All language subtitles for The Littlest Outlaw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,736 --> 00:02:19,372 Anything bad, sir? 2 00:02:19,406 --> 00:02:20,974 No, nothing. 3 00:02:21,008 --> 00:02:24,476 It'll take rougher ground than that to stop them. 4 00:02:46,196 --> 00:02:48,598 All right, bring him out. 5 00:02:50,466 --> 00:02:54,470 All right. 6 00:02:54,503 --> 00:02:56,639 Good. 7 00:02:59,208 --> 00:03:02,544 Chato, bring the horse. 8 00:03:20,393 --> 00:03:22,562 You see the difference between a real horse 9 00:03:22,595 --> 00:03:23,563 and those army goats? 10 00:03:23,596 --> 00:03:24,564 Conquistador? 11 00:03:24,597 --> 00:03:26,066 A great horse. 12 00:03:26,099 --> 00:03:27,500 Is he not, Marcos? 13 00:03:27,533 --> 00:03:29,234 You think so? Watch. 14 00:03:40,544 --> 00:03:42,046 See. 15 00:03:42,080 --> 00:03:43,047 The wall jump. 16 00:03:43,081 --> 00:03:44,748 Always the wall jump. 17 00:03:44,782 --> 00:03:47,385 That is why I bet against conquistador 18 00:03:47,418 --> 00:03:49,086 in the international trials. 19 00:03:49,119 --> 00:03:50,587 Against conquistador? 20 00:03:50,620 --> 00:03:54,391 I would bet my wife on that fine horse. 21 00:03:54,424 --> 00:03:57,459 Save your wife, silvestre. 22 00:03:57,493 --> 00:03:58,594 I will take Marcos' money. 23 00:03:58,627 --> 00:04:00,196 Sorry, Chato. 24 00:04:00,229 --> 00:04:01,743 This bet is between silvestre and me. 25 00:04:01,763 --> 00:04:03,599 My money's as good as his. 26 00:04:03,632 --> 00:04:05,834 I'll bet on the general's horse, 27 00:04:05,867 --> 00:04:07,715 even though he's a coward at the wall jump. 28 00:04:07,735 --> 00:04:09,304 He's not a coward. 29 00:04:09,337 --> 00:04:11,119 Conquistador will beat everyone at the trial. 30 00:04:11,139 --> 00:04:12,307 You see, Chato? 31 00:04:12,340 --> 00:04:15,243 Your little stepson knows more about horses than you do. 32 00:04:15,276 --> 00:04:16,443 My stepson's ignorant. 33 00:04:16,476 --> 00:04:20,180 What do you say, Marcos? 100 pesos? 34 00:04:20,214 --> 00:04:21,481 It's a deal. 35 00:04:21,515 --> 00:04:23,450 Me too. 36 00:04:23,483 --> 00:04:24,651 What is this? 37 00:04:24,684 --> 00:04:26,532 Before, you'd bet your wife on conquistador. 38 00:04:26,552 --> 00:04:27,520 You change your mind? 39 00:04:27,553 --> 00:04:30,656 Mm, looks like. 40 00:04:33,792 --> 00:04:35,327 He needs more work. 41 00:04:35,360 --> 00:04:37,409 We'll take him back to the ranch for a few days. 42 00:04:37,429 --> 00:04:39,631 Yes, general. 43 00:04:42,534 --> 00:04:43,701 Be patient. 44 00:04:43,735 --> 00:04:45,236 Soon the day will be here 45 00:04:45,269 --> 00:04:46,717 when you lead our Mexico to victory 46 00:04:46,737 --> 00:04:48,372 over all the horses 47 00:04:48,405 --> 00:04:50,607 and people and nations of the world. 48 00:05:16,497 --> 00:05:18,399 Hurry up, Chato. 49 00:05:22,503 --> 00:05:25,438 How's my little champion? 50 00:05:28,241 --> 00:05:30,177 So you're going to ride la sombra, huh? 51 00:05:30,210 --> 00:05:32,512 If this is what you call riding, yes. 52 00:05:32,545 --> 00:05:34,580 La sombra runs like an ox. 53 00:05:34,613 --> 00:05:36,715 Why, she's a fine, steady jumper. 54 00:05:36,748 --> 00:05:38,784 La sombra's an old lady. 55 00:05:38,817 --> 00:05:41,887 Father, please let me ride conquistador. 56 00:05:41,920 --> 00:05:43,854 Please, father. 57 00:05:43,888 --> 00:05:45,670 We have spoken of this before, celita. 58 00:05:45,690 --> 00:05:46,924 You know my answer. 59 00:05:46,957 --> 00:05:49,460 You're afraid for me to ride conquistador. 60 00:05:49,494 --> 00:05:51,861 I have always taught you not to fear horses. 61 00:05:51,895 --> 00:05:53,597 Someday you will ride this one. 62 00:05:53,630 --> 00:05:55,865 Now he is too strong, too dangerous. 63 00:05:55,899 --> 00:05:58,535 If I were a son, you'd let me ride conquistador. 64 00:05:58,568 --> 00:06:00,770 Celita! 65 00:06:10,646 --> 00:06:12,747 Celita! 66 00:06:28,495 --> 00:06:30,663 Nina celita rides like a goddess. 67 00:06:30,696 --> 00:06:33,399 Truly the daughter of a general. 68 00:06:42,641 --> 00:06:44,343 Follow her, Chato. 69 00:06:44,376 --> 00:06:45,544 At a distance. 70 00:06:45,577 --> 00:06:48,513 Yes, general. 71 00:06:57,488 --> 00:06:59,656 Has my daughter come back yet? 72 00:07:11,433 --> 00:07:13,469 Cool him off. 73 00:07:13,502 --> 00:07:18,773 You will not take your anger out on a horse. 74 00:07:18,806 --> 00:07:21,609 I didn't mean to shout at you, celita. 75 00:07:21,642 --> 00:07:24,412 Perhaps I am too used to the company 76 00:07:24,445 --> 00:07:25,880 of soldiers and horses. 77 00:07:25,913 --> 00:07:28,882 I am neither a horse nor a soldier, father. 78 00:07:28,915 --> 00:07:30,850 Now, about this horse conquistador, 79 00:07:30,884 --> 00:07:33,653 I will not permit you to ride him before the competition. 80 00:07:33,687 --> 00:07:36,456 However, when the competition is over, 81 00:07:36,490 --> 00:07:38,757 conquistador will become your horse. 82 00:07:38,791 --> 00:07:41,494 Word of a general? 83 00:07:41,527 --> 00:07:44,263 Word of a general. 84 00:08:01,645 --> 00:08:03,547 Look who's here. 85 00:08:03,580 --> 00:08:06,616 Ah, Chato. 86 00:08:06,649 --> 00:08:08,284 It's reached our ears 87 00:08:08,318 --> 00:08:09,832 that you have bet on the general's horse. 88 00:08:09,852 --> 00:08:11,521 Uh, this, to our judgment, 89 00:08:11,554 --> 00:08:13,456 you're throwing your money away. 90 00:08:13,489 --> 00:08:14,757 So? 91 00:08:14,790 --> 00:08:16,991 There is more of this money I will throw away. 92 00:08:17,025 --> 00:08:19,594 We are, of course, a simple barber. 93 00:08:19,628 --> 00:08:21,630 Ordinarily, we don't make bets. 94 00:08:21,663 --> 00:08:24,732 However, purely for the emotion of the thing, 95 00:08:24,765 --> 00:08:28,469 uh, say, uh, 300 pesos? 96 00:08:28,502 --> 00:08:31,472 All right, socorro. 300 pesos. 97 00:08:31,505 --> 00:08:33,474 Uh, this gentleman here 98 00:08:33,507 --> 00:08:35,775 also would like to bet. 99 00:08:35,808 --> 00:08:37,610 I do not bet with strangers. 100 00:08:37,644 --> 00:08:38,745 Chato, this is no stranger. 101 00:08:38,778 --> 00:08:42,048 He's senor camara. 102 00:08:42,081 --> 00:08:45,351 Um, to refuse a friendly bet with him, 103 00:08:45,384 --> 00:08:48,086 uh, would offend us very much. 104 00:08:48,119 --> 00:08:51,623 All right. 400 pesos, senor? 105 00:08:51,657 --> 00:08:53,758 400 pesos? 106 00:08:53,791 --> 00:08:54,759 You don't have to fear. 107 00:08:54,792 --> 00:08:57,528 His credit is excellent. 108 00:08:57,562 --> 00:08:59,063 All right. 