Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,934 --> 00:00:20,853
Nu par a fi savanți serioși.
2
00:00:20,978 --> 00:00:22,896
Oamenii deștepți nu mai
trebuie să poarte robe.
3
00:00:23,064 --> 00:00:25,209
Unii dintre cei mai inteligenți copii
din oraș vin aici să studieze.
4
00:00:25,233 --> 00:00:28,111
Aveam doar 15 ani când am urmat
primul meu curs la Oxford.
5
00:00:28,236 --> 00:00:29,596
Știam că vom ajunge la tine cumva.
6
00:00:29,696 --> 00:00:31,736
Cred că această campanie a
ta de a mă pune la curent
7
00:00:31,864 --> 00:00:33,908
cu știința modernă e cam ridicolă.
8
00:00:34,075 --> 00:00:36,326
Eram considerat destul de priceput
9
00:00:36,453 --> 00:00:37,533
în cercurile de astronomie.
10
00:00:37,579 --> 00:00:40,622
Cum a spus Galileo: "Am
iubit stelele prea mult
11
00:00:40,749 --> 00:00:41,875
ca să mă tem de noapte".
12
00:00:42,042 --> 00:00:44,210
Da, ei bine, am învățat
multe de pe vremea ta.
13
00:00:44,335 --> 00:00:46,313
Poate că ai la dispoziție
fapte noi și strălucitoare,
14
00:00:46,337 --> 00:00:48,590
dar nu vei cunoaște niciodată
emoția de a trăi într-o eră
15
00:00:48,756 --> 00:00:50,466
de pură cercetare științifică.
16
00:00:50,591 --> 00:00:52,218
Zilele lui Morey și Dalton,
17
00:00:52,343 --> 00:00:54,054
când amatorii talentați au deschis calea.
18
00:00:54,219 --> 00:00:56,014
Dar știința nu e despre nostalgie.
19
00:00:56,139 --> 00:00:57,390
E despre a privi înainte.
20
00:00:57,557 --> 00:01:00,560
Au fost descoperiri uriașe
în ultimii 170 de ani.
21
00:01:01,101 --> 00:01:03,164
De aceea, aceasta este o bună
oportunitate pentru tine.
22
00:01:03,188 --> 00:01:05,439
Rosalind Kirch e un geniu.
23
00:01:06,441 --> 00:01:08,066
Privește acolo.
24
00:01:08,233 --> 00:01:10,028
Acolo și-a dezvoltat ipoteza
25
00:01:10,153 --> 00:01:12,864
despre praful interstelar și
nucleele galactice active.
26
00:01:12,989 --> 00:01:14,257
Pur și simplu stătea sub un copac,
27
00:01:14,281 --> 00:01:16,284
privind picăturile de ulei din ceaiul ei.
28
00:01:16,992 --> 00:01:18,870
- Și ?
- Și apoi, bum !
29
00:01:19,662 --> 00:01:21,498
Inspirație științifică.
30
00:01:21,623 --> 00:01:23,123
E o poveste faimoasă.
31
00:01:23,750 --> 00:01:25,543
Și captivantă, sunt sigur.
32
00:01:31,049 --> 00:01:33,927
Era la Stanford când îmi
făceam primul master.
33
00:01:34,052 --> 00:01:36,721
Munca ei despre quasari a fost o
adevărată inspirație pentru mine.
34
00:01:36,846 --> 00:01:38,055
Quasari ?
35
00:01:38,180 --> 00:01:40,808
Da, super-roiuri de stele
descoperite în anii 1950.
36
00:01:40,974 --> 00:01:42,286
Dr. Kirch a găsit o modalitate de a-i folosi
37
00:01:42,310 --> 00:01:45,021
pentru a prezice evenimente
cerești, cum ar fi găurile negre.
38
00:01:45,146 --> 00:01:47,147
Totul e despre predicții la tine, nu-i așa ?
39
00:01:56,658 --> 00:01:59,743
Acestea sunt locurile voastre,
șapte și opt, rândul trei.
40
00:01:59,868 --> 00:02:01,245
Mulțumesc.
41
00:02:01,829 --> 00:02:03,456
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
42
00:02:04,331 --> 00:02:07,126
Ai făcut asta, fermecător.
43
00:02:07,918 --> 00:02:10,629
Tot ce am făcut a fost să-ți arăt locurile.
44
00:02:17,177 --> 00:02:19,180
Cred că mă place.
45
00:02:19,347 --> 00:02:22,140
Vrei să știi o altă descoperire
din ultimii 170 de ani ?
46
00:02:22,307 --> 00:02:25,478
Privitul ciudat ? Nu e sexy.
47
00:02:27,187 --> 00:02:28,480
Asta trebuie să fie recentă.
48
00:02:31,359 --> 00:02:32,759
Vă mulțumesc tuturor
că sunteți aici
49
00:02:32,860 --> 00:02:35,697
pentru a celebra restaurarea
telescopului Kutusov.
50
00:02:36,197 --> 00:02:38,397
Comitetul care a strâns
fondurile pentru toate acestea
51
00:02:38,491 --> 00:02:40,242
a fost condus de vorbitorul de astăzi.
52
00:02:40,367 --> 00:02:42,179
Așadar, vă rog să o primiți înapoi
în campusul nostru
53
00:02:42,203 --> 00:02:45,455
pe una dintre cele mai proeminente
astrofiziciene din lume,
54
00:02:45,581 --> 00:02:47,167
Dr. Rosalind Kirch.
55
00:02:51,003 --> 00:02:52,796
Mulțumesc, Dr. Stanaris.
56
00:02:53,256 --> 00:02:55,508
Și mulțumesc pentru turul noului observator.
57
00:02:55,925 --> 00:02:57,509
Ce privilegiu să mă întorc în campus
58
00:02:57,676 --> 00:02:58,844
ca profesor invitat.
59
00:02:58,969 --> 00:03:01,931
Aici am dezvoltat pentru prima dată
ipoteza mea despre emisia de raze X
60
00:03:02,056 --> 00:03:04,433
ca un predictor al unui sistem
de gaură neagră în creștere.
61
00:03:05,058 --> 00:03:06,603
Îmi amintesc de parcă ar fi fost ieri.
62
00:03:06,728 --> 00:03:09,605
Stăteam afară, pe Dealul
Observatorului și eu...
63
00:03:26,080 --> 00:03:27,539
Mai sunt eu...
64
00:03:27,664 --> 00:03:29,250
Unde eram ?
65
00:03:30,335 --> 00:03:32,135
Vorbeai despre ziua în care ai formulat
66
00:03:32,211 --> 00:03:33,712
ipoteza ta despre nucleele galactice.
67
00:03:36,341 --> 00:03:38,092
Va trebui să mă ierți.
68
00:03:38,258 --> 00:03:40,177
Nu cred că voi putea.
69
00:03:42,388 --> 00:03:44,866
Dr. Kirch este extrem de obosită
din cauza diferenței de fus orar.
70
00:03:44,890 --> 00:03:46,725
Acordă-ne un moment, te rog.
71
00:03:56,013 --> 00:04:02,440
B I B L I O T E C A R I I
- CAPITOLUL URMĂTOR -
" şi cristalul memoriei "
72
00:04:04,242 --> 00:04:06,263
Are una dintre cele mai ascuțite
minți pe care le-am cunoscut.
73
00:04:06,287 --> 00:04:08,927
Să o vezi având un episod
neurocognitiv e pur și simplu tulburător.
74
00:04:09,039 --> 00:04:11,209
Da. Am trecut prin
același lucru
75
00:04:11,334 --> 00:04:12,585
când bunicul meu a început
76
00:04:12,752 --> 00:04:14,228
să uite să închidă frigiderul.
77
00:04:14,252 --> 00:04:16,105
Până să ne dăm seama,
nu ne mai recunoștea.
78
00:04:16,129 --> 00:04:17,714
Trebuie să apreciezi
că ești tânăr.
79
00:04:17,839 --> 00:04:18,983
Bătrânețea nu e o plimbare în parc.
80
00:04:19,007 --> 00:04:20,927
Asta nu a fost din cauza vârstei.
81
00:04:21,093 --> 00:04:23,303
Cred că era sub o vrajă.
82
00:04:23,471 --> 00:04:26,432
El e Bibliotecarul, de aceea crede
că totul trebuie să fie magie.
83
00:04:26,598 --> 00:04:28,976
Știi vorba aia, când tot ce ai e un ciocan,
84
00:04:29,142 --> 00:04:30,462
fiecare problemă arată ca un cui.
85
00:04:30,560 --> 00:04:34,399
A înghețat, apoi a tresărit,
un semn clar de furt de memorie.
86
00:04:34,524 --> 00:04:37,276
Există artefacte puternice
care ar putea provoca asta.
87
00:04:37,401 --> 00:04:38,735
Gheara lui Hydroloth.
88
00:04:38,860 --> 00:04:42,949
Acela e unul, dar e deja
în Bibliotecă.
89
00:04:43,074 --> 00:04:44,408
L-am recuperat eu însumi.
90
00:04:47,077 --> 00:04:48,829
Poate un Tally Stick.
91
00:04:49,329 --> 00:04:52,125
Nu trebuie să atribuim
totul supranaturalului
92
00:04:52,250 --> 00:04:54,168
sau posedării de demoni.
93
00:04:54,334 --> 00:04:57,338
Demnța e o parte normală
și tristă a îmbătrânirii.
94
00:04:58,755 --> 00:05:01,968
Sau un targe de nisip ar fi putut
rostit o incantație
95
00:05:02,093 --> 00:05:03,213
asupra acelei sărmane femei.
