All language subtitles for Whos The Boss s03e23 Mona
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,890 --> 00:00:11,470
There's a time for love and a time for
living, to take a chance and face the
2
00:00:11,470 --> 00:00:17,810
wind. An open road and a road that's
hidden, a brand new life around the
3
00:00:24,310 --> 00:00:30,550
Life's a long, but it's a mighty way to
a brand new life, a brand new life, a
4
00:00:30,550 --> 00:00:32,970
brand new life around the bend.
5
00:00:37,680 --> 00:00:44,400
Drinking rum and coca -cola, go down for
kumana, both
6
00:00:44,400 --> 00:00:49,840
mother and daughter, working for the
Yankee Dialogue.
7
00:00:51,420 --> 00:00:52,620
Ow! Ow!
8
00:00:53,220 --> 00:00:56,460
All right, now you're really getting me.
9
00:00:57,460 --> 00:01:00,700
Knock it off! Why are you sitting on my
brother?
10
00:01:01,520 --> 00:01:03,160
Hi, Mona, how was your day?
11
00:01:03,440 --> 00:01:06,060
Ow! Ow! Beat it, you big fool! Ow! Ow!
12
00:01:07,370 --> 00:01:08,910
to help your mother set the table.
13
00:01:12,090 --> 00:01:15,030
Well, I guess I showed him.
14
00:01:15,370 --> 00:01:17,650
Yes, this couldn't take much more.
15
00:01:17,930 --> 00:01:21,090
Well, he said you kissed Jimmy Wilson in
the backseat of his father's Hudson.
16
00:01:21,610 --> 00:01:22,670
That's not true.
17
00:01:23,910 --> 00:01:25,350
It was a Studebaker.
18
00:01:26,770 --> 00:01:28,570
Mona! Cornelia!
19
00:01:29,430 --> 00:01:31,090
Time to wash up.
20
00:01:41,610 --> 00:01:42,770
Mom, I've been fighting, will you?
21
00:01:44,030 --> 00:01:47,410
Depends. What do you want money for now?
22
00:01:48,170 --> 00:01:49,950
A Betty Grable bathing suit.
23
00:01:51,630 --> 00:01:53,210
How will you hold it up?
24
00:01:53,610 --> 00:01:55,450
Mom, that's what Cornelius wants!
25
00:01:56,450 --> 00:01:58,130
Okay, okay, okay.
26
00:01:59,010 --> 00:02:00,010
It's a deal.
27
00:02:01,110 --> 00:02:02,110
Deal.
28
00:02:02,650 --> 00:02:05,030
Cornel. Don't call me that.
29
00:02:05,790 --> 00:02:07,850
You don't know who you're fooling with.
30
00:02:08,150 --> 00:02:09,150
Who?
31
00:02:36,270 --> 00:02:38,590
And then the dumb alarm went off.
32
00:02:39,230 --> 00:02:41,110
That was a great dream, Mona.
33
00:02:41,630 --> 00:02:42,730
What do you think it meant?
34
00:02:43,110 --> 00:02:47,210
I think it was one of those sibling
rivalry wish fulfillment things, you
35
00:02:47,630 --> 00:02:50,470
That or the burrito I wolfed down at
midnight.
36
00:02:52,290 --> 00:02:57,230
Oh, yes, I've always seen Cornelius as
someone who aimed for the stars.
37
00:02:57,530 --> 00:02:59,910
Well, at least he hit the broad side of
a barn.
38
00:03:01,370 --> 00:03:04,330
Mother, I put together a care package.
39
00:03:04,800 --> 00:03:08,040
Oh, well, thank you, dear, but I'm only
going to New York for the weekend. No,
40
00:03:08,140 --> 00:03:11,200
it's for Uncle Cornelius. I thought
after all the time in the service that
41
00:03:11,200 --> 00:03:15,340
might enjoy some things like a little
bow tie, see, and a golf cap.
42
00:03:16,340 --> 00:03:18,300
And, oh, a Hawaiian shirt.