109 00:08:59,096 --> 00:09:00,906 It's understood, of course, uh, Chato, 110 00:09:00,931 --> 00:09:04,468 the money's to be payable immediately 111 00:09:04,501 --> 00:09:05,469 if the general's horse 112 00:09:05,502 --> 00:09:06,636 does not win. 113 00:09:06,670 --> 00:09:08,037 He'll win. 114 00:09:08,071 --> 00:09:11,541 The general's horse will win. 115 00:09:20,048 --> 00:09:22,550 Chato, the general would not like this. 116 00:09:22,584 --> 00:09:24,486 What the general does not know 117 00:09:24,519 --> 00:09:25,620 should not concern him. 118 00:09:25,653 --> 00:09:28,356 The horse must win. 119 00:09:28,390 --> 00:09:30,925 You think it is wise to bet so much money? 120 00:09:30,958 --> 00:09:32,759 Conquistador may fail you. 121 00:09:32,793 --> 00:09:34,661 You think I'm a fool? 122 00:09:34,695 --> 00:09:35,762 Listen, paco. 123 00:09:35,796 --> 00:09:37,143 If you want a horse to jump high, 124 00:09:37,163 --> 00:09:38,879 let him feel the spikes once or twice. 125 00:09:38,899 --> 00:09:41,467 He will remember and soar over the wall 126 00:09:41,501 --> 00:09:42,602 like a frightened bird. 127 00:09:42,635 --> 00:09:44,136 Go on. Bring the animal. 128 00:09:44,169 --> 00:09:45,505 All right. 129 00:09:45,538 --> 00:09:47,607 Chato, not with the spikes. 130 00:09:47,640 --> 00:09:49,622 - Please, not with the spikes. - Let me go! 131 00:09:49,642 --> 00:09:50,809 You'll hurt him again, Chato. No. 132 00:09:50,842 --> 00:09:52,477 Let me go. You understand? 133 00:09:52,511 --> 00:09:56,114 And you keep your mouth shut about this. 134 00:11:14,585 --> 00:11:16,919 You see what happens when you don't obey me? 135 00:11:16,952 --> 00:11:19,021 Listen, Pablito. 136 00:11:19,054 --> 00:11:20,022 I want you to hear this, 137 00:11:20,055 --> 00:11:21,524 so you know I'm serious. 138 00:11:21,557 --> 00:11:23,626 I bet money on conquistador. 139 00:11:23,659 --> 00:11:25,895 A lot of money. Money I don't have. 140 00:11:25,928 --> 00:11:28,196 So the horse must win. 141 00:11:28,229 --> 00:11:29,964 If you tell the general 142 00:11:29,998 --> 00:11:31,500 about the spikes today, 143 00:11:31,533 --> 00:11:33,702 do you know what will happen to you? 144 00:11:33,735 --> 00:11:35,637 I'm not afraid of you, Chato. 145 00:11:35,670 --> 00:11:39,072 Conquistador, then. 146 00:11:39,106 --> 00:11:42,510 If the general learns about the spikes, 147 00:11:42,543 --> 00:11:45,058 there are a lot of things that can happen to a horse... 148 00:11:45,078 --> 00:11:50,082 A bad spill, a broken leg. 149 00:11:50,116 --> 00:11:52,151 You understand? 150 00:11:52,184 --> 00:11:54,153 Yes, Chato. 151 00:11:54,186 --> 00:11:57,022 You won't tell the general? 152 00:11:57,055 --> 00:11:59,024 No. 153 00:11:59,057 --> 00:12:01,693 Good boy. 154 00:14:04,737 --> 00:14:08,206 Pablito, what's the matter with conquistador? 155 00:14:08,240 --> 00:14:11,676 Matter, Nina celita? 156 00:14:11,709 --> 00:14:13,310 He's making the jumps. 157 00:14:13,344 --> 00:14:15,613 There's something wrong. 158 00:14:25,789 --> 00:14:27,691 Conquistador is frightened. 159 00:14:27,724 --> 00:14:30,592 Why should he be frightened, Pablito? 160 00:14:35,665 --> 00:14:36,832 What's the matter with this horse? 161 00:14:36,866 --> 00:14:38,299 I don't know, general. 162 00:14:38,332 --> 00:14:39,648 He was in perfect condition. 163 00:14:39,668 --> 00:14:40,635 I myself have seen to that. 164 00:14:40,669 --> 00:14:42,817 He's never been afraid of the wall jump before. 165 00:14:42,837 --> 00:14:44,839 Well, as you know, some horses turn coward 166 00:14:44,873 --> 00:14:45,907 when you need them most. 167 00:14:45,940 --> 00:14:48,375 - General, sir? - Yes? 168 00:14:48,408 --> 00:14:50,644 Well? What is it? 169 00:14:50,678 --> 00:14:55,649 What is it? 170 00:14:55,683 --> 00:14:56,383 Hard luck. 171 00:14:56,416 --> 00:14:58,184 Never mind. We'll still win. 172 00:14:58,217 --> 00:15:00,086 Go ahead. 173 00:15:10,328 --> 00:15:12,330 Pablito, I'm so sorry. 174 00:15:12,363 --> 00:15:14,766 It's not his fault, Nina. 175 00:15:14,800 --> 00:15:17,201 It's not his fault. 176 00:15:25,208 --> 00:15:27,677 Go on. Cool him off. 177 00:15:47,128 --> 00:15:49,296 You know why I couldn't tell them, don't you? 178 00:15:49,330 --> 00:15:52,233 You know what Chato would do. 179 00:15:52,266 --> 00:15:54,434 Please understand. 180 00:15:54,467 --> 00:15:57,003 Please. 181 00:16:04,509 --> 00:16:06,178 Good morning, Pablito. 182 00:16:06,211 --> 00:16:07,446 Good morning. 183 00:16:07,479 --> 00:16:09,381 Will you please saddle conquistador? 184 00:16:09,414 --> 00:16:11,383 The general has given strict orders 185 00:16:11,416 --> 00:16:12,517 no one may ride him. 186 00:16:12,551 --> 00:16:15,954 Father forgets that conquistador is now my horse. 187 00:16:15,987 --> 00:16:17,455 Saddle him, please. 188 00:16:17,488 --> 00:16:19,991 Nina celita, conquistador is not well. 189 00:16:20,024 --> 00:16:21,926 Conquistador has only one sickness... 190 00:16:21,960 --> 00:16:23,961 He's afraid. 191 00:16:23,994 --> 00:16:25,408 But if the general should return... 192 00:16:25,428 --> 00:16:26,977 He won't. Father has gone to San Miguel. 193 00:16:26,997 --> 00:16:28,345 But if anything should happen, then... 194 00:16:28,365 --> 00:16:29,332 Very well. 195 00:16:29,366 --> 00:16:30,433 If you won't help me, 196 00:16:30,467 --> 00:16:32,969 I'll do it myself. 197 00:16:39,108 --> 00:16:41,277 Nina celita, please, no more. 198 00:17:03,396 --> 00:17:04,397 You see? 199 00:17:04,430 --> 00:17:05,364 He won't do it. 200 00:17:05,398 --> 00:17:07,380 Will you bring him back to the stables now? 201 00:17:07,400 --> 00:17:09,502 No. Not until he jumps that wall. 202 00:17:14,372 --> 00:17:15,941 No, celita, no! 203 00:17:15,974 --> 00:17:17,409 No. 204 00:17:26,117 --> 00:17:27,451 Celita. 205 00:17:27,484 --> 00:17:30,420 Gently. Gently. Might be bad. 206 00:17:38,829 --> 00:17:39,795 I'll get the doctor. 207 00:17:39,829 --> 00:17:40,896 It's the boy's fault. 208 00:17:40,930 --> 00:17:43,332 I told him the horse was not to be ridden, general. 209 00:17:43,365 --> 00:17:44,333 Get rid of him. 210 00:17:44,366 --> 00:17:45,334 And the horse? 211 00:17:45,367 --> 00:17:46,335 Destroy him. 212 00:17:46,368 --> 00:17:48,270 Yes, sir. 213 00:17:49,871 --> 00:17:51,472 Chato, no. Please, no. 214 00:17:51,505 --> 00:17:52,887 You heard what he said, didn't you? 215 00:17:52,907 --> 00:17:54,255 Destroy him. Kill the crazy horse. 216 00:17:54,275 --> 00:17:55,924 He's not crazy, Chato. You know he isn't. 217 00:17:55,944 --> 00:17:57,325 You know what's wrong with him. 218 00:17:57,345 --> 00:18:00,313 Ah, shut up. Bring him to the stable. 219 00:18:00,347 --> 00:18:01,448 Chato, wait. 220 00:18:01,481 --> 00:18:03,083 Chato, please. 221 00:18:41,951 --> 00:18:44,487 Pablito! 222 00:18:48,156 --> 00:18:51,593 Hey, have you seen my son? 223 00:18:51,626 --> 00:18:54,496 I said, have you seen my son Pablito? 