96
00:05:03,343 --> 00:05:04,887
Mă ajută cineva ?
97
00:05:08,182 --> 00:05:09,684
A fost atât de lent în ultima vreme.
98
00:05:10,100 --> 00:05:11,978
Deci, conform
instrucțiunilor lui Elaine,
99
00:05:12,144 --> 00:05:13,304
i-am făcut o baie de curățare
100
00:05:13,353 --> 00:05:15,473
și i-am realiniat cupa de mercur
și greutatea cu bilă.
101
00:05:17,442 --> 00:05:19,151
Acum, de ce face asta ?
102
00:05:29,454 --> 00:05:31,288
Observatorul Colegiului
de Științe.
103
00:05:32,290 --> 00:05:33,915
Așa cum am bănuit.
104
00:05:34,041 --> 00:05:35,209
Mersi mult.
105
00:05:35,375 --> 00:05:37,295
Deci, magie în cartier ?
106
00:05:37,420 --> 00:05:38,754
Să nu tragem concluzii pripite.
107
00:05:38,879 --> 00:05:40,899
Asta ar putea fi altceva,
fără legătură cu Dr. Kirch.
108
00:05:40,923 --> 00:05:42,841
E cam o coincidență, totuși,
nu crezi ?
109
00:05:42,966 --> 00:05:44,927
Ce am văzut nu a fost supranatural.
110
00:05:45,052 --> 00:05:46,387
A fost uman și trist.
111
00:05:46,553 --> 00:05:48,389
O aberație i s-a întâmplat
acestei femei.
112
00:05:48,555 --> 00:05:50,600
M-am antrenat să fiu
observator,
113
00:05:50,725 --> 00:05:52,017
să rețin detalii.
114
00:05:52,185 --> 00:05:53,935
Ei bine, nu trebuie să-mi amintesc.
115
00:05:54,062 --> 00:05:55,646
O am chiar aici.
116
00:06:02,487 --> 00:06:04,237
Îmi amintesc de parcă
ar fi fost ieri.
117
00:06:04,404 --> 00:06:07,367
Stăteam pe Dealul Observatorului
și eram...
118
00:06:12,204 --> 00:06:13,622
Stai puțin.
119
00:06:13,747 --> 00:06:15,165
Ai văzut asta ?
120
00:06:15,290 --> 00:06:17,834
Folosește programul meu 3D
îmbunătățit cu AI.
121
00:06:20,004 --> 00:06:21,213
Foarte tare.
122
00:06:31,848 --> 00:06:32,848
Nu.
123
00:06:36,437 --> 00:06:38,021
Ei bine, trebuie să vorbim
cu victima
124
00:06:38,146 --> 00:06:40,565
și să investigăm ce
se întâmplă la observator.
125
00:06:52,245 --> 00:06:53,913
Asta e.
126
00:06:58,209 --> 00:07:01,045
Soluția la problema
Premiului Milenar Bolkonsky.
127
00:07:01,170 --> 00:07:02,422
Cred că da.
128
00:07:02,588 --> 00:07:04,382
Mi-a venit o idee
într-o clipă aseară.
129
00:07:05,675 --> 00:07:08,093
Lysa Pascal.
130
00:07:08,218 --> 00:07:10,279
Am fost la seminarul dumneavoastră
de masterat la Stanford.
131
00:07:10,303 --> 00:07:11,680
Da, desigur.
132
00:07:11,805 --> 00:07:14,100
Ai făcut o teză
despre aplicarea modelelor predictive
133
00:07:14,225 --> 00:07:15,392
bazate pe mișcarea galactică.
134
00:07:15,517 --> 00:07:17,019
Da, eu am fost.
135
00:07:17,769 --> 00:07:19,771
Am venit să-ți vedem
prelegerea ieri,
136
00:07:19,896 --> 00:07:22,315
dar am fost puțin
îngrijorați când ai avut...
137
00:07:22,483 --> 00:07:24,401
- Mi-a cedat creierul puțin ?
- Da.
138
00:07:24,526 --> 00:07:26,612
Dr. Stanaris a spus că încercam
să spun o poveste
139
00:07:26,778 --> 00:07:29,740
despre cum am dezvoltat ipoteza mea
despre quasari în timp ce beam ceai.
140
00:07:29,865 --> 00:07:32,105
Aparent, toată lumea știe
anecdota aia, în afară de mine.
141
00:07:32,160 --> 00:07:33,619
Nu-mi amintesc nimic
despre asta.
142
00:07:33,995 --> 00:07:35,120
Dar acum asta.
143
00:07:35,663 --> 00:07:38,665
Soluția unei probleme
propuse acum 25 de ani.
144
00:07:39,166 --> 00:07:41,252
O soluție despre care toți credeam
145
00:07:41,377 --> 00:07:43,129
că va mai dura decenii până să apară.
146
00:07:43,295 --> 00:07:44,629
Și totuși.
147
00:07:47,132 --> 00:07:48,259
Săraca femeie.
148
00:07:48,384 --> 00:07:49,886
Un fel de blestem infernal
149
00:07:50,011 --> 00:07:52,430
i-a furat acea amintire
importantă din trecut.
150
00:07:52,555 --> 00:07:53,835
Nu poate fi atât de afectată.
151
00:07:53,930 --> 00:07:56,141
A reușit să rezolve Problema Bolkonsky.
152
00:07:56,266 --> 00:07:57,350
Nu e afectată grav ?
153
00:07:57,517 --> 00:08:00,353
Una dintre cele mai dragi
amintiri i-a dispărut.
154
00:08:00,521 --> 00:08:01,646
Nu vreau să fiu nepoliticos,
155
00:08:01,771 --> 00:08:03,649
dar poate supraestimezi memoria.
156
00:08:03,815 --> 00:08:05,836
Adică, imaginează-ți la ce ar putea fi
folosit tot spațiul ăla din creier,
157
00:08:05,860 --> 00:08:07,170
nu știu, la a realiza ceva.
158
00:08:07,194 --> 00:08:08,474
Știi care e problema ta ?
159
00:08:08,528 --> 00:08:11,324
Problema cu toată lumea asta modernă
160
00:08:11,615 --> 00:08:14,494
e că nu-ți pasă deloc
de ce se întâmplă aici.
161
00:08:15,076 --> 00:08:16,161
Sau aici.
162
00:08:16,329 --> 00:08:18,872
Nu, ați dat totul mașinăriilor voastre.
163
00:08:19,040 --> 00:08:22,834
Nu e nevoie să gândiți, să
știți, să vă amintiți nimic.
164
00:08:22,959 --> 00:08:24,461
Nu, sunteți goi pe dinăuntru.
165
00:08:24,586 --> 00:08:26,880
O listă de realizări,
și chiar și aia e aici.
166
00:08:27,048 --> 00:08:29,800
Și în curând, foarte curând,
aceste mici invenții
167
00:08:29,925 --> 00:08:31,009
vor simți ele pentru voi.
168
00:08:31,134 --> 00:08:33,513
Eu, unul, nu voi schimba
nicio amintire de-a mea
169
00:08:33,638 --> 00:08:35,306
pentru aur sau glorie.
170
00:08:36,599 --> 00:08:38,768
M-am așezat și nu-mi aminteam nimic.
171
00:08:39,936 --> 00:08:41,770
Nici măcar nu-mi aminteam
că am fost la curs.
172
00:08:43,648 --> 00:08:44,981
Cum te cheamă, din nou ?
173
00:08:52,030 --> 00:08:53,073
Doamnă.
174
00:08:55,326 --> 00:08:57,370
Ne-am întâlnit aseară.
175
00:08:58,078 --> 00:08:59,246
- Ne-am întâlnit ?
- Da.
176
00:08:59,413 --> 00:09:01,331
Da. M-ai condus la locul meu.
177
00:09:02,082 --> 00:09:03,125
Am avut un moment.
178
00:09:04,000 --> 00:09:06,921
Îmi pare rău, dar sincer
nu-mi amintesc de tine.
179
00:09:12,051 --> 00:09:13,052
Să mă uiți ?
180
00:09:13,760 --> 00:09:14,760
Imposibil !
181
00:09:15,136 --> 00:09:17,597
Asta nu poate fi decât un
fel de necromanție murdară.
182
00:09:17,932 --> 00:09:20,558
Această vrajă, acest blestem se răspândește.
183
00:09:22,102 --> 00:09:23,437
Nu avem timp de pierdut.
184
00:09:27,107 --> 00:09:29,467
Am găsit studenții pe care i-am
văzut și am luat declarații.
185
00:09:30,443 --> 00:09:31,754
Au mai apărut câteva cazuri de confuzie
186
00:09:31,778 --> 00:09:33,048
la clinica medicală a campusului.
187
00:09:33,072 --> 00:09:34,152
Am vorbit și cu plasatorul.
188
00:09:34,282 --> 00:09:35,323
Cei care își amintesc
189
00:09:35,448 --> 00:09:37,326
au un lucru în comun cu Dr. Kirch.
190
00:09:37,451 --> 00:09:39,011
Toți au fost la observator în ultima vreme ?
191
00:09:39,035 --> 00:09:39,662
Exact.
192
00:09:39,787 --> 00:09:40,827
Am identificat focarul
193
00:09:40,870 --> 00:09:42,414
acestui fenomen pestilențial, josnic.
194
00:09:42,581 --> 00:09:43,791
Acum, trebuie să eradicăm
195
00:09:43,957 --> 00:09:46,251
pe făptașii nocivi,
feculenți, fetizi, josnici...
