All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E05.1080p.WEB.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,934 --> 00:00:20,853 Nu par a fi savanți serioși. 2 00:00:20,978 --> 00:00:22,896 Oamenii deștepți nu mai trebuie să poarte robe. 3 00:00:23,064 --> 00:00:25,209 Unii dintre cei mai inteligenți copii din oraș vin aici să studieze. 4 00:00:25,233 --> 00:00:28,111 Aveam doar 15 ani când am urmat primul meu curs la Oxford. 5 00:00:28,236 --> 00:00:29,596 Știam că vom ajunge la tine cumva. 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 Cred că această campanie a ta de a mă pune la curent 7 00:00:31,864 --> 00:00:33,908 cu știința modernă e cam ridicolă. 8 00:00:34,075 --> 00:00:36,326 Eram considerat destul de priceput 9 00:00:36,453 --> 00:00:37,533 în cercurile de astronomie. 10 00:00:37,579 --> 00:00:40,622 Cum a spus Galileo: "Am iubit stelele prea mult 11 00:00:40,749 --> 00:00:41,875 ca să mă tem de noapte". 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,210 Da, ei bine, am învățat multe de pe vremea ta. 13 00:00:44,335 --> 00:00:46,313 Poate că ai la dispoziție fapte noi și strălucitoare, 14 00:00:46,337 --> 00:00:48,590 dar nu vei cunoaște niciodată emoția de a trăi într-o eră 15 00:00:48,756 --> 00:00:50,466 de pură cercetare științifică. 16 00:00:50,591 --> 00:00:52,218 Zilele lui Morey și Dalton, 17 00:00:52,343 --> 00:00:54,054 când amatorii talentați au deschis calea. 18 00:00:54,219 --> 00:00:56,014 Dar știința nu e despre nostalgie. 19 00:00:56,139 --> 00:00:57,390 E despre a privi înainte. 20 00:00:57,557 --> 00:01:00,560 Au fost descoperiri uriașe în ultimii 170 de ani. 21 00:01:01,101 --> 00:01:03,164 De aceea, aceasta este o bună oportunitate pentru tine. 22 00:01:03,188 --> 00:01:05,439 Rosalind Kirch e un geniu. 23 00:01:06,441 --> 00:01:08,066 Privește acolo. 24 00:01:08,233 --> 00:01:10,028 Acolo și-a dezvoltat ipoteza 25 00:01:10,153 --> 00:01:12,864 despre praful interstelar și nucleele galactice active. 26 00:01:12,989 --> 00:01:14,257 Pur și simplu stătea sub un copac, 27 00:01:14,281 --> 00:01:16,284 privind picăturile de ulei din ceaiul ei. 28 00:01:16,992 --> 00:01:18,870 - Și ? - Și apoi, bum ! 29 00:01:19,662 --> 00:01:21,498 Inspirație științifică. 30 00:01:21,623 --> 00:01:23,123 E o poveste faimoasă. 31 00:01:23,750 --> 00:01:25,543 Și captivantă, sunt sigur. 32 00:01:31,049 --> 00:01:33,927 Era la Stanford când îmi făceam primul master. 33 00:01:34,052 --> 00:01:36,721 Munca ei despre quasari a fost o adevărată inspirație pentru mine. 34 00:01:36,846 --> 00:01:38,055 Quasari ? 35 00:01:38,180 --> 00:01:40,808 Da, super-roiuri de stele descoperite în anii 1950. 36 00:01:40,974 --> 00:01:42,286 Dr. Kirch a găsit o modalitate de a-i folosi 37 00:01:42,310 --> 00:01:45,021 pentru a prezice evenimente cerești, cum ar fi găurile negre. 38 00:01:45,146 --> 00:01:47,147 Totul e despre predicții la tine, nu-i așa ? 39 00:01:56,658 --> 00:01:59,743 Acestea sunt locurile voastre, șapte și opt, rândul trei. 40 00:01:59,868 --> 00:02:01,245 Mulțumesc. 41 00:02:01,829 --> 00:02:03,456 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 42 00:02:04,331 --> 00:02:07,126 Ai făcut asta, fermecător. 43 00:02:07,918 --> 00:02:10,629 Tot ce am făcut a fost să-ți arăt locurile. 44 00:02:17,177 --> 00:02:19,180 Cred că mă place. 45 00:02:19,347 --> 00:02:22,140 Vrei să știi o altă descoperire din ultimii 170 de ani ? 46 00:02:22,307 --> 00:02:25,478 Privitul ciudat ? Nu e sexy. 47 00:02:27,187 --> 00:02:28,480 Asta trebuie să fie recentă. 48 00:02:31,359 --> 00:02:32,759 Vă mulțumesc tuturor că sunteți aici 49 00:02:32,860 --> 00:02:35,697 pentru a celebra restaurarea telescopului Kutusov. 50 00:02:36,197 --> 00:02:38,397 Comitetul care a strâns fondurile pentru toate acestea 51 00:02:38,491 --> 00:02:40,242 a fost condus de vorbitorul de astăzi. 52 00:02:40,367 --> 00:02:42,179 Așadar, vă rog să o primiți înapoi în campusul nostru 53 00:02:42,203 --> 00:02:45,455 pe una dintre cele mai proeminente astrofiziciene din lume, 54 00:02:45,581 --> 00:02:47,167 Dr. Rosalind Kirch. 55 00:02:51,003 --> 00:02:52,796 Mulțumesc, Dr. Stanaris. 56 00:02:53,256 --> 00:02:55,508 Și mulțumesc pentru turul noului observator. 57 00:02:55,925 --> 00:02:57,509 Ce privilegiu să mă întorc în campus 58 00:02:57,676 --> 00:02:58,844 ca profesor invitat. 59 00:02:58,969 --> 00:03:01,931 Aici am dezvoltat pentru prima dată ipoteza mea despre emisia de raze X 60 00:03:02,056 --> 00:03:04,433 ca un predictor al unui sistem de gaură neagră în creștere. 61 00:03:05,058 --> 00:03:06,603 Îmi amintesc de parcă ar fi fost ieri. 62 00:03:06,728 --> 00:03:09,605 Stăteam afară, pe Dealul Observatorului și eu... 63 00:03:26,080 --> 00:03:27,539 Mai sunt eu... 64 00:03:27,664 --> 00:03:29,250 Unde eram ? 65 00:03:30,335 --> 00:03:32,135 Vorbeai despre ziua în care ai formulat 66 00:03:32,211 --> 00:03:33,712 ipoteza ta despre nucleele galactice. 67 00:03:36,341 --> 00:03:38,092 Va trebui să mă ierți. 68 00:03:38,258 --> 00:03:40,177 Nu cred că voi putea. 69 00:03:42,388 --> 00:03:44,866 Dr. Kirch este extrem de obosită din cauza diferenței de fus orar. 70 00:03:44,890 --> 00:03:46,725 Acordă-ne un moment, te rog. 71 00:03:56,013 --> 00:04:02,440 B I B L I O T E C A R I I - CAPITOLUL URMĂTOR - " şi cristalul memoriei " 72 00:04:04,242 --> 00:04:06,263 Are una dintre cele mai ascuțite minți pe care le-am cunoscut. 73 00:04:06,287 --> 00:04:08,927 Să o vezi având un episod neurocognitiv e pur și simplu tulburător. 74 00:04:09,039 --> 00:04:11,209 Da. Am trecut prin același lucru 75 00:04:11,334 --> 00:04:12,585 când bunicul meu a început 76 00:04:12,752 --> 00:04:14,228 să uite să închidă frigiderul. 77 00:04:14,252 --> 00:04:16,105 Până să ne dăm seama, nu ne mai recunoștea. 78 00:04:16,129 --> 00:04:17,714 Trebuie să apreciezi că ești tânăr. 79 00:04:17,839 --> 00:04:18,983 Bătrânețea nu e o plimbare în parc. 80 00:04:19,007 --> 00:04:20,927 Asta nu a fost din cauza vârstei. 81 00:04:21,093 --> 00:04:23,303 Cred că era sub o vrajă. 82 00:04:23,471 --> 00:04:26,432 El e Bibliotecarul, de aceea crede că totul trebuie să fie magie. 83 00:04:26,598 --> 00:04:28,976 Știi vorba aia, când tot ce ai e un ciocan, 84 00:04:29,142 --> 00:04:30,462 fiecare problemă arată ca un cui. 85 00:04:30,560 --> 00:04:34,399 A înghețat, apoi a tresărit, un semn clar de furt de memorie. 86 00:04:34,524 --> 00:04:37,276 Există artefacte puternice care ar putea provoca asta. 87 00:04:37,401 --> 00:04:38,735 Gheara lui Hydroloth. 88 00:04:38,860 --> 00:04:42,949 Acela e unul, dar e deja în Bibliotecă. 89 00:04:43,074 --> 00:04:44,408 L-am recuperat eu însumi. 90 00:04:47,077 --> 00:04:48,829 Poate un Tally Stick. 