224 00:19:41,704 --> 00:19:43,405 Well? 225 00:19:43,439 --> 00:19:44,673 It's too early to tell, 226 00:19:44,706 --> 00:19:46,408 but we can hope for the best. 227 00:19:46,442 --> 00:19:48,377 Save that talk for the others. 228 00:19:48,410 --> 00:19:50,112 What is it? Tell me. 229 00:19:50,146 --> 00:19:51,413 Will she walk again? 230 00:19:51,447 --> 00:19:53,014 Will she walk? 231 00:19:53,048 --> 00:19:58,386 I do not know, my general. 232 00:19:58,419 --> 00:19:59,354 Yes? 233 00:19:59,387 --> 00:20:00,668 I'm sorry to intrude, general, 234 00:20:00,688 --> 00:20:02,090 but the horse, it's gone. 235 00:20:02,123 --> 00:20:03,257 What are you saying? 236 00:20:03,290 --> 00:20:04,324 That criminal little boy, Pablito, 237 00:20:04,358 --> 00:20:05,492 must have taken him. 238 00:20:05,525 --> 00:20:07,061 They're both gone. 239 00:20:07,094 --> 00:20:08,475 You've got to find that horse. You understand? 240 00:20:08,495 --> 00:20:09,463 Yes, general. 241 00:20:09,496 --> 00:20:10,464 I promise you, 242 00:20:10,497 --> 00:20:11,631 they won't get away from me. 243 00:20:11,665 --> 00:20:13,332 Destroying the horse 244 00:20:13,366 --> 00:20:15,348 won't restore your daughter's health, my general. 245 00:20:15,368 --> 00:20:16,335 In any case, colonel, 246 00:20:16,369 --> 00:20:18,237 it is no concern of yours. 247 00:20:34,418 --> 00:20:36,220 How then? 248 00:20:36,253 --> 00:20:38,522 It's late for stable boys to be about. 249 00:20:38,555 --> 00:20:40,656 Even later for a general's horse. 250 00:20:40,690 --> 00:20:42,625 If you please, senor barber. 251 00:20:42,658 --> 00:20:45,095 Conquistador has injured himself. 252 00:20:45,128 --> 00:20:47,743 Do you have some alcohol or something to clean the wound? 253 00:20:47,763 --> 00:20:49,465 I'm afraid it's infected. 254 00:20:49,499 --> 00:20:52,267 We'll see what we can do. 255 00:21:02,043 --> 00:21:04,212 It's a bad wound, sure enough. 256 00:21:04,245 --> 00:21:06,747 Is there no medicine at the general's ranch? 257 00:21:06,780 --> 00:21:08,382 Not for this horse. 258 00:21:08,416 --> 00:21:11,985 Well, bring him into the light. 259 00:21:12,019 --> 00:21:13,486 Up. 260 00:21:16,523 --> 00:21:18,258 Whoa, hold it, hold it. 261 00:21:18,291 --> 00:21:20,392 I'll only allow the front part of the horse 262 00:21:20,426 --> 00:21:21,760 in my establishment. 263 00:21:21,793 --> 00:21:22,993 You understand. 264 00:21:31,502 --> 00:21:34,439 Excuse me, senorita. 265 00:21:38,042 --> 00:21:39,423 Where's our good friend Chato tonight? 266 00:21:39,443 --> 00:21:40,744 I don't know. 267 00:21:40,777 --> 00:21:43,613 Isn't he supposed to take care of these injuries? 268 00:21:43,647 --> 00:21:47,650 It's the general's horse. 269 00:21:47,683 --> 00:21:50,219 May be that he's looking for his horse now. 270 00:21:50,253 --> 00:21:51,420 Maybe. 271 00:21:51,454 --> 00:21:53,389 Mm-hmm. 272 00:22:04,766 --> 00:22:06,468 It is very kind of you, senor, 273 00:22:06,501 --> 00:22:07,601 to do this for us. 274 00:22:07,634 --> 00:22:09,203 It is nothing. 275 00:22:09,236 --> 00:22:11,472 We're glad of your company. 276 00:22:11,505 --> 00:22:13,607 And if Chato should come looking for you, 277 00:22:13,640 --> 00:22:16,242 we'll be glad to see him too. 278 00:22:16,276 --> 00:22:19,779 Is that not so, senor camara? 279 00:22:19,812 --> 00:22:20,780 There, boy. 280 00:22:20,813 --> 00:22:22,348 The wound is at least clean. 281 00:22:22,382 --> 00:22:24,217 About infection, I don't know. 282 00:22:24,250 --> 00:22:26,351 I would find a doctor right away, huh? 283 00:22:26,385 --> 00:22:27,619 Thank you very much. 284 00:22:27,652 --> 00:22:28,852 All right. 285 00:22:31,656 --> 00:22:35,359 There he is. 286 00:22:35,393 --> 00:22:37,095 Hey, Chato, where are you going? 287 00:22:37,128 --> 00:22:38,096 Come on, Chato. 288 00:22:38,129 --> 00:22:39,363 Chato, the money! 289 00:22:39,397 --> 00:22:41,365 Get him! Get him! 290 00:24:23,790 --> 00:24:27,427 Look, conquistador, the river. 291 00:24:49,679 --> 00:24:52,148 Come on, conquistador. 292 00:25:44,696 --> 00:25:46,764 Looks like a deserted town. 293 00:25:46,797 --> 00:25:49,900 Maybe we'll be safe here. 294 00:25:49,933 --> 00:25:52,370 Ooh, hoo! 295 00:25:52,403 --> 00:25:53,704 Ooh, hoo! 296 00:25:56,673 --> 00:25:59,909 Is anybody home? 297 00:25:59,942 --> 00:26:02,379 Is anybody here? 298 00:26:02,412 --> 00:26:04,847 Ooh, hoo. 299 00:26:23,798 --> 00:26:24,764 Is anybody... 300 00:26:24,798 --> 00:26:28,402 Ay! Aah! 301 00:26:29,536 --> 00:26:31,037 Ay! Aah! 302 00:26:33,072 --> 00:26:35,908 Let me go. Let me go. 303 00:26:35,941 --> 00:26:39,278 Not so fast... 304 00:26:39,312 --> 00:26:41,380 First some information. 305 00:26:41,414 --> 00:26:42,781 This is strange... 306 00:26:42,815 --> 00:26:44,649 The poor boy, the rich horse. 307 00:26:44,682 --> 00:26:46,050 What's so strange? 308 00:26:46,083 --> 00:26:47,852 Is is a gift from heaven. 309 00:26:47,885 --> 00:26:50,522 Where did you get this horse, boy? 310 00:26:50,555 --> 00:26:51,956 You steal this horse, no? 311 00:26:51,989 --> 00:26:53,690 The boy does not have the courage 312 00:26:53,724 --> 00:26:55,959 to steal such an important horse. 313 00:26:55,992 --> 00:26:57,361 You steal this horse? 314 00:26:57,394 --> 00:26:58,429 It's no business of yours. 315 00:26:58,462 --> 00:27:01,632 Huh. It is exactly my business. 316 00:27:01,665 --> 00:27:04,434 I am chief of police in this town. 317 00:27:04,467 --> 00:27:08,704 I'm sorry, boy, but we must keep law and order here. 318 00:27:08,738 --> 00:27:09,805 Come on! 319 00:27:09,839 --> 00:27:12,375 Let me go. Let me go! 320 00:27:12,407 --> 00:27:14,509 Let me go. 321 00:27:14,543 --> 00:27:16,678 Let me go, you! 322 00:27:21,950 --> 00:27:23,150 Let me go. 323 00:27:24,418 --> 00:27:25,919 Let me go with my horse. 324 00:27:25,953 --> 00:27:27,521 You can't do that. 325 00:27:27,555 --> 00:27:28,869 He's not a horse for a wagon. 326 00:27:28,889 --> 00:27:30,424 He's a great jumper. 327 00:27:30,458 --> 00:27:32,091 Besides, his leg is hurt. 328 00:27:32,124 --> 00:27:34,394 He belongs to general Torres. 329 00:27:34,427 --> 00:27:35,395 Look for yourself. 330 00:27:35,428 --> 00:27:37,964 The initials are on the bridle. 331 00:27:42,401 --> 00:27:47,639 So you stole the horse from the general. 332 00:27:47,673 --> 00:27:49,508 You see? 333 00:27:49,541 --> 00:27:50,708 He's one of us. 334 00:27:50,741 --> 00:27:53,110 He stole the general's horse. 335 00:27:53,143 --> 00:27:56,381 All right. He stole the general's horse. 336 00:27:56,414 --> 00:27:58,949 So we steal it from him. 337 00:27:58,983 --> 00:28:00,650 Enough of all of this talk. 338 00:28:00,684 --> 00:28:02,452 Gives me a headache. 