43
00:03:19,460 --> 00:03:21,260
And, uh, our gossip.
44
00:03:21,640 --> 00:03:23,760
Oh, gee, he'll be the best -dressed guy
in Manhattan.
45
00:03:25,940 --> 00:03:27,740
Mona, you must be so excited.
46
00:03:28,160 --> 00:03:29,980
How long has it been since you two got
together?
47
00:03:30,260 --> 00:03:32,140
Well, it must be over three years.
48
00:03:32,720 --> 00:03:34,820
Gee, Maude, that's a long time to see
your own brother.
49
00:03:35,100 --> 00:03:36,840
No, it's just about right.
50
00:03:42,020 --> 00:03:42,540
All
51
00:03:42,540 --> 00:03:49,440
righty,
52
00:03:49,440 --> 00:03:50,780
here you go, folks.
53
00:03:51,120 --> 00:03:55,520
Here are your vouchers. Now, they
entitle you to a window seat on the bus
54
00:03:55,520 --> 00:03:58,360
free I Love New York visor.
55
00:03:59,500 --> 00:04:02,350
Adjustable. Here we go, right? This way.
56
00:04:02,970 --> 00:04:07,030
Now, you just tell the driver, Don, Wes
sent you. He'll take real good care of
57
00:04:07,030 --> 00:04:10,150
you. And do we get to see the Statue of
Liberty?
58
00:04:10,510 --> 00:04:13,910
What for? It's on every postcard.
Believe me, you're going to have a great
59
00:04:13,910 --> 00:04:14,910
in the South Bronx.
60
00:04:18,010 --> 00:04:19,149
We are the world.
61
00:04:21,910 --> 00:04:26,850
I just love helping people. And getting
a $10 kickback.
62
00:04:27,090 --> 00:04:28,090
I love that, too.
63
00:04:28,310 --> 00:04:29,590
Don, you have no class.
64
00:04:39,040 --> 00:04:40,560
Welcome to the Nottingham.
65
00:04:41,160 --> 00:04:43,040
You know what? They once made a movie
here.
66
00:04:43,400 --> 00:04:45,020
What was it? The Shining?
67
00:04:47,160 --> 00:04:48,160
Yes, sir.
68
00:04:48,560 --> 00:04:54,520
Now, enjoy your stay here. And if a
pigeon gets caught in your room, they
69
00:04:54,520 --> 00:04:55,520
to be scratched.
70
00:04:56,040 --> 00:04:57,040
Right here.
71
00:04:58,940 --> 00:04:59,940
Hi.
72
00:05:01,060 --> 00:05:04,980
Hi. I'm Kitty McLaren, and I'm here to
welcome you and make your stay a
73
00:05:04,980 --> 00:05:05,980
one. Oh, good.
74
00:05:06,340 --> 00:05:07,380
I'd like a room.
75
00:05:08,010 --> 00:05:09,030
Without a pigeon?
76
00:05:10,990 --> 00:05:11,990
Mona?
77
00:05:13,350 --> 00:05:19,430
Cornelius! Oh, you look great.
78
00:05:19,670 --> 00:05:22,910
A little thinner up here, a little
thicker down here.
79
00:05:23,470 --> 00:05:27,430
Well, you're looking fit, a little
flamboyant, but I lost that battle years
80
00:05:27,550 --> 00:05:29,730
You certainly did, Cornball.
81
00:05:32,690 --> 00:05:33,970
Don't call me that.
82
00:05:36,490 --> 00:05:38,110
Well? Well, what?
83
00:05:38,390 --> 00:05:42,710
Well, I cannot wait another minute. What
is the big surprise?
84
00:05:43,210 --> 00:05:44,570
You're standing in it.
85
00:05:45,270 --> 00:05:51,150
No, no, no. I... I mean my hotel.
86
00:05:52,030 --> 00:05:58,610
Did you say your hotel? As in you bought
it? Lock, stock, and bed sheets.
87
00:05:59,110 --> 00:06:00,130
Do you like it?
