Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,760
like her red-headed stepchild i knew our boy was involved the second he sent the smoke signal
2
00:00:08,400 --> 00:00:13,440
how are you going to explain this to narvaez you being the negan slayer and all that man that
3
00:00:13,440 --> 00:00:18,880
killed your father is his name negan i was shocked to hear when christos lost it to you
4
00:00:18,880 --> 00:00:23,760
one of your little games what if we don't want to join you
5
00:00:30,000 --> 00:00:58,000
is
6
00:01:00,000 --> 00:01:29,980
Oh, my God.
7
00:01:30,000 --> 00:01:59,980
Oh, my God.
8
00:02:00,000 --> 00:02:29,980
Oh, my God.
9
00:02:30,000 --> 00:02:59,980
Oh, my God.
10
00:02:59,980 --> 00:03:29,960
Oh, my God.
11
00:03:29,980 --> 00:03:59,960
Oh, my God.
12
00:03:59,960 --> 00:04:01,960
Oh, my God.
13
00:04:01,960 --> 00:04:03,960
Oh, my God.
14
00:04:03,960 --> 00:04:05,960
Oh, my God.
15
00:04:05,960 --> 00:04:07,960
Oh, my God.
16
00:04:07,960 --> 00:04:09,960
Oh, my God.
17
00:04:09,960 --> 00:04:11,960
Oh, my God.
18
00:04:11,960 --> 00:04:13,960
Oh, my God.
19
00:04:13,960 --> 00:04:15,960
Oh, my God.
20
00:04:15,960 --> 00:04:17,960
Oh, my God.
21
00:04:17,960 --> 00:04:19,960
Oh, my God.
22
00:04:19,960 --> 00:04:21,960
Oh, my God.
23
00:04:21,960 --> 00:04:23,960
Oh, my God.
24
00:04:23,960 --> 00:04:29,960
Oh, my God.
25
00:04:29,960 --> 00:04:31,960
Oh, my God.
26
00:04:31,960 --> 00:04:33,960
Oh, my God.
27
00:04:33,960 --> 00:04:35,960
Oh, my God.
28
00:04:35,960 --> 00:04:37,960
Oh, my God.
29
00:04:37,960 --> 00:04:39,960
Oh, my God.
30
00:04:39,960 --> 00:04:41,960
Oh, my God.
31
00:04:41,960 --> 00:04:43,960
Oh, my God.
32
00:04:43,960 --> 00:05:09,580
that the drawing that you made
33
00:05:09,580 --> 00:05:14,160
of the woman.
34
00:05:19,220 --> 00:05:21,460
You said that it was off a billboard or something.
35
00:05:23,540 --> 00:05:23,980
Yeah.
36
00:05:29,980 --> 00:05:31,400
What was it like seeing Negan?
37
00:05:32,940 --> 00:05:33,860
What did he say to you?
38
00:05:36,820 --> 00:05:38,300
He said that we should leave.
39
00:05:38,300 --> 00:05:39,980
That we should go home.
40
00:05:41,680 --> 00:05:43,280
And that's what we're going to do.
41
00:05:57,480 --> 00:05:58,080
No.
42
00:05:59,960 --> 00:06:00,860
Come on.
43
00:06:01,660 --> 00:06:02,020
Think.
44
00:06:08,300 --> 00:06:09,620
Think.
45
00:06:11,280 --> 00:06:13,160
You've gone that way twice already.
46
00:06:15,860 --> 00:06:17,120
There you go.
47
00:06:17,120 --> 00:06:27,800
New duds.
48
00:06:31,800 --> 00:06:32,640
Dama?
49
00:06:33,640 --> 00:06:34,400
Come in.
50
00:06:34,400 --> 00:06:41,100
Feeble and pathetic.
51
00:06:41,660 --> 00:06:42,920
How did this happen?
52
00:06:43,300 --> 00:06:45,800
Our technician abandoned his post.
53
00:06:46,020 --> 00:06:50,900
So we are still trying to ascertain the reason for the outage.
54
00:06:51,000 --> 00:06:53,520
Don't you see how this makes us look?
55
00:06:53,520 --> 00:06:55,920
As I said, it is being handled.
56
00:06:56,460 --> 00:06:57,180
It better be.
57
00:06:57,880 --> 00:07:02,400
Without the methane, we can forget about bringing back the city, let alone defending it.
58
00:07:02,580 --> 00:07:05,200
It was one substation.
59
00:07:05,900 --> 00:07:07,940
We lost power only on 6th Avenue.
60
00:07:07,940 --> 00:07:11,320
Anyway, I think we can be grateful that there was a...
61
00:07:11,320 --> 00:07:23,540
Well, the show must go on.
62
00:07:23,540 --> 00:07:26,060
Our forces are almost ready.
63
00:07:26,760 --> 00:07:31,020
All that's left is Christos and his band of savages, which...
64
00:07:31,020 --> 00:07:31,640
And then we're done.
65
00:07:32,300 --> 00:07:32,560
Right?
66
00:07:32,560 --> 00:07:37,380
After Christos, I get my family back.
67
00:07:37,480 --> 00:07:39,340
That was the deal.
68
00:07:40,080 --> 00:07:41,940
Was being the operative word.
69
00:07:42,340 --> 00:07:44,940
Deal being the operative word.
70
00:07:45,680 --> 00:07:54,400
Yeah, I just hate the idea of you putting in all this hard work and missing out on all the fun.
71
00:07:55,100 --> 00:07:57,980
I think you and I have different ideas of what fun is.
72
00:07:59,300 --> 00:08:00,640
Such a shame.
73
00:08:00,640 --> 00:08:03,260
No one ever lives up to the hype.
74
00:08:03,780 --> 00:08:04,760
It is a shame.
75
00:08:06,020 --> 00:08:08,920
See, I'm as good as it gets and I'm all you've got.
76
00:08:10,000 --> 00:08:12,080
I wouldn't be so sure about that.
77
00:08:15,980 --> 00:08:19,700
Christos was always going to be the feisty one.