339 00:28:02,486 --> 00:28:03,700 Let's hitch him to the wagon 340 00:28:03,720 --> 00:28:04,788 and get out of here. 341 00:28:04,821 --> 00:28:08,392 Not so fast... 342 00:28:08,425 --> 00:28:09,559 Bring my sack of medicines. 343 00:28:09,593 --> 00:28:10,826 And the boy? 344 00:28:10,859 --> 00:28:13,529 I will handle him. 345 00:28:13,562 --> 00:28:16,565 He interests me. 346 00:28:25,673 --> 00:28:28,410 Boy, you better run before he comes back. 347 00:28:28,443 --> 00:28:31,412 The vulture will certainly kill you. 348 00:28:31,445 --> 00:28:33,414 He is a bad man. 349 00:28:33,447 --> 00:28:35,516 No, senor. 350 00:28:35,549 --> 00:28:37,684 I must stay with the horse. 351 00:28:37,718 --> 00:28:39,051 Oh. 352 00:28:39,084 --> 00:28:42,087 You have courage, boy. 353 00:28:47,960 --> 00:28:50,395 This medicine takes the poison. 354 00:28:50,429 --> 00:28:52,464 My grandfather teach me. 355 00:28:52,497 --> 00:28:54,666 It kills everything... 356 00:28:54,699 --> 00:28:57,135 But stupidity! 357 00:28:57,168 --> 00:28:58,569 It makes no sense! 358 00:28:58,602 --> 00:29:00,771 There is a wagon, no horse. 359 00:29:00,804 --> 00:29:03,407 Here is a horse, no wagon. 360 00:29:03,441 --> 00:29:04,942 Ah, tomorrow we talk. 361 00:29:04,975 --> 00:29:06,176 Now! 362 00:29:06,209 --> 00:29:07,944 Now we sleep. 363 00:29:07,977 --> 00:29:08,945 And the boy? 364 00:29:08,978 --> 00:29:11,548 He sleeps too. 365 00:29:37,704 --> 00:29:40,206 You may not believe this, boy, 366 00:29:40,239 --> 00:29:42,709 but before I became chief of police, 367 00:29:42,742 --> 00:29:44,544 I was a bandit. 368 00:29:44,578 --> 00:29:46,645 A very bad man. 369 00:29:46,679 --> 00:29:48,947 I began to steal things 370 00:29:48,981 --> 00:29:51,083 just about your age. 371 00:29:51,116 --> 00:29:53,952 Little things. See? 372 00:29:53,986 --> 00:29:56,821 Not big things like you. 373 00:29:56,854 --> 00:29:58,923 Never a horse. 374 00:29:58,956 --> 00:30:04,461 This is a good beginning, boy. 375 00:30:04,495 --> 00:30:06,530 You smile at something? 376 00:30:06,563 --> 00:30:08,932 I think perhaps you're not such a bad man. 377 00:30:08,965 --> 00:30:11,935 What? I'm a very bad man. 378 00:30:11,968 --> 00:30:14,069 Even for a chief of police. 379 00:30:14,103 --> 00:30:15,971 A very bad man. 380 00:30:16,005 --> 00:30:17,973 Hmm. 381 00:30:22,044 --> 00:30:24,245 Why do you say things like this? 382 00:30:24,278 --> 00:30:26,915 Last night, when my horse was very ill, 383 00:30:26,948 --> 00:30:29,183 I prayed to senor dios for help. 384 00:30:29,217 --> 00:30:30,218 So? 385 00:30:30,251 --> 00:30:31,653 Don't you see? 386 00:30:31,686 --> 00:30:35,188 It was you who fixed conquistador's leg. 387 00:30:35,222 --> 00:30:37,224 Senor dios sent you to do this. 388 00:30:37,257 --> 00:30:38,125 Me? 389 00:30:38,158 --> 00:30:41,128 And maybe senor vulturetoo. 390 00:30:41,161 --> 00:30:42,929 What? Me? 391 00:30:42,962 --> 00:30:44,230 This is the end! 392 00:30:44,263 --> 00:30:46,966 We are not even working for ourselves anymore. 393 00:30:51,971 --> 00:30:54,105 I've been thinking, little bandito, 394 00:30:54,139 --> 00:30:56,942 it is best for you to get out of here. 395 00:30:56,975 --> 00:31:00,245 You and the horse. 396 00:31:00,278 --> 00:31:03,681 But you will never get out of the countryside 397 00:31:03,714 --> 00:31:06,216 with all the soldiers and police against you. 398 00:31:06,250 --> 00:31:08,986 But I must try. 399 00:31:09,019 --> 00:31:11,221 Here. 400 00:31:13,823 --> 00:31:17,994 Look. 401 00:31:18,027 --> 00:31:19,262 Souvenirs. 402 00:31:19,295 --> 00:31:22,598 Before I became chief of police. 403 00:31:22,631 --> 00:31:24,633 Here. 404 00:31:26,234 --> 00:31:30,672 Here it is. 405 00:31:30,705 --> 00:31:32,206 Huh? 406 00:31:32,239 --> 00:31:34,075 This is what you do. 407 00:31:34,108 --> 00:31:36,811 Go down the road for a small distance, 408 00:31:36,844 --> 00:31:38,580 till you come to the railway. 409 00:31:38,613 --> 00:31:40,013 Turn to the left. 410 00:31:40,046 --> 00:31:42,082 Then you arrive at the water tower. 411 00:31:42,115 --> 00:31:44,284 Understand? There lives senor Garcia, 412 00:31:44,317 --> 00:31:45,852 the railway man. 413 00:31:45,886 --> 00:31:49,322 Tell him that his friend the tiger sent you. 414 00:31:49,355 --> 00:31:53,593 Then you give him this handsome nightshirt. 415 00:31:53,626 --> 00:31:58,598 But tell him it is for his wife, huh? 416 00:31:58,631 --> 00:32:03,067 Then you ask him to put you and the horse on the train 417 00:32:03,101 --> 00:32:04,969 and take you miles away. 418 00:32:05,003 --> 00:32:06,938 Thank you, senor tiger. 419 00:32:06,971 --> 00:32:08,339 You too, senor vulture. 420 00:32:08,372 --> 00:32:10,240 You mean you gonna let this boy go 421 00:32:10,273 --> 00:32:12,943 with the only horse that can help us out of here? 422 00:32:12,976 --> 00:32:14,578 There is some question of it? 423 00:32:14,612 --> 00:32:16,246 All the time I been thinking 424 00:32:16,279 --> 00:32:18,815 you're playing cat and mice with him. 425 00:32:18,848 --> 00:32:21,851 Go, boy. Go. 426 00:32:28,990 --> 00:32:33,094 Thank you very much, senores. 427 00:32:47,841 --> 00:32:49,709 Senor Garcia? 428 00:32:49,743 --> 00:32:51,978 What is it, boy? 429 00:32:52,011 --> 00:32:54,280 From your friend, the tiger. 430 00:32:54,313 --> 00:32:56,949 A present from him to you 431 00:32:56,982 --> 00:32:58,817 for your senora. 432 00:32:58,851 --> 00:33:00,218 Why? 433 00:33:00,252 --> 00:33:03,221 The tiger hopes that you will put us on your train 434 00:33:03,255 --> 00:33:05,223 and take us away. 435 00:33:05,257 --> 00:33:06,891 Ah. 436 00:33:06,924 --> 00:33:09,360 Garcia, you will get into trouble 437 00:33:09,393 --> 00:33:10,675 if you put them on the train. 438 00:33:10,695 --> 00:33:12,363 How could I get in trouble? 439 00:33:12,396 --> 00:33:14,231 The state owns the railroad. 440 00:33:14,265 --> 00:33:15,666 The state is the people. 441 00:33:15,699 --> 00:33:17,200 The people own the railroad. 442 00:33:17,233 --> 00:33:18,334 I am the people. 443 00:33:18,368 --> 00:33:19,936 How could I get in trouble? 444 00:33:19,970 --> 00:33:21,337 It's not worth it. 445 00:33:21,371 --> 00:33:22,806 Send them back to the tiger. 446 00:33:22,839 --> 00:33:24,240 But the horse? 447 00:33:24,274 --> 00:33:26,208 It's probably some cheap animal 448 00:33:26,241 --> 00:33:27,209 the tiger has stolen. 449 00:33:27,242 --> 00:33:28,343 Cheap animal? 450 00:33:28,377 --> 00:33:30,292 Senora, this is the famous jumping horse, 451 00:33:30,312 --> 00:33:31,714 conquistador, 452 00:33:31,747 --> 00:33:34,749 the horse of general Torres himself. 453 00:33:34,783 --> 00:33:36,350 The horse of general Torres? 