Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,736 --> 00:02:19,372
Anything bad, sir?
2
00:02:19,406 --> 00:02:20,974
No, nothing.
3
00:02:21,008 --> 00:02:24,476
It'll take rougher ground
than that to stop them.
4
00:02:46,196 --> 00:02:48,598
All right, bring him out.
5
00:02:50,466 --> 00:02:54,470
All right.
6
00:02:54,503 --> 00:02:56,639
Good.
7
00:02:59,208 --> 00:03:02,544
Chato, bring the horse.
8
00:03:20,393 --> 00:03:22,562
You see the difference
between a real horse
9
00:03:22,595 --> 00:03:23,563
and those army goats?
10
00:03:23,596 --> 00:03:24,564
Conquistador?
11
00:03:24,597 --> 00:03:26,066
A great horse.
12
00:03:26,099 --> 00:03:27,500
Is he not, Marcos?
13
00:03:27,533 --> 00:03:29,234
You think so? Watch.
14
00:03:40,544 --> 00:03:42,046
See.
15
00:03:42,080 --> 00:03:43,047
The wall jump.
16
00:03:43,081 --> 00:03:44,748
Always the wall jump.
17
00:03:44,782 --> 00:03:47,385
That is why I bet against conquistador
18
00:03:47,418 --> 00:03:49,086
in the international trials.
19
00:03:49,119 --> 00:03:50,587
Against conquistador?
20
00:03:50,620 --> 00:03:54,391
I would bet my wife on that fine horse.
21
00:03:54,424 --> 00:03:57,459
Save your wife, silvestre.
22
00:03:57,493 --> 00:03:58,594
I will take Marcos' money.
23
00:03:58,627 --> 00:04:00,196
Sorry, Chato.
24
00:04:00,229 --> 00:04:01,743
This bet is between silvestre and me.
25
00:04:01,763 --> 00:04:03,599
My money's as good as his.
26
00:04:03,632 --> 00:04:05,834
I'll bet on the general's horse,
27
00:04:05,867 --> 00:04:07,715
even though he's a coward
at the wall jump.
28
00:04:07,735 --> 00:04:09,304
He's not a coward.
29
00:04:09,337 --> 00:04:11,119
Conquistador will beat
everyone at the trial.
30
00:04:11,139 --> 00:04:12,307
You see, Chato?
31
00:04:12,340 --> 00:04:15,243
Your little stepson knows more
about horses than you do.
32
00:04:15,276 --> 00:04:16,443
My stepson's ignorant.
33
00:04:16,476 --> 00:04:20,180
What do you say, Marcos?
100 pesos?
34
00:04:20,214 --> 00:04:21,481
It's a deal.
35
00:04:21,515 --> 00:04:23,450
Me too.
36
00:04:23,483 --> 00:04:24,651
What is this?
37
00:04:24,684 --> 00:04:26,532
Before, you'd bet your wife
on conquistador.
38
00:04:26,552 --> 00:04:27,520
You change your mind?
39
00:04:27,553 --> 00:04:30,656
Mm, looks like.
40
00:04:33,792 --> 00:04:35,327
He needs more work.
41
00:04:35,360 --> 00:04:37,409
We'll take him back
to the ranch for a few days.
42
00:04:37,429 --> 00:04:39,631
Yes, general.
43
00:04:42,534 --> 00:04:43,701
Be patient.
44
00:04:43,735 --> 00:04:45,236
Soon the day will be here
45
00:04:45,269 --> 00:04:46,717
when you lead our Mexico to victory
46
00:04:46,737 --> 00:04:48,372
over all the horses
47
00:04:48,405 --> 00:04:50,607
and people and nations of the world.
48
00:05:16,497 --> 00:05:18,399
Hurry up, Chato.
49
00:05:22,503 --> 00:05:25,438
How's my little champion?
50
00:05:28,241 --> 00:05:30,177
So you're going to ride la sombra, huh?
51
00:05:30,210 --> 00:05:32,512
If this is what you call riding, yes.
52
00:05:32,545 --> 00:05:34,580
La sombra runs like an ox.
53
00:05:34,613 --> 00:05:36,715
Why, she's a fine, steady jumper.
54
00:05:36,748 --> 00:05:38,784
La sombra's an old lady.
55
00:05:38,817 --> 00:05:41,887
Father, please let me ride conquistador.
56
00:05:41,920 --> 00:05:43,854
Please, father.
57
00:05:43,888 --> 00:05:45,670
We have spoken of this before, celita.
58
00:05:45,690 --> 00:05:46,924
You know my answer.
59
00:05:46,957 --> 00:05:49,460
You're afraid for me
to ride conquistador.
60
00:05:49,494 --> 00:05:51,861
I have always taught you
not to fear horses.
61
00:05:51,895 --> 00:05:53,597
Someday you will ride this one.
62
00:05:53,630 --> 00:05:55,865
Now he is too strong, too dangerous.
63
00:05:55,899 --> 00:05:58,535
If I were a son,
you'd let me ride conquistador.
64
00:05:58,568 --> 00:06:00,770
Celita!
65
00:06:10,646 --> 00:06:12,747
Celita!
66
00:06:28,495 --> 00:06:30,663
Nina celita rides like a goddess.
67
00:06:30,696 --> 00:06:33,399
Truly the daughter of a general.
68
00:06:42,641 --> 00:06:44,343
Follow her, Chato.
69
00:06:44,376 --> 00:06:45,544
At a distance.
70
00:06:45,577 --> 00:06:48,513
Yes, general.
71
00:06:57,488 --> 00:06:59,656
Has my daughter come back yet?
72
00:07:11,433 --> 00:07:13,469
Cool him off.
73
00:07:13,502 --> 00:07:18,773
You will not take
your anger out on a horse.
74
00:07:18,806 --> 00:07:21,609
I didn't mean to shout at you, celita.
75
00:07:21,642 --> 00:07:24,412
Perhaps I am too used to the company
76
00:07:24,445 --> 00:07:25,880
of soldiers and horses.
77
00:07:25,913 --> 00:07:28,882
I am neither a horse
nor a soldier, father.
78
00:07:28,915 --> 00:07:30,850
Now, about this horse conquistador,
79
00:07:30,884 --> 00:07:33,653
I will not permit you to ride
him before the competition.
80
00:07:33,687 --> 00:07:36,456
However, when the competition is over,
81
00:07:36,490 --> 00:07:38,757
conquistador will become your horse.
82
00:07:38,791 --> 00:07:41,494
Word of a general?
83
00:07:41,527 --> 00:07:44,263
Word of a general.
84
00:08:01,645 --> 00:08:03,547
Look who's here.
85
00:08:03,580 --> 00:08:06,616
Ah, Chato.
86
00:08:06,649 --> 00:08:08,284
It's reached our ears
87
00:08:08,318 --> 00:08:09,832
that you have bet on the general's horse.
88
00:08:09,852 --> 00:08:11,521
Uh, this, to our judgment,
89
00:08:11,554 --> 00:08:13,456
you're throwing your money away.
90
00:08:13,489 --> 00:08:14,757
So?
91
00:08:14,790 --> 00:08:16,991
There is more of this money
I will throw away.
92
00:08:17,025 --> 00:08:19,594
We are, of course, a simple barber.
93
00:08:19,628 --> 00:08:21,630
Ordinarily, we don't make bets.
94
00:08:21,663 --> 00:08:24,732
However, purely for
the emotion of the thing,
95
00:08:24,765 --> 00:08:28,469
uh, say, uh, 300 pesos?
96
00:08:28,502 --> 00:08:31,472
All right, socorro.
300 pesos.
97
00:08:31,505 --> 00:08:33,474
Uh, this gentleman here
98
00:08:33,507 --> 00:08:35,775
also would like to bet.
99
00:08:35,808 --> 00:08:37,610
I do not bet with strangers.
100
00:08:37,644 --> 00:08:38,745
Chato, this is no stranger.
101
00:08:38,778 --> 00:08:42,048
He's senor camara.
102
00:08:42,081 --> 00:08:45,351
Um, to refuse a friendly bet with him,
103
00:08:45,384 --> 00:08:48,086
uh, would offend us very much.
104
00:08:48,119 --> 00:08:51,623
All right.
400 pesos, senor?
105
00:08:51,657 --> 00:08:53,758
400 pesos?
106
00:08:53,791 --> 00:08:54,759
You don't have to fear.
107
00:08:54,792 --> 00:08:57,528
His credit is excellent.
108
00:08:57,562 --> 00:08:59,063
All right.
109
00:08:59,096 --> 00:09:00,906
It's understood, of course, uh, Chato,
110
00:09:00,931 --> 00:09:04,468
the money's to be payable immediately
111
00:09:04,501 --> 00:09:05,469
if the general's horse
112
00:09:05,502 --> 00:09:06,636
does not win.
