All language subtitles for Whos The Boss s04e01 Frankie And Tony Are
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:11,360
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the wind.
2
00:00:11,780 --> 00:00:17,420
Keep an open road and a road that's
hidden. Brand new life around the bend.
3
00:00:23,860 --> 00:00:30,140
Nights are long but you might awaken to
a brand new life. A brand new life. A
4
00:00:30,140 --> 00:00:32,580
brand new life around the bend.
5
00:00:35,050 --> 00:00:35,889
Come on, gang.
6
00:00:35,890 --> 00:00:39,110
Let's hit it. Let's move it. Let's do
it. I still don't see why I have to go
7
00:00:39,110 --> 00:00:42,710
this dumb street fair. Because it'll be
great to see all your old friends in the
8
00:00:42,710 --> 00:00:46,510
old neighborhood. And because it's fun
to do family things and because you have
9
00:00:46,510 --> 00:00:47,510
no choice.
10
00:00:49,110 --> 00:00:50,650
Ooh, great dress, Mona.
11
00:00:52,290 --> 00:00:53,290
Hey, Mona.
12
00:00:53,470 --> 00:00:54,650
Mona, Mona, Mona.
13
00:00:54,890 --> 00:00:55,950
Take it easy here, Mona.
14
00:00:56,170 --> 00:00:58,250
This fair's supposed to raise money, not
blood pressure.
15
00:01:00,290 --> 00:01:02,450
We all give in our own way.
16
00:01:05,020 --> 00:01:06,640
Angela, Jonathan, come on, let's go.
17
00:01:07,700 --> 00:01:10,900
Hey, he's coming. Wait till you see her.
18
00:01:11,140 --> 00:01:12,340
Oh, I'm sorry.
19
00:01:14,200 --> 00:01:17,920
I couldn't find a thing to wear. What do
you think about this peasant blouse?
20
00:01:19,440 --> 00:01:20,440
200 bucks?
21
00:01:21,200 --> 00:01:23,200
For 200 bucks, you should have got the
whole peasant.
22
00:01:23,960 --> 00:01:27,940
I know, I know, it's extravagant, but
since it's my very first street fair, I
23
00:01:27,940 --> 00:01:29,240
wanted to get down and get ethnic.
24
00:01:29,960 --> 00:01:32,940
You look like a wasp who heard sheep for
a living.
25
00:01:35,050 --> 00:01:36,050
Red gang, let's do it.
26
00:01:44,530 --> 00:01:49,430
We've been here for an hour. You haven't
let me cook anything.
27
00:01:49,830 --> 00:01:51,350
I know, it's going well, isn't it?
28
00:01:53,790 --> 00:01:55,810
Please, please. All right, all right,
all right.
29
00:01:56,050 --> 00:01:57,850
Big kebab, seven through.
30
00:01:58,090 --> 00:02:00,290
Let me give you a hand, Ms. Rossini.
Here.
31
00:02:01,590 --> 00:02:02,590
What is she doing?
32
00:02:04,040 --> 00:02:05,480
She's burning calamari.
33
00:02:06,300 --> 00:02:11,660
Angela, dear, would you please get some
ice for the kebabs? I'll watch those for
34
00:02:11,660 --> 00:02:12,660
you.
35
00:02:12,880 --> 00:02:16,120
If you let her near that calamari again,
I'll break both your hands.
36
00:02:17,860 --> 00:02:18,860
Hey,
37
00:02:19,240 --> 00:02:20,240
gorgeous!
38
00:02:20,880 --> 00:02:22,060
Mr. Gordon!
39
00:02:22,780 --> 00:02:23,780
Francesca!
40
00:02:24,900 --> 00:02:25,900
Tony, look!
41
00:02:26,180 --> 00:02:27,780
It's Francesca!
42
00:02:28,680 --> 00:02:29,680
Tony?
43
00:02:30,400 --> 00:02:31,400
Frankie!
44
00:02:32,590 --> 00:02:33,590
What are you doing here?
45
00:02:34,570 --> 00:02:36,270
Helping Papa with his gelato booth.
46
00:02:36,970 --> 00:02:39,130
Like a good Italian girl.
47
00:02:40,210 --> 00:02:43,330
Like a good single Italian girl.