78
00:08:20,840 --> 00:08:22,440
You got him on board.
79
00:08:23,260 --> 00:08:24,140
We're good.
80
00:08:26,000 --> 00:08:26,840
Pinky swear.
81
00:08:28,460 --> 00:08:29,840
Pinky toe swear.
82
00:08:30,640 --> 00:08:36,820
There you go.
83
00:08:37,660 --> 00:08:40,260
I knew you could do it.
84
00:08:42,260 --> 00:08:44,060
You're still hungry?
85
00:08:44,060 --> 00:08:49,760
When we visit Christos, I will bring the canisters of methadine as a gift.
86
00:08:50,840 --> 00:08:53,340
Oh, because that worked so well the last time.
87
00:08:54,060 --> 00:08:55,440
No, Negan goes alone.
88
00:08:56,440 --> 00:08:57,600
Are you sure?
89
00:08:57,600 --> 00:09:00,220
They did not exactly get off on the right foot.
90
00:09:00,220 --> 00:09:05,220
Negan was right to put Christos in his place.
91
00:09:05,220 --> 00:09:06,840
Boundaries were established.
92
00:09:06,840 --> 00:09:12,840
I still think it would make more sense if I were to work.
93
00:09:12,840 --> 00:09:13,840
No.
94
00:09:13,840 --> 00:09:17,840
You'll be busy cleaning up your little mess.
95
00:09:17,840 --> 00:09:28,360
And change out of that ridiculous outfit, you look like a bellhop.
96
00:09:28,360 --> 00:09:29,740
And change out of that hoodie.
97
00:09:29,740 --> 00:09:32,240
I think we'll be busy cleaning up your little knife.
98
00:09:32,240 --> 00:09:32,900
I remember being a little knife.
99
00:09:32,900 --> 00:09:34,440
So I'm sure you look like a bellhop.
100
00:09:34,520 --> 00:09:36,860
And so I don't see a bellhop.
101
00:09:36,860 --> 00:09:37,900
I'm sorry, but I'm sorry.
102
00:09:37,900 --> 00:09:39,240
Before I walk and walk, I'm sorry.
103
00:09:39,240 --> 00:09:39,700
That's okay.
104
00:09:39,940 --> 00:09:40,080
I'm sorry.
105
00:09:40,080 --> 00:09:41,180
I've got to try.
106
00:09:41,880 --> 00:09:42,240
I'm sorry.
107
00:09:42,240 --> 00:09:43,040
I would have to try.
108
00:09:43,040 --> 00:09:43,920
I'm sorry.
109
00:09:43,920 --> 00:09:44,100
I'm sorry.
110
00:09:44,100 --> 00:09:44,960
I'm sorry.
111
00:09:44,960 --> 00:09:45,520
I'm sorry.
112
00:09:45,520 --> 00:09:46,020
I'm sorry.
113
00:09:46,020 --> 00:09:46,760
I'm sorry.
114
00:09:46,760 --> 00:10:06,160
Where's Roxana?
115
00:10:06,320 --> 00:10:08,660
She has been detained as an enemy of the Federation.
116
00:10:09,120 --> 00:10:11,660
As soon as she agrees to support us, she'll be released.
117
00:10:12,120 --> 00:10:13,960
You have no authority to detain him.
118
00:10:14,020 --> 00:10:15,720
No, you have no authority.
119
00:10:16,760 --> 00:10:18,000
Put him in the box.
120
00:10:18,640 --> 00:10:20,920
You arrested me too? For what?
121
00:10:21,400 --> 00:10:21,880
Treason.
122
00:10:22,640 --> 00:10:24,900
We gave you a hero's welcome when you came home.
123
00:10:25,600 --> 00:10:28,780
And you said you executed the outlaw Negan.
124
00:10:29,380 --> 00:10:30,660
But you didn't.
125
00:10:31,380 --> 00:10:32,560
You let him walk.
126
00:10:35,400 --> 00:10:36,320
You're wrong.
127
00:10:37,420 --> 00:10:40,360
I was there and I saw it happen. He killed him.
128
00:10:42,660 --> 00:10:45,080
Arrest her too. For bearing false witness.
129
00:10:45,080 --> 00:10:46,060
Wait, wait, wait, wait, wait.
130
00:10:46,480 --> 00:10:47,280
I let him go.
131
00:10:48,020 --> 00:10:50,100
But you're lucky I did because he's with the Croat now.
132
00:10:50,620 --> 00:10:53,520
He told us where the methane is and he knows a hell of a lot more than that.
133
00:10:54,160 --> 00:10:55,580
He's the only connection we got.
134
00:10:56,160 --> 00:10:57,680
And she's the only one he trusts.
135
00:10:57,680 --> 00:11:07,460
Take the two of them to my quarters.
136
00:11:08,120 --> 00:11:08,640
Narvaez.
137
00:11:09,780 --> 00:11:10,140
Narvaez!
138
00:11:10,140 --> 00:11:10,420
Narvaez!
139
00:11:10,420 --> 00:11:11,420
Narvaez!
140
00:11:11,420 --> 00:11:11,460
Narvaez!
141
00:11:11,460 --> 00:11:11,960
Narvaez!
142
00:11:11,960 --> 00:11:12,460
Narvaez!
143
00:11:12,460 --> 00:11:12,960
Narvaez!
144
00:11:12,960 --> 00:11:13,460
Narvaez!
145
00:11:13,460 --> 00:11:13,960
Narvaez!
146
00:11:13,960 --> 00:11:14,960
Narvaez!
147
00:11:14,960 --> 00:11:15,960
Narvaez!
148
00:11:15,960 --> 00:11:16,960
Narvaez!
149
00:11:16,960 --> 00:11:17,960
Narvaez!
150
00:11:17,960 --> 00:11:18,960
Narvaez!
151
00:11:18,960 --> 00:11:19,960
Narvaez!
152
00:11:19,960 --> 00:11:20,960
Narvaez!