91 00:04:49,329 --> 00:04:52,125 Nu trebuie să atribuim totul supranaturalului 92 00:04:52,250 --> 00:04:54,168 sau posedării de demoni. 93 00:04:54,334 --> 00:04:57,338 Demnța e o parte normală și tristă a îmbătrânirii. 94 00:04:58,755 --> 00:05:01,968 Sau un targe de nisip ar fi putut rostit o incantație 95 00:05:02,093 --> 00:05:03,213 asupra acelei sărmane femei. 96 00:05:03,343 --> 00:05:04,887 Mă ajută cineva ? 97 00:05:08,182 --> 00:05:09,684 A fost atât de lent în ultima vreme. 98 00:05:10,100 --> 00:05:11,978 Deci, conform instrucțiunilor lui Elaine, 99 00:05:12,144 --> 00:05:13,304 i-am făcut o baie de curățare 100 00:05:13,353 --> 00:05:15,473 și i-am realiniat cupa de mercur și greutatea cu bilă. 101 00:05:17,442 --> 00:05:19,151 Acum, de ce face asta ? 102 00:05:29,454 --> 00:05:31,288 Observatorul Colegiului de Științe. 103 00:05:32,290 --> 00:05:33,915 Așa cum am bănuit. 104 00:05:34,041 --> 00:05:35,209 Mersi mult. 105 00:05:35,375 --> 00:05:37,295 Deci, magie în cartier ? 106 00:05:37,420 --> 00:05:38,754 Să nu tragem concluzii pripite. 107 00:05:38,879 --> 00:05:40,899 Asta ar putea fi altceva, fără legătură cu Dr. Kirch. 108 00:05:40,923 --> 00:05:42,841 E cam o coincidență, totuși, nu crezi ? 109 00:05:42,966 --> 00:05:44,927 Ce am văzut nu a fost supranatural. 110 00:05:45,052 --> 00:05:46,387 A fost uman și trist. 111 00:05:46,553 --> 00:05:48,389 O aberație i s-a întâmplat acestei femei. 112 00:05:48,555 --> 00:05:50,600 M-am antrenat să fiu observator, 113 00:05:50,725 --> 00:05:52,017 să rețin detalii. 114 00:05:52,185 --> 00:05:53,935 Ei bine, nu trebuie să-mi amintesc. 115 00:05:54,062 --> 00:05:55,646 O am chiar aici. 116 00:06:02,487 --> 00:06:04,237 Îmi amintesc de parcă ar fi fost ieri. 117 00:06:04,404 --> 00:06:07,367 Stăteam pe Dealul Observatorului și eram... 118 00:06:12,204 --> 00:06:13,622 Stai puțin. 119 00:06:13,747 --> 00:06:15,165 Ai văzut asta ? 120 00:06:15,290 --> 00:06:17,834 Folosește programul meu 3D îmbunătățit cu AI. 121 00:06:20,004 --> 00:06:21,213 Foarte tare. 122 00:06:31,848 --> 00:06:32,848 Nu. 123 00:06:36,437 --> 00:06:38,021 Ei bine, trebuie să vorbim cu victima 124 00:06:38,146 --> 00:06:40,565 și să investigăm ce se întâmplă la observator. 125 00:06:52,245 --> 00:06:53,913 Asta e. 126 00:06:58,209 --> 00:07:01,045 Soluția la problema Premiului Milenar Bolkonsky. 127 00:07:01,170 --> 00:07:02,422 Cred că da. 128 00:07:02,588 --> 00:07:04,382 Mi-a venit o idee într-o clipă aseară. 129 00:07:05,675 --> 00:07:08,093 Lysa Pascal. 130 00:07:08,218 --> 00:07:10,279 Am fost la seminarul dumneavoastră de masterat la Stanford. 131 00:07:10,303 --> 00:07:11,680 Da, desigur. 132 00:07:11,805 --> 00:07:14,100 Ai făcut o teză despre aplicarea modelelor predictive 133 00:07:14,225 --> 00:07:15,392 bazate pe mișcarea galactică. 134 00:07:15,517 --> 00:07:17,019 Da, eu am fost. 135 00:07:17,769 --> 00:07:19,771 Am venit să-ți vedem prelegerea ieri, 136 00:07:19,896 --> 00:07:22,315 dar am fost puțin îngrijorați când ai avut... 137 00:07:22,483 --> 00:07:24,401 - Mi-a cedat creierul puțin ? - Da. 138 00:07:24,526 --> 00:07:26,612 Dr. Stanaris a spus că încercam să spun o poveste 139 00:07:26,778 --> 00:07:29,740 despre cum am dezvoltat ipoteza mea despre quasari în timp ce beam ceai. 140 00:07:29,865 --> 00:07:32,105 Aparent, toată lumea știe anecdota aia, în afară de mine. 141 00:07:32,160 --> 00:07:33,619 Nu-mi amintesc nimic despre asta. 142 00:07:33,995 --> 00:07:35,120 Dar acum asta. 143 00:07:35,663 --> 00:07:38,665 Soluția unei probleme propuse acum 25 de ani. 144 00:07:39,166 --> 00:07:41,252 O soluție despre care toți credeam 145 00:07:41,377 --> 00:07:43,129 că va mai dura decenii până să apară. 146 00:07:43,295 --> 00:07:44,629 Și totuși. 147 00:07:47,132 --> 00:07:48,259 Săraca femeie. 148 00:07:48,384 --> 00:07:49,886 Un fel de blestem infernal 149 00:07:50,011 --> 00:07:52,430 i-a furat acea amintire importantă din trecut. 150 00:07:52,555 --> 00:07:53,835 Nu poate fi atât de afectată. 151 00:07:53,930 --> 00:07:56,141 A reușit să rezolve Problema Bolkonsky. 152 00:07:56,266 --> 00:07:57,350 Nu e afectată grav ? 153 00:07:57,517 --> 00:08:00,353 Una dintre cele mai dragi amintiri i-a dispărut. 154 00:08:00,521 --> 00:08:01,646 Nu vreau să fiu nepoliticos, 155 00:08:01,771 --> 00:08:03,649 dar poate supraestimezi memoria. 156 00:08:03,815 --> 00:08:05,836 Adică, imaginează-ți la ce ar putea fi folosit tot spațiul ăla din creier, 157 00:08:05,860 --> 00:08:07,170 nu știu, la a realiza ceva. 158 00:08:07,194 --> 00:08:08,474 Știi care e problema ta ? 159 00:08:08,528 --> 00:08:11,324 Problema cu toată lumea asta modernă 160 00:08:11,615 --> 00:08:14,494 e că nu-ți pasă deloc de ce se întâmplă aici. 161 00:08:15,076 --> 00:08:16,161 Sau aici. 162 00:08:16,329 --> 00:08:18,872 Nu, ați dat totul mașinăriilor voastre. 163 00:08:19,040 --> 00:08:22,834 Nu e nevoie să gândiți, să știți, să vă amintiți nimic. 164 00:08:22,959 --> 00:08:24,461 Nu, sunteți goi pe dinăuntru. 165 00:08:24,586 --> 00:08:26,880 O listă de realizări, și chiar și aia e aici. 166 00:08:27,048 --> 00:08:29,800 Și în curând, foarte curând, aceste mici invenții 167 00:08:29,925 --> 00:08:31,009 vor simți ele pentru voi. 168 00:08:31,134 --> 00:08:33,513 Eu, unul, nu voi schimba nicio amintire de-a mea 169 00:08:33,638 --> 00:08:35,306 pentru aur sau glorie. 170 00:08:36,599 --> 00:08:38,768 M-am așezat și nu-mi aminteam nimic. 171 00:08:39,936 --> 00:08:41,770 Nici măcar nu-mi aminteam că am fost la curs. 172 00:08:43,648 --> 00:08:44,981 Cum te cheamă, din nou ? 173 00:08:52,030 --> 00:08:53,073 Doamnă. 174 00:08:55,326 --> 00:08:57,370 Ne-am întâlnit aseară. 175 00:08:58,078 --> 00:08:59,246 - Ne-am întâlnit ? - Da. 176 00:08:59,413 --> 00:09:01,331 Da. M-ai condus la locul meu. 177 00:09:02,082 --> 00:09:03,125 Am avut un moment. 178 00:09:04,000 --> 00:09:06,921 Îmi pare rău, dar sincer nu-mi amintesc de tine. 179 00:09:12,051 --> 00:09:13,052 Să mă uiți ? 180 00:09:13,760 --> 00:09:14,760 Imposibil ! 181 00:09:15,136 --> 00:09:17,597 Asta nu poate fi decât un fel de necromanție murdară. 182 00:09:17,932 --> 00:09:20,558 Această vrajă, acest blestem se răspândește. 183 00:09:22,102 --> 00:09:23,437 Nu avem timp de pierdut. 184 00:09:27,107 --> 00:09:29,467 Am găsit studenții pe care i-am văzut și am luat declarații. 185 00:09:30,443 --> 00:09:31,754 Au mai apărut câteva cazuri de confuzie 186 00:09:31,778 --> 00:09:33,048 la clinica medicală a campusului. 187 00:09:33,072 --> 00:09:34,152 Am vorbit și cu plasatorul. 188 00:09:34,282 --> 00:09:35,323 Cei care își amintesc 189 00:09:35,448 --> 00:09:37,326 au un lucru în comun cu Dr. Kirch. 190 00:09:37,451 --> 00:09:39,011 Toți au fost la observator în ultima vreme ? 191 00:09:39,035 --> 00:09:39,662 Exact. 