88
00:06:01,870 --> 00:06:05,330
Well, it's... It's really something.
89
00:06:06,080 --> 00:06:08,040
thing. That's what all the guests think.
90
00:06:08,640 --> 00:06:12,140
This is the worst hotel I've ever stayed
in.
91
00:06:12,800 --> 00:06:14,840
I'm terribly sorry, Mrs. Padman.
92
00:06:15,200 --> 00:06:17,320
Why don't I give you another night at no
charge?
93
00:06:17,540 --> 00:06:18,980
No. No, not another night.
94
00:06:21,480 --> 00:06:26,260
Excuse me. I am the owner. How may I
help you?
95
00:06:26,520 --> 00:06:27,600
We've been here three days.
96
00:06:27,840 --> 00:06:31,380
I had a shower in cold water and we
never saw a maid.
97
00:06:31,640 --> 00:06:34,580
I had to walk five blocks to Woolworth's
to buy a towel.
98
00:06:34,820 --> 00:06:35,820
Oh, no.
99
00:06:35,920 --> 00:06:37,680
There's a pick and save right around the
corner.
100
00:06:40,460 --> 00:06:43,540
Please try to understand. We're still
working out the bug.
101
00:06:43,780 --> 00:06:44,980
And that's another thing.
102
00:06:45,220 --> 00:06:46,220
Come on, Irwin.
103
00:06:49,240 --> 00:06:50,540
I don't get it.
104
00:06:51,360 --> 00:06:54,500
Some people don't appreciate a fine
hotel.
105
00:06:55,220 --> 00:06:58,820
Well, call me crazy, Cornelius.
106
00:06:59,040 --> 00:07:03,080
But if you buy a hotel, shouldn't you
know something about running it?
107
00:07:03,340 --> 00:07:04,340
I...
108
00:07:07,560 --> 00:07:12,000
This is a perfect business for a retired
military officer. You billet the
109
00:07:12,000 --> 00:07:16,300
troops. You run the mess hall. You live
on the base. And best of all, everyone
110
00:07:16,300 --> 00:07:17,560
wears a uniform.
111
00:07:19,080 --> 00:07:21,440
Why didn't you just buy West Point?
112
00:07:22,940 --> 00:07:25,460
I don't understand your attitude.
113
00:07:25,980 --> 00:07:28,780
I mean, you're the one who always said,
loose up.
114
00:07:28,980 --> 00:07:31,060
You know, take a chance. I did.
115
00:07:31,760 --> 00:07:36,380
I thought you, you of all people, would
be happy for me.
116
00:07:36,780 --> 00:07:41,540
Well, if this is what you want, I am.
117
00:07:42,760 --> 00:07:45,300
You mean it? Of course I do.
118
00:07:45,520 --> 00:07:47,380
I am happy for you.
119
00:07:48,460 --> 00:07:49,460
Good.
120
00:07:49,980 --> 00:07:55,460
I'm happy you're happy. And we'll be
happy all the way to the bank.
121
00:07:56,320 --> 00:07:57,320
We?
122
00:07:58,540 --> 00:08:00,220
Yes, that's the other surprise.
123
00:08:00,880 --> 00:08:02,820
I put your savings in it, too.
124
00:08:06,540 --> 00:08:09,220
You put my savings in this right hole.
125
00:08:09,940 --> 00:08:12,160
Get a grip on yourself.
126
00:08:12,480 --> 00:08:15,280
I'm telling you that this hotel is a
model of efficiency.
127
00:08:16,880 --> 00:08:17,880
Taxi!
128
00:08:21,460 --> 00:08:22,760
Missed my stop again.
129
00:08:25,020 --> 00:08:26,260
Oh, brother.
130
00:08:37,900 --> 00:08:39,580
Very close to the second floor.
