 --> 00:07:50,800
But I didn't ask for help then, and I'm
not asking for help now. So if you'll
120
00:07:50,800 --> 00:07:52,440
excuse me, I'm going to go take a
shower.
121
00:07:56,700 --> 00:07:59,700
Help me.
122
00:08:04,380 --> 00:08:05,680
Bauer Agency, Ohio.
123
00:08:06,010 --> 00:08:07,210
Hi, Mother. How's it going?
124
00:08:07,550 --> 00:08:09,530
Oh, swamped with work.
125
00:08:12,810 --> 00:08:15,750
So much to do, so little time.
126
00:08:16,970 --> 00:08:18,510
So, what's up? How's Tony?
127
00:08:19,290 --> 00:08:20,730
Tell you how Tony is.
128
00:08:21,270 --> 00:08:24,830
He's nitpicky and obsessive and
impossible to please.
129
00:08:25,230 --> 00:08:26,430
Oh, you mean like you?
130
00:08:28,070 --> 00:08:29,490
No, he's much worse.
131
00:08:29,710 --> 00:08:31,590
Mother, I'm just about at the end of my
tether.
132
00:08:32,010 --> 00:08:34,510
Well, Angela, you are giving up too
fast.
133
00:08:35,000 --> 00:08:37,440
Now, what is it you always tell me at
work?
134
00:08:38,140 --> 00:08:39,419
Stop talking on the phone?
135
00:08:40,179 --> 00:08:41,500
Exactly. Gotta go.
136
00:08:48,660 --> 00:08:54,220
Tony, I've thought about it and I've
decided, you know, I
137
00:08:54,220 --> 00:09:00,740
think we should just make today a day
free of conflicts and...
138
00:09:01,849 --> 00:09:08,030
Anxiety. I think that we should just
have a real fun day.
139
00:09:09,330 --> 00:09:10,330
What?
140
00:09:11,390 --> 00:09:13,150
Is something wrong?
141
00:09:13,370 --> 00:09:15,990
Is it the way I arranged the pillows?
142
00:09:16,330 --> 00:09:20,130
Oh, no, no. I like the way you did it.
The new way.
143
00:09:21,910 --> 00:09:23,950
Different way, but a good way.
144
00:09:24,650 --> 00:09:26,330
Score one for Angela.
145
00:09:27,170 --> 00:09:31,840
Tony, why are you folding the laundry?
You've got to rest. while your bones are
146
00:09:31,840 --> 00:09:35,580
mending. I'll get to it. Hey, I'm sorry.
Hey, fold away, Angela.
147
00:09:35,880 --> 00:09:36,880
All right.
148
00:09:36,900 --> 00:09:37,900
Okay. Woo!
149
00:09:40,600 --> 00:09:41,040
You
150
00:09:41,040 --> 00:09:51,120
know,
151
00:09:51,220 --> 00:09:57,880
this is the first weekday that we've
ever been alone in the house together.
152
00:10:07,720 --> 00:10:08,820
Kind of nice, huh?
153
00:10:14,160 --> 00:10:15,160
What?
154
00:10:16,100 --> 00:10:17,280
Is something wrong?
155
00:10:17,620 --> 00:10:23,020
Oh, well, you would have no way of
knowing this, but my dresser drawer goes
156
00:10:23,020 --> 00:10:24,020
this, not like that.
157
00:10:27,320 --> 00:10:28,320
Yes?
158
00:10:28,520 --> 00:10:33,080
Well, you know, the way you're folding
them, I'm only going to get five rows
159
00:10:33,080 --> 00:10:35,660
across, and I have to get six.
160
00:10:36,080 --> 00:10:38,880
Otherwise, the extra one scribbled down
into my sock drawer. We wouldn't want
161
00:10:38,880 --> 00:10:39,880
that to happen, would we?
162
00:10:42,640 --> 00:10:45,580
No. No, we wouldn't.
163
00:10:46,100 --> 00:10:50,060
What we would want is some appreciation
when we are trying to help someone.
164
00:10:50,440 --> 00:10:52,460
Well, I do appreciate you, Angela.
165
00:10:52,700 --> 00:10:55,820
Well, then you would realize that
there's more than one way to do
166
00:10:56,100 --> 00:10:58,240
Well, yeah, yeah, there's the right way,
and then there's your way.
167
00:11:01,180 --> 00:11:02,600
Do you know what you are?
168
00:11:02,820 --> 00:11:04,540
You are an ingrate.
169
00:11:04,940 --> 00:11:09,380
Well, excuse me for being such a burden.