192 00:09:39,787 --> 00:09:40,827 Am identificat focarul 193 00:09:40,870 --> 00:09:42,414 acestui fenomen pestilențial, josnic. 194 00:09:42,581 --> 00:09:43,791 Acum, trebuie să eradicăm 195 00:09:43,957 --> 00:09:46,251 pe făptașii nocivi, feculenți, fetizi, josnici... 196 00:09:46,418 --> 00:09:47,628 Ai zis deja "josnici". 197 00:09:48,296 --> 00:09:50,380 Făptașii dezgustători. 198 00:09:54,844 --> 00:09:56,761 E în elementul lui. 199 00:10:00,390 --> 00:10:01,576 Și, nu uitați, scopul nostru 200 00:10:01,600 --> 00:10:02,910 este identificarea și recuperarea 201 00:10:02,934 --> 00:10:04,144 oricăror artefacte potențiale. 202 00:10:04,312 --> 00:10:05,395 Nu să batem băieții răi. 203 00:10:05,520 --> 00:10:06,581 Poate că nu e scopul nostru, 204 00:10:06,605 --> 00:10:07,885 dar e esența lucrurilor. 205 00:10:07,981 --> 00:10:10,021 Și treaba mea e să te țin departe de așa ceva. 206 00:10:10,150 --> 00:10:11,277 Sunt de acord cu Charlie. 207 00:10:11,443 --> 00:10:13,504 Să vedem cum stau lucrurile înainte să devenim conflictuali. 208 00:10:13,528 --> 00:10:15,114 Și prin conflictuali, te referi la ? 209 00:10:15,239 --> 00:10:16,365 Violenți. 210 00:10:16,490 --> 00:10:18,366 Nu am fost făcut pentru vremurile astea. 211 00:10:18,783 --> 00:10:20,452 Hei, Vik. O secundă. 212 00:10:22,871 --> 00:10:25,666 Voiam doar să-mi cer scuze pentru mai devreme, dacă te-am supărat. 213 00:10:25,832 --> 00:10:28,001 Nu m-am supărat. 214 00:10:28,336 --> 00:10:29,503 Am fost insensibilă. 215 00:10:30,004 --> 00:10:31,644 Uite, nu-mi pot imagina cum trebuie să fie 216 00:10:31,797 --> 00:10:33,090 să fii în locul tău. 217 00:10:33,215 --> 00:10:34,216 Adică, ești aici, 218 00:10:34,341 --> 00:10:36,741 și amintirile sunt tot ce a mai rămas din lumea ta, așa că... 219 00:10:37,177 --> 00:10:38,346 Chiar îmi pare rău. 220 00:10:38,511 --> 00:10:40,514 Lumea mea încă există. 221 00:10:41,182 --> 00:10:42,390 Aici. 222 00:10:42,682 --> 00:10:45,144 Deci, nu e nevoie să-ți ceri scuze, Anya. 223 00:10:46,437 --> 00:10:47,855 Lysa. 224 00:10:48,188 --> 00:10:48,980 Asta am zis. 225 00:10:49,105 --> 00:10:50,500 Biroul departamentului de astronomie 226 00:10:50,524 --> 00:10:52,234 e plin de curiozități rare. 227 00:10:52,360 --> 00:10:53,669 Oricare ar putea fi artefactul nostru. 228 00:10:53,693 --> 00:10:55,821 Tu și Connor, cercetați ce e acolo. 229 00:10:55,946 --> 00:10:57,423 Vedeți dacă vreunul dintre artefactele magice 230 00:10:57,447 --> 00:10:58,615 pe care le căutăm e acolo. 231 00:10:58,740 --> 00:11:00,493 Iar eu și Charlie vom încerca să-i găsim 232 00:11:00,658 --> 00:11:02,119 pe potențialii abuzatori. 233 00:11:03,745 --> 00:11:06,581 Fără confruntare. Desigur. 234 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 Vă pot ajuta cu ceva ? 235 00:11:25,893 --> 00:11:27,602 Doar admirăm colecția. 236 00:11:27,727 --> 00:11:28,770 Lucrați aici ? 237 00:11:29,062 --> 00:11:30,942 Sunt asistentul didactic al doctorului Stanaris, 238 00:11:31,065 --> 00:11:33,650 precum și arhivarul departamentului de astronomie. 239 00:11:33,775 --> 00:11:35,695 - Arhivar ? - Da. 240 00:11:35,820 --> 00:11:37,779 Deci, sunteți responsabil pentru găsirea 241 00:11:37,904 --> 00:11:39,532 și aducerea acestor piese ? 242 00:11:42,326 --> 00:11:44,035 Cine ați spus că sunteți ? 243 00:11:47,664 --> 00:11:50,458 - Doctor Stanaris. - Da ? 244 00:11:51,085 --> 00:11:53,044 Îmi face plăcere să vă cunosc. 245 00:11:53,211 --> 00:11:55,047 Am fost la prezentarea de aseară. 246 00:11:55,172 --> 00:11:57,383 Sunteți pasionat de astronomie ? 247 00:11:57,508 --> 00:11:58,748 Sau un profesionist în domeniu ? 248 00:11:58,884 --> 00:12:00,964 Ei bine, să spunem doar că sunt un amator desăvârșit. 249 00:12:02,138 --> 00:12:04,073 Ați auzit de Societatea Astronomică Imperială ? 250 00:12:04,097 --> 00:12:05,697 Da, de la începutul secolului al XIX-lea. 251 00:12:06,057 --> 00:12:09,019 Nu s-au desființat la începutul erei victoriene ? 252 00:12:09,894 --> 00:12:10,604 Da. 253 00:12:10,770 --> 00:12:12,273 Ei bine, am relansat-o. 254 00:12:13,857 --> 00:12:15,961 Deci sunteți un domn observator de stele de modă veche. 255 00:12:15,985 --> 00:12:18,738 Ei bine, și dumneavoastră păreți de modă veche. 256 00:12:19,113 --> 00:12:22,240 Această cartografie stelară este din anii 1500. 257 00:12:22,365 --> 00:12:23,826 Aveți un ochi ager. 258 00:12:25,619 --> 00:12:26,979 Este pentru proiectul meu personal 259 00:12:27,037 --> 00:12:28,724 despre înțelegerea cosmosului de către Shakespeare. 260 00:12:28,748 --> 00:12:32,333 Nu în stele stă scris destinul nostru. 261 00:12:32,460 --> 00:12:34,336 Ci în noi înșine. 262 00:12:34,711 --> 00:12:35,921 Dar și un poet. 263 00:12:36,297 --> 00:12:38,506 Ei bine, poeții și astronomii, căutăm același lucru. 264 00:12:38,631 --> 00:12:40,176 O viziune mai amplă asupra universului. 265 00:12:40,551 --> 00:12:41,759 Bine zis. 266 00:12:41,927 --> 00:12:44,679 Trebuie să spun, găsesc proiectul dvs. despre Shakespeare fascinant. 267 00:12:44,971 --> 00:12:47,057 Ei bine, a pornit din convingerea mea că Big Bang-ul 268 00:12:47,182 --> 00:12:48,808 nu a creat doar materie și antimaterie, 269 00:12:48,975 --> 00:12:50,602 ci este și sursa din spatele artei mari. 270 00:12:50,769 --> 00:12:52,772 Big Bang. 271 00:12:54,148 --> 00:12:56,024 Aveți un talent la vorbă, domnule profesor. 272 00:12:56,149 --> 00:12:59,653 - Vă rog, spuneți-mi mai multe. - Ei bine... 273 00:12:59,820 --> 00:13:01,614 E chiar uimitor, nu credeți ? 274 00:13:01,739 --> 00:13:03,823 În comunitatea mea online de astrolabe și teodolite, 275 00:13:03,990 --> 00:13:05,993 le numim smartphone-urile antichității. 276 00:13:09,330 --> 00:13:13,458 A avea grijă de toate aceste obiecte importante 277 00:13:13,625 --> 00:13:16,086 trebuie să fie o adevărată responsabilitate. 278 00:13:19,548 --> 00:13:22,301 Aici țineți actele ? 279 00:13:25,095 --> 00:13:29,807 Păi, da. 280 00:13:59,504 --> 00:14:02,258 Nu, v-am spus deja. Sunt un prieten al doctorului Kirch. 281 00:14:02,383 --> 00:14:04,342 Mă interesează doar colecția. 282 00:14:04,467 --> 00:14:07,221 Păi, părea că căutai ceva. 283 00:14:07,388 --> 00:14:08,264 Nu. 284 00:14:08,389 --> 00:14:10,390 Dar mă întreb de ce transpiri așa de mult. 285 00:14:10,557 --> 00:14:11,892 Transpir ? Eu ? Nu. 286 00:14:12,058 --> 00:14:14,562 Hei, tocmai mi-am amintit. 287 00:14:15,062 --> 00:14:16,914 Trebuie să mergem să ne întâlnim cu unchiul Vik. 288 00:14:16,938 --> 00:14:18,774 - Ce ? - Acum. 289 00:14:19,567 --> 00:14:20,567 Da. 290 00:14:20,734 --> 00:14:22,403 Scuze. Trebuie să plecăm. Pa. 291 00:14:22,570 --> 00:14:23,863 Ne vedem curând, poate. 292 00:14:23,988 --> 00:14:25,405 Da, fugi. Fugi. 293 00:14:28,158 --> 00:14:29,826 Acestea sunt Manuscrisele Culpepper. 