48
00:02:45,010 --> 00:02:47,330
You haven't lost that subtle touch, Mrs.
Rossini.
49
00:02:49,110 --> 00:02:51,050
Gelato is getting to be very popular.
50
00:02:51,530 --> 00:02:52,429
Oh, yeah.
51
00:02:52,430 --> 00:02:54,470
Frankie, this is Angela Bauer.
52
00:02:54,690 --> 00:02:55,589
Oh, hi.
53
00:02:55,590 --> 00:02:57,070
Hey, Angela.
54
00:02:57,330 --> 00:02:59,990
Angela, this is Team Frankie Candino.
55
00:03:00,490 --> 00:03:02,430
This is the one girl in the whole
neighborhood who wouldn't go out with
56
00:03:02,490 --> 00:03:04,690
Well, except for Anna Camisa, but she
was married.
57
00:03:06,050 --> 00:03:08,870
I wouldn't go out with you, Miss Tully,
because you were too mantra for your own
58
00:03:08,870 --> 00:03:11,910
good. Oh, well, that's because you
couldn't tell a good thing when you saw
59
00:03:12,430 --> 00:03:14,850
No, it's because my father would have
sent me to a convent.
60
00:03:15,170 --> 00:03:17,610
Well, at least you would have had
something to confess.
61
00:03:22,270 --> 00:03:25,610
Hey, hey, wait. So tell me, what
happened to you? I mean, where'd you
62
00:03:25,610 --> 00:03:27,470
to after high school? Well, let's see.
63
00:03:27,710 --> 00:03:29,170
I worked my way through college.
64
00:03:30,120 --> 00:03:31,620
I got a scholarship to Harvard Law.
65
00:03:31,860 --> 00:03:34,160
Ooh. Uh, excuse me.
66
00:03:34,520 --> 00:03:37,600
Uh, six kebabs. Seven kebabs. Well done.
67
00:03:37,920 --> 00:03:40,880
Now I'm a part in a Wall Street law
firm. No kidding.
68
00:03:41,140 --> 00:03:42,840
Yeah. Thank you. What can I say? I'm
impressed.
69
00:03:43,360 --> 00:03:46,700
So what's with Tony and the Italian
dallionette?
70
00:03:49,460 --> 00:03:51,500
Mother, they're just friends.
71
00:03:51,860 --> 00:03:54,460
A man and a woman can be just friends,
you know.
72
00:03:56,220 --> 00:03:57,220
Why?
73
00:04:03,310 --> 00:04:04,890
Hey, what's going down? Ooh, everything.
74
00:04:06,190 --> 00:04:09,790
Hey, Pat, you can have this one for me.
Yeah, it only cost me $23.
75
00:04:11,050 --> 00:04:12,130
Yeah, that's my boy.
76
00:04:13,330 --> 00:04:15,230
Uh -oh, a teddy bear.
77
00:04:15,550 --> 00:04:18,070
You know, when you win one of those for
a girl, it's serious.
78
00:04:19,110 --> 00:04:20,390
Elvis seems like a nice boy.
79
00:04:21,089 --> 00:04:23,270
Angela, tiny fathered that child.
80
00:04:24,770 --> 00:04:26,570
Hey, Tony, what, all work and no play?
81
00:04:26,810 --> 00:04:29,790
Well, I'd like to take a break, but, you
know, we've been swamped here.
82
00:04:30,010 --> 00:04:31,390
Oh, Tony, go.
83
00:04:32,520 --> 00:04:33,960
Angela and I can handle this.
84
00:04:34,640 --> 00:04:35,640
Well.
85
00:04:37,620 --> 00:04:40,240
Well, but, hey, what about our date?
86
00:04:40,580 --> 00:04:41,720
Have sausage and peppers.
87
00:04:44,520 --> 00:04:46,200
Don't worry. The night is young.
88
00:04:46,440 --> 00:04:47,880
There'll be plenty of peppers left.
89
00:04:48,160 --> 00:04:50,620
Oh, okay. Hey, I guess it's me and you.
90
00:04:51,300 --> 00:04:52,900
Let's go see if I can win you a teddy.
91
00:04:54,380 --> 00:04:58,680
Um, Mrs. Tarzini, would you mind very
much if I took a little break?
92
00:04:58,900 --> 00:04:59,900
Fine.