153
00:11:20,960 --> 00:11:21,960
Narvaez!
154
00:11:21,960 --> 00:11:22,960
Narvaez!
155
00:11:22,960 --> 00:11:23,960
Narvaez!
156
00:11:23,960 --> 00:11:24,960
Narvaez!
157
00:11:24,960 --> 00:11:25,960
Narvaez!
158
00:11:25,960 --> 00:11:26,960
Narvaez!
159
00:11:26,960 --> 00:11:27,960
Narvaez!
160
00:11:27,960 --> 00:11:28,960
Narvaez!
161
00:11:28,960 --> 00:11:29,960
Narvaez!
162
00:11:29,960 --> 00:11:30,960
Narvaez!
163
00:11:30,960 --> 00:11:31,960
Narvaez!
164
00:11:31,960 --> 00:11:32,960
Narvaez!
165
00:11:32,960 --> 00:11:33,960
Narvaez!
166
00:11:33,960 --> 00:11:34,960
Narvaez!
167
00:11:34,960 --> 00:11:35,960
Narvaez!
168
00:11:35,960 --> 00:11:36,960
Narvaez!
169
00:11:36,960 --> 00:11:37,960
Narvaez!
170
00:11:37,960 --> 00:11:38,960
Narvaez!
171
00:11:38,960 --> 00:11:42,960
Ginny. Innocent people...
172
00:11:42,960 --> 00:11:44,960
Did you know you were gonna see him?
173
00:11:48,960 --> 00:11:49,960
Yes.
174
00:11:49,960 --> 00:11:51,960
Why didn't you tell me?
175
00:11:51,960 --> 00:11:53,960
Because I know that you have a gun.
176
00:11:53,960 --> 00:11:56,960
And I had to wonder who it might be for.
177
00:11:56,960 --> 00:11:59,960
He said you know where the methane is.
178
00:12:04,960 --> 00:12:06,960
Where is it?
179
00:12:08,960 --> 00:12:12,960
What happens once I tell you?
180
00:12:12,960 --> 00:12:14,960
Nothing.
181
00:12:14,960 --> 00:12:16,960
Unless you break the law.
182
00:12:16,960 --> 00:12:18,960
I mean it doesn't matter anyway.
183
00:12:18,960 --> 00:12:20,960
Because you're not gonna like the rest of what Negan had to say.
184
00:12:20,960 --> 00:12:24,960
Because even with your soldiers and the people that you've got here...
185
00:12:24,960 --> 00:12:27,960
You'll never stand a chance against the Croat.
186
00:12:27,960 --> 00:12:29,960
He's got 50 people, maybe 100.
187
00:12:29,960 --> 00:12:32,960
Or you're just saying that because you want me to give up.
188
00:12:32,960 --> 00:12:35,960
Because if I give up, you get to go home, right?
189
00:12:38,960 --> 00:12:41,960
What do you think? Can we trust what Negan says?
190
00:12:46,960 --> 00:12:47,960
Yes.
191
00:12:47,960 --> 00:12:48,960
Why?
192
00:12:48,960 --> 00:12:52,960
I think that he feels he... he owes her.
193
00:12:52,960 --> 00:12:54,960
What about her?
194
00:12:54,960 --> 00:12:56,960
Does she feel like she owes him?
195
00:13:00,960 --> 00:13:02,960
What does that matter?
196
00:13:02,960 --> 00:13:08,960
I want you to go to him and offer our surrender.
197
00:13:08,960 --> 00:13:10,960
Under one condition.
198
00:13:10,960 --> 00:13:13,960
You bring Negan and the Croat to the boathouse.
199
00:13:13,960 --> 00:13:17,960
So they can escort our forces, unmolested off the island.
200
00:13:17,960 --> 00:13:20,960
So that you can ambush them.
201
00:13:20,960 --> 00:13:26,960
Even if you had Roxana's people, you really think you can take the Barazzi?
202
00:13:26,960 --> 00:13:27,960
No.
203
00:13:27,960 --> 00:13:28,960
We don't have to.
204
00:13:28,960 --> 00:13:30,960
You're gonna lead them through the tall grass.
205
00:13:30,960 --> 00:13:32,960
The dead will take care of them.
206
00:13:32,960 --> 00:13:34,960
Most of them anyway.
207
00:13:34,960 --> 00:13:36,960
And don't worry.
208
00:13:36,960 --> 00:13:39,960
We'll save Negan for you.
209
00:13:39,960 --> 00:13:44,960
And why would I do that?
210
00:13:44,960 --> 00:13:48,960
Because your son will be staying here with us.
211
00:13:48,960 --> 00:14:06,960
Make sure the exhaust isn't blocked.
212
00:14:06,960 --> 00:14:08,960
Think it overheated?
213
00:14:08,960 --> 00:14:14,960
You suggesting the compressor failed?
214
00:14:14,960 --> 00:14:17,960
I made a mistake?
215
00:14:17,960 --> 00:14:19,960
No, I didn't mean...
216
00:14:19,960 --> 00:14:21,960
How do you think it makes us look?
217
00:14:21,960 --> 00:14:24,960
But the power is out.
218
00:14:24,960 --> 00:14:25,960
Huh?
219
00:14:27,960 --> 00:14:29,960
How does it make us look?
220
00:14:29,960 --> 00:14:31,960
Tell me!
221
00:14:31,960 --> 00:14:32,960
I don't...
222
00:14:32,960 --> 00:14:33,960
I don't...
223
00:14:33,960 --> 00:14:35,960
It makes us look weak!
224
00:14:35,960 --> 00:14:37,960
You think I would let that happen?
225
00:14:37,960 --> 00:14:39,960
Something that makes us look weak?
226
00:14:39,960 --> 00:14:40,960
You're weak?
227
00:14:49,960 --> 00:14:51,960
Check the compressors.
228
00:15:09,960 --> 00:15:11,960
It's pretty soon too wet.
229
00:15:11,960 --> 00:15:13,460
Can you just get rid of it?