294 00:14:29,951 --> 00:14:31,551 - Originalele !? - Manuscrisele Culpepper ? 295 00:14:31,620 --> 00:14:34,057 Nicholas Culpepper a fost un colecționar de artefacte din secolul al XVII-lea. 296 00:14:34,081 --> 00:14:35,350 De îndată ce am văzut ce erau, 297 00:14:35,374 --> 00:14:36,684 m-am gândit că ne-ar putea spune ceva. 298 00:14:36,708 --> 00:14:38,586 Desigur. Cristalul doctorului John Dee. 299 00:14:38,751 --> 00:14:40,421 Culpepper a fost odată proprietarul său. 300 00:14:40,587 --> 00:14:41,587 - Ce, mai încet. - Da. 301 00:14:41,714 --> 00:14:43,048 Cine e doctorul John Dee ? 302 00:14:43,173 --> 00:14:45,926 A fost magicianul de la curtea Reginei Elisabeta I. 303 00:14:46,092 --> 00:14:47,677 Un geniu. Un adevărat om al Renașterii. 304 00:14:47,802 --> 00:14:49,114 În timpul Renașterii propriu-zise. 305 00:14:49,138 --> 00:14:51,073 Și Dee a folosit cristalul pentru a comunica cu îngerii 306 00:14:51,097 --> 00:14:52,265 și a prezice viitorul. 307 00:14:52,432 --> 00:14:53,642 Un artefact magic important. 308 00:14:53,767 --> 00:14:55,077 Cred că e într-un muzeu din Londra. 309 00:14:55,101 --> 00:14:56,913 Deci, stai. Ce legătură are asta cu cazul nostru ? 310 00:14:56,937 --> 00:14:58,730 Legenda spune că Dee a văzut ceva 311 00:14:58,898 --> 00:15:00,258 ce l-a făcut să-și piardă mințile. 312 00:15:00,481 --> 00:15:01,817 Nu mai știa cine era. 313 00:15:02,275 --> 00:15:04,086 Nu-și recunoștea familia. Nu putea funcționa. 314 00:15:04,110 --> 00:15:05,486 Și-a pierdut memoria. 315 00:15:11,368 --> 00:15:12,410 Ce ? 316 00:15:12,912 --> 00:15:14,455 Nu sunt doar Manuscrisele Culpepper. 317 00:15:14,621 --> 00:15:17,625 Acestea sunt scrierile lui John Dee însuși, datate 1588. 318 00:15:17,791 --> 00:15:20,144 Culpepper spune că trebuie să însoțească întotdeauna cristalul. 319 00:15:20,168 --> 00:15:21,921 E practic un manual de instrucțiuni. 320 00:15:22,046 --> 00:15:23,254 Corect. Deci, sunt fragile. 321 00:15:23,422 --> 00:15:24,902 Trebuie să mergem să le ducem undeva, 322 00:15:24,965 --> 00:15:26,008 și să le citim cu atenție. 323 00:15:26,133 --> 00:15:27,801 Există o singură problemă. 324 00:15:27,967 --> 00:15:29,970 E scris în enochiană. 325 00:15:30,553 --> 00:15:31,639 Mă pierzi din nou. 326 00:15:31,804 --> 00:15:34,099 E o limbă inventată de Dee. A primit-o de la îngeri. 327 00:15:34,224 --> 00:15:35,744 Da, și nu e doar enochiană de bază. 328 00:15:35,808 --> 00:15:36,808 E enochiană superioară. 329 00:15:36,851 --> 00:15:38,163 Sunt poate trei oameni pe Pământ 330 00:15:38,187 --> 00:15:39,355 care știu să o traducă. 331 00:15:39,480 --> 00:15:40,813 Nu. 332 00:15:42,316 --> 00:15:43,484 Sunt patru. 333 00:15:45,818 --> 00:15:47,403 Cristalul devine inofensiv 334 00:15:47,528 --> 00:15:50,073 în momentul în care este conținut în colier. 335 00:15:50,198 --> 00:15:52,451 Dar odată eliberat, are puterea de a acorda 336 00:15:52,618 --> 00:15:54,285 o singură privire dorită aici. 337 00:15:54,452 --> 00:15:56,455 Costul fiind un singur moment din trecut. 338 00:15:56,621 --> 00:15:58,081 Versiunea secolului 21, te rog. 339 00:15:58,206 --> 00:16:00,292 Cristalul devine inofensiv 340 00:16:00,417 --> 00:16:02,794 când este conținut în montura colierului său. 341 00:16:02,961 --> 00:16:05,714 Dar odată scos, are... 342 00:16:05,839 --> 00:16:10,427 Are puterea de a acorda o singură privire dorită în viitor. 343 00:16:10,552 --> 00:16:11,928 Costul fiind o singură amintire. 344 00:16:12,053 --> 00:16:14,431 Și apoi se referă la amplificarea sau extinderea 345 00:16:14,556 --> 00:16:15,556 puterii cristalului. 346 00:16:15,599 --> 00:16:18,726 Cristalul este amplificat până la punctul 347 00:16:18,851 --> 00:16:20,437 în care trecutul este șters 348 00:16:21,020 --> 00:16:23,106 și cunoașterea viitorului este nelimitată. 349 00:16:24,191 --> 00:16:25,484 Trecutul este șters. 350 00:16:25,942 --> 00:16:28,320 Spune cum poate fi amplificat cristalul ? 351 00:16:28,486 --> 00:16:31,948 Poate emite particule spectrale. 352 00:16:32,533 --> 00:16:35,159 Dar restul instrucțiunilor par să lipsească. 353 00:16:35,702 --> 00:16:37,263 Tocmai am verificat cu vechile mele contacte 354 00:16:37,287 --> 00:16:38,567 din lumea achizițiilor ilicite. 355 00:16:38,621 --> 00:16:41,166 Și se zvonește că cristalul Dee a fost furat, 356 00:16:41,291 --> 00:16:43,644 împreună cu acele documente de la Muzeul Științei din Londra 357 00:16:43,668 --> 00:16:44,668 acum câteva săptămâni. 358 00:16:44,711 --> 00:16:45,813 L-au ținut secret 359 00:16:45,837 --> 00:16:47,117 din cauza superstițiilor. 360 00:16:50,466 --> 00:16:51,592 Să mergem. 361 00:16:54,221 --> 00:16:55,847 Gata cu mofturile. 362 00:16:56,014 --> 00:16:58,094 Documentele sunt aici. Cristalul trebuie să fie aici. 363 00:16:58,142 --> 00:16:59,726 O să-i confrunt pe acești domni 364 00:16:59,893 --> 00:17:01,328 și o să-i forțez să recunoască miezul. 365 00:17:01,352 --> 00:17:03,272 Nu știm că sunt amândoi implicați. 366 00:17:03,397 --> 00:17:04,832 Ai spus că omul tău se comporta suspect. 367 00:17:04,856 --> 00:17:05,898 Da, transpira. 368 00:17:06,066 --> 00:17:07,960 Și doctorul Stanaris era la fel de ciudat ca o cârtiță-rață. 369 00:17:07,984 --> 00:17:09,379 Cel puțin, știu ceva 370 00:17:09,403 --> 00:17:11,003 și o să le scoatem informațiile. 371 00:17:11,113 --> 00:17:12,530 Nu-i putem forța să facă nimic. 372 00:17:12,698 --> 00:17:13,882 Bine, nu suntem poliția. 373 00:17:13,906 --> 00:17:15,075 Dar eu sunt Bibliotecarul. 374 00:17:15,241 --> 00:17:17,536 Și abuzează de un artefact magic foarte puternic. 375 00:17:17,702 --> 00:17:18,953 Și am încercat 376 00:17:19,078 --> 00:17:22,039 prostia ta la modă cu non-confruntarea. 377 00:17:22,165 --> 00:17:23,916 Deocamdată, facem cum spun eu. 378 00:17:28,797 --> 00:17:30,024 Acești indivizi vor fi descurajați 379 00:17:30,048 --> 00:17:31,928 de la orice trafic ulterior de artefacte magice, 380 00:17:32,092 --> 00:17:33,384 ca să nu mai vorbim de jaf. 381 00:17:33,509 --> 00:17:35,054 Când spui să-i strângi cu ușa, 382 00:17:35,220 --> 00:17:36,572 nu te referi la șuruburi, nu-i așa ? 383 00:17:36,596 --> 00:17:39,016 - Vreau informații. - Violența e ultima soluție. 384 00:17:39,141 --> 00:17:40,642 Am încercat prima soluție. 385 00:17:40,768 --> 00:17:43,060 Ce, prima soluție ? Ultima soluție ? A doua soluție ? 386 00:17:43,186 --> 00:17:44,229 Știm că sunt ei. 387 00:17:44,354 --> 00:17:45,665 Știm că au cristalul undeva. 388 00:17:45,689 --> 00:17:47,769 Încă nu știm ce obțin din asta. 389 00:17:52,988 --> 00:17:55,531 E o mașină frumoasă pentru un asistent universitar. 390 00:17:55,656 --> 00:17:57,284 Vehiculul ăsta, scump ? 391 00:17:57,451 --> 00:17:58,493 Foarte. 392 00:17:58,618 --> 00:18:01,038 Voi doi, găsiți-l pe Dr. Stanaris și aduceți-l la birou. 