I mean, hey, I didn't ask for your help
170
00:11:09,380 --> 00:11:13,540
anyway. And had you not choked in the
three -legged race, I would not be
171
00:11:13,540 --> 00:11:14,640
confined to this chair today.
172
00:11:15,160 --> 00:11:20,880
Well, before the telethon starts, let me
leave you to your tomatoes, your
173
00:11:20,880 --> 00:11:26,140
peaches, your plastic bags, and your six
rows of underwear.
174
00:11:36,270 --> 00:11:37,290
She forgot the pillows.
175
00:11:51,770 --> 00:11:53,570
Hey, who's the babe?
176
00:11:54,450 --> 00:11:56,970
The babe happens to own the place.
177
00:11:57,710 --> 00:12:00,530
Wait a minute. The redhead said she
owned the place.
178
00:12:03,550 --> 00:12:07,160
Mother, what are you doing? The tango.
179
00:12:08,520 --> 00:12:12,640
Mother, I mean, why is there a party
raging in my office? What if a client
180
00:12:12,640 --> 00:12:16,360
walked in? They already have. I invited
them. It's called networking.
181
00:12:17,400 --> 00:12:19,020
Terrific party, Angela.
182
00:12:19,740 --> 00:12:20,740
Great idea.
183
00:12:21,520 --> 00:12:25,560
Well, thank you, Diane. We like to whoop
it up at the Bauer agency.
184
00:12:26,000 --> 00:12:32,800
I need to talk to you. Angela, you are
ruining my social life. What is it?
185
00:12:33,290 --> 00:12:36,990
Tony and I had an awful fight. I walked
out on him, and I hired a practical
186
00:12:36,990 --> 00:12:38,370
nurse, but I still feel terrible.
187
00:12:38,930 --> 00:12:40,290
Angela, don't you understand?
188
00:12:41,110 --> 00:12:47,050
It's hard for a take -charge guy like
Tony to depend on someone else. Now, you
189
00:12:47,050 --> 00:12:48,470
go back home and help him.
190
00:12:48,730 --> 00:12:50,910
He acts as though he doesn't even need
me.
191
00:12:51,150 --> 00:12:52,129
He does.
192
00:12:52,130 --> 00:12:53,610
He just doesn't know it yet.
193
00:12:54,170 --> 00:12:55,790
Angela, go.
194
00:12:56,270 --> 00:13:00,910
It'll be good for you, good for him, and
great for my party.
195
00:13:13,570 --> 00:13:15,750
No. Uh -oh.
196
00:13:17,750 --> 00:13:18,750
Yeah.
197
00:13:19,170 --> 00:13:20,770
Rolling, rolling, rolling.
198
00:13:21,130 --> 00:13:23,550
Keep them doggies rolling right.
199
00:13:26,290 --> 00:13:27,610
Mr. Maselli?
200
00:13:28,010 --> 00:13:29,010
That's me.
201
00:13:29,130 --> 00:13:31,820
My name is... My name's Doreen. I'm a
practical nurse.
202
00:13:32,060 --> 00:13:35,540
Mrs. Bauer called our agency and asked
that someone be sent right over.
203
00:13:35,860 --> 00:13:39,840
Oh, well, gee, thanks for coming over,
but Mrs. Bauer made a mistake. I don't
204
00:13:39,840 --> 00:13:40,840
need any help.
205
00:13:41,980 --> 00:13:42,980
Oh, no!
206
00:13:48,360 --> 00:13:50,480
Well, wait a minute. Is it something I
said?
207
00:13:51,320 --> 00:13:54,820
It's my first day as a nurse, and I'm a
failure.
208
00:13:55,380 --> 00:13:56,480
Oh, wash out.
209
00:13:57,320 --> 00:13:59,260
No, no, no, don't say that. Don't say
that. Look.
210
00:13:59,710 --> 00:14:00,329
Come in.
211
00:14:00,330 --> 00:14:01,330
Okay.
212
00:14:06,390 --> 00:14:10,570
Look, I don't know what's with me today.
I'm not relating well with women, you
213
00:14:10,570 --> 00:14:12,290
know. Would you like to sit down?
214
00:14:12,910 --> 00:14:13,910
Okay.
215
00:14:14,370 --> 00:14:18,530
Yeah. So you say it's your first day?
216
00:14:18,790 --> 00:14:23,290
Yeah. You see, I got into nursing
because I flunked out of beauty school.
217
00:14:28,200 --> 00:14:30,220
Remember all the different shades and
nail polish.