230
00:15:13,960 --> 00:15:14,960
It might stop playing Jake.
231
00:15:14,960 --> 00:15:15,960
And in smack?
232
00:15:15,960 --> 00:15:16,460
If you can play him?
233
00:15:16,460 --> 00:15:20,960
Its time for you to be!
234
00:15:20,960 --> 00:15:22,960
It's supposed to make us ωẽ!
235
00:15:22,960 --> 00:15:24,960
Don't believe the force is tough to kill him!
236
00:15:24,960 --> 00:15:25,960
I don't know.
237
00:15:25,960 --> 00:15:27,960
He'll but you're not too, too.
238
00:15:28,960 --> 00:15:29,960
You know?
239
00:15:29,960 --> 00:15:33,960
Only even theü Racine will�长ий can pass on the pozwine.
240
00:15:33,960 --> 00:15:36,960
And Ellie's the democratic power.
241
00:15:36,960 --> 00:15:37,960
The world is so araith to make us look great.
242
00:15:37,960 --> 00:16:07,940
I don't know.
243
00:16:07,960 --> 00:16:37,940
I don't know.
244
00:16:37,940 --> 00:16:38,940
Three daughters.
245
00:16:38,940 --> 00:16:48,340
They're gonna think I died a traitor, but I knew this day would come.
246
00:16:48,340 --> 00:16:52,640
You on the other hand, you still got options.
247
00:16:52,640 --> 00:16:53,640
You could join New Babylon.
248
00:16:53,640 --> 00:16:57,640
Help Major Nevias get what she wants.
249
00:16:57,640 --> 00:17:00,840
If you don't, you'll be executed.
250
00:17:00,840 --> 00:17:03,640
And if someone else takes your place, you'll have to make the same choice.
251
00:17:03,640 --> 00:17:05,640
Either way, you'd die for nothing.
252
00:17:05,640 --> 00:17:13,640
You know, I had an uncle, Sirus.
253
00:17:13,640 --> 00:17:16,040
He had this little yellow bird.
254
00:17:16,040 --> 00:17:19,040
He would go everywhere with him.
255
00:17:19,040 --> 00:17:24,040
And he'd get out this box filled with colorful papers.
256
00:17:24,040 --> 00:17:27,440
On each of them was a riddle.
257
00:17:27,440 --> 00:17:35,840
And the bird would hop off and go into the box and pull out one of the papers for the speak.
258
00:17:35,840 --> 00:17:39,840
Whatever it chose, that was the riddle meant for us.
259
00:17:39,840 --> 00:17:47,240
The bird always knew somehow.
260
00:17:47,240 --> 00:17:51,840
When Iraq invaded, he was conscripted.
261
00:17:51,840 --> 00:17:56,840
Sent to fight in a war he knew nothing about.
262
00:17:56,840 --> 00:17:59,840
It had nothing to do with.
263
00:17:59,840 --> 00:18:02,840
I remember the morning he left.
264
00:18:02,840 --> 00:18:05,840
The sun hadn't even come up yet.
265
00:18:05,840 --> 00:18:11,840
But that...
266
00:18:11,840 --> 00:18:16,840
That was dying for nothing.
267
00:18:26,840 --> 00:18:48,840
I come bearing gifts.
268
00:18:48,840 --> 00:18:53,840
I got this.
269
00:18:53,840 --> 00:18:55,840
I can see that I'm interrupting dinner.
270
00:18:55,840 --> 00:18:58,840
I'm gonna cut right to the chase.
271
00:18:58,840 --> 00:19:03,840
I'm here to ask you one last time if you're gonna join us in the fight against New Babylon.
272
00:19:03,840 --> 00:19:05,840
And you should know that everybody's in.
273
00:19:05,840 --> 00:19:09,840
Even Bruegel.
274
00:19:09,840 --> 00:19:15,840
You made a big mistake coming here.
275
00:19:15,840 --> 00:19:18,840
You attacked me in front of my men.
276
00:19:18,840 --> 00:19:21,840
And now you're here for what?
277
00:19:21,840 --> 00:19:24,840
To pressure us?
278
00:19:24,840 --> 00:19:26,840
Intimidate us?
279
00:19:26,840 --> 00:19:31,840
I told you last time we are not interested in what you're selling.
280
00:19:31,840 --> 00:19:36,840
And there's no big fucking speech you can give that would change our minds.
281
00:19:36,840 --> 00:19:48,840
Look at this thing, huh?
282
00:19:48,840 --> 00:19:58,840
You know where you are right now?
283
00:19:58,840 --> 00:19:59,840
Hmm?
284
00:19:59,840 --> 00:20:04,840
Because you're not at your pulpit.
285
00:20:04,840 --> 00:20:05,840
No.
286
00:20:05,840 --> 00:20:06,840
You don't know.
287
00:20:06,840 --> 00:20:17,840
You don't know if you're Barrazi, or your methane torches, or you're a bat.
288
00:20:17,840 --> 00:20:18,840
Because you're at my house now.
289
00:20:18,840 --> 00:20:19,840
Papa, Papa.
290
00:20:19,840 --> 00:20:20,840
You say that you're not spilling.
291
00:20:20,840 --> 00:20:21,840
Hey, hey, hey, meisjes.
292
00:20:21,840 --> 00:20:22,840
Hey.
293
00:20:22,840 --> 00:20:23,840
What do you hear about you?
294
00:20:23,840 --> 00:20:24,840
Even and even high, Papa.
295
00:20:24,840 --> 00:20:26,840
You say that you're in the camera must blijven.
296
00:20:26,840 --> 00:20:28,840
You say that you're not spilling.
297
00:20:28,840 --> 00:20:29,840
You say that you're not spilling.
298
00:20:29,840 --> 00:20:30,840
Hey, hey, hey, meisjes.
299
00:20:30,840 --> 00:20:31,840
Hey.
300
00:20:31,840 --> 00:20:32,840
What do you hear about you?