393 00:18:01,497 --> 00:18:05,250 Acești domni sunt pe cale să primească o corecție serioasă. 394 00:18:10,130 --> 00:18:11,589 Da, da. 395 00:18:11,964 --> 00:18:13,549 - E mașina mea nouă. - Mașină frumoasă. 396 00:18:13,674 --> 00:18:14,968 E chiar frumoasă. 397 00:18:16,428 --> 00:18:18,430 Am privit în viitor ? 398 00:18:18,596 --> 00:18:21,016 Poate am pariat la whist ? Sau la Hazard ? 399 00:18:21,307 --> 00:18:22,683 Poate la cursele de cai ? 400 00:18:24,853 --> 00:18:26,105 Sunteți de la poliție ? 401 00:18:26,270 --> 00:18:27,355 Nu. 402 00:18:27,480 --> 00:18:29,680 Dar aveți ceva ce va trebui să ne dați înapoi. 403 00:18:51,547 --> 00:18:53,757 O să recuperăm cristalul ăla. 404 00:18:53,882 --> 00:18:55,299 Ce cristal ? 405 00:18:55,424 --> 00:18:56,945 Nu știu nimic despre niciun cristal ! 406 00:18:56,969 --> 00:18:58,111 Ei bine, dacă nu ai cristalul, 407 00:18:58,135 --> 00:18:59,155 atunci de ce fugi ? 408 00:18:59,179 --> 00:19:00,638 Nu știu ! 409 00:19:03,267 --> 00:19:05,018 Atunci cer să oprești asta ! 410 00:19:05,184 --> 00:19:07,479 Nu mai știu să conduc ! 411 00:19:12,817 --> 00:19:14,653 Spune-mi cum să o opresc ! 412 00:19:14,819 --> 00:19:16,153 Ok. 413 00:19:16,279 --> 00:19:18,675 Ei bine, trage înapoi cu mâinile și apasă în jos cu picioarele 414 00:19:18,699 --> 00:19:19,699 ca un cal. 415 00:19:27,958 --> 00:19:29,500 Nici el nu e aici. 416 00:19:35,298 --> 00:19:37,467 Probabil a plecat acasă. 417 00:19:41,846 --> 00:19:43,640 Sună-l pe Conner. 418 00:19:50,689 --> 00:19:52,369 Deci e omul care urăște telefoanele mobile. 419 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 Bună, Connor. Da, sunt Vikram. 420 00:19:54,776 --> 00:19:56,361 Da, am nevoie de sfaturi. 421 00:19:56,528 --> 00:19:59,698 Cum oprești o trăsură motorizată ? 422 00:20:00,365 --> 00:20:02,075 Avem o problemă. 423 00:20:09,708 --> 00:20:11,417 Nu, nimic care să arate ca o cheie ! 424 00:20:11,585 --> 00:20:13,211 Fă ceva ! 425 00:20:35,901 --> 00:20:37,318 Ce se întâmplă ? 426 00:21:00,549 --> 00:21:03,135 Lucru genial, Charlie. 427 00:21:06,640 --> 00:21:09,017 Ce-ai gândit ? Să faci o prostie ca asta ? 428 00:21:09,142 --> 00:21:10,394 Nu știu. 429 00:21:10,519 --> 00:21:12,319 Părea că a uitat cum să piloteze trăsura. 430 00:21:12,354 --> 00:21:13,855 Trebuie să fie sub vrajă. 431 00:21:14,522 --> 00:21:15,648 Vraja ? 432 00:21:18,026 --> 00:21:19,736 Dar tu ? 433 00:21:20,903 --> 00:21:22,196 Ești bine ? 434 00:21:22,321 --> 00:21:23,824 Charlie ? 435 00:21:28,912 --> 00:21:30,872 Cine sunteți voi ? 436 00:21:38,171 --> 00:21:39,756 De unde știți de Bibliotecă ? 437 00:21:39,881 --> 00:21:41,161 Pentru că eu sunt Bibliotecarul. 438 00:21:41,508 --> 00:21:42,968 Mă rog, un Bibliotecar. 439 00:21:43,300 --> 00:21:45,095 Îți amintești cum ai făcut banii ? 440 00:21:45,220 --> 00:21:47,346 Tocmai am avut un moment de clarviziune. 441 00:21:48,597 --> 00:21:51,934 Am văzut o roată de ruletă cu două numere. 442 00:21:52,059 --> 00:21:56,565 Așa că am mers la cazino și am pus toți banii pe numerele alea. 443 00:21:57,982 --> 00:21:59,192 Nu sunt un Gardian. 444 00:21:59,358 --> 00:22:00,402 N-am fost acceptat. 445 00:22:00,527 --> 00:22:02,903 Inițial, dar apoi te-a contactat Jacob Stone. 446 00:22:05,699 --> 00:22:07,576 Era ca și cum aș fi putut vedea viitorul. 447 00:22:09,161 --> 00:22:10,429 Mă simțeam ca și cum aș fi trișat. 448 00:22:10,453 --> 00:22:12,333 Mi-era teamă că cineva o să vină după mine. 449 00:22:12,538 --> 00:22:14,458 De-asta te comportai atât de suspect. 450 00:22:14,583 --> 00:22:17,501 Părea că știi secretul meu. 451 00:22:25,384 --> 00:22:26,678 Cum merge ? 452 00:22:26,928 --> 00:22:29,181 Are o amnezie totală de dinainte să sune Stone 453 00:22:29,306 --> 00:22:30,598 până acum o oră. 454 00:22:30,723 --> 00:22:33,184 Nu ne-a întâlnit. Nu știe cum a ajuns aici. 455 00:22:33,352 --> 00:22:35,354 Sunt două luni. El a uitat doar să conducă. 456 00:22:35,519 --> 00:22:36,997 Ei bine, ea a fost expusă evident după el, 457 00:22:37,021 --> 00:22:39,441 deci devine mai puternic. Ce altceva am aflat ? 458 00:22:39,566 --> 00:22:41,326 Filip spune că Stanaris a călătorit la Londra 459 00:22:41,358 --> 00:22:42,443 în weekendul de pe 18. 460 00:22:42,568 --> 00:22:44,695 Ăla e weekendul în care a fost furat cristalul. 461 00:22:44,863 --> 00:22:45,903 Nu poate fi o coincidență. 462 00:22:45,989 --> 00:22:48,157 Deci, Stanaris e răufăcătorul. 463 00:22:48,282 --> 00:22:49,534 Dar unde e cristalul ? 464 00:22:49,785 --> 00:22:51,368 Crede că știe unde ar putea fi. 465 00:22:51,494 --> 00:22:53,288 Seiful e în clădire. 466 00:22:53,788 --> 00:22:54,788 La parter. 467 00:22:54,914 --> 00:22:56,458 Să mergem. 468 00:22:57,084 --> 00:22:58,585 O să avem nevoie de tine. 469 00:22:59,211 --> 00:23:00,711 Deci știi de Bibliotecă. 470 00:23:03,589 --> 00:23:04,758 Ai putea fi un inamic. 471 00:23:05,049 --> 00:23:06,968 Ai putea folosi magia să încerci să mă cooptezi. 472 00:23:07,094 --> 00:23:09,721 Știi, Eve Baird poate că a crezut că nu eram pregătit, 473 00:23:10,012 --> 00:23:11,263 și poate că nu sunt, 474 00:23:11,847 --> 00:23:14,226 dar sunt încă loial Bibliotecii. 475 00:23:15,394 --> 00:23:17,561 Du-l înăuntru. Vezi de seiful ăsta. 476 00:23:21,650 --> 00:23:23,378 Faptul că Biblioteca te-a luat în considerare 477 00:23:23,402 --> 00:23:24,528 ca un posibil Gardian 478 00:23:24,653 --> 00:23:26,254 înseamnă că trebuie să ai instincte mai bune de-atât. 479 00:23:26,278 --> 00:23:27,989 Nu sunt un inamic al Bibliotecii. 480 00:23:29,449 --> 00:23:31,468 O vrajă puternică ți-a luat o parte din memorie, 481 00:23:31,492 --> 00:23:33,077 și acea parte ne include pe noi. 482 00:23:33,412 --> 00:23:35,132 Nu-ți pot reda amintirile tale reale, 483 00:23:35,247 --> 00:23:36,748 dar ce pot face... 484 00:23:37,124 --> 00:23:38,916 Pot să-ți spun ce trebuie să știi, 485 00:23:39,291 --> 00:23:41,420 ca să poți fi din nou parte din echipa noastră. 486 00:23:43,003 --> 00:23:46,258 Nu am voie aici fără Dr. Stanaris. 487 00:23:46,383 --> 00:23:48,218 Poate fi deschis doar cu... 488 00:23:48,551 --> 00:23:50,261 Scanarea retinei lui. 489 00:23:50,429 --> 00:23:52,031 Asta e una pe care n-am mai spart-o niciodată. 490 00:23:52,055 --> 00:23:54,348 De unde știi atâtea despre spargeri ? 491 00:23:54,473 --> 00:23:56,077 Ei bine, nu există o aplicație pe internet 492 00:23:56,101 --> 00:23:57,644 pentru a descoperi secrete magice. 493 00:24:05,818 --> 00:24:07,612 Mișcă-te ! 494 00:24:12,491 --> 00:24:13,785 Ceea ce mă aduce în momentul 495 00:24:13,910 --> 00:24:16,222 în care m-ai salvat dintr-un vehicul scăpat de sub control. 496 00:24:16,246 --> 00:24:18,582 Toate astea s-au întâmplat ? Mie ? 