196
00:09:46,418 --> 00:09:47,628
Ai zis deja "josnici".
197
00:09:48,296 --> 00:09:50,380
Făptașii dezgustători.
198
00:09:54,844 --> 00:09:56,761
E în elementul lui.
199
00:10:00,390 --> 00:10:01,576
Și, nu uitați, scopul nostru
200
00:10:01,600 --> 00:10:02,910
este identificarea și recuperarea
201
00:10:02,934 --> 00:10:04,144
oricăror artefacte potențiale.
202
00:10:04,312 --> 00:10:05,395
Nu să batem băieții răi.
203
00:10:05,520 --> 00:10:06,581
Poate că nu e scopul nostru,
204
00:10:06,605 --> 00:10:07,885
dar e esența lucrurilor.
205
00:10:07,981 --> 00:10:10,021
Și treaba mea e să te țin
departe de așa ceva.
206
00:10:10,150 --> 00:10:11,277
Sunt de acord cu Charlie.
207
00:10:11,443 --> 00:10:13,504
Să vedem cum stau lucrurile
înainte să devenim conflictuali.
208
00:10:13,528 --> 00:10:15,114
Și prin conflictuali, te referi la ?
209
00:10:15,239 --> 00:10:16,365
Violenți.
210
00:10:16,490 --> 00:10:18,366
Nu am fost făcut pentru vremurile astea.
211
00:10:18,783 --> 00:10:20,452
Hei, Vik. O secundă.
212
00:10:22,871 --> 00:10:25,666
Voiam doar să-mi cer scuze
pentru mai devreme, dacă te-am supărat.
213
00:10:25,832 --> 00:10:28,001
Nu m-am supărat.
214
00:10:28,336 --> 00:10:29,503
Am fost insensibilă.
215
00:10:30,004 --> 00:10:31,644
Uite, nu-mi pot imagina
cum trebuie să fie
216
00:10:31,797 --> 00:10:33,090
să fii în locul tău.
217
00:10:33,215 --> 00:10:34,216
Adică, ești aici,
218
00:10:34,341 --> 00:10:36,741
și amintirile sunt tot ce a mai rămas
din lumea ta, așa că...
219
00:10:37,177 --> 00:10:38,346
Chiar îmi pare rău.
220
00:10:38,511 --> 00:10:40,514
Lumea mea încă există.
221
00:10:41,182 --> 00:10:42,390
Aici.
222
00:10:42,682 --> 00:10:45,144
Deci, nu e nevoie
să-ți ceri scuze, Anya.
223
00:10:46,437 --> 00:10:47,855
Lysa.
224
00:10:48,188 --> 00:10:48,980
Asta am zis.
225
00:10:49,105 --> 00:10:50,500
Biroul departamentului
de astronomie
226
00:10:50,524 --> 00:10:52,234
e plin de curiozități rare.
227
00:10:52,360 --> 00:10:53,669
Oricare ar putea fi artefactul nostru.
228
00:10:53,693 --> 00:10:55,821
Tu și Connor, cercetați ce e acolo.
229
00:10:55,946 --> 00:10:57,423
Vedeți dacă vreunul
dintre artefactele magice
230
00:10:57,447 --> 00:10:58,615
pe care le căutăm e acolo.
231
00:10:58,740 --> 00:11:00,493
Iar eu și Charlie
vom încerca să-i găsim
232
00:11:00,658 --> 00:11:02,119
pe potențialii abuzatori.
233
00:11:03,745 --> 00:11:06,581
Fără confruntare. Desigur.
234
00:11:24,225 --> 00:11:25,518
Vă pot ajuta cu ceva ?
235
00:11:25,893 --> 00:11:27,602
Doar admirăm colecția.
236
00:11:27,727 --> 00:11:28,770
Lucrați aici ?
237
00:11:29,062 --> 00:11:30,942
Sunt asistentul didactic
al doctorului Stanaris,
238
00:11:31,065 --> 00:11:33,650
precum și arhivarul
departamentului de astronomie.
239
00:11:33,775 --> 00:11:35,695
- Arhivar ?
- Da.
240
00:11:35,820 --> 00:11:37,779
Deci, sunteți responsabil
pentru găsirea
241
00:11:37,904 --> 00:11:39,532
și aducerea acestor piese ?
242
00:11:42,326 --> 00:11:44,035
Cine ați spus că sunteți ?
243
00:11:47,664 --> 00:11:50,458
- Doctor Stanaris.
- Da ?
244
00:11:51,085 --> 00:11:53,044
Îmi face plăcere
să vă cunosc.
245
00:11:53,211 --> 00:11:55,047
Am fost la prezentarea
de aseară.
246
00:11:55,172 --> 00:11:57,383
Sunteți pasionat de astronomie ?
247
00:11:57,508 --> 00:11:58,748
Sau un profesionist în domeniu ?
248
00:11:58,884 --> 00:12:00,964
Ei bine, să spunem doar
că sunt un amator desăvârșit.
249
00:12:02,138 --> 00:12:04,073
Ați auzit de Societatea
Astronomică Imperială ?
250
00:12:04,097 --> 00:12:05,697
Da, de la începutul
secolului al XIX-lea.
251
00:12:06,057 --> 00:12:09,019
Nu s-au desființat
la începutul erei victoriene ?
252
00:12:09,894 --> 00:12:10,604
Da.
253
00:12:10,770 --> 00:12:12,273
Ei bine, am relansat-o.
254
00:12:13,857 --> 00:12:15,961
Deci sunteți un domn
observator de stele de modă veche.
255
00:12:15,985 --> 00:12:18,738
Ei bine, și dumneavoastră
păreți de modă veche.
256
00:12:19,113 --> 00:12:22,240
Această cartografie stelară
este din anii 1500.
257
00:12:22,365 --> 00:12:23,826
Aveți un ochi ager.
258
00:12:25,619 --> 00:12:26,979
Este pentru proiectul meu personal
259
00:12:27,037 --> 00:12:28,724
despre înțelegerea cosmosului
de către Shakespeare.
260
00:12:28,748 --> 00:12:32,333
Nu în stele stă scris
destinul nostru.
261
00:12:32,460 --> 00:12:34,336
Ci în noi înșine.
262
00:12:34,711 --> 00:12:35,921
Dar și un poet.
263
00:12:36,297 --> 00:12:38,506
Ei bine, poeții și astronomii,
căutăm același lucru.
264
00:12:38,631 --> 00:12:40,176
O viziune mai amplă
asupra universului.
265
00:12:40,551 --> 00:12:41,759
Bine zis.
266
00:12:41,927 --> 00:12:44,679
Trebuie să spun, găsesc proiectul
dvs. despre Shakespeare fascinant.
267
00:12:44,971 --> 00:12:47,057
Ei bine, a pornit
din convingerea mea că Big Bang-ul
268
00:12:47,182 --> 00:12:48,808
nu a creat doar materie
și antimaterie,
269
00:12:48,975 --> 00:12:50,602
ci este și sursa
din spatele artei mari.
270
00:12:50,769 --> 00:12:52,772
Big Bang.
271
00:12:54,148 --> 00:12:56,024
Aveți un talent la vorbă, domnule
profesor.
272
00:12:56,149 --> 00:12:59,653
- Vă rog, spuneți-mi mai multe.
- Ei bine...
273
00:12:59,820 --> 00:13:01,614
E chiar uimitor,
nu credeți ?
274
00:13:01,739 --> 00:13:03,823
În comunitatea mea online
de astrolabe și teodolite,
275
00:13:03,990 --> 00:13:05,993
le numim smartphone-urile
antichității.
276
00:13:09,330 --> 00:13:13,458
A avea grijă de toate
aceste obiecte importante
277
00:13:13,625 --> 00:13:16,086
trebuie să fie o adevărată responsabilitate.
278
00:13:19,548 --> 00:13:22,301
Aici țineți actele ?
279
00:13:25,095 --> 00:13:29,807
Păi, da.
280
00:13:59,504 --> 00:14:02,258
Nu, v-am spus deja.
Sunt un prieten al doctorului Kirch.
281
00:14:02,383 --> 00:14:04,342
Mă interesează doar colecția.
282
00:14:04,467 --> 00:14:07,221
Păi, părea că căutai ceva.
283
00:14:07,388 --> 00:14:08,264
Nu.
284
00:14:08,389 --> 00:14:10,390
Dar mă întreb de ce transpiri așa de mult.
285
00:14:10,557 --> 00:14:11,892
Transpir ? Eu ? Nu.
286
00:14:12,058 --> 00:14:14,562
Hei, tocmai mi-am amintit.
287
00:14:15,062 --> 00:14:16,914
Trebuie să mergem să ne
întâlnim cu unchiul Vik.
288
00:14:16,938 --> 00:14:18,774
- Ce ?
- Acum.
289
00:14:19,567 --> 00:14:20,567
Da.
290
00:14:20,734 --> 00:14:22,403
Scuze. Trebuie să plecăm. Pa.
291
00:14:22,570 --> 00:14:23,863
Ne vedem curând, poate.
292
00:14:23,988 --> 00:14:25,405
Da, fugi. Fugi.
293
00:14:28,158 --> 00:14:29,826
Acestea sunt Manuscrisele Culpepper.
294
00:14:29,951 --> 00:14:31,551
- Originalele !?
- Manuscrisele Culpepper ?
295
00:14:31,620 --> 00:14:34,057
Nicholas Culpepper a fost un colecționar
de artefacte din secolul al XVII-lea.