301
00:20:32,840 --> 00:20:33,840
Even and even high, Papa.
302
00:20:33,840 --> 00:20:34,840
You say that you're in the camera must blijven.
303
00:20:34,840 --> 00:20:35,840
Even and even high, Papa.
304
00:20:35,840 --> 00:20:36,840
You say that you're in the camera must blijven.
305
00:20:36,840 --> 00:20:37,840
You say that you're in the camera must blijven.
306
00:20:37,840 --> 00:20:38,840
No.
307
00:20:38,840 --> 00:20:39,840
I'm not spilling.
308
00:20:39,840 --> 00:20:40,840
Yeah, that's right.
309
00:20:40,840 --> 00:20:41,840
Even and even high, Papa.
310
00:20:41,840 --> 00:20:42,840
You say that you're in the camera must blijven.
311
00:20:42,840 --> 00:20:43,840
You say that you're in the camera must blijven.
312
00:20:43,840 --> 00:20:44,840
Nee, I'm not spilling.
313
00:20:44,840 --> 00:20:45,840
You say that you're in the camera must blijven.
314
00:20:45,840 --> 00:20:46,840
Nee, I'm not spilling.
315
00:20:46,840 --> 00:20:47,840
Okay?
316
00:20:47,840 --> 00:20:48,840
Mila.
317
00:20:48,840 --> 00:20:49,840
Ja?
318
00:20:49,840 --> 00:20:50,840
Oh.
319
00:20:50,840 --> 00:20:51,840
What do you hear?
320
00:20:51,840 --> 00:20:52,840
Sorry, Peter.
321
00:20:52,840 --> 00:20:53,840
Kom op, jongens.
322
00:20:53,840 --> 00:20:54,840
Gaan.
323
00:20:54,840 --> 00:20:55,840
Hey.
324
00:20:55,840 --> 00:20:56,840
Ik zeg toch niet, okay?
325
00:20:56,840 --> 00:20:57,840
Ja, Peter, probe jij ze maar eens tegen te houden.
326
00:20:57,840 --> 00:20:58,840
Kom op, jongens.
327
00:20:58,840 --> 00:20:59,840
Kom op, jongens.
328
00:20:59,840 --> 00:21:00,840
Kom op, papa, kom zo.
329
00:21:00,840 --> 00:21:01,840
Niet.
330
00:21:01,840 --> 00:21:02,840
Nee.
331
00:21:02,840 --> 00:21:03,840
Okay.
332
00:21:03,840 --> 00:21:04,840
Okay.
333
00:21:04,840 --> 00:21:05,840
Hold on.
334
00:21:05,840 --> 00:21:19,840
You know, I think, uh, I think there's been a misunderstanding.
335
00:21:19,840 --> 00:21:22,840
I did not realize the situation you were in.
336
00:21:22,840 --> 00:21:27,840
Clearly, you have people you are trying to protect, and that changes things.
337
00:21:27,840 --> 00:21:31,840
I don't want to do anything that jeopardizes their lives.
338
00:21:31,840 --> 00:21:35,840
Let's just say I, uh, let's just say I can relate.
339
00:22:01,840 --> 00:22:02,840
Come on.
340
00:22:02,840 --> 00:22:19,840
He needs to be a littleanken toi.
341
00:22:19,840 --> 00:22:22,840
We all fall in the tunnel and I won't go in the tunnel and we shall get uncertainty.
342
00:22:22,840 --> 00:22:23,840
I've got to do not repair things.
343
00:22:23,840 --> 00:22:33,440
It's over.
344
00:22:33,720 --> 00:22:34,340
What are you doing?
345
00:22:35,780 --> 00:22:38,520
If you're going after Navias, they won't stop until they catch you.
346
00:22:39,160 --> 00:22:40,440
They'll kill you and all your people.
347
00:22:41,100 --> 00:22:41,620
Your son.
348
00:22:42,360 --> 00:22:43,880
Then I'll make sure they don't catch me.
349
00:22:47,020 --> 00:22:47,500
Maggie!
350
00:22:47,500 --> 00:22:47,660
Maggie!
351
00:22:48,480 --> 00:22:48,840
Maggie!
352
00:22:53,840 --> 00:23:00,500
You know, after 10, 15 years of scavenging, there's nothing left.
353
00:23:01,360 --> 00:23:05,200
So when Bruegel started the fights, it just, you know, it made sense.
354
00:23:07,180 --> 00:23:10,840
If we couldn't scavenge, we could trade.
355
00:23:11,840 --> 00:23:15,240
The more we lost, the more we had to keep playing.
356
00:23:15,660 --> 00:23:16,340
Playing the game.
357
00:23:16,500 --> 00:23:17,220
Playing his game.
358
00:23:18,260 --> 00:23:20,020
Until we lost everything.
359
00:23:20,020 --> 00:23:21,260
Our weapons.
360
00:23:22,460 --> 00:23:23,620
Our food.
361
00:23:24,980 --> 00:23:26,060
Our home.
362
00:23:27,640 --> 00:23:29,120
And now you've come here.
363
00:23:30,820 --> 00:23:32,220
And it's not just trade.
364
00:23:32,360 --> 00:23:32,780
It's not.
365
00:23:32,940 --> 00:23:35,600
It's, it's, it's going to war.
366
00:23:35,820 --> 00:23:38,400
It's making alliances.
367
00:23:38,400 --> 00:23:44,480
You've got to imagine from where we sit.
368
00:23:46,100 --> 00:23:48,540
It just seems like more rigged games.
369
00:23:49,200 --> 00:23:49,740
I hear you.
370
00:23:50,300 --> 00:23:51,420
Honestly, I do.
371
00:23:53,560 --> 00:23:55,740
But you can't sit this one out, man.
372
00:23:56,620 --> 00:23:57,980
You know, you don't want to help us.
373
00:23:58,860 --> 00:23:59,820
That's fine.
374
00:23:59,820 --> 00:24:06,540
But one day, the Croat and all the others, they will come for you.