131
00:08:41,100 --> 00:08:45,480
I know, we have a few problems, but I
got a great deal on this place. Good,
132
00:08:45,480 --> 00:08:48,920
you can give me my money back. Oh, come
on, give it a chance. You haven't even
133
00:08:48,920 --> 00:08:53,140
seen the roof garden. How do we get
there? Climb a rope? Oh, that's just
134
00:08:53,140 --> 00:08:54,140
you, Mona.
135
00:08:54,820 --> 00:08:57,180
Unwilling to sit down and talk
logically.
136
00:08:57,500 --> 00:08:58,620
You want logic?
137
00:08:59,040 --> 00:09:03,840
A, this place is a dump. B, you bought
it. C, I hope it falls on you.
138
00:09:07,690 --> 00:09:08,770
I think I made my point.
139
00:09:11,170 --> 00:09:16,510
Am I hallucinating, or, I mean, is this
room a knockout? It sure is.
140
00:09:17,110 --> 00:09:18,810
That's why I take my naps here.
141
00:09:20,290 --> 00:09:22,230
Oh, I'm Tessie, the head housekeeper.
142
00:09:22,550 --> 00:09:25,090
I'm Mona, old blood and gut sister.
143
00:09:25,630 --> 00:09:26,690
Oh, yeah.
144
00:09:27,250 --> 00:09:28,990
I see the resemblance.
145
00:09:33,570 --> 00:09:37,200
Tell me, Tessie, Are there more rooms
like this?
146
00:09:37,580 --> 00:09:38,580
Yeah.
147
00:09:39,220 --> 00:09:40,800
But not in this hotel.
148
00:09:43,300 --> 00:09:46,540
Then why is this suite so elegant?
149
00:09:46,960 --> 00:09:52,500
Well, that Mr. Radcliffe, he was the
former owner. He was a real Don Juan
150
00:09:52,500 --> 00:09:53,500
Capistrano.
151
00:09:55,180 --> 00:09:58,660
He used to keep his main squeeze here.
152
00:10:00,000 --> 00:10:01,480
That sounds juicy.
153
00:10:01,760 --> 00:10:02,760
Oh, yeah.
154
00:10:02,830 --> 00:10:04,930
Oh, then you're going to love this.
155
00:10:08,330 --> 00:10:14,150
I found her diary, and it tells
everything.
156
00:10:15,590 --> 00:10:19,090
We always knew when they were up here
because the chandelier in the lobby used
157
00:10:19,090 --> 00:10:20,090
to quiver.
158
00:10:21,710 --> 00:10:23,670
A diary, huh?
159
00:10:25,270 --> 00:10:27,790
Do you mind if I take a look at this?
160
00:10:28,550 --> 00:10:30,370
Well, all right, but I want it back.
161
00:10:31,070 --> 00:10:33,430
I was thinking of selling it to Judith
Kranz.
162
00:10:35,770 --> 00:10:37,890
Everything but a trapeze.
163
00:10:38,550 --> 00:10:39,590
March 29.
164
00:10:44,790 --> 00:10:47,370
Room service.
165
00:11:06,700 --> 00:11:07,700
I'm Eddie the bellhop.
166
00:11:08,320 --> 00:11:10,920
Doesn't the waiter usually bring room
service? You're right.
167
00:11:11,160 --> 00:11:13,320
I'm also Eddie the waiter.
168
00:11:13,840 --> 00:11:17,500
See, your brother figured he'd give me
the chance to learn as many jobs as I
169
00:11:17,500 --> 00:11:18,500
could at one time.
170
00:11:18,880 --> 00:11:21,400
Gosh, this man has so much knowledge.
171
00:11:21,860 --> 00:11:23,540
Yes, he's full of it.
172
00:11:25,980 --> 00:11:31,320
Here you go, Eddie. This is for you.
173
00:11:31,960 --> 00:11:32,960
Five bucks?
174
00:11:33,220 --> 00:11:34,720
That's the biggest tip I ever got.
175
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
Are you sure you're his sister?
176
00:11:39,400 --> 00:11:40,900
Don't you see the resemblance?
177
00:11:41,680 --> 00:11:42,680
No way.