497 00:24:19,499 --> 00:24:21,417 Nu crezi că ești material de Gardian 498 00:24:21,542 --> 00:24:23,627 pentru că nu-ți amintești ce ai făcut 499 00:24:23,752 --> 00:24:25,547 în ultimele cinci săptămâni. 500 00:24:25,922 --> 00:24:27,214 Dar eu da. 501 00:24:27,507 --> 00:24:29,092 Eu sunt Bibliotecarul. 502 00:24:29,509 --> 00:24:31,595 Și tu ești Gardianul meu. 503 00:24:32,429 --> 00:24:34,431 Chiar și provizoriu. 504 00:24:37,433 --> 00:24:38,768 Am înțeles, domnule. 505 00:24:39,435 --> 00:24:41,438 Hei, băieți. Haideți. 506 00:25:15,221 --> 00:25:16,681 Iată încă unul. 507 00:25:17,432 --> 00:25:18,974 Din Londra. 508 00:25:22,770 --> 00:25:24,730 Pare să fie de la curtea Elisabetei. 509 00:25:25,147 --> 00:25:27,025 Crezi că a ținut colierul și cristalul ? 510 00:25:28,234 --> 00:25:30,319 Băieți, priviți asta. 511 00:25:30,444 --> 00:25:32,614 Imaginea se schimbă într-altcineva. 512 00:25:35,866 --> 00:25:37,368 Asta înseamnă ce cred eu că înseamnă ? 513 00:25:37,536 --> 00:25:38,763 Ce spunea traducerea din nou 514 00:25:38,787 --> 00:25:40,204 despre amplificarea cristalului ? 515 00:25:40,372 --> 00:25:44,375 Cristalul este amplificat 516 00:25:44,500 --> 00:25:47,045 până în punctul în care trecutul este șters 517 00:25:47,211 --> 00:25:49,838 și cunoașterea viitorului este nelimitată. 518 00:25:49,964 --> 00:25:51,840 Trecutul este șters. Nu amintirile. 519 00:25:51,967 --> 00:25:52,967 Trecutul real. 520 00:25:53,093 --> 00:25:54,861 Deci Dr. Kirsch nu și-a pierdut doar amintirea 521 00:25:54,885 --> 00:25:56,387 de a-și fi elaborat ipoteza. 522 00:25:56,555 --> 00:25:58,157 Nu s-a întâmplat niciodată. Altcineva a făcut-o. 523 00:25:58,181 --> 00:26:00,224 Spui că evenimente reale au fost șterse ? 524 00:26:00,599 --> 00:26:02,059 Istoria a fost schimbată ? 525 00:26:02,184 --> 00:26:03,353 De ce ar vrea să facă asta ? 526 00:26:03,478 --> 00:26:06,230 Nu vrea. El vrea cealaltă parte. 527 00:26:06,605 --> 00:26:08,567 Cunoașterea nelimitată a viitorului. 528 00:26:08,857 --> 00:26:10,484 Nu-i pasă de consecințe. 529 00:26:10,609 --> 00:26:13,320 Este ceea ce numim un monomaniac fără remușcări. 530 00:26:13,445 --> 00:26:14,445 Sociopat. 531 00:26:14,573 --> 00:26:15,990 Cum amplifică cristalul ? 532 00:26:16,115 --> 00:26:18,826 Întrebarea este, dacă scopul lui este să obțină cunoștințe egoist, 533 00:26:18,951 --> 00:26:20,744 atunci de ce ar implica alți oameni ? 534 00:26:22,955 --> 00:26:24,415 Pentru că are nevoie de ceva de la ei 535 00:26:24,583 --> 00:26:25,959 pentru a-și atinge scopul. 536 00:26:26,417 --> 00:26:27,501 Și amintiri. 537 00:26:27,794 --> 00:26:28,920 Cauzalitate magică. 538 00:26:29,045 --> 00:26:30,731 Trebuie să-și ia puterea de a privi în viitor 539 00:26:30,755 --> 00:26:31,940 consumând amintirile oamenilor. 540 00:26:31,964 --> 00:26:33,592 Corectez, consumând trecutul. 541 00:26:33,717 --> 00:26:35,277 Și cu cât mai mulți oameni privesc prin el, 542 00:26:35,301 --> 00:26:36,445 cu atât devine mai puternic. 543 00:26:36,469 --> 00:26:37,822 Când a privit Charlie prin sticlă ? 544 00:26:37,846 --> 00:26:40,222 Când Stanaris și eu ne certam verbal, 545 00:26:40,347 --> 00:26:41,766 ea a privit prin telescop. 546 00:26:41,891 --> 00:26:43,434 Am privit și eu prin telescop. 547 00:26:43,559 --> 00:26:44,894 La fel și Dr. Kirch. 548 00:26:45,019 --> 00:26:47,188 Desigur. Unde altundeva ai pune o bucată de sticlă 549 00:26:47,314 --> 00:26:48,331 prin care oamenii ar privi ? 550 00:26:48,355 --> 00:26:49,606 E doar o altă lentilă. 551 00:26:49,857 --> 00:26:52,693 Mulțumesc că m-ai scutit de deranjul de a explica toate astea. 552 00:26:55,029 --> 00:26:56,029 Nu ! 553 00:26:56,114 --> 00:26:58,282 Dă-ne drumul de aici, nesimțitule ! 554 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 Îmi pare rău că vă țin aici așa, 555 00:27:00,326 --> 00:27:01,744 dar am 20 de studenți 556 00:27:01,869 --> 00:27:04,122 care sosesc pentru o sesiune de observare a stelelor. 557 00:27:04,663 --> 00:27:07,334 Și odată ce toți au privit spre Galaxia Andromeda, 558 00:27:07,500 --> 00:27:09,312 cristalele ar trebui să fie complet amplificate. 559 00:27:09,336 --> 00:27:11,962 Stanaris, ai dezlănțuit forțe dincolo de controlul tău ! 560 00:27:12,130 --> 00:27:14,173 Știi cum e pentru un om cu intelectul meu 561 00:27:14,340 --> 00:27:17,634 să-mi arunc perlele în fața unor studenți porci ? 562 00:27:17,760 --> 00:27:21,388 În timp ce oameni ca Rosalind Kirch devin faimoși cu povești 563 00:27:21,513 --> 00:27:23,223 despre ceaiuri și picnicuri ? 564 00:27:23,516 --> 00:27:24,808 Acum, asta e povestea. 565 00:27:25,059 --> 00:27:28,145 Cea mai mare descoperire din istoria științei. 566 00:27:28,688 --> 00:27:30,940 Și numele meu va fi menționat alături de Copernic, 567 00:27:31,066 --> 00:27:32,483 Galileo și Sagan. 568 00:27:32,608 --> 00:27:33,984 Sagan ? 569 00:27:34,109 --> 00:27:36,779 Gândiți-vă la consecințele ștergerii istoriei ! 570 00:27:36,904 --> 00:27:39,449 Ca un monomaniac fără remușcări, 571 00:27:39,574 --> 00:27:41,159 lasă-mă să-ți spun, 572 00:27:41,534 --> 00:27:45,204 nu-mi pasă. 573 00:27:55,882 --> 00:27:56,924 Nu va funcționa. 574 00:27:57,049 --> 00:27:59,134 Ușa și tocurile sunt din oțel călit. 575 00:28:00,511 --> 00:28:03,181 Dar dacă cristalul este deja suprasolicitat, 576 00:28:03,597 --> 00:28:04,824 atunci imaginează-ți ce s-ar întâmpla 577 00:28:04,848 --> 00:28:06,976 odată ce ar absorbi memoria altor 20 de oameni. 578 00:28:07,352 --> 00:28:08,352 Apocalipsa zombi ? 579 00:28:08,394 --> 00:28:09,854 De fapt, e mai rău de atât. 580 00:28:09,979 --> 00:28:12,207 Când schimbi trecutul, durează până acele schimbări 581 00:28:12,231 --> 00:28:13,273 te ajung din urmă. 582 00:28:13,400 --> 00:28:15,668 Trecutul s-a schimbat când doctorei Kirsch i-au fost șterse amintirile, 583 00:28:15,692 --> 00:28:18,153 dar a durat până schimbările de cauzalitate 584 00:28:18,278 --> 00:28:19,547 au ajuns din urmă linia noastră temporală. 585 00:28:19,571 --> 00:28:21,883 De aceea cartea și tabloul se schimbă abia acum. 586 00:28:21,907 --> 00:28:23,701 - Exact. - Nu înțeleg. 587 00:28:23,826 --> 00:28:27,538 Imaginează-ți timpul ca un lac, iar noi existăm pe malul lui. 588 00:28:27,704 --> 00:28:29,665 Iar memoria ștearsă e ca o pietricică, 589 00:28:29,790 --> 00:28:31,000 aruncată în centru. 590 00:28:31,250 --> 00:28:33,377 Durează până undele ne ajung. 591 00:28:33,545 --> 00:28:34,854 Deci, când linia temporală a lui Charlie 592 00:28:34,878 --> 00:28:36,798 ne ajunge din urmă, ea nu doar uită. 593 00:28:36,923 --> 00:28:38,590 Dar ea nu ne-a întâlnit niciodată. 594 00:28:38,883 --> 00:28:40,426 Și dacă nu am întâlnit-o niciodată... 595 00:28:40,593 --> 00:28:42,429 Atunci nimeni nu te-a salvat de Drekavac. 