93
00:05:00,010 --> 00:05:02,510
You take as long as you want.
94
00:05:03,490 --> 00:05:04,490
Thank you.
95
00:05:36,989 --> 00:05:38,530
Sorry, just ran out.
96
00:05:46,210 --> 00:05:47,210
Yeah,
97
00:05:49,370 --> 00:05:53,390
so, you know, after I hurt my shoulder,
I retired from the majors. That's a
98
00:05:53,390 --> 00:05:54,390
tough break.
99
00:05:55,150 --> 00:05:57,090
So, what do you do now?
100
00:05:57,490 --> 00:05:59,190
Oh, well, now I, uh...
101
00:06:00,010 --> 00:06:01,810
I work as a housekeeper for Angela.
102
00:06:02,130 --> 00:06:03,029
You're kidding.
103
00:06:03,030 --> 00:06:06,490
Well, it was, you know, I wanted to be
home with Sam, and it was important that
104
00:06:06,490 --> 00:06:07,490
she was in a good school.
105
00:06:07,990 --> 00:06:09,310
Now I'm the one who's impressed.
106
00:06:10,490 --> 00:06:13,050
Tony, there aren't that many men who
have that much confidence in their
107
00:06:13,050 --> 00:06:14,870
masculinity to work as a housekeeper.
108
00:06:15,850 --> 00:06:16,850
Yeah?
109
00:06:17,010 --> 00:06:18,010
Yeah.
110
00:06:18,730 --> 00:06:20,850
Yeah, well, hey, that's me.
111
00:06:22,050 --> 00:06:26,270
Confidence, masculinity, and not a bad
little dancer.
112
00:06:29,040 --> 00:06:33,840
You know, Tony, I think you're quite a
guy.
113
00:06:35,780 --> 00:06:38,220
I think you're... Dying to be kissed.
114
00:06:48,200 --> 00:06:49,200
Hi, Angela.
115
00:06:55,580 --> 00:06:57,300
Tiny, how would you like to dance?
116
00:07:01,210 --> 00:07:02,630
Are you serious?
117
00:07:02,870 --> 00:07:05,070
Yeah, I came here to have a good time.
118
00:07:05,930 --> 00:07:07,430
Well, let the bebop.
119
00:07:10,290 --> 00:07:17,110
Ladies and gentlemen, the Pitkin Avenue
auction is about to begin.
120
00:07:19,170 --> 00:07:22,870
All proceeds will go to Neighborhood
Beautification.
121
00:07:23,290 --> 00:07:27,190
Hey, hey, hey. You want to beautify the
neighborhood, deploy tiny.
122
00:07:34,540 --> 00:07:35,540
this for the weekend.
123
00:07:36,860 --> 00:07:38,540
As a housekeeper.
124
00:07:40,400 --> 00:07:41,560
What a clever donation.
125
00:07:42,460 --> 00:07:43,460
Get up here.
126
00:07:43,660 --> 00:07:45,080
No, no, no, no, no. Get up here.
127
00:07:46,880 --> 00:07:48,440
Fine, fine lady.
128
00:07:48,660 --> 00:07:51,380
Give your chance to let a man do the
dirty work.
129
00:07:51,840 --> 00:07:53,040
What's the first bid?
130
00:07:53,300 --> 00:07:54,740
A buck seventy -five.
131
00:07:55,140 --> 00:07:57,620
A buck seventy -five. Give me a buck
seventy -five. Check this out.
132
00:08:07,680 --> 00:08:08,680
Thirty dollars?
133
00:08:09,380 --> 00:08:11,300
That'll buy five beds of petunias.
134
00:08:11,920 --> 00:08:13,500
Going months. Forty.
135
00:08:14,520 --> 00:08:15,520
Forty dollars.
136
00:08:15,960 --> 00:08:19,020
Wait a minute, Angela. What are you
doing? I work for you all the time.
137
00:08:19,560 --> 00:08:22,020
I know, but I love petunias.
138
00:08:23,500 --> 00:08:24,500
Fifty dollars.
139
00:08:24,580 --> 00:08:26,220
Sixty. Seventy. Eighty.
140
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Eighty dollars.
141
00:08:30,360 --> 00:08:32,559
We'll be able to buy rose bushes, too.