375
00:24:06,820 --> 00:24:10,520
And if not them, then God forbid it's New Babylon.
376
00:24:11,840 --> 00:24:13,740
Or you fight with us.
377
00:24:14,520 --> 00:24:18,720
The harder you fight, the bigger your seat at the table, the more you get to decide the way forward.
378
00:24:18,720 --> 00:24:29,460
Now you leave it to the likes of, of Bruegel and New Babylon, they're going to decide for you.
379
00:24:31,620 --> 00:24:33,060
You don't want that.
380
00:24:36,380 --> 00:24:39,960
My apologies for dropping by unannounced.
381
00:24:39,960 --> 00:24:55,080
Hey, so I was just, uh, shooting the shit with Christos here.
382
00:24:55,160 --> 00:24:57,820
I think we, uh, we found some common ground.
383
00:24:58,240 --> 00:25:02,980
Common ground cannot exist when someone has already demolished it.
384
00:25:05,240 --> 00:25:09,280
I never took you for a man who knew a lot or even a little.
385
00:25:09,960 --> 00:25:11,240
About circuitry.
386
00:25:12,920 --> 00:25:14,500
I don't know what he's talking about.
387
00:25:16,980 --> 00:25:22,180
You knew that to knock out the fuse box at the substation would be to knock out 6th Avenue.
388
00:25:23,920 --> 00:25:24,920
I'm impressed.
389
00:25:25,640 --> 00:25:27,640
I don't know what the fuck he's talking about.
390
00:25:31,240 --> 00:25:32,440
I found that.
391
00:25:33,320 --> 00:25:34,660
Under the fuse box.
392
00:25:36,980 --> 00:25:38,840
I imagined you'd want it back.
393
00:25:39,960 --> 00:25:47,960
Listen to me.
394
00:25:48,040 --> 00:25:49,240
Whatever you are thinking.
395
00:25:51,240 --> 00:25:54,020
No, I, uh, I'm sorry.
396
00:25:54,480 --> 00:25:55,420
Don't do it.
397
00:25:56,820 --> 00:25:58,420
It's already been done.
398
00:26:00,060 --> 00:26:01,060
God damn it.
399
00:26:01,060 --> 00:26:04,900
Now, obviously, I cannot let this go unpunished.
400
00:26:05,700 --> 00:26:08,200
The gas has been going the whole time.
401
00:26:09,140 --> 00:26:10,060
You have about...
402
00:26:12,060 --> 00:26:13,880
30 seconds remaining.
403
00:26:14,340 --> 00:26:15,060
Oh, you fucking...
404
00:26:16,060 --> 00:26:16,940
Are you still me?
405
00:26:19,440 --> 00:26:20,560
Are you still me?
406
00:26:20,560 --> 00:26:33,140
God damn it.
407
00:26:33,140 --> 00:26:33,200
God damn it.
408
00:26:33,200 --> 00:26:33,660
Ah.
409
00:26:33,760 --> 00:26:34,700
Oh shit.
410
00:26:44,780 --> 00:26:45,360
Shit.
411
00:26:45,480 --> 00:26:46,140
Shit.
412
00:26:46,620 --> 00:26:47,440
You're a mess.
413
00:26:48,740 --> 00:26:49,820
Ah, you almost took me.
414
00:26:49,820 --> 00:27:19,800
Oh, my God.
415
00:27:19,820 --> 00:27:25,980
Don't worry.
416
00:27:26,880 --> 00:27:28,580
I let the women and children live.
417
00:27:29,500 --> 00:27:30,380
I'm not a monster.
418
00:27:35,200 --> 00:27:36,000
Nigga.
419
00:27:37,280 --> 00:27:39,520
They sabotaged our facility.
420
00:27:40,900 --> 00:27:43,380
They put everything at risk, everything we worked for.
421
00:27:45,260 --> 00:27:49,560
The dama asked me specifically to...
422
00:27:49,560 --> 00:27:51,000
He asked you to kill them.
423
00:28:19,560 --> 00:28:25,080
So, what's the situation with your mom and Nigga?
424
00:28:26,020 --> 00:28:27,640
Did he break her heart?
425
00:28:28,700 --> 00:28:29,900
He killed my dad.
426
00:28:34,540 --> 00:28:36,160
And now they're friends?
427
00:28:36,820 --> 00:28:37,380
No.
428
00:28:38,200 --> 00:28:39,360
But she didn't kill him.
429
00:28:39,360 --> 00:28:41,160
Why?
430
00:28:41,160 --> 00:28:41,200
Why?
431
00:28:45,820 --> 00:29:03,220
I tried to kill him once.
432
00:29:03,220 --> 00:29:10,160
It was a long time ago.
433
00:29:12,140 --> 00:29:13,460
I didn't set out to do it.
434
00:29:13,560 --> 00:29:14,940
It just...
435
00:29:14,940 --> 00:29:16,520
Suddenly the gun was in my hand.
436
00:29:17,060 --> 00:29:17,660
And...
437
00:29:17,660 --> 00:29:20,340
I was aiming at him.
438
00:29:20,700 --> 00:29:21,720
And then what happened?
439
00:29:21,720 --> 00:29:26,140
I missed.
440
00:29:30,180 --> 00:29:34,520
Well, if you couldn't pull it off, a 12-year-old girl will have to do.
441
00:29:35,360 --> 00:29:38,040
And if she misses, then I'll get the job done.
442
00:29:38,040 --> 00:29:54,940
Ginny, put the gun down.
443
00:29:59,780 --> 00:30:00,920
Ginny, put the gun down.
444
00:30:00,920 --> 00:30:30,900
Ginny, put the gun down.
445
00:30:30,900 --> 00:30:31,860
Well, hold up for a second.
446
00:30:32,100 --> 00:30:32,300
Listen.
447
00:30:35,560 --> 00:30:36,720
What's done is done.
448
00:30:39,040 --> 00:30:42,040
Anyways, who gives a shit what the dama's gonna say?