178
00:11:43,180 --> 00:11:44,300
Here's another buck.
179
00:11:47,500 --> 00:11:53,100
Well, I'd love to chat, but I have to
get to work. Thank you, Eddie. Oh, thank
180
00:11:53,100 --> 00:11:54,100
you, Mrs. Robinson.
181
00:11:55,740 --> 00:11:56,760
You're the best.
182
00:11:59,340 --> 00:12:00,340
Mrs.
183
00:12:02,620 --> 00:12:04,600
Robinson, I'm Jim Ratcliffe.
184
00:12:04,860 --> 00:12:07,060
Oh, well, come in.
185
00:12:09,589 --> 00:12:11,570
And call me Mona.
186
00:12:12,510 --> 00:12:14,330
Mona. What a nice name.
187
00:12:14,710 --> 00:12:17,010
Old -fashioned, but it's got a hint of
excitement.
188
00:12:17,910 --> 00:12:20,450
That's me, Jane Austen in a hot tub.
189
00:12:24,310 --> 00:12:28,750
Thank you for coming on such short
notice. Well, it's nice to visit my old
190
00:12:28,750 --> 00:12:31,650
hotel. Bet this room brings back
memories.
191
00:12:37,590 --> 00:12:38,750
How can I help you?
192
00:12:39,180 --> 00:12:41,400
Okay. Now, here's the deal.
193
00:12:42,320 --> 00:12:46,420
You sold my brother a business he does
not know how to run.
194
00:12:46,900 --> 00:12:49,440
Now, I want you to buy it back.
195
00:12:49,960 --> 00:12:54,920
Or you will leave me with no choice but
to show your wife this.
196
00:12:55,480 --> 00:12:57,580
By the way, my compliments.
197
00:13:05,340 --> 00:13:08,240
If you're going to do it, do it right.
198
00:13:15,060 --> 00:13:17,780
So, what do you think of my little scam?
199
00:13:18,220 --> 00:13:19,220
Great execution.
200
00:13:19,340 --> 00:13:22,240
The only problem is, my wife already
knows.
201
00:13:22,800 --> 00:13:23,860
Ah, rat.
202
00:13:24,740 --> 00:13:27,480
I'm afraid this extortion thing is just
a no -go.
203
00:13:27,720 --> 00:13:28,720
Sorry, Mona.
204
00:13:29,060 --> 00:13:31,700
Well, that's all right.
205
00:13:32,060 --> 00:13:34,440
It was my first blackmail.
206
00:13:37,100 --> 00:13:38,560
And you were very gentle.
207
00:13:43,580 --> 00:13:45,320
And you're a charming woman.
208
00:13:46,240 --> 00:13:47,940
Maybe there's some way I can help.
209
00:13:49,020 --> 00:13:50,020
Really?
210
00:13:50,400 --> 00:13:55,060
All right. What are you doing here,
Reckless? Well, he was doing very well
211
00:13:55,060 --> 00:13:56,060
you showed up.
212
00:13:57,360 --> 00:14:00,340
What's the matter, Rockwell? Are you
afraid I'm going to steal an ashtray?
213
00:14:00,340 --> 00:14:01,199
out of my hotel.
214
00:14:01,200 --> 00:14:04,380
Oh, you're talking pretty big for a guy
who's in hock up to his eyebrows.
215
00:14:04,780 --> 00:14:05,780
In hock?
216
00:14:06,030 --> 00:14:08,410
You're already late on your first
payment. Late?
217
00:14:08,670 --> 00:14:09,950
You'll get your money, don't worry.
218
00:14:10,250 --> 00:14:11,250
I don't have to worry.
219
00:14:11,490 --> 00:14:13,670
I can foreclose any time I want.
220
00:14:14,510 --> 00:14:16,730
Foreclose? Now you're really getting me
mad.
221
00:14:17,130 --> 00:14:21,630
Cornelius, this man is trying to help
us. Oh, I know how he helps, yes, but
222
00:14:21,630 --> 00:14:23,030
with my sister, you don't.