296
00:14:34,081 --> 00:14:35,350
De îndată ce am văzut ce erau,
297
00:14:35,374 --> 00:14:36,684
m-am gândit că ne-ar putea spune ceva.
298
00:14:36,708 --> 00:14:38,586
Desigur. Cristalul doctorului John Dee.
299
00:14:38,751 --> 00:14:40,421
Culpepper a fost odată proprietarul său.
300
00:14:40,587 --> 00:14:41,587
- Ce, mai încet.
- Da.
301
00:14:41,714 --> 00:14:43,048
Cine e doctorul John Dee ?
302
00:14:43,173 --> 00:14:45,926
A fost magicianul de la
curtea Reginei Elisabeta I.
303
00:14:46,092 --> 00:14:47,677
Un geniu. Un adevărat om al Renașterii.
304
00:14:47,802 --> 00:14:49,114
În timpul Renașterii propriu-zise.
305
00:14:49,138 --> 00:14:51,073
Și Dee a folosit cristalul
pentru a comunica cu îngerii
306
00:14:51,097 --> 00:14:52,265
și a prezice viitorul.
307
00:14:52,432 --> 00:14:53,642
Un artefact magic important.
308
00:14:53,767 --> 00:14:55,077
Cred că e într-un muzeu din Londra.
309
00:14:55,101 --> 00:14:56,913
Deci, stai. Ce legătură
are asta cu cazul nostru ?
310
00:14:56,937 --> 00:14:58,730
Legenda spune că Dee a văzut ceva
311
00:14:58,898 --> 00:15:00,258
ce l-a făcut să-și piardă mințile.
312
00:15:00,481 --> 00:15:01,817
Nu mai știa cine era.
313
00:15:02,275 --> 00:15:04,086
Nu-și recunoștea familia.
Nu putea funcționa.
314
00:15:04,110 --> 00:15:05,486
Și-a pierdut memoria.
315
00:15:11,368 --> 00:15:12,410
Ce ?
316
00:15:12,912 --> 00:15:14,455
Nu sunt doar Manuscrisele Culpepper.
317
00:15:14,621 --> 00:15:17,625
Acestea sunt scrierile lui
John Dee însuși, datate 1588.
318
00:15:17,791 --> 00:15:20,144
Culpepper spune că trebuie să
însoțească întotdeauna cristalul.
319
00:15:20,168 --> 00:15:21,921
E practic un manual de instrucțiuni.
320
00:15:22,046 --> 00:15:23,254
Corect. Deci, sunt fragile.
321
00:15:23,422 --> 00:15:24,902
Trebuie să mergem să le ducem undeva,
322
00:15:24,965 --> 00:15:26,008
și să le citim cu atenție.
323
00:15:26,133 --> 00:15:27,801
Există o singură problemă.
324
00:15:27,967 --> 00:15:29,970
E scris în enochiană.
325
00:15:30,553 --> 00:15:31,639
Mă pierzi din nou.
326
00:15:31,804 --> 00:15:34,099
E o limbă inventată de Dee.
A primit-o de la îngeri.
327
00:15:34,224 --> 00:15:35,744
Da, și nu e doar enochiană de bază.
328
00:15:35,808 --> 00:15:36,808
E enochiană superioară.
329
00:15:36,851 --> 00:15:38,163
Sunt poate trei oameni pe Pământ
330
00:15:38,187 --> 00:15:39,355
care știu să o traducă.
331
00:15:39,480 --> 00:15:40,813
Nu.
332
00:15:42,316 --> 00:15:43,484
Sunt patru.
333
00:15:45,818 --> 00:15:47,403
Cristalul devine inofensiv
334
00:15:47,528 --> 00:15:50,073
în momentul în care este conținut în colier.
335
00:15:50,198 --> 00:15:52,451
Dar odată eliberat, are puterea de a acorda
336
00:15:52,618 --> 00:15:54,285
o singură privire dorită aici.
337
00:15:54,452 --> 00:15:56,455
Costul fiind un singur moment din trecut.
338
00:15:56,621 --> 00:15:58,081
Versiunea secolului 21, te rog.
339
00:15:58,206 --> 00:16:00,292
Cristalul devine inofensiv
340
00:16:00,417 --> 00:16:02,794
când este conținut în
montura colierului său.
341
00:16:02,961 --> 00:16:05,714
Dar odată scos, are...
342
00:16:05,839 --> 00:16:10,427
Are puterea de a acorda o singură
privire dorită în viitor.
343
00:16:10,552 --> 00:16:11,928
Costul fiind o singură amintire.
344
00:16:12,053 --> 00:16:14,431
Și apoi se referă la
amplificarea sau extinderea
345
00:16:14,556 --> 00:16:15,556
puterii cristalului.
346
00:16:15,599 --> 00:16:18,726
Cristalul este amplificat până la punctul
347
00:16:18,851 --> 00:16:20,437
în care trecutul este șters
348
00:16:21,020 --> 00:16:23,106
și cunoașterea viitorului este nelimitată.
349
00:16:24,191 --> 00:16:25,484
Trecutul este șters.
350
00:16:25,942 --> 00:16:28,320
Spune cum poate fi amplificat cristalul ?
351
00:16:28,486 --> 00:16:31,948
Poate emite
particule spectrale.
352
00:16:32,533 --> 00:16:35,159
Dar restul instrucțiunilor
par să lipsească.
353
00:16:35,702 --> 00:16:37,263
Tocmai am verificat
cu vechile mele contacte
354
00:16:37,287 --> 00:16:38,567
din lumea achizițiilor
ilicite.
355
00:16:38,621 --> 00:16:41,166
Și se zvonește că
cristalul Dee a fost furat,
356
00:16:41,291 --> 00:16:43,644
împreună cu acele documente
de la Muzeul Științei din Londra
357
00:16:43,668 --> 00:16:44,668
acum câteva săptămâni.
358
00:16:44,711 --> 00:16:45,813
L-au ținut secret
359
00:16:45,837 --> 00:16:47,117
din cauza superstițiilor.
360
00:16:50,466 --> 00:16:51,592
Să mergem.
361
00:16:54,221 --> 00:16:55,847
Gata cu mofturile.
362
00:16:56,014 --> 00:16:58,094
Documentele sunt aici.
Cristalul trebuie să fie aici.
363
00:16:58,142 --> 00:16:59,726
O să-i confrunt
pe acești domni
364
00:16:59,893 --> 00:17:01,328
și o să-i forțez să recunoască
miezul.
365
00:17:01,352 --> 00:17:03,272
Nu știm
că sunt amândoi implicați.
366
00:17:03,397 --> 00:17:04,832
Ai spus că
omul tău se comporta suspect.
367
00:17:04,856 --> 00:17:05,898
Da, transpira.
368
00:17:06,066 --> 00:17:07,960
Și doctorul Stanaris era la fel de ciudat
ca o cârtiță-rață.
369
00:17:07,984 --> 00:17:09,379
Cel puțin,
știu ceva
370
00:17:09,403 --> 00:17:11,003
și o să le scoatem
informațiile.
371
00:17:11,113 --> 00:17:12,530
Nu-i putem forța
să facă nimic.
372
00:17:12,698 --> 00:17:13,882
Bine, nu suntem poliția.
373
00:17:13,906 --> 00:17:15,075
Dar eu sunt Bibliotecarul.
374
00:17:15,241 --> 00:17:17,536
Și abuzează de un
artefact magic foarte puternic.
375
00:17:17,702 --> 00:17:18,953
Și am încercat
376
00:17:19,078 --> 00:17:22,039
prostia ta la modă
cu non-confruntarea.
377
00:17:22,165 --> 00:17:23,916
Deocamdată, facem cum spun eu.
378
00:17:28,797 --> 00:17:30,024
Acești indivizi
vor fi descurajați
379
00:17:30,048 --> 00:17:31,928
de la orice trafic ulterior
de artefacte magice,
380
00:17:32,092 --> 00:17:33,384
ca să nu mai vorbim de jaf.
381
00:17:33,509 --> 00:17:35,054
Când spui să-i strângi
cu ușa,
382
00:17:35,220 --> 00:17:36,572
nu te referi la șuruburi,
nu-i așa ?
383
00:17:36,596 --> 00:17:39,016
- Vreau informații.
- Violența e ultima soluție.
384
00:17:39,141 --> 00:17:40,642
Am încercat
prima soluție.
385
00:17:40,768 --> 00:17:43,060
Ce, prima soluție ?
Ultima soluție ? A doua soluție ?
386
00:17:43,186 --> 00:17:44,229
Știm că sunt ei.
387
00:17:44,354 --> 00:17:45,665
Știm că au
cristalul undeva.
388
00:17:45,689 --> 00:17:47,769
Încă nu știm ce
obțin din asta.
389
00:17:52,988 --> 00:17:55,531
E o mașină frumoasă
pentru un asistent universitar.
390
00:17:55,656 --> 00:17:57,284
Vehiculul ăsta, scump ?
391
00:17:57,451 --> 00:17:58,493
Foarte.
392
00:17:58,618 --> 00:18:01,038
Voi doi, găsiți-l pe Dr. Stanaris
și aduceți-l la birou.
393
00:18:01,497 --> 00:18:05,250
Acești domni sunt pe cale
să primească o corecție serioasă.
394
00:18:10,130 --> 00:18:11,589
Da, da.
395
00:18:11,964 --> 00:18:13,549
- E mașina mea nouă.
- Mașină frumoasă.
396
00:18:13,674 --> 00:18:14,968
E chiar frumoasă.