449
00:30:42,760 --> 00:30:44,900
Look, I hate sounding like a broken record, but...
450
00:30:44,900 --> 00:30:48,260
It doesn't sit right with me how she treats you.
451
00:30:48,740 --> 00:30:51,860
She treats her goddamn rat better than she treats you.
452
00:30:52,120 --> 00:30:54,080
Treats the rat better than she treats both of us.
453
00:30:54,780 --> 00:30:59,620
Stroking it and feeling it and loving it and giving it a great big giant maze.
454
00:30:59,620 --> 00:31:03,460
You are building her a methane empire.
455
00:31:04,180 --> 00:31:06,360
And yet that rat gets more respect for what?
456
00:31:06,440 --> 00:31:09,380
Sniffing around, getting lucky, finding a half-rotted berry?
457
00:31:09,380 --> 00:31:16,660
Do not sweat the dama.
458
00:31:18,660 --> 00:31:19,560
All right?
459
00:31:20,020 --> 00:31:21,520
I got your back.
460
00:31:21,520 --> 00:31:34,900
I should have stopped her.
461
00:31:35,840 --> 00:31:36,940
From getting caught.
462
00:31:37,980 --> 00:31:38,860
From death.
463
00:31:39,900 --> 00:31:41,440
That's how you see it, isn't it?
464
00:31:41,440 --> 00:31:44,300
Something to back away from.
465
00:31:45,480 --> 00:31:47,560
It's what gives them power over you.
466
00:31:50,600 --> 00:31:54,220
If you stop fearing what you're so sure are the endings,
467
00:31:54,900 --> 00:31:58,920
you start to see they're also the beginnings.
468
00:31:58,920 --> 00:32:07,680
Be your own little bird.
469
00:32:08,140 --> 00:32:08,620
Pick one.
470
00:32:13,540 --> 00:32:14,160
Ah.
471
00:32:14,820 --> 00:32:16,000
That's a good one.
472
00:32:16,840 --> 00:32:17,460
A hard one.
473
00:32:18,820 --> 00:32:20,960
After years of walking through the woods,
474
00:32:21,620 --> 00:32:24,220
a man comes to a fork in his path.
475
00:32:25,000 --> 00:32:26,880
To go left is to return home.
476
00:32:27,560 --> 00:32:28,320
To his past.
477
00:32:29,440 --> 00:32:30,680
It'd be nice, he thinks.
478
00:32:31,380 --> 00:32:33,120
To wear his old clothes.
479
00:32:33,240 --> 00:32:34,440
To sleep in his old bed.
480
00:32:36,100 --> 00:32:39,820
But what if nothing's like he remembers?
481
00:32:41,880 --> 00:32:44,900
To go right is to venture into the unknown.
482
00:32:45,820 --> 00:32:47,800
To see what his future holds.
483
00:32:48,440 --> 00:32:50,120
But what if they're hidden pitfalls?
484
00:32:50,680 --> 00:32:51,440
Or bandits?
485
00:32:52,960 --> 00:32:54,360
The man is getting old.
486
00:32:55,540 --> 00:32:58,160
He's got life left in him for one last journey.
487
00:32:58,920 --> 00:33:01,340
Which way does he go?
488
00:33:04,760 --> 00:33:06,220
The bird always knows, I guess.
489
00:33:08,720 --> 00:33:09,220
Oh.
490
00:33:17,880 --> 00:33:19,380
The bird got some out.
491
00:33:19,380 --> 00:33:30,460
We were surrounded the second we got there.
492
00:33:31,280 --> 00:33:33,020
The client hadn't showed up when he had...
493
00:33:33,020 --> 00:33:34,060
Do you think I'm stupid?
494
00:33:35,560 --> 00:33:37,720
I gave you explicit instructions.
495
00:33:38,440 --> 00:33:40,420
I guess I don't understand why this is such a...
496
00:33:40,420 --> 00:33:42,700
I'm not speaking to you, I am speaking to him.
497
00:33:44,820 --> 00:33:50,400
Why do you keep insisting on compromising every fucking thing I built?
498
00:33:50,400 --> 00:33:51,820
You, Bill.
499
00:33:51,820 --> 00:33:53,440
The one am I.
500
00:33:54,300 --> 00:33:56,140
There's a rat in your fucking maze.
501
00:33:57,160 --> 00:33:58,820
No, worse than the rat.
502
00:33:59,000 --> 00:34:01,100
At least he has a little prize waiting for him.
503
00:34:01,100 --> 00:34:15,220
We'll speak about this once you've gotten a hold of yourself.
504
00:34:15,220 --> 00:34:15,920
The recorder and everything.
505
00:34:16,320 --> 00:34:20,200
The lecturers.
506
00:34:28,840 --> 00:34:34,140
The Jedi.
507
00:34:36,060 --> 00:34:36,880
The Jedi.
508
00:34:36,880 --> 00:34:40,680
The Jedi.
509
00:34:40,680 --> 00:35:10,660
I don't know.
510
00:35:10,680 --> 00:35:38,120
This is your last chance to change your mind.
511
00:35:39,220 --> 00:35:40,260
Anything to say?
512
00:35:40,680 --> 00:35:49,680
Don't be afraid.
513
00:35:49,680 --> 00:35:53,680
I'm not leaving you.
514
00:35:53,680 --> 00:35:57,680
I'm joining you.
515
00:35:57,680 --> 00:36:00,680
I'm only going where we're all going.
516
00:36:00,680 --> 00:36:04,680
Where we've always been.
517
00:36:04,680 --> 00:36:09,680
I'll see you all very soon.
518
00:36:09,680 --> 00:36:18,680
I'm not leaving you.
519
00:36:18,680 --> 00:36:22,680
I'm not leaving you.
520
00:36:22,680 --> 00:36:31,680
I'm not leaving you.
521
00:36:31,680 --> 00:36:35,680
I'm not leaving you.
522
00:36:35,680 --> 00:36:44,680
I'm not leaving you.
