All language subtitles for The Children of October 7 2025 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-HONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:11,640 AVISO DE CONTEÚDO SENSÍVEL RECOMENDAMOS DISCRIÇÃO AO ESPECTADOR 2 00:00:38,297 --> 00:00:40,817 EM 7 DE OUTUBRO DE 2023, A ORGANIZAÇÃO TERRORISTA HAMAS 3 00:00:40,819 --> 00:00:42,419 LANÇOU UM ATAQUE MORTAL CONTRA ISRAEL. 4 00:00:42,421 --> 00:00:44,101 MILHARES DE FOGUETES FORAM DISPARADOS 5 00:00:44,103 --> 00:00:46,983 E MILHARES DE TERRORISTAS INVADIRAM COMUNIDADES NA FRONTEIRA SUL. 6 00:00:46,985 --> 00:00:48,945 NO ATAQUE, 1200 PESSOAS FORAM ASSASSINADAS 7 00:00:48,947 --> 00:00:50,627 E 251 FORAM SEQUESTRADAS PARA GAZA. 8 00:00:51,852 --> 00:00:53,972 Nós ouvimos tiros. 9 00:00:55,092 --> 00:00:56,892 Tipo, muito perto da gente. 10 00:00:57,692 --> 00:00:59,172 A mamãe olhou pela porta, 11 00:00:59,252 --> 00:01:01,892 e eu percebi que ela viu alguma coisa horrível. 12 00:01:02,892 --> 00:01:04,412 Eu sussurrei pra minha mãe: 13 00:01:04,492 --> 00:01:07,972 "Mãe, tem terroristas?" E ela disse: "Não, não. Nada." 14 00:01:08,772 --> 00:01:10,452 A gente ouviu alguma coisa quebrando 15 00:01:10,532 --> 00:01:12,892 e percebeu que eles tinham entrado na casa. 16 00:01:13,692 --> 00:01:15,772 Eles invadiram nosso quarto reforçado. 17 00:01:17,172 --> 00:01:21,252 E aos poucos, as mensagens no grupo do WhatsApp foram piores, 18 00:01:21,332 --> 00:01:23,332 e chegou uma hora que virou tipo: 19 00:01:24,452 --> 00:01:26,532 "Nos ajude! Eles estão matando a gente." 20 00:01:27,052 --> 00:01:30,892 OS TERRORISTAS NÃO TIVERAM PIEDADE DAS CRIANÇAS AO INVADIR SUAS CASAS. 21 00:01:30,972 --> 00:01:35,052 37 CRIANÇAS FORAM ASSASSINADAS. 36 FEITAS REFÉNS E LEVADAS PARA GAZA. 22 00:01:37,452 --> 00:01:39,692 Isso não sai da minha cabeça. 23 00:01:43,052 --> 00:01:44,612 UM ANO APÓS O ATAQUE, MONTANA TUCKER, 24 00:01:44,692 --> 00:01:47,092 ATRIZ, CANTORA, DANÇARINA E ATIVISTA NAS REDES SOCIAIS, 25 00:01:47,252 --> 00:01:49,972 SE ENCONTROU COM UM GRUPO DE JOVENS SOBREVIVENTES DO MASSACRE 26 00:01:50,052 --> 00:01:51,612 E OUVIU SEUS RELATOS. 27 00:01:52,092 --> 00:01:55,252 UMA PSICÓLOGA ESPECIALISTA EM TRAUMAS ESTEVE PRESENTE NAS GRAVAÇÕES, 28 00:01:55,332 --> 00:01:56,972 OFERECENDO APOIO ÀS CRIANÇAS. 29 00:01:57,452 --> 00:02:04,172 AS CRIANÇAS DE 7 DE OUTUBRO 30 00:02:05,639 --> 00:02:10,101 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? loschulosteam@gmail.com 31 00:02:15,892 --> 00:02:19,132 ELLA SHANI TINHA 14 ANOS EM 7 DE OUTUBRO. 32 00:02:19,772 --> 00:02:22,932 Esse é o caminho pra minha escola. Faz quase um ano que não venho aqui. 33 00:02:23,052 --> 00:02:24,372 - Sério? - Sim. 34 00:02:26,172 --> 00:02:29,052 Isso te traz lembranças boas ou ruins agora? 35 00:02:30,132 --> 00:02:32,932 São lembranças meio agridoces, eu acho. 36 00:02:33,052 --> 00:02:36,452 Porque sempre que eu via essas casas, era tipo: 37 00:02:36,492 --> 00:02:39,492 "Finalmente a gente chegou no kibutz, chegamos em Be'eri." 38 00:02:39,612 --> 00:02:42,172 E agora, quando penso nisso... 