113
00:09:06,670 --> 00:09:08,037
He'll win.
114
00:09:08,071 --> 00:09:11,541
The general's horse will win.
115
00:09:20,048 --> 00:09:22,550
Chato, the general would not like this.
116
00:09:22,584 --> 00:09:24,486
What the general does not know
117
00:09:24,519 --> 00:09:25,620
should not concern him.
118
00:09:25,653 --> 00:09:28,356
The horse must win.
119
00:09:28,390 --> 00:09:30,925
You think it is wise
to bet so much money?
120
00:09:30,958 --> 00:09:32,759
Conquistador may fail you.
121
00:09:32,793 --> 00:09:34,661
You think I'm a fool?
122
00:09:34,695 --> 00:09:35,762
Listen, paco.
123
00:09:35,796 --> 00:09:37,143
If you want a horse to jump high,
124
00:09:37,163 --> 00:09:38,879
let him feel the spikes once or twice.
125
00:09:38,899 --> 00:09:41,467
He will remember and soar over the wall
126
00:09:41,501 --> 00:09:42,602
like a frightened bird.
127
00:09:42,635 --> 00:09:44,136
Go on. Bring the animal.
128
00:09:44,169 --> 00:09:45,505
All right.
129
00:09:45,538 --> 00:09:47,607
Chato, not with the spikes.
130
00:09:47,640 --> 00:09:49,622
- Please, not with the spikes.
- Let me go!
131
00:09:49,642 --> 00:09:50,809
You'll hurt him again,
Chato. No.
132
00:09:50,842 --> 00:09:52,477
Let me go.
You understand?
133
00:09:52,511 --> 00:09:56,114
And you keep your mouth shut about this.
134
00:11:14,585 --> 00:11:16,919
You see what happens
when you don't obey me?
135
00:11:16,952 --> 00:11:19,021
Listen, Pablito.
136
00:11:19,054 --> 00:11:20,022
I want you to hear this,
137
00:11:20,055 --> 00:11:21,524
so you know I'm serious.
138
00:11:21,557 --> 00:11:23,626
I bet money on conquistador.
139
00:11:23,659 --> 00:11:25,895
A lot of money.
Money I don't have.
140
00:11:25,928 --> 00:11:28,196
So the horse must win.
141
00:11:28,229 --> 00:11:29,964
If you tell the general
142
00:11:29,998 --> 00:11:31,500
about the spikes today,
143
00:11:31,533 --> 00:11:33,702
do you know what will happen to you?
144
00:11:33,735 --> 00:11:35,637
I'm not afraid of you, Chato.
145
00:11:35,670 --> 00:11:39,072
Conquistador, then.
146
00:11:39,106 --> 00:11:42,510
If the general learns about the spikes,
147
00:11:42,543 --> 00:11:45,058
there are a lot of things
that can happen to a horse...
148
00:11:45,078 --> 00:11:50,082
A bad spill, a broken leg.
149
00:11:50,116 --> 00:11:52,151
You understand?
150
00:11:52,184 --> 00:11:54,153
Yes, Chato.
151
00:11:54,186 --> 00:11:57,022
You won't tell the general?
152
00:11:57,055 --> 00:11:59,024
No.
153
00:11:59,057 --> 00:12:01,693
Good boy.
154
00:14:04,737 --> 00:14:08,206
Pablito, what's the matter
with conquistador?
155
00:14:08,240 --> 00:14:11,676
Matter, Nina celita?
156
00:14:11,709 --> 00:14:13,310
He's making the jumps.
157
00:14:13,344 --> 00:14:15,613
There's something wrong.
158
00:14:25,789 --> 00:14:27,691
Conquistador is frightened.
159
00:14:27,724 --> 00:14:30,592
Why should he be frightened, Pablito?
160
00:14:35,665 --> 00:14:36,832
What's the matter with this horse?
161
00:14:36,866 --> 00:14:38,299
I don't know, general.
162
00:14:38,332 --> 00:14:39,648
He was in perfect condition.
163
00:14:39,668 --> 00:14:40,635
I myself have seen to that.
164
00:14:40,669 --> 00:14:42,817
He's never been afraid
of the wall jump before.
165
00:14:42,837 --> 00:14:44,839
Well, as you know,
some horses turn coward
166
00:14:44,873 --> 00:14:45,907
when you need them most.
167
00:14:45,940 --> 00:14:48,375
- General, sir?
- Yes?
168
00:14:48,408 --> 00:14:50,644
Well? What is it?
169
00:14:50,678 --> 00:14:55,649
What is it?
170
00:14:55,683 --> 00:14:56,383
Hard luck.
171
00:14:56,416 --> 00:14:58,184
Never mind.
We'll still win.
172
00:14:58,217 --> 00:15:00,086
Go ahead.
173
00:15:10,328 --> 00:15:12,330
Pablito, I'm so sorry.
174
00:15:12,363 --> 00:15:14,766
It's not his fault, Nina.
175
00:15:14,800 --> 00:15:17,201
It's not his fault.
176
00:15:25,208 --> 00:15:27,677
Go on.
Cool him off.
177
00:15:47,128 --> 00:15:49,296
You know why I couldn't
tell them, don't you?
178
00:15:49,330 --> 00:15:52,233
You know what Chato would do.
179
00:15:52,266 --> 00:15:54,434
Please understand.
180
00:15:54,467 --> 00:15:57,003
Please.
181
00:16:04,509 --> 00:16:06,178
Good morning, Pablito.
182
00:16:06,211 --> 00:16:07,446
Good morning.
183
00:16:07,479 --> 00:16:09,381
Will you please saddle conquistador?
184
00:16:09,414 --> 00:16:11,383
The general has given strict orders
185
00:16:11,416 --> 00:16:12,517
no one may ride him.
186
00:16:12,551 --> 00:16:15,954
Father forgets that
conquistador is now my horse.
187
00:16:15,987 --> 00:16:17,455
Saddle him, please.
188
00:16:17,488 --> 00:16:19,991
Nina celita, conquistador is not well.
189
00:16:20,024 --> 00:16:21,926
Conquistador has only one sickness...
190
00:16:21,960 --> 00:16:23,961
He's afraid.
191
00:16:23,994 --> 00:16:25,408
But if the general should return...
192
00:16:25,428 --> 00:16:26,977
He won't.
Father has gone to San Miguel.
193
00:16:26,997 --> 00:16:28,345
But if anything should happen, then...
194
00:16:28,365 --> 00:16:29,332
Very well.
195
00:16:29,366 --> 00:16:30,433
If you won't help me,
196
00:16:30,467 --> 00:16:32,969
I'll do it myself.
197
00:16:39,108 --> 00:16:41,277
Nina celita, please, no more.
198
00:17:03,396 --> 00:17:04,397
You see?
199
00:17:04,430 --> 00:17:05,364
He won't do it.
200
00:17:05,398 --> 00:17:07,380
Will you bring him back
to the stables now?
201
00:17:07,400 --> 00:17:09,502
No. Not until
he jumps that wall.
202
00:17:14,372 --> 00:17:15,941
No, celita, no!
203
00:17:15,974 --> 00:17:17,409
No.
204
00:17:26,117 --> 00:17:27,451
Celita.
205
00:17:27,484 --> 00:17:30,420
Gently. Gently.
Might be bad.
206
00:17:38,829 --> 00:17:39,795
I'll get the doctor.
207
00:17:39,829 --> 00:17:40,896
It's the boy's fault.
208
00:17:40,930 --> 00:17:43,332
I told him the horse
was not to be ridden, general.
209
00:17:43,365 --> 00:17:44,333
Get rid of him.
210
00:17:44,366 --> 00:17:45,334
And the horse?
211
00:17:45,367 --> 00:17:46,335
Destroy him.
212
00:17:46,368 --> 00:17:48,270
Yes, sir.
213
00:17:49,871 --> 00:17:51,472
Chato, no.
Please, no.
214
00:17:51,505 --> 00:17:52,887
You heard what he said, didn't you?
215
00:17:52,907 --> 00:17:54,255
Destroy him.
Kill the crazy horse.
216
00:17:54,275 --> 00:17:55,924
He's not crazy, Chato.
You know he isn't.
217
00:17:55,944 --> 00:17:57,325
You know what's wrong with him.
218
00:17:57,345 --> 00:18:00,313
Ah, shut up.
Bring him to the stable.
219
00:18:00,347 --> 00:18:01,448
Chato, wait.
220
00:18:01,481 --> 00:18:03,083
Chato, please.
221
00:18:41,951 --> 00:18:44,487
Pablito!
222
00:18:48,156 --> 00:18:51,593
Hey, have you seen my son?
223
00:18:51,626 --> 00:18:54,496
I said, have you seen my son Pablito?