596 00:28:42,595 --> 00:28:44,721 Ceea ce ar însemna că, 597 00:28:44,847 --> 00:28:47,182 pe linia noastră temporală actuală, am fi cu toții... 598 00:28:47,683 --> 00:28:49,059 Morți. 599 00:28:50,644 --> 00:28:51,813 Vă mulțumesc că ați venit. 600 00:28:52,146 --> 00:28:54,731 Săptămâna viitoare vom putea observa Nebuloasa Trifidă. 601 00:28:55,400 --> 00:28:57,067 Mulțumesc, doctore Stanaris. 602 00:28:57,192 --> 00:28:58,486 A fost incredibil. 603 00:28:58,611 --> 00:29:00,488 Da, dar poate fi copleșitor, 604 00:29:00,613 --> 00:29:02,656 așa că sfatul meu este să mergeți direct acasă. 605 00:29:38,442 --> 00:29:39,486 Stai ! 606 00:29:39,986 --> 00:29:41,778 Panica e inamicul. 607 00:29:45,491 --> 00:29:46,492 Franceza nu ajută. 608 00:29:48,368 --> 00:29:49,703 Cine a instalat seiful ăsta ? 609 00:29:49,828 --> 00:29:51,588 - O firmă de securitate. - Ce fel de firmă ? 610 00:29:51,705 --> 00:29:53,065 Sunt specializați în bănci, muzee ? 611 00:29:53,124 --> 00:29:55,335 Muzee, cred. Da. 612 00:29:55,501 --> 00:29:56,978 Sistemele de securitate din muzee și galerii de artă 613 00:29:57,002 --> 00:29:58,813 au de obicei un senzor de anulare a alarmei de incendiu 614 00:29:58,837 --> 00:30:00,608 pentru a permite pompierilor să intre într-un seif în flăcări 615 00:30:00,632 --> 00:30:01,965 fără a avea codurile de acces. 616 00:30:02,133 --> 00:30:04,009 Nu știu nimic despre asta. Scuze. 617 00:30:04,176 --> 00:30:06,637 Nu ar fi la vedere ca un detector de fum. 618 00:30:10,349 --> 00:30:11,683 Aici. 619 00:30:14,019 --> 00:30:15,814 Am putea folosi această lentilă 620 00:30:15,980 --> 00:30:18,020 și să găsim o sursă de lumină suficient de puternică 621 00:30:18,066 --> 00:30:19,608 astfel încât fasciculul focalizat 622 00:30:19,733 --> 00:30:21,611 să genereze suficientă căldură și apoi... 623 00:30:28,535 --> 00:30:29,826 Frumos. 624 00:30:31,037 --> 00:30:32,454 Nu vii. 625 00:30:32,579 --> 00:30:33,914 Am putea folosi bricheta mea. 626 00:30:34,499 --> 00:30:35,750 Poftim. 627 00:30:38,294 --> 00:30:40,003 O cutiuță portabilă cu amnar. 628 00:31:01,692 --> 00:31:03,193 Acolo e. 629 00:31:15,789 --> 00:31:17,375 Pot să vă ajut ? 630 00:31:17,541 --> 00:31:19,335 De ce suntem aici ? 631 00:31:19,460 --> 00:31:20,836 Pari confuz. 632 00:31:26,675 --> 00:31:29,053 Ce s-a întâmplat ? 633 00:31:29,596 --> 00:31:30,762 Documentele lui Dee menționau 634 00:31:30,930 --> 00:31:32,932 cristalul care emitea particule spectrale. 635 00:31:33,098 --> 00:31:34,493 Trebuie să fie plin până la refuz de ele. 636 00:31:34,517 --> 00:31:36,394 Îmi amintesc că am urcat scările și atât. 637 00:31:36,769 --> 00:31:38,229 - Dar știi cine sunt ? - Da. 638 00:31:38,354 --> 00:31:39,771 Atunci te-am scos exact la timp. 639 00:31:39,939 --> 00:31:40,939 Dar când erai în el, 640 00:31:41,065 --> 00:31:42,167 ai fost complet impotent. 641 00:31:42,191 --> 00:31:43,734 Dar de ce nu-l afectează pe Stanaris ? 642 00:31:43,859 --> 00:31:44,986 Nu știu. 643 00:31:45,111 --> 00:31:46,911 Dar trebuie să luăm cristalul de la el. 644 00:31:47,446 --> 00:31:48,990 Există o singură alegere. 645 00:31:49,615 --> 00:31:51,075 Trebuie să intru acolo și să-l iau. 646 00:31:51,659 --> 00:31:52,911 Ce ? Așa, pur și simplu ? 647 00:31:53,411 --> 00:31:55,639 Ce te face să crezi că nu vei fi complet impotent ? 648 00:31:55,663 --> 00:31:56,748 Eu ? 649 00:31:56,873 --> 00:31:58,141 Nu cred că știi cum e, Vikram. 650 00:31:58,165 --> 00:31:59,976 Simt că am o gaură de zece secunde în creier. 651 00:32:00,000 --> 00:32:02,120 Și cine știe cum va fi dacă rămâi acolo. 652 00:32:02,211 --> 00:32:04,713 Tu, dintre toți oamenii, ești dispus să-ți riști amintirile ? 653 00:32:04,838 --> 00:32:06,438 Disciplina mea mentală este unică. 654 00:32:06,548 --> 00:32:09,259 Nu că ai fi obișnuit, și nu ca să mă laud sau să mă umflu în pene, 655 00:32:09,426 --> 00:32:11,596 dar cred că sunt șansa noastră cea mai bună. 656 00:32:12,096 --> 00:32:14,807 Nu-mi place. Și eu sunt responsabil pentru tine. 657 00:32:15,474 --> 00:32:16,851 Nu. 658 00:32:17,352 --> 00:32:18,853 Eu sunt responsabil. 659 00:32:19,394 --> 00:32:20,771 Eu sunt Bibliotecarul. 660 00:32:21,146 --> 00:32:23,417 Și amintirile mele nu înseamnă mai mult decât ale voastre. 661 00:32:23,441 --> 00:32:25,026 Voi trei, mergeți sub platformă. 662 00:32:25,151 --> 00:32:26,337 Vedeți dacă puteți coborî podeaua. 663 00:32:26,361 --> 00:32:28,121 Orice pentru a-l îndepărta de telescop. 664 00:32:28,195 --> 00:32:29,404 Bine. 665 00:32:41,084 --> 00:32:42,585 Stanaris ! 666 00:32:55,972 --> 00:32:57,349 Cum poți să... 667 00:33:00,853 --> 00:33:02,855 Mi-am antrenat creierul 668 00:33:03,021 --> 00:33:05,817 să izoleze gândurile de mintea mea activă. 669 00:33:06,150 --> 00:33:08,653 Pot bloca ce am nevoie 670 00:33:08,778 --> 00:33:11,655 și să dau doar amintiri inutile 671 00:33:12,073 --> 00:33:13,990 acestei vrăji dăunătoare. 672 00:33:30,549 --> 00:33:33,385 Ia cristalul. 673 00:33:44,230 --> 00:33:46,441 Care e cel mai important lucru din lume pentru tine ? 674 00:33:55,700 --> 00:33:57,367 Anya. 675 00:33:58,577 --> 00:33:59,953 Stai... 676 00:34:00,413 --> 00:34:02,123 Stai cu mine. 677 00:34:06,836 --> 00:34:08,880 Ai uitat ceva ? 678 00:34:12,340 --> 00:34:13,736 Comenzile principale sunt acolo sus. 679 00:34:13,760 --> 00:34:16,120 Ok, ei bine, asta arată ca un servomotor destul de standard. 680 00:34:16,219 --> 00:34:17,905 Da, nu ar trebui să fie prea greu de pornit direct. 681 00:34:17,929 --> 00:34:19,450 Ar trebui să coborâm podeaua pentru a-l împiedica pe Stanaris 682 00:34:19,474 --> 00:34:20,891 să se uite prin telescop. 683 00:34:21,016 --> 00:34:22,434 Băieți ? 684 00:34:28,273 --> 00:34:29,900 Ce mi se întâmplă ? 685 00:34:32,778 --> 00:34:35,072 Se dezintegrează din linia noastră temporală. 686 00:34:38,367 --> 00:34:40,202 Nu avem timp pentru asta acum. 687 00:34:54,132 --> 00:34:55,927 Am putut să-mi dau seama că ești diferită. 688 00:34:56,302 --> 00:34:57,929 Pari să ai o cunoaștere ezoterică 689 00:34:58,054 --> 00:34:59,429 aproape dintr-un alt timp. 690 00:34:59,554 --> 00:35:02,114 Te-am auzit vorbind în seif despre traducerea înaltei enochiene. 691 00:35:02,266 --> 00:35:04,601 Ei bine, doar o mână de oameni știu înalta enochiană. 692 00:35:04,768 --> 00:35:06,938 Din fericire, eu sunt unul dintre ei. 693 00:35:07,563 --> 00:35:09,643 Așa că nu am lăsat niciuna dintre hârtiile importante 694 00:35:09,690 --> 00:35:12,443 prin birou pentru tine să le citești. 695 00:35:12,985 --> 00:35:15,320 Ele explică cum să amplifici cristalul 696 00:35:15,487 --> 00:35:19,032 și cum colierul ar putea oferi purtătorului imunitate 697 00:35:19,157 --> 00:35:21,744 față de efectele secundare nefericite. 698 00:35:23,871 --> 00:35:25,414 Trebuie doar să rămâi aici, bine ? 