142
00:08:34,140 --> 00:08:36,200
Ninety. One hundred dollars.
143
00:08:38,240 --> 00:08:41,299
A new Picton Avenue record!
144
00:08:43,440 --> 00:08:46,260
Do I hear $110?
145
00:08:46,820 --> 00:08:48,640
$1 ,000.
146
00:08:51,420 --> 00:08:53,640
I didn't hear $110.
147
00:08:55,800 --> 00:09:01,040
$1 ,000. Forget neighborhood
beautification. We can all afford to
148
00:09:02,580 --> 00:09:04,380
Any other bids?
149
00:09:05,420 --> 00:09:09,940
Angela. I am your mother. I know what's
best for you. Buy him.
150
00:09:12,380 --> 00:09:13,660
One thousand.
151
00:09:13,880 --> 00:09:15,000
Going once.
152
00:09:16,200 --> 00:09:17,220
Going twice.
153
00:09:17,520 --> 00:09:18,820
Do something.
154
00:09:19,500 --> 00:09:24,060
Sold. Tony Mazzelli sold to Francesca
Benito.
155
00:09:24,420 --> 00:09:25,420
Sold out.
156
00:09:25,520 --> 00:09:26,660
Sold out. Sold out.
157
00:09:27,340 --> 00:09:28,520
Sold out. Sold out. Sold out. Sold out.
Sold out. Sold out. Sold out. Sold out.
158
00:09:28,520 --> 00:09:30,180
Sold out. Sold out. Sold out. Sold out.
Sold out.
159
00:09:30,440 --> 00:09:31,680
Sold out. Sold out. Sold out. Sold out.
Sold out. Sold out. Sold out. Sold out.
160
00:09:31,680 --> 00:09:31,800
Sold out. Sold out. Sold out. Sold out.
Sold out. Sold out. Sold out. Sold out.
161
00:09:31,800 --> 00:09:32,760
Sold out. Sold out. Sold out. Sold out.
Sold out. Sold out. Sold out. What time
162
00:09:32,760 --> 00:09:33,760
did Elvis say you called?
163
00:09:33,940 --> 00:09:36,340
I don't know. About 56 minutes ago.
164
00:09:37,970 --> 00:09:40,530
So what time did Dad say he'd be back
from cleaning Frankie's?
165
00:09:40,890 --> 00:09:43,330
Oh, he said he might be a little late if
he had to clean her windows.
166
00:09:44,910 --> 00:09:46,450
She must have skylights, too.
167
00:09:49,410 --> 00:09:50,410
Tony!
168
00:09:51,470 --> 00:09:52,470
Oh, it's you.
169
00:09:54,370 --> 00:09:56,030
That's what I said when you were born.
170
00:10:05,070 --> 00:10:06,970
I think I've been waiting for a call. Do
you mind, Mona?
171
00:10:07,410 --> 00:10:08,950
Me? Deceiver man?
172
00:10:10,150 --> 00:10:11,150
Hello.
173
00:10:12,970 --> 00:10:14,490
Oh, hello, Frankie.
174
00:10:15,710 --> 00:10:16,710
That's it.
175
00:10:17,210 --> 00:10:18,210
Teddy is dead.
176
00:10:19,510 --> 00:10:22,690
No, no, I don't mind taking a message
for Tony.
177
00:10:23,190 --> 00:10:26,070
I need you.
178
00:10:26,770 --> 00:10:28,470
I want you.
179
00:10:29,490 --> 00:10:31,270
I love you.
180
00:10:32,470 --> 00:10:33,770
Think about it.
181
00:10:35,600 --> 00:10:36,760
Yep, got it.
182
00:10:41,480 --> 00:10:44,620
Well, some people will say anything to
get good help.
183
00:10:49,080 --> 00:10:50,080
Hello, Tony.
184
00:10:50,180 --> 00:10:52,140
Oh, hello, Angela.
185
00:10:52,780 --> 00:10:53,940
How was your weekend?
186
00:10:54,500 --> 00:10:57,460
Funny, she was just about to ask you the
same thing.
187
00:10:59,040 --> 00:11:00,600
Frankie called and left your message.
188
00:11:03,920 --> 00:11:05,060
Nice penmanship, Mona.