454 00:33:36,384 --> 00:33:40,689 What is the tiger trying to do to me? 455 00:33:40,722 --> 00:33:42,356 Get away from here, boy. 456 00:33:42,390 --> 00:33:45,192 And take the horse with you. 457 00:33:47,294 --> 00:33:49,229 No, wait, idiot husband. 458 00:33:49,262 --> 00:33:51,031 The horse of general Torres? 459 00:33:51,064 --> 00:33:53,400 There must be a large reward for his return. 460 00:33:53,433 --> 00:33:58,871 Garcia, you could buy me better things than that. 461 00:33:58,905 --> 00:34:00,239 Very well. 462 00:34:00,272 --> 00:34:01,941 I will do this. 463 00:34:01,974 --> 00:34:04,242 I will get you another nightshirt like that. 464 00:34:04,275 --> 00:34:05,343 I'm not afraid of the tiger. 465 00:34:05,376 --> 00:34:07,345 Perhaps I will get you two of those. 466 00:34:07,378 --> 00:34:11,382 Garcia, you are truly a lion among men. 467 00:34:16,120 --> 00:34:17,354 Don't worry, boy. 468 00:34:17,387 --> 00:34:19,223 I will take care of your horse. 469 00:34:19,256 --> 00:34:21,291 Leave everything to me. 470 00:34:30,399 --> 00:34:31,400 Operator? 471 00:34:31,434 --> 00:34:33,802 Operator, please, the ranch of general Torres. 472 00:34:33,836 --> 00:34:35,470 This is an emergency. 473 00:34:35,503 --> 00:34:37,072 Yes. 474 00:34:37,105 --> 00:34:38,240 Yes, general. 475 00:34:38,273 --> 00:34:39,074 I understand. 476 00:34:39,107 --> 00:34:41,343 When the train arrives at San Juan, 477 00:34:41,376 --> 00:34:44,111 I will meet a senor Chato, you said? 478 00:34:44,145 --> 00:34:46,413 And, uh, he will bring the reward? 479 00:34:46,447 --> 00:34:48,215 Thank you, general. 480 00:34:48,249 --> 00:34:50,985 Thank you very much. 481 00:35:17,842 --> 00:35:19,277 Are you from general Torres? 482 00:35:19,310 --> 00:35:20,811 Yes, I'm from general Torres, 483 00:35:20,844 --> 00:35:21,812 and I demand that... 484 00:35:21,845 --> 00:35:23,213 Stop demanding and listen. 485 00:35:23,246 --> 00:35:24,485 There is no time to argue. 486 00:35:24,514 --> 00:35:26,086 The train will leave immediately. 487 00:35:26,116 --> 00:35:28,852 Where is my reward money? 488 00:35:28,886 --> 00:35:29,786 You idiot. 489 00:35:29,819 --> 00:35:31,533 There will be no money from me until I... 490 00:35:31,553 --> 00:35:33,355 Hey! Hey, wait! 491 00:35:33,389 --> 00:35:34,256 It's moving! 492 00:35:34,290 --> 00:35:35,257 I told you. 493 00:35:35,291 --> 00:35:36,425 The train will not stop again 494 00:35:36,458 --> 00:35:37,960 until San Miguel. 495 00:35:37,994 --> 00:35:39,995 Till San Miguel? 496 00:36:05,251 --> 00:36:06,219 Here. 497 00:36:06,252 --> 00:36:08,286 This is the load for San Miguel. 498 00:36:08,320 --> 00:36:11,223 Well, come on. Let's get them out of here. 499 00:36:14,192 --> 00:36:16,895 Whoa, vaca, vaca, ho. 500 00:38:19,604 --> 00:38:21,173 That horse, is he a jumper? 501 00:38:21,206 --> 00:38:22,573 He cannot jump. 502 00:38:22,606 --> 00:38:24,308 He's lame. 503 00:38:24,342 --> 00:38:26,390 You know, I swear I've seen that horse in Mexico City. 504 00:38:26,410 --> 00:38:28,246 Almighty father, 505 00:38:28,279 --> 00:38:31,514 we bless these animals for all they have done for us, 506 00:38:31,548 --> 00:38:35,685 in supplying our food, in carrying our burdens, 507 00:38:35,718 --> 00:38:39,056 in providing companionship and service to man 508 00:38:39,089 --> 00:38:41,557 since the world began. 509 00:38:41,590 --> 00:38:43,259 Friends, 510 00:38:43,292 --> 00:38:46,963 we here today are especially fortunate, 511 00:38:46,996 --> 00:38:49,098 for this is the feast day 512 00:38:49,131 --> 00:38:50,698 of the good Saint Anthony, 513 00:38:50,731 --> 00:38:54,435 the patron Saint of the blessing of the animals. 514 00:38:54,469 --> 00:38:58,006 And may the fiesta in his honor be a happy one, 515 00:38:58,039 --> 00:39:00,374 and may there be much rejoicing. 516 00:39:00,407 --> 00:39:02,509 God bless you. 517 00:39:02,542 --> 00:39:05,412 Nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 518 00:40:05,433 --> 00:40:07,234 Conquistador, 519 00:40:07,267 --> 00:40:09,302 I'm so hungry I could eat a horse. 520 00:40:09,336 --> 00:40:11,371 Uh, I mean a cow. 521 00:40:11,404 --> 00:40:13,173 I'm sorry. 522 00:40:13,206 --> 00:40:15,375 I'm so hungry I could eat a cow. 523 00:40:15,408 --> 00:40:17,376 Perhaps someone in the market 524 00:40:17,409 --> 00:40:21,147 will let us work for our breakfast. 525 00:40:54,542 --> 00:40:57,079 Hyah, burro. 526 00:41:02,150 --> 00:41:04,718 Aah. 527 00:41:17,163 --> 00:41:19,299 Pablito! 528 00:41:33,411 --> 00:41:35,246 God gives you this woman 529 00:41:35,279 --> 00:41:37,448 to be her generous provider and protector, 530 00:41:37,481 --> 00:41:38,782 and offer your strength 531 00:41:38,816 --> 00:41:41,452 to support for her weakness. 532 00:41:46,489 --> 00:41:49,792 Love no one with more devotion than your husband. 533 00:41:49,826 --> 00:41:52,661 You're entrusted with the... with the honor 534 00:41:52,694 --> 00:41:55,063 of his home and his name. 535 00:42:00,702 --> 00:42:03,271 Both be diligent in compliance of your duties 536 00:42:03,304 --> 00:42:04,472 and in the fear of god, 537 00:42:04,505 --> 00:42:05,853 and he will bless you on earth 538 00:42:05,873 --> 00:42:07,308 and will reward you in heaven 539 00:42:07,342 --> 00:42:10,445 with eternal happiness. 540 00:42:17,417 --> 00:42:18,385 God bless you. Yes. 541 00:42:18,418 --> 00:42:20,287 God bless you. 542 00:42:20,319 --> 00:42:22,288 You may go. 543 00:42:41,638 --> 00:42:43,274 What is all this? 544 00:42:43,307 --> 00:42:44,821 This business of a horse in church. 545 00:42:44,841 --> 00:42:46,143 Please, father. 546 00:42:46,177 --> 00:42:47,278 We have no place to go. 547 00:42:47,311 --> 00:42:48,445 Police are looking for the horse. 548 00:42:48,479 --> 00:42:49,445 They'll kill him. 549 00:42:49,479 --> 00:42:52,415 Yeah, but a horse in church? A common horse? 550 00:42:52,448 --> 00:42:54,184 He is not common, father. 551 00:42:54,217 --> 00:42:56,652 He is blessed, by you yourself this morning. 552 00:42:56,686 --> 00:42:58,920 Please do not turn us out, father. 553 00:42:58,953 --> 00:43:01,690 Just a moment, now. 554 00:43:04,359 --> 00:43:05,460 Well, of course. 555 00:43:05,494 --> 00:43:06,861 If the horse is blessed, 556 00:43:06,895 --> 00:43:08,396 that may make it all right. 557 00:43:08,429 --> 00:43:09,463 But on the other hand, 558 00:43:09,497 --> 00:43:13,167 there's never been a horse in church before, and... 559 00:43:13,201 --> 00:43:17,737 How do I know there's never been a horse in church before? 560 00:43:17,770 --> 00:43:20,740 I've hardly ever been out of this village. 561 00:43:20,773 --> 00:43:22,442 Maybe thousands of horses 562 00:43:22,475 --> 00:43:24,211 have been in church before. 