397
00:18:16,428 --> 00:18:18,430
Am privit
în viitor ?
398
00:18:18,596 --> 00:18:21,016
Poate am pariat la whist ?
Sau la Hazard ?
399
00:18:21,307 --> 00:18:22,683
Poate la cursele de cai ?
400
00:18:24,853 --> 00:18:26,105
Sunteți de la poliție ?
401
00:18:26,270 --> 00:18:27,355
Nu.
402
00:18:27,480 --> 00:18:29,680
Dar aveți ceva
ce va trebui să ne dați înapoi.
403
00:18:51,547 --> 00:18:53,757
O să recuperăm
cristalul ăla.
404
00:18:53,882 --> 00:18:55,299
Ce cristal ?
405
00:18:55,424 --> 00:18:56,945
Nu știu nimic
despre niciun cristal !
406
00:18:56,969 --> 00:18:58,111
Ei bine, dacă nu ai
cristalul,
407
00:18:58,135 --> 00:18:59,155
atunci de ce fugi ?
408
00:18:59,179 --> 00:19:00,638
Nu știu !
409
00:19:03,267 --> 00:19:05,018
Atunci cer
să oprești asta !
410
00:19:05,184 --> 00:19:07,479
Nu mai știu să conduc !
411
00:19:12,817 --> 00:19:14,653
Spune-mi cum să o opresc !
412
00:19:14,819 --> 00:19:16,153
Ok.
413
00:19:16,279 --> 00:19:18,675
Ei bine, trage înapoi cu mâinile
și apasă în jos cu picioarele
414
00:19:18,699 --> 00:19:19,699
ca un cal.
415
00:19:27,958 --> 00:19:29,500
Nici el nu e aici.
416
00:19:35,298 --> 00:19:37,467
Probabil a plecat acasă.
417
00:19:41,846 --> 00:19:43,640
Sună-l pe Conner.
418
00:19:50,689 --> 00:19:52,369
Deci e omul
care urăște telefoanele mobile.
419
00:19:52,441 --> 00:19:54,651
Bună, Connor. Da, sunt Vikram.
420
00:19:54,776 --> 00:19:56,361
Da, am nevoie de sfaturi.
421
00:19:56,528 --> 00:19:59,698
Cum oprești
o trăsură motorizată ?
422
00:20:00,365 --> 00:20:02,075
Avem o problemă.
423
00:20:09,708 --> 00:20:11,417
Nu, nimic care să arate ca o cheie !
424
00:20:11,585 --> 00:20:13,211
Fă ceva !
425
00:20:35,901 --> 00:20:37,318
Ce se întâmplă ?
426
00:21:00,549 --> 00:21:03,135
Lucru genial, Charlie.
427
00:21:06,640 --> 00:21:09,017
Ce-ai gândit ? Să faci o prostie ca asta ?
428
00:21:09,142 --> 00:21:10,394
Nu știu.
429
00:21:10,519 --> 00:21:12,319
Părea că a uitat cum să piloteze trăsura.
430
00:21:12,354 --> 00:21:13,855
Trebuie să fie sub vrajă.
431
00:21:14,522 --> 00:21:15,648
Vraja ?
432
00:21:18,026 --> 00:21:19,736
Dar tu ?
433
00:21:20,903 --> 00:21:22,196
Ești bine ?
434
00:21:22,321 --> 00:21:23,824
Charlie ?
435
00:21:28,912 --> 00:21:30,872
Cine sunteți voi ?
436
00:21:38,171 --> 00:21:39,756
De unde știți de Bibliotecă ?
437
00:21:39,881 --> 00:21:41,161
Pentru că eu sunt Bibliotecarul.
438
00:21:41,508 --> 00:21:42,968
Mă rog, un Bibliotecar.
439
00:21:43,300 --> 00:21:45,095
Îți amintești cum ai făcut banii ?
440
00:21:45,220 --> 00:21:47,346
Tocmai am avut un moment de clarviziune.
441
00:21:48,597 --> 00:21:51,934
Am văzut o roată de ruletă cu două numere.
442
00:21:52,059 --> 00:21:56,565
Așa că am mers la cazino și am
pus toți banii pe numerele alea.
443
00:21:57,982 --> 00:21:59,192
Nu sunt un Gardian.
444
00:21:59,358 --> 00:22:00,402
N-am fost acceptat.
445
00:22:00,527 --> 00:22:02,903
Inițial, dar apoi te-a
contactat Jacob Stone.
446
00:22:05,699 --> 00:22:07,576
Era ca și cum aș fi putut vedea viitorul.
447
00:22:09,161 --> 00:22:10,429
Mă simțeam ca și cum aș fi trișat.
448
00:22:10,453 --> 00:22:12,333
Mi-era teamă că cineva o să vină după mine.
449
00:22:12,538 --> 00:22:14,458
De-asta te comportai atât de suspect.
450
00:22:14,583 --> 00:22:17,501
Părea că știi secretul meu.
451
00:22:25,384 --> 00:22:26,678
Cum merge ?
452
00:22:26,928 --> 00:22:29,181
Are o amnezie totală de
dinainte să sune Stone
453
00:22:29,306 --> 00:22:30,598
până acum o oră.
454
00:22:30,723 --> 00:22:33,184
Nu ne-a întâlnit. Nu știe cum a ajuns aici.
455
00:22:33,352 --> 00:22:35,354
Sunt două luni. El a uitat doar să conducă.
456
00:22:35,519 --> 00:22:36,997
Ei bine, ea a fost expusă evident după el,
457
00:22:37,021 --> 00:22:39,441
deci devine mai puternic.
Ce altceva am aflat ?
458
00:22:39,566 --> 00:22:41,326
Filip spune că Stanaris
a călătorit la Londra
459
00:22:41,358 --> 00:22:42,443
în weekendul de pe 18.
460
00:22:42,568 --> 00:22:44,695
Ăla e weekendul în care
a fost furat cristalul.
461
00:22:44,863 --> 00:22:45,903
Nu poate fi o coincidență.
462
00:22:45,989 --> 00:22:48,157
Deci, Stanaris e răufăcătorul.
463
00:22:48,282 --> 00:22:49,534
Dar unde e cristalul ?
464
00:22:49,785 --> 00:22:51,368
Crede că știe unde ar putea fi.
465
00:22:51,494 --> 00:22:53,288
Seiful e în clădire.
466
00:22:53,788 --> 00:22:54,788
La parter.
467
00:22:54,914 --> 00:22:56,458
Să mergem.
468
00:22:57,084 --> 00:22:58,585
O să avem nevoie de tine.
469
00:22:59,211 --> 00:23:00,711
Deci știi de Bibliotecă.
470
00:23:03,589 --> 00:23:04,758
Ai putea fi un inamic.
471
00:23:05,049 --> 00:23:06,968
Ai putea folosi magia să
încerci să mă cooptezi.
472
00:23:07,094 --> 00:23:09,721
Știi, Eve Baird poate că a
crezut că nu eram pregătit,
473
00:23:10,012 --> 00:23:11,263
și poate că nu sunt,
474
00:23:11,847 --> 00:23:14,226
dar sunt încă loial Bibliotecii.
475
00:23:15,394 --> 00:23:17,561
Du-l înăuntru. Vezi de seiful ăsta.
476
00:23:21,650 --> 00:23:23,378
Faptul că Biblioteca
te-a luat în considerare
477
00:23:23,402 --> 00:23:24,528
ca un posibil Gardian
478
00:23:24,653 --> 00:23:26,254
înseamnă că trebuie să ai
instincte mai bune de-atât.
479
00:23:26,278 --> 00:23:27,989
Nu sunt un inamic al Bibliotecii.
480
00:23:29,449 --> 00:23:31,468
O vrajă puternică ți-a
luat o parte din memorie,
481
00:23:31,492 --> 00:23:33,077
și acea parte ne include pe noi.
482
00:23:33,412 --> 00:23:35,132
Nu-ți pot reda amintirile tale reale,
483
00:23:35,247 --> 00:23:36,748
dar ce pot face...
484
00:23:37,124 --> 00:23:38,916
Pot să-ți spun ce trebuie să știi,
485
00:23:39,291 --> 00:23:41,420
ca să poți fi din nou
parte din echipa noastră.
486
00:23:43,003 --> 00:23:46,258
Nu am voie aici fără Dr. Stanaris.
487
00:23:46,383 --> 00:23:48,218
Poate fi deschis doar cu...
488
00:23:48,551 --> 00:23:50,261
Scanarea retinei lui.
489
00:23:50,429 --> 00:23:52,031
Asta e una pe care n-am
mai spart-o niciodată.
490
00:23:52,055 --> 00:23:54,348
De unde știi atâtea despre spargeri ?
491
00:23:54,473 --> 00:23:56,077
Ei bine, nu există o aplicație pe internet
492
00:23:56,101 --> 00:23:57,644
pentru a descoperi secrete magice.
493
00:24:05,818 --> 00:24:07,612
Mișcă-te !
494
00:24:12,491 --> 00:24:13,785
Ceea ce mă aduce în momentul
495
00:24:13,910 --> 00:24:16,222
în care m-ai salvat
dintr-un vehicul scăpat de sub control.
496
00:24:16,246 --> 00:24:18,582
Toate astea s-au întâmplat ? Mie ?
497
00:24:19,499 --> 00:24:21,417
Nu crezi că ești material de Gardian
498
00:24:21,542 --> 00:24:23,627
pentru că nu-ți amintești
ce ai făcut
499
00:24:23,752 --> 00:24:25,547
în ultimele cinci săptămâni.