189
00:11:07,300 --> 00:11:11,500
Oh, I know this isn't any of my
business, but what are you supposed to
190
00:11:11,500 --> 00:11:12,399
thinking about?
191
00:11:12,400 --> 00:11:14,940
Oh, this, that, marriage.
192
00:11:16,400 --> 00:11:18,620
Yeah, you know, Frankie proposed.
193
00:11:18,920 --> 00:11:19,379
Good night.
194
00:11:19,380 --> 00:11:20,660
Hey, wait a minute, Bob.
195
00:11:21,000 --> 00:11:25,560
You can't drop a bomb like that and run
for cover. What did you say?
196
00:11:25,860 --> 00:11:30,080
Well, I just, you know, it happened so
fast, I think I kind of blanked out.
197
00:11:30,740 --> 00:11:32,360
I told Frankie I...
198
00:11:32,700 --> 00:11:33,700
I need the time to think.
199
00:11:34,620 --> 00:11:36,100
So I think I'll go think.
200
00:11:37,320 --> 00:11:38,320
See you in the morning.
201
00:11:47,820 --> 00:11:50,200
Angela, I'm worried.
202
00:11:50,920 --> 00:11:53,340
Mother, there's nothing to worry about.
203
00:11:54,520 --> 00:11:57,100
I know Tony. He's not going to do
something foolish.
204
00:11:59,980 --> 00:12:02,180
But what if I'm wrong, Dr. Bellows?
205
00:12:02,640 --> 00:12:07,020
I mean, I practically threw him into
that woman's arms. Angela, I'd like you
206
00:12:07,020 --> 00:12:09,480
tell me more about your relationship
with Tony.
207
00:12:10,680 --> 00:12:15,620
Well, uh... First, he was my
housekeeper, and then he was my friend.
208
00:12:16,980 --> 00:12:20,740
I guess you could say he's my best
friend, but then again, I don't have
209
00:12:20,740 --> 00:12:21,740
many friends.
210
00:12:23,240 --> 00:12:29,580
And... And... Oh, I... I suppose I think
about...
211
00:12:29,880 --> 00:12:30,880
every now and again.
212
00:12:31,000 --> 00:12:34,620
You fantasize about it. I do not. I
would never.
213
00:12:36,220 --> 00:12:38,220
I suppose you could call it that.
214
00:12:39,620 --> 00:12:45,060
But everybody knows that physical
attraction is no way to have a
215
00:12:45,060 --> 00:12:49,800
relationship. I mean, you have to have
similar backgrounds and mutual goals and
216
00:12:49,800 --> 00:12:51,740
know what an RBI is.
217
00:12:53,280 --> 00:12:57,560
Excuses. The reason you and Tony aren't
together is not because of...
218
00:12:57,980 --> 00:13:00,020
backgrounds, goals, or a baseball.
219
00:13:00,520 --> 00:13:04,500
Then what is it? Oh, well, that's what
we're here to discover.
220
00:13:04,880 --> 00:13:08,760
And by the way, it's run batted in. See,
you know that.
221
00:13:09,020 --> 00:13:10,300
Tony knows that.
222
00:13:11,020 --> 00:13:14,160
Frankie knows that. How does Tony feel
about you?
223
00:13:15,380 --> 00:13:21,420
Oh, I... Suppose he thinks I'm a little
uptight.
224
00:13:21,780 --> 00:13:23,600
A little boring.
225
00:13:25,160 --> 00:13:26,520
But I know he cares.
226
00:13:27,230 --> 00:13:28,230
He cares a lot.
227
00:13:28,530 --> 00:13:29,750
And how do you know that?
228
00:13:30,250 --> 00:13:31,690
Well, he kissed me once.
229
00:13:32,470 --> 00:13:34,630
But, of course, we were both drunk.
230
00:13:36,530 --> 00:13:42,410
And once he told me he loved me, but
then again he thought he was dying.
231
00:13:48,090 --> 00:13:49,090
Look,
232
00:13:50,210 --> 00:13:54,690
Dr. Bellows, I wasn't sure about coming
here, and I think maybe I was right.
233
00:13:54,950 --> 00:13:57,080
Back. In the chair. Okay.
234
00:14:02,580 --> 00:14:07,140
You know, I've, um... I've never been to
a psychiatrist, but aren't you just
235
00:14:07,140 --> 00:14:08,860
supposed to nod and ask questions?