563 00:43:24,244 --> 00:43:25,812 Besides, 564 00:43:25,845 --> 00:43:27,813 in the Christmas pageant, 565 00:43:27,846 --> 00:43:29,348 doesn't mother church permit 566 00:43:29,381 --> 00:43:30,482 the ox and the burro 567 00:43:30,516 --> 00:43:32,618 to stand beside the holy child? Huh? 568 00:43:58,241 --> 00:44:00,409 You know, this is a very serious situation. 569 00:44:00,443 --> 00:44:02,478 I really don't know what to do with you 570 00:44:02,511 --> 00:44:03,546 and with the horse. 571 00:44:03,579 --> 00:44:04,893 It's quite the problem, you know. 572 00:44:04,913 --> 00:44:06,414 And on the other hand, 573 00:44:06,448 --> 00:44:07,895 what are the people in my church gonna say? 574 00:44:07,915 --> 00:44:10,885 'Causing all this commotion and everything. 575 00:44:13,588 --> 00:44:16,990 Hey, come here. Come here. 576 00:44:17,023 --> 00:44:20,661 Is that the man who wants to kill your horse? 577 00:44:20,694 --> 00:44:21,962 Yes, father. 578 00:44:21,995 --> 00:44:22,896 Well, you leave him to me. 579 00:44:22,929 --> 00:44:25,331 You better go in that room with the horse. 580 00:44:29,835 --> 00:44:30,936 Come in, come in. 581 00:44:30,970 --> 00:44:32,405 Welcome, welcome. 582 00:44:32,438 --> 00:44:33,806 I'm looking for a horse. 583 00:44:33,839 --> 00:44:35,954 And you come to church to pray and seek guidance. 584 00:44:35,974 --> 00:44:36,975 Excellent, excellent. 585 00:44:37,008 --> 00:44:37,942 No, no, no. 586 00:44:37,976 --> 00:44:39,858 I believe the horse itself may be in church. 587 00:44:39,878 --> 00:44:41,280 A horse in church? 588 00:44:41,313 --> 00:44:43,714 My son, the church is a place for prayer, 589 00:44:43,747 --> 00:44:45,483 not for rodeos. 590 00:44:45,516 --> 00:44:47,751 Do you mind if I looked around for myself? 591 00:44:47,785 --> 00:44:49,287 Oh, not at all. Not at all. 592 00:44:49,320 --> 00:44:50,568 Oh, we can look for it together. 593 00:44:50,588 --> 00:44:52,423 Come. Come. 594 00:44:52,456 --> 00:44:56,359 Come. 595 00:45:14,875 --> 00:45:16,277 It must be quite some time 596 00:45:16,311 --> 00:45:17,945 since you've been in church. 597 00:45:17,978 --> 00:45:19,680 Don't be afraid. 598 00:45:19,714 --> 00:45:22,382 Come. 599 00:45:40,966 --> 00:45:43,067 As you can readily see, 600 00:45:43,100 --> 00:45:45,403 we have many saints here, 601 00:45:45,437 --> 00:45:47,339 but very few horses. 602 00:45:48,440 --> 00:45:51,608 Of course, if by the merest chance, 603 00:45:51,642 --> 00:45:54,077 a horse had taken refuge in the church, 604 00:45:54,110 --> 00:45:56,413 I couldn't very well allow you to remove it. 605 00:45:56,447 --> 00:45:58,014 Why not? 606 00:45:58,048 --> 00:46:01,317 Sacred law of sanctuary, you know? 607 00:46:05,488 --> 00:46:08,358 Your face shows that you're troubled in spirit. 608 00:46:08,391 --> 00:46:11,993 Are you sure you don't want to stay here and pray? 609 00:46:36,449 --> 00:46:38,417 Did I do wrong? 610 00:46:38,450 --> 00:46:40,552 I don't think so. 611 00:46:40,586 --> 00:46:42,754 Yes, but I lied just then. 612 00:46:42,788 --> 00:46:44,423 Well, I didn't actually lie, 613 00:46:44,456 --> 00:46:47,693 but I did give the man a wrong impression. 614 00:46:47,726 --> 00:46:50,961 Am I not protecting a stolen horse? 615 00:46:50,995 --> 00:46:54,965 Yes, but the boy says they will kill it. 616 00:46:54,999 --> 00:46:57,701 I don't feel as though I've done anything wrong. 617 00:46:57,734 --> 00:46:59,569 Yes, but on the other hand, I... 618 00:46:59,603 --> 00:47:03,072 Oh, dear me. 619 00:47:06,910 --> 00:47:08,711 Amen. 620 00:47:15,618 --> 00:47:19,587 Boy, we have things to talk about. 621 00:47:22,156 --> 00:47:25,427 Now that I've heard your story, Pablito, 622 00:47:25,460 --> 00:47:28,762 I know why you stole the horse, and I understand. 623 00:47:28,795 --> 00:47:30,697 Thank you, father. 624 00:47:30,731 --> 00:47:32,132 Yet the fact remains 625 00:47:32,165 --> 00:47:34,435 you have taken something, 626 00:47:34,468 --> 00:47:37,737 a valuable property which does not belong to you. 627 00:47:37,770 --> 00:47:39,972 Ah, this is wrong. 628 00:47:40,005 --> 00:47:42,708 I will not, of course, report you to the police 629 00:47:42,742 --> 00:47:45,410 or to general Torres. 630 00:47:45,444 --> 00:47:47,078 After all, you're old enough now 631 00:47:47,111 --> 00:47:49,848 to distinguish between right and wrong. 632 00:47:49,881 --> 00:47:52,417 I'm gonna let you decide. 633 00:47:52,451 --> 00:47:54,852 But, father, they'll kill him. 634 00:47:54,885 --> 00:47:56,086 You don't know. 635 00:47:56,119 --> 00:47:57,755 But, Pablito, 636 00:47:57,788 --> 00:48:00,157 it is not right for you to run, 637 00:48:00,190 --> 00:48:02,760 to become hunted. 638 00:48:02,793 --> 00:48:05,428 That's the way the life of a criminal begins. 639 00:48:05,462 --> 00:48:08,097 And it's not good for the horse. 640 00:48:08,130 --> 00:48:11,768 You cannot take care of him properly. 641 00:48:11,801 --> 00:48:14,703 After all, you're only a boy, you know. 642 00:48:14,736 --> 00:48:16,605 And it's no good to steal horses, 643 00:48:16,638 --> 00:48:19,007 or anything, for that matter. 644 00:48:22,478 --> 00:48:24,111 Pablito, 645 00:48:24,144 --> 00:48:27,081 you're wasting your time with that horse. 646 00:48:27,114 --> 00:48:28,549 He's not going to eat. 647 00:48:28,583 --> 00:48:30,084 Can't you see he's sick? 648 00:48:30,117 --> 00:48:32,219 He very likely got cold last night. 649 00:48:32,252 --> 00:48:34,220 I'll get medicine for him. 650 00:48:34,253 --> 00:48:36,155 I'll take care of him. Somehow. 651 00:48:36,189 --> 00:48:37,156 I'll tell you what. 652 00:48:37,190 --> 00:48:38,157 Tomorrow morning, early, 653 00:48:38,191 --> 00:48:39,859 we'll take him to pepe Ortiz. 654 00:48:39,893 --> 00:48:41,895 He owns a great bull ranch near town, 655 00:48:41,928 --> 00:48:43,862 and his animal doctor is the best. 656 00:48:43,896 --> 00:48:45,564 But they'll tell the general. 657 00:48:45,598 --> 00:48:49,134 I thought you would help us, father. 658 00:48:49,167 --> 00:48:51,236 Pablito, 659 00:48:51,269 --> 00:48:54,138 you don't even trust me, do you? 660 00:48:54,171 --> 00:48:56,173 You think you have jumped from the fire 661 00:48:56,207 --> 00:48:58,142 into the frying pan, don't you? 662 00:49:03,614 --> 00:49:06,583 I wish you would stop worrying, Pablito. 663 00:49:06,617 --> 00:49:08,685 Everything is gonna be all right. 664 00:49:08,719 --> 00:49:10,220 Come on. Cheer up, cheer up. 665 00:49:10,253 --> 00:49:15,090 Here, take this angel up to Manuel in the bell tower. 666 00:49:15,124 --> 00:49:17,627 It's time for the fiesta to begin. 667 00:49:17,660 --> 00:49:19,128 Up that way, huh? 668 00:49:19,161 --> 00:49:22,063 That's a good boy. 669 00:50:27,922 --> 00:50:29,991 I believe the padre's a good man, 670 00:50:30,024 --> 00:50:31,993 but he wants me to take you back. 671 00:50:32,026 --> 00:50:33,895 We must get away from here. 672 00:50:33,928 --> 00:50:36,130 Now. 673 00:51:19,769 --> 00:51:22,004 Pablito! 