500
00:24:25,922 --> 00:24:27,214
Dar eu da.
501
00:24:27,507 --> 00:24:29,092
Eu sunt Bibliotecarul.
502
00:24:29,509 --> 00:24:31,595
Și tu ești Gardianul meu.
503
00:24:32,429 --> 00:24:34,431
Chiar și provizoriu.
504
00:24:37,433 --> 00:24:38,768
Am înțeles, domnule.
505
00:24:39,435 --> 00:24:41,438
Hei, băieți. Haideți.
506
00:25:15,221 --> 00:25:16,681
Iată încă unul.
507
00:25:17,432 --> 00:25:18,974
Din Londra.
508
00:25:22,770 --> 00:25:24,730
Pare să fie de la curtea
Elisabetei.
509
00:25:25,147 --> 00:25:27,025
Crezi că a ținut
colierul și cristalul ?
510
00:25:28,234 --> 00:25:30,319
Băieți, priviți asta.
511
00:25:30,444 --> 00:25:32,614
Imaginea se schimbă
într-altcineva.
512
00:25:35,866 --> 00:25:37,368
Asta înseamnă
ce cred eu că înseamnă ?
513
00:25:37,536 --> 00:25:38,763
Ce spunea
traducerea din nou
514
00:25:38,787 --> 00:25:40,204
despre amplificarea cristalului ?
515
00:25:40,372 --> 00:25:44,375
Cristalul
este amplificat
516
00:25:44,500 --> 00:25:47,045
până în punctul în care
trecutul este șters
517
00:25:47,211 --> 00:25:49,838
și cunoașterea viitorului
este nelimitată.
518
00:25:49,964 --> 00:25:51,840
Trecutul este șters. Nu amintirile.
519
00:25:51,967 --> 00:25:52,967
Trecutul real.
520
00:25:53,093 --> 00:25:54,861
Deci Dr. Kirsch nu și-a pierdut doar
amintirea
521
00:25:54,885 --> 00:25:56,387
de a-și fi elaborat
ipoteza.
522
00:25:56,555 --> 00:25:58,157
Nu s-a întâmplat niciodată.
Altcineva a făcut-o.
523
00:25:58,181 --> 00:26:00,224
Spui că evenimente reale
au fost șterse ?
524
00:26:00,599 --> 00:26:02,059
Istoria a fost schimbată ?
525
00:26:02,184 --> 00:26:03,353
De ce ar vrea să facă asta ?
526
00:26:03,478 --> 00:26:06,230
Nu vrea. El vrea cealaltă parte.
527
00:26:06,605 --> 00:26:08,567
Cunoașterea nelimitată
a viitorului.
528
00:26:08,857 --> 00:26:10,484
Nu-i pasă
de consecințe.
529
00:26:10,609 --> 00:26:13,320
Este ceea ce numim
un monomaniac fără remușcări.
530
00:26:13,445 --> 00:26:14,445
Sociopat.
531
00:26:14,573 --> 00:26:15,990
Cum amplifică
cristalul ?
532
00:26:16,115 --> 00:26:18,826
Întrebarea este, dacă scopul lui
este să obțină cunoștințe egoist,
533
00:26:18,951 --> 00:26:20,744
atunci de ce ar implica
alți oameni ?
534
00:26:22,955 --> 00:26:24,415
Pentru că are nevoie de ceva
de la ei
535
00:26:24,583 --> 00:26:25,959
pentru a-și atinge scopul.
536
00:26:26,417 --> 00:26:27,501
Și amintiri.
537
00:26:27,794 --> 00:26:28,920
Cauzalitate magică.
538
00:26:29,045 --> 00:26:30,731
Trebuie să-și ia puterea
de a privi în viitor
539
00:26:30,755 --> 00:26:31,940
consumând amintirile oamenilor.
540
00:26:31,964 --> 00:26:33,592
Corectez, consumând
trecutul.
541
00:26:33,717 --> 00:26:35,277
Și cu cât mai mulți oameni
privesc prin el,
542
00:26:35,301 --> 00:26:36,445
cu atât devine mai puternic.
543
00:26:36,469 --> 00:26:37,822
Când a privit Charlie
prin sticlă ?
544
00:26:37,846 --> 00:26:40,222
Când Stanaris
și eu ne certam verbal,
545
00:26:40,347 --> 00:26:41,766
ea a privit
prin telescop.
546
00:26:41,891 --> 00:26:43,434
Am privit și eu
prin telescop.
547
00:26:43,559 --> 00:26:44,894
La fel și Dr. Kirch.
548
00:26:45,019 --> 00:26:47,188
Desigur. Unde altundeva ai pune
o bucată de sticlă
549
00:26:47,314 --> 00:26:48,331
prin care oamenii ar privi ?
550
00:26:48,355 --> 00:26:49,606
E doar o altă lentilă.
551
00:26:49,857 --> 00:26:52,693
Mulțumesc că m-ai scutit de
deranjul de a explica toate astea.
552
00:26:55,029 --> 00:26:56,029
Nu !
553
00:26:56,114 --> 00:26:58,282
Dă-ne drumul de aici,
nesimțitule !
554
00:26:58,450 --> 00:27:00,160
Îmi pare rău că vă țin aici
așa,
555
00:27:00,326 --> 00:27:01,744
dar am 20 de studenți
556
00:27:01,869 --> 00:27:04,122
care sosesc pentru
o sesiune de observare a stelelor.
557
00:27:04,663 --> 00:27:07,334
Și odată ce toți au privit
spre Galaxia Andromeda,
558
00:27:07,500 --> 00:27:09,312
cristalele
ar trebui să fie complet amplificate.
559
00:27:09,336 --> 00:27:11,962
Stanaris, ai dezlănțuit
forțe dincolo de controlul tău !
560
00:27:12,130 --> 00:27:14,173
Știi cum e
pentru un om cu intelectul meu
561
00:27:14,340 --> 00:27:17,634
să-mi arunc perlele
în fața unor studenți porci ?
562
00:27:17,760 --> 00:27:21,388
În timp ce oameni ca Rosalind Kirch
devin faimoși cu povești
563
00:27:21,513 --> 00:27:23,223
despre ceaiuri și picnicuri ?
564
00:27:23,516 --> 00:27:24,808
Acum, asta e povestea.
565
00:27:25,059 --> 00:27:28,145
Cea mai mare descoperire
din istoria științei.
566
00:27:28,688 --> 00:27:30,940
Și numele meu va fi menționat
alături de Copernic,
567
00:27:31,066 --> 00:27:32,483
Galileo și Sagan.
568
00:27:32,608 --> 00:27:33,984
Sagan ?
569
00:27:34,109 --> 00:27:36,779
Gândiți-vă la consecințele
ștergerii istoriei !
570
00:27:36,904 --> 00:27:39,449
Ca un monomaniac fără remușcări,
571
00:27:39,574 --> 00:27:41,159
lasă-mă să-ți spun,
572
00:27:41,534 --> 00:27:45,204
nu-mi pasă.
573
00:27:55,882 --> 00:27:56,924
Nu va funcționa.
574
00:27:57,049 --> 00:27:59,134
Ușa și tocurile
sunt din oțel călit.
575
00:28:00,511 --> 00:28:03,181
Dar dacă cristalul
este deja suprasolicitat,
576
00:28:03,597 --> 00:28:04,824
atunci imaginează-ți ce s-ar întâmpla
577
00:28:04,848 --> 00:28:06,976
odată ce ar absorbi memoria
altor 20 de oameni.
578
00:28:07,352 --> 00:28:08,352
Apocalipsa zombi ?
579
00:28:08,394 --> 00:28:09,854
De fapt, e mai rău de atât.
580
00:28:09,979 --> 00:28:12,207
Când schimbi trecutul,
durează până acele schimbări
581
00:28:12,231 --> 00:28:13,273
te ajung din urmă.
582
00:28:13,400 --> 00:28:15,668
Trecutul s-a schimbat când
doctorei Kirsch i-au fost șterse amintirile,
583
00:28:15,692 --> 00:28:18,153
dar a durat până schimbările
de cauzalitate
584
00:28:18,278 --> 00:28:19,547
au ajuns din urmă linia noastră temporală.
585
00:28:19,571 --> 00:28:21,883
De aceea cartea și tabloul
se schimbă abia acum.
586
00:28:21,907 --> 00:28:23,701
- Exact.
- Nu înțeleg.
587
00:28:23,826 --> 00:28:27,538
Imaginează-ți timpul ca un lac,
iar noi existăm pe malul lui.
588
00:28:27,704 --> 00:28:29,665
Iar memoria ștearsă e ca
o pietricică,
589
00:28:29,790 --> 00:28:31,000
aruncată în centru.
590
00:28:31,250 --> 00:28:33,377
Durează până undele
ne ajung.
591
00:28:33,545 --> 00:28:34,854
Deci, când linia temporală a lui Charlie
592
00:28:34,878 --> 00:28:36,798
ne ajunge din urmă,
ea nu doar uită.
593
00:28:36,923 --> 00:28:38,590
Dar ea nu ne-a întâlnit niciodată.
594
00:28:38,883 --> 00:28:40,426
Și dacă nu am întâlnit-o niciodată...
595
00:28:40,593 --> 00:28:42,429
Atunci nimeni nu te-a salvat
de Drekavac.
596
00:28:42,595 --> 00:28:44,721
Ceea ce ar însemna că,
597
00:28:44,847 --> 00:28:47,182
pe linia noastră temporală actuală,
am fi cu toții...