218
00:14:30,840 --> 00:14:32,120
That's a lot of pressure.
219
00:14:35,800 --> 00:14:39,240
Well, hey, don't you worry about a thing
because we're going to launch your
220
00:14:39,240 --> 00:14:41,760
career with a bang, all right? Hey, go
ahead.
221
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
I'm all yours.
222
00:14:43,200 --> 00:14:44,480
Nurse your brains out.
223
00:14:45,660 --> 00:14:49,340
You really mean it? Sure. I'll tell you
what you do. Why don't you start by
224
00:14:49,340 --> 00:14:50,600
folding up this laundry?
225
00:14:50,900 --> 00:14:51,900
Okay. Okay.
226
00:15:26,760 --> 00:15:27,980
Oh, sorry about the dishwasher.
227
00:15:28,520 --> 00:15:30,680
No, don't worry about it, Doreen. We'll
get a new one.
228
00:15:33,400 --> 00:15:35,620
Okay, so what should I work on next?
229
00:15:35,900 --> 00:15:38,160
Um, how about sitting, huh?
230
00:15:38,360 --> 00:15:41,380
Come on, you could use a rest. We both
could. Yeah.
231
00:15:41,600 --> 00:15:43,120
Yeah. How's this?
232
00:15:43,480 --> 00:15:44,480
You're a natural.
233
00:15:45,800 --> 00:15:47,620
I'll tell you what, I'll be right back,
okay?
234
00:15:47,840 --> 00:15:51,260
Okay. All right, now, you stay where you
are. I will. Okay.
235
00:15:53,100 --> 00:15:54,200
Stay. Okay.
236
00:15:56,010 --> 00:15:57,150
I can't believe this.
237
00:15:59,750 --> 00:16:01,190
Oh, Angela.
238
00:16:01,910 --> 00:16:03,590
Angela, I'm so happy to see you.
239
00:16:03,870 --> 00:16:08,070
You are? Hey, listen. I am sorry. I am
so picky about produce.
240
00:16:08,590 --> 00:16:12,050
And I'm sorry I'm such an underachiever
in underwear.
241
00:16:12,690 --> 00:16:17,150
You know, Tony, I'm sorry. I didn't
realize it was going to be this hard for
242
00:16:17,150 --> 00:16:20,790
you. Tony, I'm done sitting and ready to
take care of you.
243
00:16:21,640 --> 00:16:22,319
Oh, hello.
244
00:16:22,320 --> 00:16:24,100
You must be the practical nurse.
245
00:16:24,400 --> 00:16:25,460
That's me, Doreen.
246
00:16:25,760 --> 00:16:26,860
I do it all.
247
00:16:27,380 --> 00:16:28,380
I can imagine.
248
00:16:29,920 --> 00:16:30,980
No, you can't.
249
00:16:31,820 --> 00:16:32,820
Oh,
250
00:16:34,060 --> 00:16:36,380
I want to thank you so much for hiring
me.
251
00:16:36,660 --> 00:16:39,200
Tony is an absolute doll to work for.
252
00:16:39,660 --> 00:16:42,740
An absolute doll, yes. That's our Tony.
253
00:16:44,480 --> 00:16:46,360
Why are the pillows this way?
254
00:16:46,940 --> 00:16:50,140
Oh, well, I knocked them over before,
and then I just put them back that way.
255
00:16:50,640 --> 00:16:54,380
Why? Is it wrong? Oh, no. Hey, Doreen,
what are you worried about? Just pillows
256
00:16:54,380 --> 00:16:55,440
doesn't make any difference.
257
00:16:59,400 --> 00:17:00,520
It doesn't.
258
00:17:00,880 --> 00:17:02,280
Mr. Laidback.
259
00:17:02,960 --> 00:17:04,880
Yeah, he's a regular pericomo.
260
00:17:06,880 --> 00:17:07,880
Oh, Mrs.
261
00:17:08,020 --> 00:17:10,460
Bauer, I would like to explain to you
about the dishwasher.
262
00:17:10,859 --> 00:17:12,000
Oh, no, no, no, Doreen, please.
263
00:17:12,339 --> 00:17:14,400
Allow me to explain about the
dishwasher.
264
00:17:14,800 --> 00:17:16,660
Why don't you go back in the kitchen?
265
00:17:16,880 --> 00:17:17,699
I can do.
266
00:17:17,700 --> 00:17:18,700
Okay.
267
00:17:18,980 --> 00:17:19,980
Oh, Tony.
268
00:17:20,319 --> 00:17:22,540
Don't forget, 5 o 'clock, sponge bath.