224
00:19:41,704 --> 00:19:43,405
Well?
225
00:19:43,439 --> 00:19:44,673
It's too early to tell,
226
00:19:44,706 --> 00:19:46,408
but we can hope for the best.
227
00:19:46,442 --> 00:19:48,377
Save that talk for the others.
228
00:19:48,410 --> 00:19:50,112
What is it? Tell me.
229
00:19:50,146 --> 00:19:51,413
Will she walk again?
230
00:19:51,447 --> 00:19:53,014
Will she walk?
231
00:19:53,048 --> 00:19:58,386
I do not know, my general.
232
00:19:58,419 --> 00:19:59,354
Yes?
233
00:19:59,387 --> 00:20:00,668
I'm sorry to intrude, general,
234
00:20:00,688 --> 00:20:02,090
but the horse, it's gone.
235
00:20:02,123 --> 00:20:03,257
What are you saying?
236
00:20:03,290 --> 00:20:04,324
That criminal little boy, Pablito,
237
00:20:04,358 --> 00:20:05,492
must have taken him.
238
00:20:05,525 --> 00:20:07,061
They're both gone.
239
00:20:07,094 --> 00:20:08,475
You've got to find
that horse. You understand?
240
00:20:08,495 --> 00:20:09,463
Yes, general.
241
00:20:09,496 --> 00:20:10,464
I promise you,
242
00:20:10,497 --> 00:20:11,631
they won't get away from me.
243
00:20:11,665 --> 00:20:13,332
Destroying the horse
244
00:20:13,366 --> 00:20:15,348
won't restore your daughter's
health, my general.
245
00:20:15,368 --> 00:20:16,335
In any case, colonel,
246
00:20:16,369 --> 00:20:18,237
it is no concern of yours.
247
00:20:34,418 --> 00:20:36,220
How then?
248
00:20:36,253 --> 00:20:38,522
It's late for stable boys to be about.
249
00:20:38,555 --> 00:20:40,656
Even later for a general's horse.
250
00:20:40,690 --> 00:20:42,625
If you please, senor barber.
251
00:20:42,658 --> 00:20:45,095
Conquistador has injured himself.
252
00:20:45,128 --> 00:20:47,743
Do you have some alcohol
or something to clean the wound?
253
00:20:47,763 --> 00:20:49,465
I'm afraid it's infected.
254
00:20:49,499 --> 00:20:52,267
We'll see what we can do.
255
00:21:02,043 --> 00:21:04,212
It's a bad wound, sure enough.
256
00:21:04,245 --> 00:21:06,747
Is there no medicine
at the general's ranch?
257
00:21:06,780 --> 00:21:08,382
Not for this horse.
258
00:21:08,416 --> 00:21:11,985
Well, bring him into the light.
259
00:21:12,019 --> 00:21:13,486
Up.
260
00:21:16,523 --> 00:21:18,258
Whoa, hold it, hold it.
261
00:21:18,291 --> 00:21:20,392
I'll only allow
the front part of the horse
262
00:21:20,426 --> 00:21:21,760
in my establishment.
263
00:21:21,793 --> 00:21:22,993
You understand.
264
00:21:31,502 --> 00:21:34,439
Excuse me, senorita.
265
00:21:38,042 --> 00:21:39,423
Where's our good friend Chato tonight?
266
00:21:39,443 --> 00:21:40,744
I don't know.
267
00:21:40,777 --> 00:21:43,613
Isn't he supposed to take care
of these injuries?
268
00:21:43,647 --> 00:21:47,650
It's the general's horse.
269
00:21:47,683 --> 00:21:50,219
May be that he's looking
for his horse now.
270
00:21:50,253 --> 00:21:51,420
Maybe.
271
00:21:51,454 --> 00:21:53,389
Mm-hmm.
272
00:22:04,766 --> 00:22:06,468
It is very kind of you, senor,
273
00:22:06,501 --> 00:22:07,601
to do this for us.
274
00:22:07,634 --> 00:22:09,203
It is nothing.
275
00:22:09,236 --> 00:22:11,472
We're glad of your company.
276
00:22:11,505 --> 00:22:13,607
And if Chato should come looking for you,
277
00:22:13,640 --> 00:22:16,242
we'll be glad to see him too.
278
00:22:16,276 --> 00:22:19,779
Is that not so, senor camara?
279
00:22:19,812 --> 00:22:20,780
There, boy.
280
00:22:20,813 --> 00:22:22,348
The wound is at least clean.
281
00:22:22,382 --> 00:22:24,217
About infection, I don't know.
282
00:22:24,250 --> 00:22:26,351
I would find a doctor right away, huh?
283
00:22:26,385 --> 00:22:27,619
Thank you very much.
284
00:22:27,652 --> 00:22:28,852
All right.
285
00:22:31,656 --> 00:22:35,359
There he is.
286
00:22:35,393 --> 00:22:37,095
Hey, Chato, where are you going?
287
00:22:37,128 --> 00:22:38,096
Come on, Chato.
288
00:22:38,129 --> 00:22:39,363
Chato, the money!
289
00:22:39,397 --> 00:22:41,365
Get him! Get him!
290
00:24:23,790 --> 00:24:27,427
Look, conquistador, the river.
291
00:24:49,679 --> 00:24:52,148
Come on, conquistador.
292
00:25:44,696 --> 00:25:46,764
Looks like a deserted town.
293
00:25:46,797 --> 00:25:49,900
Maybe we'll be safe here.
294
00:25:49,933 --> 00:25:52,370
Ooh, hoo!
295
00:25:52,403 --> 00:25:53,704
Ooh, hoo!
296
00:25:56,673 --> 00:25:59,909
Is anybody home?
297
00:25:59,942 --> 00:26:02,379
Is anybody here?
298
00:26:02,412 --> 00:26:04,847
Ooh, hoo.
299
00:26:23,798 --> 00:26:24,764
Is anybody...
300
00:26:24,798 --> 00:26:28,402
Ay! Aah!
301
00:26:29,536 --> 00:26:31,037
Ay! Aah!
302
00:26:33,072 --> 00:26:35,908
Let me go.
Let me go.
303
00:26:35,941 --> 00:26:39,278
Not so fast...
304
00:26:39,312 --> 00:26:41,380
First some information.
305
00:26:41,414 --> 00:26:42,781
This is strange...
306
00:26:42,815 --> 00:26:44,649
The poor boy, the rich horse.
307
00:26:44,682 --> 00:26:46,050
What's so strange?
308
00:26:46,083 --> 00:26:47,852
Is is a gift from heaven.
309
00:26:47,885 --> 00:26:50,522
Where did you get this horse, boy?
310
00:26:50,555 --> 00:26:51,956
You steal this horse, no?
311
00:26:51,989 --> 00:26:53,690
The boy does not have the courage
312
00:26:53,724 --> 00:26:55,959
to steal such an important horse.
313
00:26:55,992 --> 00:26:57,361
You steal this horse?
314
00:26:57,394 --> 00:26:58,429
It's no business of yours.
315
00:26:58,462 --> 00:27:01,632
Huh.
It is exactly my business.
316
00:27:01,665 --> 00:27:04,434
I am chief of police in this town.
317
00:27:04,467 --> 00:27:08,704
I'm sorry, boy, but we must
keep law and order here.
318
00:27:08,738 --> 00:27:09,805
Come on!
319
00:27:09,839 --> 00:27:12,375
Let me go.
Let me go!
320
00:27:12,407 --> 00:27:14,509
Let me go.
321
00:27:14,543 --> 00:27:16,678
Let me go, you!
322
00:27:21,950 --> 00:27:23,150
Let me go.
323
00:27:24,418 --> 00:27:25,919
Let me go with my horse.
324
00:27:25,953 --> 00:27:27,521
You can't do that.
325
00:27:27,555 --> 00:27:28,869
He's not a horse for a wagon.
326
00:27:28,889 --> 00:27:30,424
He's a great jumper.
327
00:27:30,458 --> 00:27:32,091
Besides, his leg is hurt.
328
00:27:32,124 --> 00:27:34,394
He belongs to general Torres.
329
00:27:34,427 --> 00:27:35,395
Look for yourself.
330
00:27:35,428 --> 00:27:37,964
The initials are on the bridle.
331
00:27:42,401 --> 00:27:47,639
So you stole the horse from the general.
332
00:27:47,673 --> 00:27:49,508
You see?
333
00:27:49,541 --> 00:27:50,708
He's one of us.
334
00:27:50,741 --> 00:27:53,110
He stole the general's horse.
335
00:27:53,143 --> 00:27:56,381
All right.
He stole the general's horse.
336
00:27:56,414 --> 00:27:58,949
So we steal it from him.
337
00:27:58,983 --> 00:28:00,650
Enough of all of this talk.