699 00:35:25,956 --> 00:35:27,208 Dumnezeule. 700 00:35:27,333 --> 00:35:28,416 Ok, doar rămâi prezentă. 701 00:35:28,543 --> 00:35:30,085 - Ok, Charlie, rămâi prezentă. - Ok. 702 00:35:30,210 --> 00:35:32,295 Trebuie să lupți cu asta. Luptă ! 703 00:35:47,143 --> 00:35:48,688 Ce fac eu aici sus ? 704 00:35:54,527 --> 00:35:55,945 Vtt ? 705 00:35:56,778 --> 00:35:59,114 Trebuie să rămâi. Trebuie să-mi promiți, bine ? 706 00:35:59,239 --> 00:36:01,032 Doar, doar rămâi aici. Avem nevoie de tine. 707 00:36:01,199 --> 00:36:02,659 Avem nevoie de tine aici, te rog ! 708 00:36:10,585 --> 00:36:12,128 Deci ce a fost ? 709 00:36:12,711 --> 00:36:14,338 O femeie ? 710 00:36:15,547 --> 00:36:18,550 E foarte interesant. 711 00:36:18,885 --> 00:36:20,052 Suferi o durere teribilă, 712 00:36:20,219 --> 00:36:21,929 dar nu pare să-ți amintești de ce. 713 00:36:22,679 --> 00:36:25,724 Asta nu e nimic pe lângă ce voi experimenta. 714 00:36:26,391 --> 00:36:28,561 De milenii, omul a privit către ceruri 715 00:36:28,728 --> 00:36:29,896 să vadă trecutul îndepărtat. 716 00:36:30,563 --> 00:36:32,690 Și eu voi fi primul om care va privi în ceruri 717 00:36:32,856 --> 00:36:34,025 și va vedea viitorul. 718 00:36:34,775 --> 00:36:37,235 Voi ști cum se termină povestea universului. 719 00:36:37,737 --> 00:36:39,237 Și voi publica. 720 00:36:53,085 --> 00:36:54,378 Culorile. 721 00:36:55,086 --> 00:36:57,047 Chiar mai frumoase ca oricând. 722 00:36:58,882 --> 00:37:00,259 Ajutor ! 723 00:37:01,802 --> 00:37:02,929 Ce faci ? 724 00:37:03,094 --> 00:37:06,932 Nu știu ! Nu-mi amintesc ! 725 00:37:08,059 --> 00:37:10,811 Pleacă de acolo, maniacule ! Distrugi totul ! 726 00:37:10,936 --> 00:37:12,605 Ajutați-mă ! 727 00:37:22,949 --> 00:37:24,574 Prinde ! 728 00:37:30,121 --> 00:37:31,456 Acum îmi amintesc. 729 00:37:36,295 --> 00:37:37,880 Ce ai făcut ? 730 00:37:39,005 --> 00:37:40,423 Nu sunt sigur. 731 00:37:43,135 --> 00:37:44,804 Unde sunt ? 732 00:38:01,445 --> 00:38:02,862 Ce e asta ? 733 00:38:34,478 --> 00:38:35,813 Știu că sună nebunește. 734 00:38:35,938 --> 00:38:38,898 Nu cred că dormeam, dar trebuie să fi visat 735 00:38:39,025 --> 00:38:40,025 pentru că, dintr-o dată, 736 00:38:40,150 --> 00:38:42,445 părea că dispar. 737 00:38:43,320 --> 00:38:44,822 Și apoi totul mi-a revenit în minte, 738 00:38:44,947 --> 00:38:48,659 momentul de pe Dealul Observatorului când mi-am dezvoltat ipoteza. 739 00:38:50,202 --> 00:38:51,746 E greu de explicat. 740 00:38:52,121 --> 00:38:53,561 Și simt că tu și prietenii tăi 741 00:38:53,621 --> 00:38:55,166 ați avut de-a face cu asta. 742 00:38:55,333 --> 00:38:56,666 Sunt atât de recunoscător. 743 00:38:56,833 --> 00:38:59,273 Aceea a fost una dintre cele mai importante amintiri ale mele. 744 00:38:59,711 --> 00:39:02,757 N-am știut niciodată cât de mult prețuiam trecutul meu până când a dispărut. 745 00:39:04,925 --> 00:39:07,719 Văd că ai șters ecuația. 746 00:39:08,804 --> 00:39:10,681 Nu te-ai gândit să o scrii undeva ? 747 00:39:14,059 --> 00:39:15,226 Trebuia să scap de ea. 748 00:39:15,769 --> 00:39:17,355 Nu știu de unde a venit. 749 00:39:17,521 --> 00:39:19,898 Și era ceva la ea ce nu-mi inspira încredere. 750 00:39:21,233 --> 00:39:22,777 Probabil că e mai bine așa. 751 00:39:23,402 --> 00:39:25,362 Unele mistere trebuie să fie dezvăluite la timp 752 00:39:25,528 --> 00:39:28,032 când putem aprecia implicațiile. 753 00:39:28,157 --> 00:39:31,034 Și progresul științific ar trebui să vină prin aplicarea 754 00:39:31,202 --> 00:39:34,038 metodei științifice. Și acest răspuns mi-a venit... 755 00:39:34,204 --> 00:39:35,706 Ca prin magie. 756 00:39:35,873 --> 00:39:37,708 Mă bucur să aud că e bine. 757 00:39:37,833 --> 00:39:39,835 Am putut să verificăm studenții 758 00:39:39,960 --> 00:39:40,960 care fuseseră afectați. 759 00:39:41,086 --> 00:39:42,981 A fost uimitor, dar sunt în stare bună. 760 00:39:43,005 --> 00:39:45,048 Majoritatea și-au uitat viziunile viitoare. 761 00:39:45,548 --> 00:39:48,052 Deși, patru dintre ei au format o trupă de jam. 762 00:39:49,094 --> 00:39:50,804 Charlie, cum te simți ? 763 00:39:51,097 --> 00:39:52,722 Totul e în regulă, domnule. 764 00:39:52,889 --> 00:39:55,309 Nu ne-ai spus niciodată viziunea ta despre viitor. 765 00:39:55,684 --> 00:39:58,686 Sau a fost și asta uitată când efectele au fost inversate ? 766 00:40:00,146 --> 00:40:01,356 Da. 767 00:40:01,481 --> 00:40:03,608 Șters. Complet. 768 00:40:07,612 --> 00:40:09,090 Încă sunt impresionat de cum ai reușit 769 00:40:09,114 --> 00:40:11,074 să oprești efectele bulei de memorie. 770 00:40:11,199 --> 00:40:12,284 N-aș fi putut s-o fac. 771 00:40:12,451 --> 00:40:14,411 Disciplina mea mentală este foarte bine antrenată 772 00:40:14,577 --> 00:40:16,246 și perfect calibrat. 773 00:40:16,621 --> 00:40:19,500 Asta, și n-am avut amintiri de pierdut 178 de ani, 774 00:40:19,625 --> 00:40:21,085 în afară de câteva săptămâni. 775 00:40:21,585 --> 00:40:23,187 Am crezut că asta mi-ar da un avantaj. 776 00:40:23,211 --> 00:40:26,632 Și l-ai văzut pe Con chinuindu-se și a trebuit să-l ajuți ? 777 00:40:27,132 --> 00:40:28,342 Poate. 778 00:40:29,050 --> 00:40:30,552 Ei bine, orice ar fi fost, 779 00:40:30,677 --> 00:40:33,764 ai fost dispus să riști ce contează cel mai mult ca să ne salvezi, deci... 780 00:40:33,889 --> 00:40:37,601 Cum a spus Descartes, Gândesc, deci exist. 781 00:40:40,521 --> 00:40:41,938 Dar poate... 782 00:40:42,815 --> 00:40:44,065 Îmi amintesc, 783 00:40:44,567 --> 00:40:46,110 deci exist. 784 00:40:47,152 --> 00:40:48,778 Poate că asta e adevărul. 785 00:40:51,699 --> 00:40:52,699 Oricum, 786 00:40:52,824 --> 00:40:54,952 Mă simt mai în siguranță știind că totul e închis 787 00:40:55,119 --> 00:40:57,288 și în afara mâinilor unui pseudo-academic, 788 00:40:57,454 --> 00:40:59,914 megaloman polimat. 789 00:41:02,626 --> 00:41:03,918 Apropo de asta, 790 00:41:04,043 --> 00:41:06,630 ce crezi că se va întâmpla cu Dr. Stanaris ? 791 00:41:08,507 --> 00:41:10,634 Viziunea amplificată invers a universului 792 00:41:10,800 --> 00:41:12,760 ne oferă un răspuns final. 793 00:41:13,637 --> 00:41:16,599 Copernic și Galileo, nu ne spun nimic. 794 00:41:17,182 --> 00:41:19,101 Stephen Hawking ?. 795 00:41:19,226 --> 00:41:23,021 Doar eu, Frederic Stanaris, am văzut viitorul. 796 00:41:23,646 --> 00:41:26,025 Și l-aș fi văzut și acum dacă n-ar fi fost 797 00:41:26,192 --> 00:41:29,320 interferența unei organizații cripto-cult 798 00:41:29,487 --> 00:41:30,987 numită Biblioteca 799 00:41:31,155 --> 00:41:33,489 și a agentului său fanatic, distructiv 800 00:41:33,657 --> 00:41:37,661 care se numește Bibliotecarul ! 801 00:41:39,720 --> 00:41:44,410 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 59831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.