223
00:14:23,410 --> 00:14:24,670
All right, out.
224
00:14:26,330 --> 00:14:27,590
Let me show you the door.
225
00:14:27,830 --> 00:14:29,430
Get your hands off me.
226
00:14:32,030 --> 00:14:33,030
Don't push me.
227
00:14:34,410 --> 00:14:35,410
Hey!
228
00:14:37,290 --> 00:14:38,290
Nobody pushes me.
229
00:14:39,330 --> 00:14:42,730
Don't touch me. Hey, come on. Oh, my
goodness.
230
00:14:43,270 --> 00:14:47,210
I'm sorry, Mona, but if he ever re
-enlists, call me.
231
00:14:50,430 --> 00:14:52,630
Cornelius, you are such a handful.
232
00:14:52,830 --> 00:14:54,570
Here, sit down here. Sit.
233
00:14:55,010 --> 00:14:56,450
Let me take a look at that.
234
00:14:57,830 --> 00:14:58,830
Mona,
235
00:14:59,710 --> 00:15:04,270
you know I have a low pain threshold.
More like a low brain threshold.
236
00:15:06,680 --> 00:15:11,920
I'm sorry that this visit didn't work
out. I'm sorry that I invested your
237
00:15:11,920 --> 00:15:15,520
without asking. But I am not sorry that
I bought this hotel.
238
00:15:15,940 --> 00:15:18,640
This represents a whole new chapter in
my life.
239
00:15:18,900 --> 00:15:20,440
Does it have to be chapter 11?
240
00:15:22,240 --> 00:15:26,600
All you see are torn carpets, dingy
drapes, and a broken elevator.
241
00:15:27,020 --> 00:15:31,360
Don't forget the sprinklers in 310. They
go off when you flush in 412.
242
00:15:32,660 --> 00:15:34,560
Well, you can't rush these things.
243
00:15:34,760 --> 00:15:36,140
You can if you're in 412.
244
00:15:37,800 --> 00:15:38,840
It's on the list.
245
00:15:39,440 --> 00:15:43,820
I know, I know. It's a long list. But
this hotel used to be great.
246
00:15:44,240 --> 00:15:45,820
And it could be great again.
247
00:15:46,200 --> 00:15:47,200
Look at this.
248
00:15:48,420 --> 00:15:51,180
This is a picture of the Nottingham.
249
00:15:51,720 --> 00:15:53,780
when she was young and beautiful.
250
00:15:54,040 --> 00:15:58,620
Look, they had cotillions and balls and
tea dances.
251
00:16:00,520 --> 00:16:02,800
This is the finest hotel in town.
252
00:16:05,360 --> 00:16:06,360
Oh, look.
253
00:16:06,520 --> 00:16:08,820
There's a string quartet in the lobby.
254
00:16:09,680 --> 00:16:13,780
Oh, that man certainly has a nice
fiddle. Oh, don't be naughty.
255
00:16:16,900 --> 00:16:20,880
Cornelius, really, it wasn't such a bad
visit.
256
00:16:21,960 --> 00:16:24,200
You were very sweet to invite me down.
257
00:16:25,620 --> 00:16:27,780
And this room is charming.
258
00:16:28,840 --> 00:16:31,840
Don't worry about the money. You'll pay
me back someday.
259
00:16:32,540 --> 00:16:33,540
Or else.
260
00:16:36,200 --> 00:16:37,220
Here, here.
261
00:16:37,700 --> 00:16:38,700
Hold that there.
262
00:16:39,000 --> 00:16:42,940
Now just sit here and try to stop
bleeding and I'll get you some ice.
263
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Don't worry.
264
00:16:45,340 --> 00:16:46,740
You'll think of something.
265
00:16:48,880 --> 00:16:50,880
Just keep your chin up.
266
00:17:34,700 --> 00:17:36,220
Mona! Oh, hi.
267
00:17:36,760 --> 00:17:37,760
Hello, Kitty.