338
00:28:00,684 --> 00:28:02,452
Gives me a headache.
339
00:28:02,486 --> 00:28:03,700
Let's hitch him to the wagon
340
00:28:03,720 --> 00:28:04,788
and get out of here.
341
00:28:04,821 --> 00:28:08,392
Not so fast...
342
00:28:08,425 --> 00:28:09,559
Bring my sack of medicines.
343
00:28:09,593 --> 00:28:10,826
And the boy?
344
00:28:10,859 --> 00:28:13,529
I will handle him.
345
00:28:13,562 --> 00:28:16,565
He interests me.
346
00:28:25,673 --> 00:28:28,410
Boy, you better run before he comes back.
347
00:28:28,443 --> 00:28:31,412
The vulture will certainly kill you.
348
00:28:31,445 --> 00:28:33,414
He is a bad man.
349
00:28:33,447 --> 00:28:35,516
No, senor.
350
00:28:35,549 --> 00:28:37,684
I must stay with the horse.
351
00:28:37,718 --> 00:28:39,051
Oh.
352
00:28:39,084 --> 00:28:42,087
You have courage, boy.
353
00:28:47,960 --> 00:28:50,395
This medicine takes the poison.
354
00:28:50,429 --> 00:28:52,464
My grandfather teach me.
355
00:28:52,497 --> 00:28:54,666
It kills everything...
356
00:28:54,699 --> 00:28:57,135
But stupidity!
357
00:28:57,168 --> 00:28:58,569
It makes no sense!
358
00:28:58,602 --> 00:29:00,771
There is a wagon, no horse.
359
00:29:00,804 --> 00:29:03,407
Here is a horse, no wagon.
360
00:29:03,441 --> 00:29:04,942
Ah, tomorrow we talk.
361
00:29:04,975 --> 00:29:06,176
Now!
362
00:29:06,209 --> 00:29:07,944
Now we sleep.
363
00:29:07,977 --> 00:29:08,945
And the boy?
364
00:29:08,978 --> 00:29:11,548
He sleeps too.
365
00:29:37,704 --> 00:29:40,206
You may not believe this, boy,
366
00:29:40,239 --> 00:29:42,709
but before I became chief of police,
367
00:29:42,742 --> 00:29:44,544
I was a bandit.
368
00:29:44,578 --> 00:29:46,645
A very bad man.
369
00:29:46,679 --> 00:29:48,947
I began to steal things
370
00:29:48,981 --> 00:29:51,083
just about your age.
371
00:29:51,116 --> 00:29:53,952
Little things.
See?
372
00:29:53,986 --> 00:29:56,821
Not big things like you.
373
00:29:56,854 --> 00:29:58,923
Never a horse.
374
00:29:58,956 --> 00:30:04,461
This is a good beginning, boy.
375
00:30:04,495 --> 00:30:06,530
You smile at something?
376
00:30:06,563 --> 00:30:08,932
I think perhaps
you're not such a bad man.
377
00:30:08,965 --> 00:30:11,935
What?
I'm a very bad man.
378
00:30:11,968 --> 00:30:14,069
Even for a chief of police.
379
00:30:14,103 --> 00:30:15,971
A very bad man.
380
00:30:16,005 --> 00:30:17,973
Hmm.
381
00:30:22,044 --> 00:30:24,245
Why do you say things like this?
382
00:30:24,278 --> 00:30:26,915
Last night, when my horse was very ill,
383
00:30:26,948 --> 00:30:29,183
I prayed to senor dios for help.
384
00:30:29,217 --> 00:30:30,218
So?
385
00:30:30,251 --> 00:30:31,653
Don't you see?
386
00:30:31,686 --> 00:30:35,188
It was you who fixed conquistador's leg.
387
00:30:35,222 --> 00:30:37,224
Senor dios sent you to do this.
388
00:30:37,257 --> 00:30:38,125
Me?
389
00:30:38,158 --> 00:30:41,128
And maybe senor vulturetoo.
390
00:30:41,161 --> 00:30:42,929
What? Me?
391
00:30:42,962 --> 00:30:44,230
This is the end!
392
00:30:44,263 --> 00:30:46,966
We are not even working
for ourselves anymore.
393
00:30:51,971 --> 00:30:54,105
I've been thinking, little bandito,
394
00:30:54,139 --> 00:30:56,942
it is best for you to get out of here.
395
00:30:56,975 --> 00:31:00,245
You and the horse.
396
00:31:00,278 --> 00:31:03,681
But you will never
get out of the countryside
397
00:31:03,714 --> 00:31:06,216
with all the soldiers
and police against you.
398
00:31:06,250 --> 00:31:08,986
But I must try.
399
00:31:09,019 --> 00:31:11,221
Here.
400
00:31:13,823 --> 00:31:17,994
Look.
401
00:31:18,027 --> 00:31:19,262
Souvenirs.
402
00:31:19,295 --> 00:31:22,598
Before I became chief of police.
403
00:31:22,631 --> 00:31:24,633
Here.
404
00:31:26,234 --> 00:31:30,672
Here it is.
405
00:31:30,705 --> 00:31:32,206
Huh?
406
00:31:32,239 --> 00:31:34,075
This is what you do.
407
00:31:34,108 --> 00:31:36,811
Go down the road for a small distance,
408
00:31:36,844 --> 00:31:38,580
till you come to the railway.
409
00:31:38,613 --> 00:31:40,013
Turn to the left.
410
00:31:40,046 --> 00:31:42,082
Then you arrive at the water tower.
411
00:31:42,115 --> 00:31:44,284
Understand?
There lives senor Garcia,
412
00:31:44,317 --> 00:31:45,852
the railway man.
413
00:31:45,886 --> 00:31:49,322
Tell him that his friend
the tiger sent you.
414
00:31:49,355 --> 00:31:53,593
Then you give him
this handsome nightshirt.
415
00:31:53,626 --> 00:31:58,598
But tell him it is for his wife, huh?
416
00:31:58,631 --> 00:32:03,067
Then you ask him to put you
and the horse on the train
417
00:32:03,101 --> 00:32:04,969
and take you miles away.
418
00:32:05,003 --> 00:32:06,938
Thank you, senor tiger.
419
00:32:06,971 --> 00:32:08,339
You too, senor vulture.
420
00:32:08,372 --> 00:32:10,240
You mean you gonna let this boy go
421
00:32:10,273 --> 00:32:12,943
with the only horse
that can help us out of here?
422
00:32:12,976 --> 00:32:14,578
There is some question of it?
423
00:32:14,612 --> 00:32:16,246
All the time I been thinking
424
00:32:16,279 --> 00:32:18,815
you're playing cat and mice with him.
425
00:32:18,848 --> 00:32:21,851
Go, boy. Go.
426
00:32:28,990 --> 00:32:33,094
Thank you very much, senores.
427
00:32:47,841 --> 00:32:49,709
Senor Garcia?
428
00:32:49,743 --> 00:32:51,978
What is it, boy?
429
00:32:52,011 --> 00:32:54,280
From your friend, the tiger.
430
00:32:54,313 --> 00:32:56,949
A present from him to you
431
00:32:56,982 --> 00:32:58,817
for your senora.
432
00:32:58,851 --> 00:33:00,218
Why?
433
00:33:00,252 --> 00:33:03,221
The tiger hopes that you
will put us on your train
434
00:33:03,255 --> 00:33:05,223
and take us away.
435
00:33:05,257 --> 00:33:06,891
Ah.
436
00:33:06,924 --> 00:33:09,360
Garcia, you will get into trouble
437
00:33:09,393 --> 00:33:10,675
if you put them on the train.
438
00:33:10,695 --> 00:33:12,363
How could I get in trouble?
439
00:33:12,396 --> 00:33:14,231
The state owns the railroad.
440
00:33:14,265 --> 00:33:15,666
The state is the people.
441
00:33:15,699 --> 00:33:17,200
The people own the railroad.
442
00:33:17,233 --> 00:33:18,334
I am the people.
443
00:33:18,368 --> 00:33:19,936
How could I get in trouble?
444
00:33:19,970 --> 00:33:21,337
It's not worth it.
445
00:33:21,371 --> 00:33:22,806
Send them back to the tiger.
446
00:33:22,839 --> 00:33:24,240
But the horse?
447
00:33:24,274 --> 00:33:26,208
It's probably some cheap animal
448
00:33:26,241 --> 00:33:27,209
the tiger has stolen.
449
00:33:27,242 --> 00:33:28,343
Cheap animal?
450
00:33:28,377 --> 00:33:30,292
Senora, this is the famous jumping horse,
451
00:33:30,312 --> 00:33:31,714
conquistador,
452
00:33:31,747 --> 00:33:34,749
the horse of general Torres himself.