269
00:17:23,540 --> 00:17:27,460
Looking forward to it.
270
00:17:28,700 --> 00:17:32,780
Angela, help me. Help me. See, you have
all the help you need with her.
271
00:17:32,980 --> 00:17:34,760
No, but I don't want her. I want you.
272
00:17:35,800 --> 00:17:37,800
Well, I mean, I want you to help me.
273
00:17:39,540 --> 00:17:40,319
You do?
274
00:17:40,320 --> 00:17:43,440
Yes, Angela, you have no idea what it's
been like around here. This girl's not a
275
00:17:43,440 --> 00:17:45,860
nurse. She's a walk -in disaster area.
She breaks dishes.
276
00:17:46,060 --> 00:17:47,260
She breaks dishwashers.
277
00:17:47,740 --> 00:17:50,080
At 5 o 'clock, I'm going to end up
getting a lethal sponge bath.
278
00:17:54,520 --> 00:17:57,140
I think it's terrific, Doreen.
279
00:17:57,660 --> 00:18:02,580
No, I'm really happy for you. I think
it's a wonderful career choice.
280
00:18:03,360 --> 00:18:05,300
Good luck in dental school.
281
00:18:07,720 --> 00:18:08,940
Okay, okay.
282
00:18:09,420 --> 00:18:10,420
Goodbye.
283
00:18:12,160 --> 00:18:15,640
Wait a minute. I shouldn't worry. By the
time she makes it to dental school, I
284
00:18:15,640 --> 00:18:16,640
won't have any teeth.
285
00:18:18,800 --> 00:18:22,400
I have a surprise for you. I went to the
market again this morning.
286
00:18:24,100 --> 00:18:25,480
Peaches? Feel?
287
00:18:25,880 --> 00:18:27,160
Ooh, Angela.
288
00:18:27,800 --> 00:18:29,120
Fuzzy but firm.
289
00:18:32,040 --> 00:18:35,600
Tomatoes? Oh, vine ripened. I'm getting
misty here.
290
00:18:36,380 --> 00:18:41,160
And they all came in a... Plastic bag!
291
00:18:42,020 --> 00:18:44,880
Hey, Angela, you're one hell of a
shopper. Hi!
292
00:18:45,860 --> 00:18:48,220
Well, I... I studied under the master.
293
00:18:49,380 --> 00:18:54,060
And now, here's your sandwich.
294
00:18:55,880 --> 00:18:56,880
Well,
295
00:18:57,680 --> 00:19:00,960
do you mind if we take this back into
the living room? I have something to
296
00:19:00,960 --> 00:19:03,760
you. No, of course not. Would you do the
honors?
297
00:19:04,640 --> 00:19:05,640
I'd be delighted.
298
00:19:06,140 --> 00:19:07,140
Thank you.
299
00:19:31,150 --> 00:19:32,150
The pillow's my way.
300
00:19:32,450 --> 00:19:35,790
Well, the hell, Angela. How in this
place could you use a little change,
301
00:19:36,570 --> 00:19:37,950
And now, may I?
302
00:19:38,610 --> 00:19:39,610
Please.
303
00:19:50,350 --> 00:19:52,210
This is delicious.
304
00:19:53,750 --> 00:19:55,970
You, you mean it? Oh, yeah, yeah.
305
00:19:56,470 --> 00:19:57,470
It's perfection.
306
00:19:57,510 --> 00:20:01,670
I mean... The way you blended the tuna
and the mayo, smooth but not gloppy.
307
00:20:02,450 --> 00:20:06,590
And those little, those little, oh yeah,
those little chunks of onion and
308
00:20:06,590 --> 00:20:08,970
celery, the size of BB pellets.
309
00:20:10,050 --> 00:20:12,150
This is not a sandwich, it's a work of
art.
310
00:20:12,750 --> 00:20:13,970
You want me to sign it?
311
00:20:28,460 --> 00:20:29,460
What if he hits a vein?
312
00:20:30,800 --> 00:20:32,380
What if it starts gushing?
313
00:20:33,400 --> 00:20:35,740
What if it squirts all over?
314
00:20:36,800 --> 00:20:39,240
What if I blindfold you and put you on
the subway?
315
00:20:43,360 --> 00:20:47,560
And now, ladies and gentlemen, I give
you the new, improved Tony Maselli with
316
00:20:47,560 --> 00:20:48,620
extended warranty.
317
00:20:49,340 --> 00:20:50,340
It's a miracle.
318
00:20:59,310 --> 00:21:00,310
Suckers.
23824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.