598
00:28:47,683 --> 00:28:49,059
Morți.
599
00:28:50,644 --> 00:28:51,813
Vă mulțumesc că ați venit.
600
00:28:52,146 --> 00:28:54,731
Săptămâna viitoare vom putea observa
Nebuloasa Trifidă.
601
00:28:55,400 --> 00:28:57,067
Mulțumesc, doctore Stanaris.
602
00:28:57,192 --> 00:28:58,486
A fost incredibil.
603
00:28:58,611 --> 00:29:00,488
Da, dar poate fi copleșitor,
604
00:29:00,613 --> 00:29:02,656
așa că sfatul meu este
să mergeți direct acasă.
605
00:29:38,442 --> 00:29:39,486
Stai !
606
00:29:39,986 --> 00:29:41,778
Panica e inamicul.
607
00:29:45,491 --> 00:29:46,492
Franceza nu ajută.
608
00:29:48,368 --> 00:29:49,703
Cine a instalat seiful ăsta ?
609
00:29:49,828 --> 00:29:51,588
- O firmă de securitate.
- Ce fel de firmă ?
610
00:29:51,705 --> 00:29:53,065
Sunt specializați în bănci, muzee ?
611
00:29:53,124 --> 00:29:55,335
Muzee, cred. Da.
612
00:29:55,501 --> 00:29:56,978
Sistemele de securitate
din muzee și galerii de artă
613
00:29:57,002 --> 00:29:58,813
au de obicei un senzor
de anulare a alarmei de incendiu
614
00:29:58,837 --> 00:30:00,608
pentru a permite pompierilor să intre
într-un seif în flăcări
615
00:30:00,632 --> 00:30:01,965
fără a avea codurile de acces.
616
00:30:02,133 --> 00:30:04,009
Nu știu nimic
despre asta. Scuze.
617
00:30:04,176 --> 00:30:06,637
Nu ar fi la vedere
ca un detector de fum.
618
00:30:10,349 --> 00:30:11,683
Aici.
619
00:30:14,019 --> 00:30:15,814
Am putea folosi această lentilă
620
00:30:15,980 --> 00:30:18,020
și să găsim
o sursă de lumină suficient de puternică
621
00:30:18,066 --> 00:30:19,608
astfel încât fasciculul focalizat
622
00:30:19,733 --> 00:30:21,611
să genereze suficientă căldură
și apoi...
623
00:30:28,535 --> 00:30:29,826
Frumos.
624
00:30:31,037 --> 00:30:32,454
Nu vii.
625
00:30:32,579 --> 00:30:33,914
Am putea folosi bricheta mea.
626
00:30:34,499 --> 00:30:35,750
Poftim.
627
00:30:38,294 --> 00:30:40,003
O cutiuță portabilă cu amnar.
628
00:31:01,692 --> 00:31:03,193
Acolo e.
629
00:31:15,789 --> 00:31:17,375
Pot să vă ajut ?
630
00:31:17,541 --> 00:31:19,335
De ce suntem aici ?
631
00:31:19,460 --> 00:31:20,836
Pari confuz.
632
00:31:26,675 --> 00:31:29,053
Ce s-a întâmplat ?
633
00:31:29,596 --> 00:31:30,762
Documentele lui Dee menționau
634
00:31:30,930 --> 00:31:32,932
cristalul care emitea
particule spectrale.
635
00:31:33,098 --> 00:31:34,493
Trebuie să fie plin
până la refuz de ele.
636
00:31:34,517 --> 00:31:36,394
Îmi amintesc că am urcat scările
și atât.
637
00:31:36,769 --> 00:31:38,229
- Dar știi cine sunt ?
- Da.
638
00:31:38,354 --> 00:31:39,771
Atunci te-am scos
exact la timp.
639
00:31:39,939 --> 00:31:40,939
Dar când erai în el,
640
00:31:41,065 --> 00:31:42,167
ai fost complet
impotent.
641
00:31:42,191 --> 00:31:43,734
Dar de ce nu-l afectează
pe Stanaris ?
642
00:31:43,859 --> 00:31:44,986
Nu știu.
643
00:31:45,111 --> 00:31:46,911
Dar trebuie să luăm
cristalul de la el.
644
00:31:47,446 --> 00:31:48,990
Există o singură alegere.
645
00:31:49,615 --> 00:31:51,075
Trebuie să intru acolo și să-l iau.
646
00:31:51,659 --> 00:31:52,911
Ce ? Așa, pur și simplu ?
647
00:31:53,411 --> 00:31:55,639
Ce te face să crezi că nu vei fi
complet impotent ?
648
00:31:55,663 --> 00:31:56,748
Eu ?
649
00:31:56,873 --> 00:31:58,141
Nu cred că știi
cum e, Vikram.
650
00:31:58,165 --> 00:31:59,976
Simt că am o gaură de zece secunde
în creier.
651
00:32:00,000 --> 00:32:02,120
Și cine știe cum va fi
dacă rămâi acolo.
652
00:32:02,211 --> 00:32:04,713
Tu, dintre toți oamenii,
ești dispus să-ți riști amintirile ?
653
00:32:04,838 --> 00:32:06,438
Disciplina mea mentală este
unică.
654
00:32:06,548 --> 00:32:09,259
Nu că ai fi obișnuit,
și nu ca să mă laud sau să mă umflu în pene,
655
00:32:09,426 --> 00:32:11,596
dar cred că sunt
șansa noastră cea mai bună.
656
00:32:12,096 --> 00:32:14,807
Nu-mi place.
Și eu sunt responsabil pentru tine.
657
00:32:15,474 --> 00:32:16,851
Nu.
658
00:32:17,352 --> 00:32:18,853
Eu sunt responsabil.
659
00:32:19,394 --> 00:32:20,771
Eu sunt Bibliotecarul.
660
00:32:21,146 --> 00:32:23,417
Și amintirile mele nu înseamnă
mai mult decât ale voastre.
661
00:32:23,441 --> 00:32:25,026
Voi trei, mergeți sub
platformă.
662
00:32:25,151 --> 00:32:26,337
Vedeți dacă puteți coborî podeaua.
663
00:32:26,361 --> 00:32:28,121
Orice pentru a-l îndepărta
de telescop.
664
00:32:28,195 --> 00:32:29,404
Bine.
665
00:32:41,084 --> 00:32:42,585
Stanaris !
666
00:32:55,972 --> 00:32:57,349
Cum poți să...
667
00:33:00,853 --> 00:33:02,855
Mi-am antrenat creierul
668
00:33:03,021 --> 00:33:05,817
să izoleze gândurile
de mintea mea activă.
669
00:33:06,150 --> 00:33:08,653
Pot bloca ce am nevoie
670
00:33:08,778 --> 00:33:11,655
și să dau doar
amintiri inutile
671
00:33:12,073 --> 00:33:13,990
acestei vrăji dăunătoare.
672
00:33:30,549 --> 00:33:33,385
Ia cristalul.
673
00:33:44,230 --> 00:33:46,441
Care e cel mai important lucru
din lume pentru tine ?
674
00:33:55,700 --> 00:33:57,367
Anya.
675
00:33:58,577 --> 00:33:59,953
Stai...
676
00:34:00,413 --> 00:34:02,123
Stai cu mine.
677
00:34:06,836 --> 00:34:08,880
Ai uitat ceva ?
678
00:34:12,340 --> 00:34:13,736
Comenzile principale sunt acolo sus.
679
00:34:13,760 --> 00:34:16,120
Ok, ei bine, asta arată ca
un servomotor destul de standard.
680
00:34:16,219 --> 00:34:17,905
Da, nu ar trebui să fie
prea greu de pornit direct.
681
00:34:17,929 --> 00:34:19,450
Ar trebui să coborâm podeaua
pentru a-l împiedica pe Stanaris
682
00:34:19,474 --> 00:34:20,891
să se uite
prin telescop.
683
00:34:21,016 --> 00:34:22,434
Băieți ?
684
00:34:28,273 --> 00:34:29,900
Ce mi se întâmplă ?
685
00:34:32,778 --> 00:34:35,072
Se dezintegrează
din linia noastră temporală.
686
00:34:38,367 --> 00:34:40,202
Nu avem timp pentru asta acum.
687
00:34:54,132 --> 00:34:55,927
Am putut să-mi dau seama
că ești diferită.
688
00:34:56,302 --> 00:34:57,929
Pari să ai
o cunoaștere ezoterică
689
00:34:58,054 --> 00:34:59,429
aproape dintr-un alt timp.
690
00:34:59,554 --> 00:35:02,114
Te-am auzit vorbind în seif
despre traducerea înaltei enochiene.
691
00:35:02,266 --> 00:35:04,601
Ei bine, doar o mână
de oameni știu înalta enochiană.
692
00:35:04,768 --> 00:35:06,938
Din fericire, eu sunt unul dintre ei.
693
00:35:07,563 --> 00:35:09,643
Așa că nu am lăsat
niciuna dintre hârtiile importante
694
00:35:09,690 --> 00:35:12,443
prin birou
pentru tine să le citești.
695
00:35:12,985 --> 00:35:15,320
Ele explică cum să amplifici
cristalul
696
00:35:15,487 --> 00:35:19,032
și cum colierul ar putea oferi
purtătorului imunitate
697
00:35:19,157 --> 00:35:21,744
față de efectele secundare
nefericite.
698
00:35:23,871 --> 00:35:25,414
Trebuie doar să rămâi aici, bine ?
699
00:35:25,956 --> 00:35:27,208
Dumnezeule.