453
00:33:34,783 --> 00:33:36,350
The horse of general Torres?
454
00:33:36,384 --> 00:33:40,689
What is the tiger trying to do to me?
455
00:33:40,722 --> 00:33:42,356
Get away from here, boy.
456
00:33:42,390 --> 00:33:45,192
And take the horse with you.
457
00:33:47,294 --> 00:33:49,229
No, wait, idiot husband.
458
00:33:49,262 --> 00:33:51,031
The horse of general Torres?
459
00:33:51,064 --> 00:33:53,400
There must be a large reward
for his return.
460
00:33:53,433 --> 00:33:58,871
Garcia, you could buy me
better things than that.
461
00:33:58,905 --> 00:34:00,239
Very well.
462
00:34:00,272 --> 00:34:01,941
I will do this.
463
00:34:01,974 --> 00:34:04,242
I will get you another
nightshirt like that.
464
00:34:04,275 --> 00:34:05,343
I'm not afraid of the tiger.
465
00:34:05,376 --> 00:34:07,345
Perhaps I will get you two of those.
466
00:34:07,378 --> 00:34:11,382
Garcia, you are truly a lion among men.
467
00:34:16,120 --> 00:34:17,354
Don't worry, boy.
468
00:34:17,387 --> 00:34:19,223
I will take care of your horse.
469
00:34:19,256 --> 00:34:21,291
Leave everything to me.
470
00:34:30,399 --> 00:34:31,400
Operator?
471
00:34:31,434 --> 00:34:33,802
Operator, please,
the ranch of general Torres.
472
00:34:33,836 --> 00:34:35,470
This is an emergency.
473
00:34:35,503 --> 00:34:37,072
Yes.
474
00:34:37,105 --> 00:34:38,240
Yes, general.
475
00:34:38,273 --> 00:34:39,074
I understand.
476
00:34:39,107 --> 00:34:41,343
When the train arrives at San Juan,
477
00:34:41,376 --> 00:34:44,111
I will meet a senor Chato, you said?
478
00:34:44,145 --> 00:34:46,413
And, uh, he will bring the reward?
479
00:34:46,447 --> 00:34:48,215
Thank you, general.
480
00:34:48,249 --> 00:34:50,985
Thank you very much.
481
00:35:17,842 --> 00:35:19,277
Are you from general Torres?
482
00:35:19,310 --> 00:35:20,811
Yes, I'm from general Torres,
483
00:35:20,844 --> 00:35:21,812
and I demand that...
484
00:35:21,845 --> 00:35:23,213
Stop demanding and listen.
485
00:35:23,246 --> 00:35:24,485
There is no time to argue.
486
00:35:24,514 --> 00:35:26,086
The train will leave immediately.
487
00:35:26,116 --> 00:35:28,852
Where is my reward money?
488
00:35:28,886 --> 00:35:29,786
You idiot.
489
00:35:29,819 --> 00:35:31,533
There will be no money from me until I...
490
00:35:31,553 --> 00:35:33,355
Hey! Hey, wait!
491
00:35:33,389 --> 00:35:34,256
It's moving!
492
00:35:34,290 --> 00:35:35,257
I told you.
493
00:35:35,291 --> 00:35:36,425
The train will not stop again
494
00:35:36,458 --> 00:35:37,960
until San Miguel.
495
00:35:37,994 --> 00:35:39,995
Till San Miguel?
496
00:36:05,251 --> 00:36:06,219
Here.
497
00:36:06,252 --> 00:36:08,286
This is the load for San Miguel.
498
00:36:08,320 --> 00:36:11,223
Well, come on.
Let's get them out of here.
499
00:36:14,192 --> 00:36:16,895
Whoa, vaca, vaca, ho.
500
00:38:19,604 --> 00:38:21,173
That horse, is he a jumper?
501
00:38:21,206 --> 00:38:22,573
He cannot jump.
502
00:38:22,606 --> 00:38:24,308
He's lame.
503
00:38:24,342 --> 00:38:26,390
You know, I swear I've seen
that horse in Mexico City.
504
00:38:26,410 --> 00:38:28,246
Almighty father,
505
00:38:28,279 --> 00:38:31,514
we bless these animals for
all they have done for us,
506
00:38:31,548 --> 00:38:35,685
in supplying our food,
in carrying our burdens,
507
00:38:35,718 --> 00:38:39,056
in providing companionship
and service to man
508
00:38:39,089 --> 00:38:41,557
since the world began.
509
00:38:41,590 --> 00:38:43,259
Friends,
510
00:38:43,292 --> 00:38:46,963
we here today are especially fortunate,
511
00:38:46,996 --> 00:38:49,098
for this is the feast day
512
00:38:49,131 --> 00:38:50,698
of the good Saint Anthony,
513
00:38:50,731 --> 00:38:54,435
the patron Saint of
the blessing of the animals.
514
00:38:54,469 --> 00:38:58,006
And may the fiesta
in his honor be a happy one,
515
00:38:58,039 --> 00:39:00,374
and may there be much rejoicing.
516
00:39:00,407 --> 00:39:02,509
God bless you.
517
00:39:02,542 --> 00:39:05,412
Nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
518
00:40:05,433 --> 00:40:07,234
Conquistador,
519
00:40:07,267 --> 00:40:09,302
I'm so hungry I could eat a horse.
520
00:40:09,336 --> 00:40:11,371
Uh, I mean a cow.
521
00:40:11,404 --> 00:40:13,173
I'm sorry.
522
00:40:13,206 --> 00:40:15,375
I'm so hungry I could eat a cow.
523
00:40:15,408 --> 00:40:17,376
Perhaps someone in the market
524
00:40:17,409 --> 00:40:21,147
will let us work for our breakfast.
525
00:40:54,542 --> 00:40:57,079
Hyah, burro.
526
00:41:02,150 --> 00:41:04,718
Aah.
527
00:41:17,163 --> 00:41:19,299
Pablito!
528
00:41:33,411 --> 00:41:35,246
God gives you this woman
529
00:41:35,279 --> 00:41:37,448
to be her generous
provider and protector,
530
00:41:37,481 --> 00:41:38,782
and offer your strength
531
00:41:38,816 --> 00:41:41,452
to support for her weakness.
532
00:41:46,489 --> 00:41:49,792
Love no one with more devotion
than your husband.
533
00:41:49,826 --> 00:41:52,661
You're entrusted
with the... with the honor
534
00:41:52,694 --> 00:41:55,063
of his home and his name.
535
00:42:00,702 --> 00:42:03,271
Both be diligent
in compliance of your duties
536
00:42:03,304 --> 00:42:04,472
and in the fear of god,
537
00:42:04,505 --> 00:42:05,853
and he will bless you on earth
538
00:42:05,873 --> 00:42:07,308
and will reward you in heaven
539
00:42:07,342 --> 00:42:10,445
with eternal happiness.
540
00:42:17,417 --> 00:42:18,385
God bless you.
Yes.
541
00:42:18,418 --> 00:42:20,287
God bless you.
542
00:42:20,319 --> 00:42:22,288
You may go.
543
00:42:41,638 --> 00:42:43,274
What is all this?
544
00:42:43,307 --> 00:42:44,821
This business of a horse in church.
545
00:42:44,841 --> 00:42:46,143
Please, father.
546
00:42:46,177 --> 00:42:47,278
We have no place to go.
547
00:42:47,311 --> 00:42:48,445
Police are looking for the horse.
548
00:42:48,479 --> 00:42:49,445
They'll kill him.
549
00:42:49,479 --> 00:42:52,415
Yeah, but a horse in church?
A common horse?
550
00:42:52,448 --> 00:42:54,184
He is not common, father.
551
00:42:54,217 --> 00:42:56,652
He is blessed,
by you yourself this morning.
552
00:42:56,686 --> 00:42:58,920
Please do not turn us out, father.
553
00:42:58,953 --> 00:43:01,690
Just a moment, now.
554
00:43:04,359 --> 00:43:05,460
Well, of course.
555
00:43:05,494 --> 00:43:06,861
If the horse is blessed,
556
00:43:06,895 --> 00:43:08,396
that may make it all right.
557
00:43:08,429 --> 00:43:09,463
But on the other hand,
558
00:43:09,497 --> 00:43:13,167
there's never been
a horse in church before, and...
559
00:43:13,201 --> 00:43:17,737
How do I know there's never
been a horse in church before?
560
00:43:17,770 --> 00:43:20,740
I've hardly ever
been out of this village.
561
00:43:20,773 --> 00:43:22,442
Maybe thousands of horses
562
00:43:22,475 --> 00:43:24,211
have been in church before.