674 00:52:17,187 --> 00:52:18,722 Pablito. 675 00:52:18,755 --> 00:52:20,290 Pablito. 676 00:52:51,884 --> 00:52:56,255 So you decided to come back to the frying pan. 677 00:52:56,288 --> 00:52:57,990 You must be hungry. 678 00:52:58,024 --> 00:53:00,692 Come. 679 00:53:10,300 --> 00:53:11,268 Father? 680 00:53:11,301 --> 00:53:12,737 Yes? 681 00:53:12,770 --> 00:53:14,151 Are you sure this is a good animal doctor 682 00:53:14,171 --> 00:53:15,039 we're going to? 683 00:53:15,072 --> 00:53:16,807 The best there is in all of Mexico. 684 00:53:16,841 --> 00:53:18,709 But, father? 685 00:53:18,743 --> 00:53:20,109 Yes, Pablito? 686 00:53:20,143 --> 00:53:21,791 Are you sure they won't tell the general? 687 00:53:21,811 --> 00:53:24,247 Oh, I wish you would stop worrying about it. 688 00:53:24,280 --> 00:53:28,184 I know exactly how you feel about your conquistador. 689 00:53:28,217 --> 00:53:30,986 I feel the same way about my doroteo. 690 00:53:31,019 --> 00:53:32,054 Doroteo? 691 00:53:32,087 --> 00:53:34,122 Yes, that's the name of my car. 692 00:53:34,156 --> 00:53:36,291 It is famous in San Miguel. 693 00:53:36,324 --> 00:53:39,761 They write stories, make jokes. 694 00:53:39,794 --> 00:53:41,428 They even sing songs about it. 695 00:53:41,462 --> 00:53:42,997 Sing songs? 696 00:53:43,030 --> 00:53:44,131 Yes. 697 00:53:44,165 --> 00:53:46,200 ♪ Doro, doro, doro, doro 698 00:53:46,233 --> 00:53:47,769 ♪ doro, doro, doro 699 00:53:47,802 --> 00:53:49,302 ♪ doro, doroteo 700 00:53:49,335 --> 00:53:51,037 ♪ chug, chug a little 701 00:53:51,071 --> 00:53:52,272 ♪ putt, putt a little 702 00:53:52,305 --> 00:53:54,140 ♪ keep a rolling, doroteo 703 00:53:54,174 --> 00:53:56,276 ♪ doro, doro, doro, doro 704 00:53:56,309 --> 00:53:57,343 ♪ doro, doro, doro 705 00:53:57,377 --> 00:53:59,178 ♪ doro, doroteo 706 00:53:59,211 --> 00:54:00,980 ♪ chug, chug a little 707 00:54:01,013 --> 00:54:02,147 ♪ putt, putt a little 708 00:54:02,181 --> 00:54:04,183 ♪ how I love you, doroteo ♪ 709 00:54:04,216 --> 00:54:05,885 Come on, come on. 710 00:54:05,918 --> 00:54:07,252 ♪ Doro, doro, doro, doro 711 00:54:07,286 --> 00:54:08,787 ♪ doro, doro, doro 712 00:54:08,820 --> 00:54:10,288 ♪ doro, doroteo 713 00:54:10,321 --> 00:54:12,056 ♪ chug, chug a little 714 00:54:12,090 --> 00:54:13,257 ♪ putt, putt a little 715 00:54:13,291 --> 00:54:15,193 ♪ keep a rolling, doroteo 716 00:54:15,226 --> 00:54:17,260 ♪ doro, doro, doro, doro 717 00:54:17,294 --> 00:54:18,528 ♪ doro, doro, doro 718 00:54:18,561 --> 00:54:20,130 ♪ doro, doroteo 719 00:54:20,163 --> 00:54:21,531 ♪ chug, chug a little 720 00:54:21,564 --> 00:54:23,133 ♪ putt, putt a little 721 00:54:23,166 --> 00:54:27,036 ♪ how I love you, doroteo 722 00:54:59,065 --> 00:55:02,902 There's Don pepe. 723 00:55:06,972 --> 00:55:08,273 Don pepe. 724 00:55:08,306 --> 00:55:09,407 Good morning, father. 725 00:55:09,441 --> 00:55:11,543 It is good to see you again. 726 00:55:11,576 --> 00:55:13,345 How are you? 727 00:55:13,378 --> 00:55:14,812 Welcome. 728 00:55:14,846 --> 00:55:17,281 Want you to meet a friend of mine, Pablito. 729 00:55:17,314 --> 00:55:19,150 - Pablito. - Don pepe. 730 00:55:19,183 --> 00:55:21,052 Don pepe's one of the greatest matadors 731 00:55:21,085 --> 00:55:22,987 Mexico has ever known. 732 00:55:23,020 --> 00:55:25,188 We have a very sick horse, pepe, 733 00:55:25,221 --> 00:55:27,891 who needs the attention of your wonderful Ignacio. 734 00:55:27,924 --> 00:55:28,892 Ah, Ignacio. 735 00:55:28,925 --> 00:55:30,560 He's over here. Come. 736 00:55:46,240 --> 00:55:48,576 We have a hero with us today. 737 00:55:48,609 --> 00:55:51,279 One of our great fighting bull. 738 00:55:51,312 --> 00:55:53,426 You mean he was permitted to leave the bull ring alive? 739 00:55:53,446 --> 00:55:54,481 Yes, father. 740 00:55:54,514 --> 00:55:55,883 So great was his courage 741 00:55:55,916 --> 00:55:57,217 against the matador, 742 00:55:57,250 --> 00:55:59,419 the crowd demanded his life be spared. 743 00:55:59,452 --> 00:56:01,054 Marvelous. 744 00:56:01,088 --> 00:56:04,190 And so he was brought back to his home, 745 00:56:04,223 --> 00:56:05,423 here with us. 746 00:56:07,226 --> 00:56:10,562 Don pepe, can I speak to you a moment? 747 00:56:14,299 --> 00:56:17,468 Now what must I do for you? 748 00:56:17,502 --> 00:56:18,603 My horse is hurt. 749 00:56:18,636 --> 00:56:20,285 Will you please come and look at him? 750 00:56:20,305 --> 00:56:23,173 Sure. Sure. 751 00:56:26,443 --> 00:56:28,245 Ignacio. 752 00:56:32,048 --> 00:56:33,282 Come, Pablito. 753 00:56:33,316 --> 00:56:35,218 Your horse is in good hands. 754 00:56:35,251 --> 00:56:37,220 Let me show you the ranch. 755 00:56:49,297 --> 00:56:52,399 Many people do not understand the bullfights, Pablito. 756 00:56:52,433 --> 00:56:56,137 It means different things to different people, 757 00:56:56,170 --> 00:57:00,273 but it is, above all, a place of courage, 758 00:57:00,306 --> 00:57:02,075 a place where the man and the bull 759 00:57:02,108 --> 00:57:04,277 meet alone in the ring. 760 00:57:04,310 --> 00:57:07,047 Without courage, there's nothing. 761 00:57:07,080 --> 00:57:08,681 I think there must be a bull 762 00:57:08,714 --> 00:57:10,482 in the life of everyone, Pablito. 763 00:57:10,515 --> 00:57:13,218 And someday when it comes rushing at us, 764 00:57:13,252 --> 00:57:14,686 there's the question... 765 00:57:14,719 --> 00:57:16,155 Do we have courage, 766 00:57:16,188 --> 00:57:17,489 or do we run away? 767 00:57:28,698 --> 00:57:32,135 Pepe, now. 768 00:57:32,169 --> 00:57:35,438 Pablito, general Torres 769 00:57:35,472 --> 00:57:38,174 will be at the bull ring in San Miguel tomorrow. 770 00:57:38,207 --> 00:57:40,209 I will be there. 771 00:57:40,242 --> 00:57:42,211 Let me speak to him about the horse. 772 00:57:42,244 --> 00:57:43,946 No, no, Don pepe. 773 00:57:43,980 --> 00:57:45,081 Please. 774 00:57:45,114 --> 00:57:46,148 You want to keep running? 775 00:57:46,182 --> 00:57:48,049 I must. I must. 776 00:57:48,083 --> 00:57:49,717 All right, Pablito. 777 00:57:49,750 --> 00:57:51,953 This bull in your life is your own. 778 00:57:51,987 --> 00:57:54,189 I cannot fight him for you. 779 00:58:42,365 --> 00:58:43,766 Wait. Wait, Pablito. 780 00:58:43,799 --> 00:58:46,135 We will find your horse. 781 00:58:55,443 --> 00:58:57,045 Calm yourself, Pablito. 782 00:58:57,078 --> 00:58:58,046 You stay here with me. 783 00:58:58,079 --> 00:59:00,614 Don pepe will find your horse. 784 00:59:11,191 --> 00:59:13,193 Calm yourself now. 785 00:59:39,716 --> 00:59:41,551 I'm sorry, Pablito. 