523
00:36:44,680 --> 00:36:53,680
I'm not leaving you.
524
00:36:53,680 --> 00:36:57,680
I'm not leaving you.
525
00:36:57,680 --> 00:36:58,680
I'm not leaving you.
526
00:36:58,680 --> 00:37:00,680
I'm not leaving you.
527
00:37:00,680 --> 00:37:02,680
I'm not leaving you.
528
00:37:02,680 --> 00:37:03,680
I'm not leaving you.
529
00:37:03,680 --> 00:37:04,680
I'm not leaving you.
530
00:37:04,680 --> 00:37:05,680
I'm not leaving you.
531
00:37:05,680 --> 00:37:06,680
I'm not leaving you.
532
00:37:06,680 --> 00:37:07,680
I'm not leaving you.
533
00:37:07,680 --> 00:37:37,660
Oh, my God.
534
00:37:37,680 --> 00:38:07,660
Oh, my God.
535
00:38:07,680 --> 00:38:37,660
Oh, my God.
536
00:38:37,680 --> 00:39:07,660
Oh, my God.
537
00:39:07,660 --> 00:39:37,640
Oh, my God.
538
00:39:37,640 --> 00:40:07,620
Oh, my God.
539
00:40:07,620 --> 00:40:37,600
Oh, my God.
540
00:40:37,620 --> 00:41:07,600
Oh, my God.
541
00:41:07,600 --> 00:41:37,580
Oh, my God.
542
00:41:37,580 --> 00:42:07,560
Oh, my God.
543
00:42:07,560 --> 00:42:37,540
Oh, my God.
544
00:42:37,540 --> 00:43:07,520
Oh, my God.
545
00:43:07,520 --> 00:43:37,500
Oh, my God.
546
00:43:37,500 --> 00:43:42,500
I didn't know about all the docks.
547
00:43:42,620 --> 00:43:47,020
I was just going to come and get you and Ginny and go home, but I didn't.
548
00:43:47,020 --> 00:43:49,020
I keep seeing all these...
549
00:43:49,020 --> 00:43:53,020
I keep seeing all these soldiers crawling out of the water.
550
00:43:53,020 --> 00:43:55,080
I shouldn't have known what happened like that.
551
00:43:55,080 --> 00:43:56,540
All those people.
552
00:43:56,540 --> 00:44:06,540
Hey, it's okay.
553
00:44:06,540 --> 00:44:07,540
It's over now.
554
00:44:07,540 --> 00:44:10,540
It's over now.
555
00:44:10,540 --> 00:44:12,540
We're going to go home.
556
00:44:40,540 --> 00:44:55,540
It looks like, it looks like, it looks like, it looks like, it looks like I'm late to the party.
557
00:44:55,540 --> 00:44:57,540
I'm ready.
558
00:44:57,540 --> 00:45:07,540
I'm ready to speak again.
559
00:45:07,540 --> 00:45:14,540
I'm ready to speak again.
560
00:45:14,540 --> 00:45:18,540
I'm ready to speak again.
561
00:45:18,540 --> 00:45:19,540
We have a lot.
562
00:45:19,540 --> 00:45:20,540
We have a lot to discuss.
563
00:45:20,540 --> 00:45:21,540
We have a lot to discuss.
564
00:45:21,540 --> 00:45:24,540
We should waste no more time.
565
00:45:24,540 --> 00:45:34,540
Are you calling the shots now?
566
00:45:34,540 --> 00:45:53,440
Are you calling the shots now?
567
00:45:57,760 --> 00:45:59,840
You're running the show.
568
00:46:00,600 --> 00:46:01,220
Is that it?
569
00:46:01,220 --> 00:46:03,580
Is that the message you're trying to send?
570
00:46:04,340 --> 00:46:05,840
Enlighten me, please.
571
00:46:07,600 --> 00:46:09,260
Tom, I don't understand.
572
00:46:09,760 --> 00:46:13,080
I pulled you out of the gutter.
573
00:46:14,280 --> 00:46:16,020
I put you back together.
574
00:46:16,160 --> 00:46:17,460
I gave you a new life.
575
00:46:17,960 --> 00:46:19,460
And this is how you repay me?
576
00:46:19,700 --> 00:46:22,140
I should have let you fucking die.
577
00:46:23,060 --> 00:46:25,740
I came here to make peace.
578
00:46:25,740 --> 00:46:31,020
You are nothing without me.
579
00:46:31,020 --> 00:46:36,660
You are nothing without me.
580
00:46:37,700 --> 00:46:40,200
I am giving you new life.
581
00:46:41,540 --> 00:46:43,280
I have done everything.
582
00:46:43,280 --> 00:46:51,420
All you do is pick and pick and pick from the cover of your high throne.
583
00:46:52,340 --> 00:46:54,640
You're an empress with no clothing.
584
00:46:55,640 --> 00:46:58,500
A proud, pathetic little queen.
585
00:46:58,500 --> 00:47:00,840
Help!
586
00:47:00,840 --> 00:47:01,840
Help!
587
00:47:05,460 --> 00:47:07,800
Help!
588
00:47:09,800 --> 00:47:10,260
Billy!
589
00:47:12,260 --> 00:47:13,300
Billy!
590
00:47:15,300 --> 00:47:17,480
Billy, help me!
591
00:47:17,720 --> 00:47:18,620
Get it off!
592
00:47:18,620 --> 00:47:23,120
Help me out.
593
00:47:25,200 --> 00:47:26,240
Please!
594
00:47:29,020 --> 00:47:29,540
Milie!
595
00:47:31,660 --> 00:47:32,660
Help!
596
00:47:33,940 --> 00:47:34,980
Milie!
597
00:47:35,620 --> 00:47:37,660
Milie, please help me.
598
00:47:37,760 --> 00:47:38,640
Get me out!
599
00:47:39,640 --> 00:47:40,480
Help me!
600
00:47:42,140 --> 00:47:42,860
Milie!
601
00:47:48,620 --> 00:47:50,620
Milie!
37289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.