563
00:43:24,244 --> 00:43:25,812
Besides,
564
00:43:25,845 --> 00:43:27,813
in the Christmas pageant,
565
00:43:27,846 --> 00:43:29,348
doesn't mother church permit
566
00:43:29,381 --> 00:43:30,482
the ox and the burro
567
00:43:30,516 --> 00:43:32,618
to stand
beside the holy child? Huh?
568
00:43:58,241 --> 00:44:00,409
You know, this is
a very serious situation.
569
00:44:00,443 --> 00:44:02,478
I really don't know what to do with you
570
00:44:02,511 --> 00:44:03,546
and with the horse.
571
00:44:03,579 --> 00:44:04,893
It's quite the problem, you know.
572
00:44:04,913 --> 00:44:06,414
And on the other hand,
573
00:44:06,448 --> 00:44:07,895
what are the people
in my church gonna say?
574
00:44:07,915 --> 00:44:10,885
'Causing all this
commotion and everything.
575
00:44:13,588 --> 00:44:16,990
Hey, come here.
Come here.
576
00:44:17,023 --> 00:44:20,661
Is that the man
who wants to kill your horse?
577
00:44:20,694 --> 00:44:21,962
Yes, father.
578
00:44:21,995 --> 00:44:22,896
Well, you leave him to me.
579
00:44:22,929 --> 00:44:25,331
You better go in that room
with the horse.
580
00:44:29,835 --> 00:44:30,936
Come in, come in.
581
00:44:30,970 --> 00:44:32,405
Welcome, welcome.
582
00:44:32,438 --> 00:44:33,806
I'm looking for a horse.
583
00:44:33,839 --> 00:44:35,954
And you come to church
to pray and seek guidance.
584
00:44:35,974 --> 00:44:36,975
Excellent, excellent.
585
00:44:37,008 --> 00:44:37,942
No, no, no.
586
00:44:37,976 --> 00:44:39,858
I believe the horse
itself may be in church.
587
00:44:39,878 --> 00:44:41,280
A horse in church?
588
00:44:41,313 --> 00:44:43,714
My son, the church is a place for prayer,
589
00:44:43,747 --> 00:44:45,483
not for rodeos.
590
00:44:45,516 --> 00:44:47,751
Do you mind
if I looked around for myself?
591
00:44:47,785 --> 00:44:49,287
Oh, not at all.
Not at all.
592
00:44:49,320 --> 00:44:50,568
Oh, we can look for it together.
593
00:44:50,588 --> 00:44:52,423
Come. Come.
594
00:44:52,456 --> 00:44:56,359
Come.
595
00:45:14,875 --> 00:45:16,277
It must be quite some time
596
00:45:16,311 --> 00:45:17,945
since you've been in church.
597
00:45:17,978 --> 00:45:19,680
Don't be afraid.
598
00:45:19,714 --> 00:45:22,382
Come.
599
00:45:40,966 --> 00:45:43,067
As you can readily see,
600
00:45:43,100 --> 00:45:45,403
we have many saints here,
601
00:45:45,437 --> 00:45:47,339
but very few horses.
602
00:45:48,440 --> 00:45:51,608
Of course, if by the merest chance,
603
00:45:51,642 --> 00:45:54,077
a horse had taken refuge in the church,
604
00:45:54,110 --> 00:45:56,413
I couldn't very well
allow you to remove it.
605
00:45:56,447 --> 00:45:58,014
Why not?
606
00:45:58,048 --> 00:46:01,317
Sacred law of sanctuary, you know?
607
00:46:05,488 --> 00:46:08,358
Your face shows
that you're troubled in spirit.
608
00:46:08,391 --> 00:46:11,993
Are you sure you don't want
to stay here and pray?
609
00:46:36,449 --> 00:46:38,417
Did I do wrong?
610
00:46:38,450 --> 00:46:40,552
I don't think so.
611
00:46:40,586 --> 00:46:42,754
Yes, but I lied just then.
612
00:46:42,788 --> 00:46:44,423
Well, I didn't actually lie,
613
00:46:44,456 --> 00:46:47,693
but I did give the man
a wrong impression.
614
00:46:47,726 --> 00:46:50,961
Am I not protecting a stolen horse?
615
00:46:50,995 --> 00:46:54,965
Yes, but the boy says they will kill it.
616
00:46:54,999 --> 00:46:57,701
I don't feel as though
I've done anything wrong.
617
00:46:57,734 --> 00:46:59,569
Yes, but on the other hand, I...
618
00:46:59,603 --> 00:47:03,072
Oh, dear me.
619
00:47:06,910 --> 00:47:08,711
Amen.
620
00:47:15,618 --> 00:47:19,587
Boy, we have things to talk about.
621
00:47:22,156 --> 00:47:25,427
Now that I've heard your story, Pablito,
622
00:47:25,460 --> 00:47:28,762
I know why you stole the horse,
and I understand.
623
00:47:28,795 --> 00:47:30,697
Thank you, father.
624
00:47:30,731 --> 00:47:32,132
Yet the fact remains
625
00:47:32,165 --> 00:47:34,435
you have taken something,
626
00:47:34,468 --> 00:47:37,737
a valuable property
which does not belong to you.
627
00:47:37,770 --> 00:47:39,972
Ah, this is wrong.
628
00:47:40,005 --> 00:47:42,708
I will not, of course,
report you to the police
629
00:47:42,742 --> 00:47:45,410
or to general Torres.
630
00:47:45,444 --> 00:47:47,078
After all, you're old enough now
631
00:47:47,111 --> 00:47:49,848
to distinguish between right and wrong.
632
00:47:49,881 --> 00:47:52,417
I'm gonna let you decide.
633
00:47:52,451 --> 00:47:54,852
But, father, they'll kill him.
634
00:47:54,885 --> 00:47:56,086
You don't know.
635
00:47:56,119 --> 00:47:57,755
But, Pablito,
636
00:47:57,788 --> 00:48:00,157
it is not right for you to run,
637
00:48:00,190 --> 00:48:02,760
to become hunted.
638
00:48:02,793 --> 00:48:05,428
That's the way
the life of a criminal begins.
639
00:48:05,462 --> 00:48:08,097
And it's not good for the horse.
640
00:48:08,130 --> 00:48:11,768
You cannot take care of him properly.
641
00:48:11,801 --> 00:48:14,703
After all, you're only a boy, you know.
642
00:48:14,736 --> 00:48:16,605
And it's no good to steal horses,
643
00:48:16,638 --> 00:48:19,007
or anything, for that matter.
644
00:48:22,478 --> 00:48:24,111
Pablito,
645
00:48:24,144 --> 00:48:27,081
you're wasting your time with that horse.
646
00:48:27,114 --> 00:48:28,549
He's not going to eat.
647
00:48:28,583 --> 00:48:30,084
Can't you see he's sick?
648
00:48:30,117 --> 00:48:32,219
He very likely got cold last night.
649
00:48:32,252 --> 00:48:34,220
I'll get medicine for him.
650
00:48:34,253 --> 00:48:36,155
I'll take care of him.
Somehow.
651
00:48:36,189 --> 00:48:37,156
I'll tell you what.
652
00:48:37,190 --> 00:48:38,157
Tomorrow morning, early,
653
00:48:38,191 --> 00:48:39,859
we'll take him to pepe Ortiz.
654
00:48:39,893 --> 00:48:41,895
He owns a great bull ranch near town,
655
00:48:41,928 --> 00:48:43,862
and his animal doctor is the best.
656
00:48:43,896 --> 00:48:45,564
But they'll tell the general.
657
00:48:45,598 --> 00:48:49,134
I thought you would help us, father.
658
00:48:49,167 --> 00:48:51,236
Pablito,
659
00:48:51,269 --> 00:48:54,138
you don't even trust me, do you?
660
00:48:54,171 --> 00:48:56,173
You think you have jumped from the fire
661
00:48:56,207 --> 00:48:58,142
into the frying pan, don't you?
662
00:49:03,614 --> 00:49:06,583
I wish you would stop worrying, Pablito.
663
00:49:06,617 --> 00:49:08,685
Everything is gonna be all right.
664
00:49:08,719 --> 00:49:10,220
Come on.
Cheer up, cheer up.
665
00:49:10,253 --> 00:49:15,090
Here, take this angel up
to Manuel in the bell tower.
666
00:49:15,124 --> 00:49:17,627
It's time for the fiesta to begin.
667
00:49:17,660 --> 00:49:19,128
Up that way, huh?
668
00:49:19,161 --> 00:49:22,063
That's a good boy.
669
00:50:27,922 --> 00:50:29,991
I believe the padre's a good man,
670
00:50:30,024 --> 00:50:31,993
but he wants me to take you back.
671
00:50:32,026 --> 00:50:33,895
We must get away from here.
672
00:50:33,928 --> 00:50:36,130
Now.
673
00:51:19,769 --> 00:51:22,004
Pablito!
674
00:52:17,187 --> 00:52:18,722
Pablito.