268
00:17:38,040 --> 00:17:40,880
Could you send a bucket of ice up to my
suite?
269
00:17:41,100 --> 00:17:42,620
Sure. Are you having a party?
270
00:17:43,480 --> 00:17:44,480
Hardly.
271
00:17:45,220 --> 00:17:46,680
You know, in a...
272
00:17:47,050 --> 00:17:48,770
A twisted kind of way.
273
00:17:49,250 --> 00:17:50,610
I'm going to miss this place.
274
00:17:51,310 --> 00:17:52,650
You're not leaving, are you?
275
00:17:52,950 --> 00:17:54,950
I was only meant to be here for the
weekend.
276
00:17:55,230 --> 00:17:57,350
I know, but I was thinking you might
want to stick around.
277
00:17:57,630 --> 00:17:59,990
I kind of saw you as the great red hope.
278
00:18:01,430 --> 00:18:06,170
You know, Kitty, I might need a little
favor. Do you have any plans for this
279
00:18:06,170 --> 00:18:07,170
evening? No.
280
00:18:07,430 --> 00:18:10,310
Oh, but you've got to swear you won't
tell Dawn.
281
00:18:26,890 --> 00:18:29,570
Going to lay around in bed all day? Come
on.
282
00:18:30,870 --> 00:18:32,290
What's going on here?
283
00:18:32,490 --> 00:18:33,810
We need you downstairs.
284
00:18:34,550 --> 00:18:35,850
Come on. March.
285
00:18:36,330 --> 00:18:40,950
I'm in my jammies. One, two, three,
four.
286
00:19:19,340 --> 00:19:20,340
And a teamster.
287
00:19:21,400 --> 00:19:24,720
It was Mrs. Robinson's idea, but we all
picked in.
288
00:19:25,400 --> 00:19:27,320
You are such a sucker.
289
00:19:28,880 --> 00:19:33,300
You can send it all back because I can't
pay for it. No, no, I paid for it,
290
00:19:33,300 --> 00:19:35,460
Cornelius. It is not going to cost you a
nickel.
291
00:19:36,460 --> 00:19:37,460
Why?
292
00:19:37,960 --> 00:19:39,360
Why did you do this?
293
00:19:39,660 --> 00:19:41,240
Because you wouldn't.
294
00:19:41,700 --> 00:19:46,980
And if we're going to succeed in the
hotel business, we have to do it right.
295
00:19:47,280 --> 00:19:48,280
We?
296
00:19:48,740 --> 00:19:49,780
That's right, we.
297
00:19:50,060 --> 00:19:55,160
A girl has got to protect her
investment, hasn't she? Look, you got my
298
00:19:55,160 --> 00:19:56,160
now you got me.
299
00:19:56,500 --> 00:19:57,500
Oh, Mona.
300
00:20:04,600 --> 00:20:09,960
Well, there may be room for a silent
partner in this establishment.
301
00:20:10,440 --> 00:20:11,660
Me? Silent?
302
00:20:11,940 --> 00:20:13,040
No way.
303
00:20:13,800 --> 00:20:14,840
That's what I thought.
304
00:20:18,479 --> 00:20:21,760
So? So? So what? So, do we have a deal
or what?
305
00:20:29,820 --> 00:20:30,820
Deal.
306
00:20:32,400 --> 00:20:33,400
Yeah!
307
00:20:38,520 --> 00:20:40,900
Come on, bro. Let's boogie.
308
00:20:41,240 --> 00:20:44,720
No, no. No, no, no. We're not going to
boogie here in this lobby. I'm not going
309
00:20:44,720 --> 00:20:46,460
to scuff up these floors. Stop the
music.
310
00:20:47,110 --> 00:20:50,570
Now, everyone, disperse and return to
your stations. We have a hotel to run.
311
00:20:50,770 --> 00:20:51,770
Yes, sir.
312
00:20:56,410 --> 00:20:57,410
Okay,
313
00:21:03,170 --> 00:21:04,350
guys, hit it!
21915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.