786 00:59:41,585 --> 00:59:43,486 We will try again in the morning. 787 00:59:43,519 --> 00:59:45,421 You'd better go to bed now. 788 00:59:45,454 --> 00:59:47,290 I will pray. 789 00:59:47,323 --> 00:59:50,059 We will find your horse. 790 01:00:18,884 --> 01:00:21,086 Let us take the road to San Miguel. 791 01:00:21,120 --> 01:00:22,287 Maybe someone in the city 792 01:00:22,321 --> 01:00:24,589 will have news of the horse. 793 01:00:31,729 --> 01:00:34,098 The gypsies have sharp eyes. 794 01:00:34,132 --> 01:00:35,599 They may have seen him. 795 01:00:35,633 --> 01:00:39,170 Whoa, whoa. 796 01:00:39,203 --> 01:00:40,170 Good afternoon, father. 797 01:00:40,203 --> 01:00:41,238 Will you bless our journey? 798 01:00:41,271 --> 01:00:42,839 Why, certainly, certainly. 799 01:00:42,872 --> 01:00:44,841 But first, will you tell us something? 800 01:00:44,874 --> 01:00:46,643 As you were coming along this road, 801 01:00:46,676 --> 01:00:48,225 did you see anything of a Chestnut horse 802 01:00:48,245 --> 01:00:49,511 with a white face? 803 01:00:49,545 --> 01:00:51,447 Uh, I have seen many horses today 804 01:00:51,480 --> 01:00:53,315 in the city and along the road, 805 01:00:53,349 --> 01:00:55,484 but I do not think I have seen this one. 806 01:00:55,517 --> 01:00:57,219 It was a valuable horse. 807 01:00:57,253 --> 01:00:59,220 A most valuable horse. 808 01:00:59,254 --> 01:01:01,189 I know what you are thinking, father, 809 01:01:01,222 --> 01:01:02,637 that I am very fond of horses, 810 01:01:02,657 --> 01:01:04,492 even those that are not my own. 811 01:01:04,525 --> 01:01:05,493 But as you see, 812 01:01:05,526 --> 01:01:07,428 I only have these poor things 813 01:01:07,462 --> 01:01:12,166 and that little burro. 814 01:01:12,199 --> 01:01:13,433 Very well. 815 01:01:13,467 --> 01:01:16,903 Thank you just the same. 816 01:01:16,936 --> 01:01:20,139 Father. Father, see here. 817 01:01:22,641 --> 01:01:24,177 It's a bridle. 818 01:01:24,210 --> 01:01:25,511 Conquistador's bridle. 819 01:01:25,544 --> 01:01:27,312 The one he was wearing yesterday. 820 01:01:27,345 --> 01:01:28,446 Are you sure, Pablito? 821 01:01:28,480 --> 01:01:29,761 There are many bridles in Mexico, 822 01:01:29,781 --> 01:01:31,216 and they all look much alike. 823 01:01:31,249 --> 01:01:32,517 No, father, no. 824 01:01:32,550 --> 01:01:34,266 I have soaked and polished this bridle 825 01:01:34,286 --> 01:01:35,587 100 times myself. 826 01:01:35,620 --> 01:01:38,422 And look... the initials of the general. 827 01:01:38,455 --> 01:01:40,391 Mm-hmm. 828 01:01:47,863 --> 01:01:48,831 Well? 829 01:01:48,864 --> 01:01:50,366 We have stolen no horse. 830 01:01:50,400 --> 01:01:51,647 What is there to talk about? 831 01:01:51,667 --> 01:01:53,869 Very well. You have stolen no horses. 832 01:01:53,903 --> 01:01:56,471 But perhaps you found a wandering horse 833 01:01:56,505 --> 01:01:58,173 that belonged to no one. 834 01:01:58,207 --> 01:02:00,775 And out of the goodness of your heart, you sold it. 835 01:02:00,809 --> 01:02:02,644 If so, where? 836 01:02:02,677 --> 01:02:05,713 As I say, we know nothing of such a horse. 837 01:02:05,746 --> 01:02:07,181 Uh, however... 838 01:02:07,215 --> 01:02:08,316 Yes? 839 01:02:08,349 --> 01:02:10,184 If I personally were looking 840 01:02:10,218 --> 01:02:11,185 for a certain Chestnut horse 841 01:02:11,219 --> 01:02:12,186 with a white face... 842 01:02:12,220 --> 01:02:13,459 Yes, yes. Come on. Come on. 843 01:02:13,487 --> 01:02:15,202 Uh, I would try the picador's corral 844 01:02:15,222 --> 01:02:16,856 at the bull ring in San Miguel. 845 01:02:16,889 --> 01:02:19,192 It is a place where Chestnut horses often appear. 846 01:02:19,226 --> 01:02:20,193 Uh, sometimes. 847 01:02:20,227 --> 01:02:21,828 I see. Come on. 848 01:02:21,861 --> 01:02:22,829 We must hurry. 849 01:02:22,862 --> 01:02:23,663 It is almost time 850 01:02:23,696 --> 01:02:25,244 for the entrance into the bull ring, 851 01:02:25,264 --> 01:02:26,598 and we're many miles away. 852 01:02:26,632 --> 01:02:27,599 Oh, father? 853 01:02:27,633 --> 01:02:28,600 Yes, what is it? 854 01:02:28,634 --> 01:02:30,302 Have you forgotten? 855 01:02:30,336 --> 01:02:31,956 You promised to bless our journey. 856 01:02:34,339 --> 01:02:36,607 Thank you, father. 857 01:02:59,362 --> 01:03:01,697 Well, paco, where did you get this one? 858 01:03:01,730 --> 01:03:04,632 He has spirit. 859 01:03:17,278 --> 01:03:19,246 Ugh! 860 01:06:09,965 --> 01:06:12,134 Look out, Manuel. Look out! 861 01:06:12,167 --> 01:06:16,904 Can't you see where you're going? 862 01:06:16,938 --> 01:06:18,406 We're safe now. 863 01:06:18,440 --> 01:06:20,041 It's all downhill. 864 01:07:32,539 --> 01:07:33,940 Aah. 865 01:07:36,776 --> 01:07:39,045 Good day, good day. 866 01:07:47,185 --> 01:07:49,187 Ay! 867 01:08:58,182 --> 01:09:00,651 El toro! 868 01:10:26,194 --> 01:10:28,697 Come on, boy. 869 01:10:56,088 --> 01:10:57,222 Let me go! 870 01:10:57,255 --> 01:10:58,423 Come along, my friend. 871 01:10:58,456 --> 01:11:01,158 I been wanting to shave you for a long time. 872 01:11:01,192 --> 01:11:03,194 Let go of me! 873 01:11:10,067 --> 01:11:13,103 Do you want us to go after them? 874 01:11:13,136 --> 01:11:15,772 Let them go. 875 01:11:15,806 --> 01:11:18,408 They've been pursued enough. 876 01:11:21,911 --> 01:11:23,412 And then he jumped, celita. 877 01:11:23,445 --> 01:11:25,948 Never have I seen such a leap before. 878 01:11:25,981 --> 01:11:27,149 Was it high? 879 01:11:27,182 --> 01:11:28,884 How high? 880 01:11:28,918 --> 01:11:30,018 Who knows? 881 01:11:30,051 --> 01:11:30,852 Myself, I think, 882 01:11:30,885 --> 01:11:32,787 had it been measured and recorded, 883 01:11:32,821 --> 01:11:34,302 it would have set a Mark for jumping horses 884 01:11:34,322 --> 01:11:35,423 in all the years to come. 885 01:11:35,456 --> 01:11:37,892 But no one has seen conquistador 886 01:11:37,926 --> 01:11:39,793 and Pablito since? 887 01:11:39,827 --> 01:11:40,794 No one. 888 01:11:40,828 --> 01:11:42,029 We must find them. 889 01:11:42,062 --> 01:11:45,032 It's not good for... 890 01:12:02,914 --> 01:12:04,295 I have brought conquistador back, 891 01:12:04,315 --> 01:12:06,752 my general, and I am here to receive my punishment. 892 01:12:06,785 --> 01:12:07,718 Yes? 893 01:12:07,752 --> 01:12:11,021 Only I ask please do not punish the horse. 894 01:12:11,055 --> 01:12:13,758 Conquistador has proven his courage. 895 01:12:13,791 --> 01:12:15,172 You'll be proud of him again. 896 01:12:15,192 --> 01:12:18,161 That horse is no concern of mine. 897 01:12:18,194 --> 01:12:21,765 Because he doesn't belong to me. 898 01:12:21,798 --> 01:12:24,100 He belongs to you, Pablito. 58812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.