236
00:14:11,040 --> 00:14:12,220
Do you love Tony?
237
00:14:17,300 --> 00:14:18,300
Oh.
238
00:14:22,040 --> 00:14:23,840
He's the most incredible man.
239
00:14:24,460 --> 00:14:25,460
I've ever known.
240
00:14:27,180 --> 00:14:30,760
When I'm with him, I'm happier than I've
ever been.
241
00:14:31,800 --> 00:14:33,080
And sadder sometimes.
242
00:14:35,500 --> 00:14:39,800
God, I just couldn't imagine my life
without him.
243
00:14:41,240 --> 00:14:42,860
This is confidential, isn't it?
244
00:14:58,730 --> 00:15:01,190
It might help if he knew that.
245
00:15:03,490 --> 00:15:06,490
Well, I wish I could hear it from him
first.
246
00:15:07,890 --> 00:15:11,150
Angela, I think you might lose him.
247
00:15:27,199 --> 00:15:28,400
Coming, coming, coming.
248
00:15:31,060 --> 00:15:32,140
Hey, Frankie.
249
00:15:33,120 --> 00:15:35,800
It's the middle of the day. Shouldn't
you be in court badgering a witness?
250
00:15:36,280 --> 00:15:37,300
No, that's tomorrow.
251
00:15:38,720 --> 00:15:41,480
Today I want to badger my favorite man
into marrying me.
252
00:15:45,660 --> 00:15:46,660
Who?
253
00:15:47,340 --> 00:15:48,460
You badger good.
254
00:15:51,780 --> 00:15:52,780
So?
255
00:15:54,120 --> 00:15:55,120
What's it going to be?
256
00:15:55,640 --> 00:15:58,320
Well... I mean, everything's happening
so fast.
257
00:15:58,600 --> 00:16:00,000
I feel swept away.
258
00:16:00,600 --> 00:16:03,500
I mean, a fellow needs time.
259
00:16:07,760 --> 00:16:13,140
Mr. Maselli, have we or have we not
always been very attracted to each
260
00:16:13,580 --> 00:16:14,620
Am I under oath?
261
00:16:16,180 --> 00:16:17,640
Then I'm guilty as charged.
262
00:16:20,080 --> 00:16:23,060
Gentlemen of the jury, I ask you,
what...
263
00:16:24,590 --> 00:16:30,210
could be more wonderful than this man
and his beautiful daughter sharing a
264
00:16:30,210 --> 00:16:32,330
with yours truly.
265
00:16:32,650 --> 00:16:37,330
In a magnificent and now very clean
Eastside penthouse. It's clean, yeah,
266
00:16:37,330 --> 00:16:38,330
clean.
267
00:16:40,630 --> 00:16:44,010
Imagine their days filled with
happiness.
268
00:16:44,850 --> 00:16:48,590
And their nights filled with... Well, I
don't think we have to give the jury all
269
00:16:48,590 --> 00:16:49,590
the details.
270
00:16:50,670 --> 00:16:52,590
There are other details too, Tony.
271
00:16:53,490 --> 00:16:54,990
We come from the same place.
272
00:16:55,950 --> 00:16:59,810
We understand each other. Yeah, that's
right, that's right. So why don't we
273
00:16:59,810 --> 00:17:01,210
keep dating and we'll see what happens?
274
00:17:02,410 --> 00:17:04,450
Tell me, Tony, what are you expecting to
happen?
275
00:17:09,369 --> 00:17:10,510
What is it? Is it Angela?
276
00:17:12,450 --> 00:17:13,450
Angela?
277
00:17:13,589 --> 00:17:15,950
I mean, what has she got to do with
this?
278
00:17:16,430 --> 00:17:19,510
Well, isn't it true that we were having
a terrific weekend until she called to
279
00:17:19,510 --> 00:17:21,150
ask where you keep the dishwashing
detergent?
280
00:17:23,260 --> 00:17:25,380
You know, when you gotta do a wash, you
can't wait.
281
00:17:27,180 --> 00:17:28,180
Neither can I.
282
00:17:30,500 --> 00:17:31,500
Look, Tony.
283
00:17:33,140 --> 00:17:36,060
One of these days, you're going to
figure out what's best for you.