675
00:52:18,755 --> 00:52:20,290
Pablito.
676
00:52:51,884 --> 00:52:56,255
So you decided to come back
to the frying pan.
677
00:52:56,288 --> 00:52:57,990
You must be hungry.
678
00:52:58,024 --> 00:53:00,692
Come.
679
00:53:10,300 --> 00:53:11,268
Father?
680
00:53:11,301 --> 00:53:12,737
Yes?
681
00:53:12,770 --> 00:53:14,151
Are you sure this is a good animal doctor
682
00:53:14,171 --> 00:53:15,039
we're going to?
683
00:53:15,072 --> 00:53:16,807
The best there is in all of Mexico.
684
00:53:16,841 --> 00:53:18,709
But, father?
685
00:53:18,743 --> 00:53:20,109
Yes, Pablito?
686
00:53:20,143 --> 00:53:21,791
Are you sure they won't tell the general?
687
00:53:21,811 --> 00:53:24,247
Oh, I wish you would stop
worrying about it.
688
00:53:24,280 --> 00:53:28,184
I know exactly how you feel
about your conquistador.
689
00:53:28,217 --> 00:53:30,986
I feel the same way about my doroteo.
690
00:53:31,019 --> 00:53:32,054
Doroteo?
691
00:53:32,087 --> 00:53:34,122
Yes, that's the name of my car.
692
00:53:34,156 --> 00:53:36,291
It is famous in San Miguel.
693
00:53:36,324 --> 00:53:39,761
They write stories, make jokes.
694
00:53:39,794 --> 00:53:41,428
They even sing songs about it.
695
00:53:41,462 --> 00:53:42,997
Sing songs?
696
00:53:43,030 --> 00:53:44,131
Yes.
697
00:53:44,165 --> 00:53:46,200
♪ Doro, doro, doro, doro
698
00:53:46,233 --> 00:53:47,769
♪ doro, doro, doro
699
00:53:47,802 --> 00:53:49,302
♪ doro, doroteo
700
00:53:49,335 --> 00:53:51,037
♪ chug, chug a little
701
00:53:51,071 --> 00:53:52,272
♪ putt, putt a little
702
00:53:52,305 --> 00:53:54,140
♪ keep a rolling, doroteo
703
00:53:54,174 --> 00:53:56,276
♪ doro, doro, doro, doro
704
00:53:56,309 --> 00:53:57,343
♪ doro, doro, doro
705
00:53:57,377 --> 00:53:59,178
♪ doro, doroteo
706
00:53:59,211 --> 00:54:00,980
♪ chug, chug a little
707
00:54:01,013 --> 00:54:02,147
♪ putt, putt a little
708
00:54:02,181 --> 00:54:04,183
♪ how I love you,
doroteo ♪
709
00:54:04,216 --> 00:54:05,885
Come on, come on.
710
00:54:05,918 --> 00:54:07,252
♪ Doro, doro, doro, doro
711
00:54:07,286 --> 00:54:08,787
♪ doro, doro, doro
712
00:54:08,820 --> 00:54:10,288
♪ doro, doroteo
713
00:54:10,321 --> 00:54:12,056
♪ chug, chug a little
714
00:54:12,090 --> 00:54:13,257
♪ putt, putt a little
715
00:54:13,291 --> 00:54:15,193
♪ keep a rolling, doroteo
716
00:54:15,226 --> 00:54:17,260
♪ doro, doro, doro, doro
717
00:54:17,294 --> 00:54:18,528
♪ doro, doro, doro
718
00:54:18,561 --> 00:54:20,130
♪ doro, doroteo
719
00:54:20,163 --> 00:54:21,531
♪ chug, chug a little
720
00:54:21,564 --> 00:54:23,133
♪ putt, putt a little
721
00:54:23,166 --> 00:54:27,036
♪ how I love you, doroteo
722
00:54:59,065 --> 00:55:02,902
There's Don pepe.
723
00:55:06,972 --> 00:55:08,273
Don pepe.
724
00:55:08,306 --> 00:55:09,407
Good morning, father.
725
00:55:09,441 --> 00:55:11,543
It is good to see you again.
726
00:55:11,576 --> 00:55:13,345
How are you?
727
00:55:13,378 --> 00:55:14,812
Welcome.
728
00:55:14,846 --> 00:55:17,281
Want you to meet
a friend of mine, Pablito.
729
00:55:17,314 --> 00:55:19,150
- Pablito.
- Don pepe.
730
00:55:19,183 --> 00:55:21,052
Don pepe's one of the greatest matadors
731
00:55:21,085 --> 00:55:22,987
Mexico has ever known.
732
00:55:23,020 --> 00:55:25,188
We have a very sick horse, pepe,
733
00:55:25,221 --> 00:55:27,891
who needs the attention
of your wonderful Ignacio.
734
00:55:27,924 --> 00:55:28,892
Ah, Ignacio.
735
00:55:28,925 --> 00:55:30,560
He's over here.
Come.
736
00:55:46,240 --> 00:55:48,576
We have a hero with us today.
737
00:55:48,609 --> 00:55:51,279
One of our great fighting bull.
738
00:55:51,312 --> 00:55:53,426
You mean he was permitted
to leave the bull ring alive?
739
00:55:53,446 --> 00:55:54,481
Yes, father.
740
00:55:54,514 --> 00:55:55,883
So great was his courage
741
00:55:55,916 --> 00:55:57,217
against the matador,
742
00:55:57,250 --> 00:55:59,419
the crowd demanded his life be spared.
743
00:55:59,452 --> 00:56:01,054
Marvelous.
744
00:56:01,088 --> 00:56:04,190
And so he was brought back to his home,
745
00:56:04,223 --> 00:56:05,423
here with us.
746
00:56:07,226 --> 00:56:10,562
Don pepe, can I speak to you a moment?
747
00:56:14,299 --> 00:56:17,468
Now what must I do for you?
748
00:56:17,502 --> 00:56:18,603
My horse is hurt.
749
00:56:18,636 --> 00:56:20,285
Will you please come and look at him?
750
00:56:20,305 --> 00:56:23,173
Sure. Sure.
751
00:56:26,443 --> 00:56:28,245
Ignacio.
752
00:56:32,048 --> 00:56:33,282
Come, Pablito.
753
00:56:33,316 --> 00:56:35,218
Your horse is in good hands.
754
00:56:35,251 --> 00:56:37,220
Let me show you the ranch.
755
00:56:49,297 --> 00:56:52,399
Many people do not understand
the bullfights, Pablito.
756
00:56:52,433 --> 00:56:56,137
It means different things
to different people,
757
00:56:56,170 --> 00:57:00,273
but it is, above all, a place of courage,
758
00:57:00,306 --> 00:57:02,075
a place where the man and the bull
759
00:57:02,108 --> 00:57:04,277
meet alone in the ring.
760
00:57:04,310 --> 00:57:07,047
Without courage, there's nothing.
761
00:57:07,080 --> 00:57:08,681
I think there must be a bull
762
00:57:08,714 --> 00:57:10,482
in the life of everyone, Pablito.
763
00:57:10,515 --> 00:57:13,218
And someday when it comes rushing at us,
764
00:57:13,252 --> 00:57:14,686
there's the question...
765
00:57:14,719 --> 00:57:16,155
Do we have courage,
766
00:57:16,188 --> 00:57:17,489
or do we run away?
767
00:57:28,698 --> 00:57:32,135
Pepe, now.
768
00:57:32,169 --> 00:57:35,438
Pablito, general Torres
769
00:57:35,472 --> 00:57:38,174
will be at the bull ring
in San Miguel tomorrow.
770
00:57:38,207 --> 00:57:40,209
I will be there.
771
00:57:40,242 --> 00:57:42,211
Let me speak to him about the horse.
772
00:57:42,244 --> 00:57:43,946
No, no, Don pepe.
773
00:57:43,980 --> 00:57:45,081
Please.
774
00:57:45,114 --> 00:57:46,148
You want to keep running?
775
00:57:46,182 --> 00:57:48,049
I must. I must.
776
00:57:48,083 --> 00:57:49,717
All right, Pablito.
777
00:57:49,750 --> 00:57:51,953
This bull in your life is your own.
778
00:57:51,987 --> 00:57:54,189
I cannot fight him for you.
779
00:58:42,365 --> 00:58:43,766
Wait.
Wait, Pablito.
780
00:58:43,799 --> 00:58:46,135
We will find your horse.
781
00:58:55,443 --> 00:58:57,045
Calm yourself, Pablito.
782
00:58:57,078 --> 00:58:58,046
You stay here with me.
783
00:58:58,079 --> 00:59:00,614
Don pepe will find your horse.
784
00:59:11,191 --> 00:59:13,193
Calm yourself now.