700
00:35:27,333 --> 00:35:28,416
Ok, doar rămâi prezentă.
701
00:35:28,543 --> 00:35:30,085
- Ok, Charlie, rămâi prezentă.
- Ok.
702
00:35:30,210 --> 00:35:32,295
Trebuie să lupți cu asta.
Luptă !
703
00:35:47,143 --> 00:35:48,688
Ce fac eu aici sus ?
704
00:35:54,527 --> 00:35:55,945
Vtt ?
705
00:35:56,778 --> 00:35:59,114
Trebuie să rămâi.
Trebuie să-mi promiți, bine ?
706
00:35:59,239 --> 00:36:01,032
Doar, doar rămâi aici.
Avem nevoie de tine.
707
00:36:01,199 --> 00:36:02,659
Avem nevoie de tine aici, te rog !
708
00:36:10,585 --> 00:36:12,128
Deci ce a fost ?
709
00:36:12,711 --> 00:36:14,338
O femeie ?
710
00:36:15,547 --> 00:36:18,550
E foarte interesant.
711
00:36:18,885 --> 00:36:20,052
Suferi o durere teribilă,
712
00:36:20,219 --> 00:36:21,929
dar nu pare să-ți amintești de ce.
713
00:36:22,679 --> 00:36:25,724
Asta nu e nimic pe lângă
ce voi experimenta.
714
00:36:26,391 --> 00:36:28,561
De milenii, omul a privit
către ceruri
715
00:36:28,728 --> 00:36:29,896
să vadă trecutul îndepărtat.
716
00:36:30,563 --> 00:36:32,690
Și eu voi fi primul om
care va privi în ceruri
717
00:36:32,856 --> 00:36:34,025
și va vedea viitorul.
718
00:36:34,775 --> 00:36:37,235
Voi ști cum se termină
povestea universului.
719
00:36:37,737 --> 00:36:39,237
Și voi publica.
720
00:36:53,085 --> 00:36:54,378
Culorile.
721
00:36:55,086 --> 00:36:57,047
Chiar mai frumoase ca oricând.
722
00:36:58,882 --> 00:37:00,259
Ajutor !
723
00:37:01,802 --> 00:37:02,929
Ce faci ?
724
00:37:03,094 --> 00:37:06,932
Nu știu ! Nu-mi amintesc !
725
00:37:08,059 --> 00:37:10,811
Pleacă de acolo, maniacule !
Distrugi totul !
726
00:37:10,936 --> 00:37:12,605
Ajutați-mă !
727
00:37:22,949 --> 00:37:24,574
Prinde !
728
00:37:30,121 --> 00:37:31,456
Acum îmi amintesc.
729
00:37:36,295 --> 00:37:37,880
Ce ai făcut ?
730
00:37:39,005 --> 00:37:40,423
Nu sunt sigur.
731
00:37:43,135 --> 00:37:44,804
Unde sunt ?
732
00:38:01,445 --> 00:38:02,862
Ce e asta ?
733
00:38:34,478 --> 00:38:35,813
Știu că
sună nebunește.
734
00:38:35,938 --> 00:38:38,898
Nu cred că dormeam,
dar trebuie să fi visat
735
00:38:39,025 --> 00:38:40,025
pentru că, dintr-o dată,
736
00:38:40,150 --> 00:38:42,445
părea
că dispar.
737
00:38:43,320 --> 00:38:44,822
Și apoi totul mi-a revenit în minte,
738
00:38:44,947 --> 00:38:48,659
momentul de pe Dealul Observatorului
când mi-am dezvoltat ipoteza.
739
00:38:50,202 --> 00:38:51,746
E greu de explicat.
740
00:38:52,121 --> 00:38:53,561
Și simt că tu
și prietenii tăi
741
00:38:53,621 --> 00:38:55,166
ați avut de-a face cu asta.
742
00:38:55,333 --> 00:38:56,666
Sunt atât de recunoscător.
743
00:38:56,833 --> 00:38:59,273
Aceea a fost una dintre cele mai
importante amintiri ale mele.
744
00:38:59,711 --> 00:39:02,757
N-am știut niciodată cât de mult prețuiam
trecutul meu până când a dispărut.
745
00:39:04,925 --> 00:39:07,719
Văd că ai șters
ecuația.
746
00:39:08,804 --> 00:39:10,681
Nu te-ai gândit
să o scrii undeva ?
747
00:39:14,059 --> 00:39:15,226
Trebuia să scap de ea.
748
00:39:15,769 --> 00:39:17,355
Nu știu de unde a venit.
749
00:39:17,521 --> 00:39:19,898
Și era ceva la ea
ce nu-mi inspira încredere.
750
00:39:21,233 --> 00:39:22,777
Probabil că e mai bine așa.
751
00:39:23,402 --> 00:39:25,362
Unele mistere trebuie
să fie dezvăluite la timp
752
00:39:25,528 --> 00:39:28,032
când putem aprecia
implicațiile.
753
00:39:28,157 --> 00:39:31,034
Și progresul științific
ar trebui să vină prin aplicarea
754
00:39:31,202 --> 00:39:34,038
metodei științifice.
Și acest răspuns mi-a venit...
755
00:39:34,204 --> 00:39:35,706
Ca prin magie.
756
00:39:35,873 --> 00:39:37,708
Mă bucur să aud
că e bine.
757
00:39:37,833 --> 00:39:39,835
Am putut să verificăm
studenții
758
00:39:39,960 --> 00:39:40,960
care fuseseră afectați.
759
00:39:41,086 --> 00:39:42,981
A fost uimitor,
dar sunt în stare bună.
760
00:39:43,005 --> 00:39:45,048
Majoritatea și-au uitat
viziunile viitoare.
761
00:39:45,548 --> 00:39:48,052
Deși, patru dintre ei
au format o trupă de jam.
762
00:39:49,094 --> 00:39:50,804
Charlie, cum te simți ?
763
00:39:51,097 --> 00:39:52,722
Totul e în regulă, domnule.
764
00:39:52,889 --> 00:39:55,309
Nu ne-ai spus niciodată viziunea ta
despre viitor.
765
00:39:55,684 --> 00:39:58,686
Sau a fost și asta uitată
când efectele au fost inversate ?
766
00:40:00,146 --> 00:40:01,356
Da.
767
00:40:01,481 --> 00:40:03,608
Șters. Complet.
768
00:40:07,612 --> 00:40:09,090
Încă sunt impresionat
de cum ai reușit
769
00:40:09,114 --> 00:40:11,074
să oprești efectele
bulei de memorie.
770
00:40:11,199 --> 00:40:12,284
N-aș fi putut s-o fac.
771
00:40:12,451 --> 00:40:14,411
Disciplina mea mentală
este foarte bine antrenată
772
00:40:14,577 --> 00:40:16,246
și perfect calibrat.
773
00:40:16,621 --> 00:40:19,500
Asta, și n-am avut amintiri
de pierdut 178 de ani,
774
00:40:19,625 --> 00:40:21,085
în afară de câteva săptămâni.
775
00:40:21,585 --> 00:40:23,187
Am crezut că asta mi-ar da
un avantaj.
776
00:40:23,211 --> 00:40:26,632
Și l-ai văzut pe Con chinuindu-se
și a trebuit să-l ajuți ?
777
00:40:27,132 --> 00:40:28,342
Poate.
778
00:40:29,050 --> 00:40:30,552
Ei bine, orice ar fi fost,
779
00:40:30,677 --> 00:40:33,764
ai fost dispus să riști ce contează cel
mai mult ca să ne salvezi, deci...
780
00:40:33,889 --> 00:40:37,601
Cum a spus Descartes,
Gândesc, deci exist.
781
00:40:40,521 --> 00:40:41,938
Dar poate...
782
00:40:42,815 --> 00:40:44,065
Îmi amintesc,
783
00:40:44,567 --> 00:40:46,110
deci exist.
784
00:40:47,152 --> 00:40:48,778
Poate că asta e adevărul.
785
00:40:51,699 --> 00:40:52,699
Oricum,
786
00:40:52,824 --> 00:40:54,952
Mă simt mai în siguranță știind
că totul e închis
787
00:40:55,119 --> 00:40:57,288
și în afara mâinilor
unui pseudo-academic,
788
00:40:57,454 --> 00:40:59,914
megaloman polimat.
789
00:41:02,626 --> 00:41:03,918
Apropo de asta,
790
00:41:04,043 --> 00:41:06,630
ce crezi că se va întâmpla
cu Dr. Stanaris ?
791
00:41:08,507 --> 00:41:10,634
Viziunea amplificată invers
a universului
792
00:41:10,800 --> 00:41:12,760
ne oferă un răspuns final.
793
00:41:13,637 --> 00:41:16,599
Copernic și Galileo,
nu ne spun nimic.
794
00:41:17,182 --> 00:41:19,101
Stephen Hawking ?.
795
00:41:19,226 --> 00:41:23,021
Doar eu, Frederic Stanaris,
am văzut viitorul.
796
00:41:23,646 --> 00:41:26,025
Și l-aș fi văzut și acum
dacă n-ar fi fost
797
00:41:26,192 --> 00:41:29,320
interferența unei organizații
cripto-cult
798
00:41:29,487 --> 00:41:30,987
numită Biblioteca
799
00:41:31,155 --> 00:41:33,489
și a agentului său fanatic,
distructiv
800
00:41:33,657 --> 00:41:37,661
care se numește Bibliotecarul !
801
00:41:39,720 --> 00:41:44,410
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix
59831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.