284
00:17:38,140 --> 00:17:41,880
And when you do, give me a call.
285
00:17:48,600 --> 00:17:49,900
If I'm still available.
286
00:18:06,440 --> 00:18:07,560
Hey, Angela. Hi.
287
00:18:07,760 --> 00:18:08,760
What are you doing?
288
00:18:08,860 --> 00:18:13,320
What is it, your national holiday today?
No, I gave Mother the afternoon off,
289
00:18:13,400 --> 00:18:15,920
and I decided to play hooky.
290
00:18:16,280 --> 00:18:17,440
You? Hooky?
291
00:18:17,680 --> 00:18:19,020
Are you feeling all right?
292
00:18:19,960 --> 00:18:24,440
Are the kids back from school yet? No.
Good.
293
00:18:25,380 --> 00:18:31,180
I mean, it's nice to have the privacy if
we ever wanted to talk privately,
294
00:18:31,440 --> 00:18:35,140
which I do now.
295
00:18:36,260 --> 00:18:40,560
Oh, well, you know, I swore you should
say that because I got something private
296
00:18:40,560 --> 00:18:43,540
I'd like to say to you, and if you don't
mind, I'd like to go first. No, no, no,
297
00:18:43,540 --> 00:18:46,640
really, I have something to say to you,
and I just feel that I have to say it.
298
00:18:47,200 --> 00:18:50,200
Tony, I... Wait a minute.
299
00:18:51,480 --> 00:18:53,440
Did you say you wanted to go first?
300
00:18:53,920 --> 00:18:55,620
Yeah, but it's okay. Go ahead. No, no,
you.
301
00:18:56,680 --> 00:18:57,680
No, no, I insist.
302
00:18:58,580 --> 00:18:59,980
No, I insist more.
303
00:19:00,280 --> 00:19:01,280
Angela.
304
00:19:02,540 --> 00:19:03,540
Tony.
305
00:19:17,680 --> 00:19:20,360
of a friend who found out that the whole
family went down to the hospital to
306
00:19:20,360 --> 00:19:21,440
watch her stomach get pumped.
307
00:19:22,700 --> 00:19:23,700
Isn't that great?
308
00:19:24,920 --> 00:19:26,240
That's why Elvis didn't call.
309
00:19:27,660 --> 00:19:29,540
I'm gonna go sew Teddy's head back on
now.
310
00:19:34,520 --> 00:19:38,900
The course of true romance never did run
smooth.
311
00:19:40,820 --> 00:19:41,820
Love.
312
00:19:42,340 --> 00:19:43,340
What?
313
00:19:43,580 --> 00:19:46,780
The course of true love never did run
smooth.
314
00:19:47,340 --> 00:19:49,340
Shakespeare. Midsummer Night's Dream.
315
00:19:50,260 --> 00:19:54,400
I saw Frankie today.
316
00:19:55,900 --> 00:19:56,900
You did?
317
00:19:57,720 --> 00:19:59,480
Are you going to... Oh, no.
318
00:19:59,780 --> 00:20:00,780
No? No.
319
00:20:01,700 --> 00:20:02,700
Why no?
320
00:20:03,420 --> 00:20:07,420
She's an Italian beauty. She's a Harvard
graduate. She drinks beer from a
321
00:20:07,420 --> 00:20:08,420
bottle.
322
00:20:11,660 --> 00:20:12,760
But I don't love her.
323
00:20:13,460 --> 00:20:16,360
And love is important.
324
00:20:19,450 --> 00:20:20,690
Oh, it is.
325
00:20:21,610 --> 00:20:22,610
It is.
326
00:20:23,910 --> 00:20:27,190
Well, I told you mine, now you tell me
yours.
327
00:20:32,050 --> 00:20:38,030
It was... It was just something about
how I didn't want to lose you.
328
00:20:38,850 --> 00:20:42,290
Oh, that's good, because I didn't want
to get lost.
329
00:20:49,390 --> 00:20:52,210
We should have these private talks more
often, you know what I mean?
330
00:20:52,630 --> 00:20:54,250
Well, maybe we will.
331
00:20:55,970 --> 00:20:56,970
Okay.
332
00:20:58,910 --> 00:21:02,310
Hey, uh, you sure it's love?
23371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.