785
00:59:39,716 --> 00:59:41,551
I'm sorry, Pablito.
786
00:59:41,585 --> 00:59:43,486
We will try again in the morning.
787
00:59:43,519 --> 00:59:45,421
You'd better go to bed now.
788
00:59:45,454 --> 00:59:47,290
I will pray.
789
00:59:47,323 --> 00:59:50,059
We will find your horse.
790
01:00:18,884 --> 01:00:21,086
Let us take the road to San Miguel.
791
01:00:21,120 --> 01:00:22,287
Maybe someone in the city
792
01:00:22,321 --> 01:00:24,589
will have news of the horse.
793
01:00:31,729 --> 01:00:34,098
The gypsies have sharp eyes.
794
01:00:34,132 --> 01:00:35,599
They may have seen him.
795
01:00:35,633 --> 01:00:39,170
Whoa, whoa.
796
01:00:39,203 --> 01:00:40,170
Good afternoon, father.
797
01:00:40,203 --> 01:00:41,238
Will you bless our journey?
798
01:00:41,271 --> 01:00:42,839
Why, certainly, certainly.
799
01:00:42,872 --> 01:00:44,841
But first, will you tell us something?
800
01:00:44,874 --> 01:00:46,643
As you were coming along this road,
801
01:00:46,676 --> 01:00:48,225
did you see anything of a Chestnut horse
802
01:00:48,245 --> 01:00:49,511
with a white face?
803
01:00:49,545 --> 01:00:51,447
Uh, I have seen many horses today
804
01:00:51,480 --> 01:00:53,315
in the city and along the road,
805
01:00:53,349 --> 01:00:55,484
but I do not think I have seen this one.
806
01:00:55,517 --> 01:00:57,219
It was a valuable horse.
807
01:00:57,253 --> 01:00:59,220
A most valuable horse.
808
01:00:59,254 --> 01:01:01,189
I know what you are thinking, father,
809
01:01:01,222 --> 01:01:02,637
that I am very fond of horses,
810
01:01:02,657 --> 01:01:04,492
even those that are not my own.
811
01:01:04,525 --> 01:01:05,493
But as you see,
812
01:01:05,526 --> 01:01:07,428
I only have these poor things
813
01:01:07,462 --> 01:01:12,166
and that little burro.
814
01:01:12,199 --> 01:01:13,433
Very well.
815
01:01:13,467 --> 01:01:16,903
Thank you just the same.
816
01:01:16,936 --> 01:01:20,139
Father.
Father, see here.
817
01:01:22,641 --> 01:01:24,177
It's a bridle.
818
01:01:24,210 --> 01:01:25,511
Conquistador's bridle.
819
01:01:25,544 --> 01:01:27,312
The one he was wearing yesterday.
820
01:01:27,345 --> 01:01:28,446
Are you sure, Pablito?
821
01:01:28,480 --> 01:01:29,761
There are many bridles in Mexico,
822
01:01:29,781 --> 01:01:31,216
and they all look much alike.
823
01:01:31,249 --> 01:01:32,517
No, father, no.
824
01:01:32,550 --> 01:01:34,266
I have soaked and polished this bridle
825
01:01:34,286 --> 01:01:35,587
100 times myself.
826
01:01:35,620 --> 01:01:38,422
And look... the initials
of the general.
827
01:01:38,455 --> 01:01:40,391
Mm-hmm.
828
01:01:47,863 --> 01:01:48,831
Well?
829
01:01:48,864 --> 01:01:50,366
We have stolen no horse.
830
01:01:50,400 --> 01:01:51,647
What is there to talk about?
831
01:01:51,667 --> 01:01:53,869
Very well.
You have stolen no horses.
832
01:01:53,903 --> 01:01:56,471
But perhaps you found a wandering horse
833
01:01:56,505 --> 01:01:58,173
that belonged to no one.
834
01:01:58,207 --> 01:02:00,775
And out of the goodness
of your heart, you sold it.
835
01:02:00,809 --> 01:02:02,644
If so, where?
836
01:02:02,677 --> 01:02:05,713
As I say, we know nothing
of such a horse.
837
01:02:05,746 --> 01:02:07,181
Uh, however...
838
01:02:07,215 --> 01:02:08,316
Yes?
839
01:02:08,349 --> 01:02:10,184
If I personally were looking
840
01:02:10,218 --> 01:02:11,185
for a certain Chestnut horse
841
01:02:11,219 --> 01:02:12,186
with a white face...
842
01:02:12,220 --> 01:02:13,459
Yes, yes.
Come on. Come on.
843
01:02:13,487 --> 01:02:15,202
Uh, I would try the picador's corral
844
01:02:15,222 --> 01:02:16,856
at the bull ring in San Miguel.
845
01:02:16,889 --> 01:02:19,192
It is a place where
Chestnut horses often appear.
846
01:02:19,226 --> 01:02:20,193
Uh, sometimes.
847
01:02:20,227 --> 01:02:21,828
I see.
Come on.
848
01:02:21,861 --> 01:02:22,829
We must hurry.
849
01:02:22,862 --> 01:02:23,663
It is almost time
850
01:02:23,696 --> 01:02:25,244
for the entrance into the bull ring,
851
01:02:25,264 --> 01:02:26,598
and we're many miles away.
852
01:02:26,632 --> 01:02:27,599
Oh, father?
853
01:02:27,633 --> 01:02:28,600
Yes, what is it?
854
01:02:28,634 --> 01:02:30,302
Have you forgotten?
855
01:02:30,336 --> 01:02:31,956
You promised to bless our journey.
856
01:02:34,339 --> 01:02:36,607
Thank you, father.
857
01:02:59,362 --> 01:03:01,697
Well, paco, where did you get this one?
858
01:03:01,730 --> 01:03:04,632
He has spirit.
859
01:03:17,278 --> 01:03:19,246
Ugh!
860
01:06:09,965 --> 01:06:12,134
Look out, Manuel.
Look out!
861
01:06:12,167 --> 01:06:16,904
Can't you see where you're going?
862
01:06:16,938 --> 01:06:18,406
We're safe now.
863
01:06:18,440 --> 01:06:20,041
It's all downhill.
864
01:07:32,539 --> 01:07:33,940
Aah.
865
01:07:36,776 --> 01:07:39,045
Good day, good day.
866
01:07:47,185 --> 01:07:49,187
Ay!
867
01:08:58,182 --> 01:09:00,651
El toro!
868
01:10:26,194 --> 01:10:28,697
Come on, boy.
869
01:10:56,088 --> 01:10:57,222
Let me go!
870
01:10:57,255 --> 01:10:58,423
Come along, my friend.
871
01:10:58,456 --> 01:11:01,158
I been wanting to shave you
for a long time.
872
01:11:01,192 --> 01:11:03,194
Let go of me!
873
01:11:10,067 --> 01:11:13,103
Do you want us to go after them?
874
01:11:13,136 --> 01:11:15,772
Let them go.
875
01:11:15,806 --> 01:11:18,408
They've been pursued enough.
876
01:11:21,911 --> 01:11:23,412
And then he jumped, celita.
877
01:11:23,445 --> 01:11:25,948
Never have I seen such a leap before.
878
01:11:25,981 --> 01:11:27,149
Was it high?
879
01:11:27,182 --> 01:11:28,884
How high?
880
01:11:28,918 --> 01:11:30,018
Who knows?
881
01:11:30,051 --> 01:11:30,852
Myself, I think,
882
01:11:30,885 --> 01:11:32,787
had it been measured and recorded,
883
01:11:32,821 --> 01:11:34,302
it would have set a Mark
for jumping horses
884
01:11:34,322 --> 01:11:35,423
in all the years to come.
885
01:11:35,456 --> 01:11:37,892
But no one has seen conquistador
886
01:11:37,926 --> 01:11:39,793
and Pablito since?
887
01:11:39,827 --> 01:11:40,794
No one.
888
01:11:40,828 --> 01:11:42,029
We must find them.
889
01:11:42,062 --> 01:11:45,032
It's not good for...
890
01:12:02,914 --> 01:12:04,295
I have brought conquistador back,
891
01:12:04,315 --> 01:12:06,752
my general, and I am here
to receive my punishment.
892
01:12:06,785 --> 01:12:07,718
Yes?
893
01:12:07,752 --> 01:12:11,021
Only I ask please
do not punish the horse.
894
01:12:11,055 --> 01:12:13,758
Conquistador has proven his courage.
895
01:12:13,791 --> 01:12:15,172
You'll be proud of him again.
896
01:12:15,192 --> 01:12:18,161
That horse is no concern of mine.
897
01:12:18,194 --> 01:12:21,765
Because he doesn't belong to me.
898
01:12:21,798 --> 01:12:24,100
He belongs to you, Pablito.
58812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.