39 00:02:43,612 --> 00:02:45,932 - Alguns dos que moravam aqui... - Não é mais igual? 40 00:02:46,052 --> 00:02:47,452 Nem estão mais vivas. 41 00:02:48,012 --> 00:02:52,452 Mas eu quero começar a processar, eu acho. 42 00:02:53,052 --> 00:02:56,932 Começar a tentar entender de verdade o que aconteceu, 43 00:02:57,012 --> 00:02:58,212 mas minha mente não deixa. 44 00:02:58,332 --> 00:03:04,572 KIBUTZ BE'ERI - FUNDADO EM 1946 45 00:03:16,932 --> 00:03:19,772 Eu fico negando que a casa dos meus avós não existe mais. 46 00:03:21,612 --> 00:03:25,052 E alguns dos meus amigos... 47 00:03:25,372 --> 00:03:27,332 Eu fico negando que eles se foram. 48 00:03:27,452 --> 00:03:29,452 E a forma como morreram. 49 00:03:31,932 --> 00:03:34,452 Eu nego que meu pai não esteja mais aqui. 50 00:03:43,052 --> 00:03:45,332 Olhando para o céu agora, ele está azul. 51 00:03:45,452 --> 00:03:47,012 Ele estava cinza no dia 7 de Outubro. 52 00:03:58,092 --> 00:04:04,012 YAEL IDAN TINHA 11 ANOS EM 7 DE OUTUBRO. 53 00:04:05,572 --> 00:04:06,772 Saiam daí! 54 00:04:11,052 --> 00:04:12,812 Onde estão as pessoas? Onde estão? 55 00:04:12,932 --> 00:04:15,371 - Eu não sei, todo mundo... - Onde? Onde? 56 00:04:15,372 --> 00:04:17,132 Fala pra eles. Fala pra todo mundo. 57 00:04:17,252 --> 00:04:19,892 Diga para saírem! Fala pra todo mundo sair! 58 00:04:20,372 --> 00:04:21,692 Saiam! 59 00:04:22,452 --> 00:04:25,132 Ouvimos gritos em árabe. 60 00:04:26,132 --> 00:04:27,812 E ouvimos... 61 00:04:29,492 --> 00:04:30,491 vidro quebrando. 62 00:04:30,492 --> 00:04:33,452 - Eles estavam dentro da sua casa? - Estavam. 63 00:04:33,612 --> 00:04:37,932 VÍDEO TRANSMITIDO POR TERRORISTAS DO HAMAS NA CASA DA FAMÍLIA IDAN 64 00:04:39,172 --> 00:04:44,812 Eu não conseguia respirar e meu coração começou a disparar. 65 00:04:45,572 --> 00:04:46,932 Abram a porta! 66 00:04:47,052 --> 00:04:52,372 Meu pai começou a segurar firme a porta. 67 00:04:52,452 --> 00:04:57,012 Se você estiver aí e abrir a porta, eu não vou atirar. 68 00:04:57,052 --> 00:04:59,132 Eu não vou atirar. 69 00:04:59,252 --> 00:05:01,292 Se você abrir, eles não vão atirar. 70 00:05:01,372 --> 00:05:05,052 A gente ouviu um garoto do kibutz 71 00:05:06,692 --> 00:05:09,012 gritando na porta. 72 00:05:09,052 --> 00:05:10,932 Como é que ele entrou na sua casa? 73 00:05:10,972 --> 00:05:16,012 Eles o pegaram como refém, para ir batendo de porta em porta. 74 00:05:16,052 --> 00:05:18,452 Então eles o usaram de isca pra chegar em vocês. 75 00:05:18,572 --> 00:05:22,012 Sim. Como uma ferramenta para tirar as pessoas de casa. 76 00:05:22,612 --> 00:05:25,372 - Mas vocês não acreditaram? - Não acreditamos. 77 00:05:25,452 --> 00:05:27,772 Abre a porta! Eu não vou atirar! 78 00:05:28,852 --> 00:05:30,532 Abre a porta! 79 00:05:30,612 --> 00:05:31,692 Eu vou atirar. 80 00:05:31,812 --> 00:05:33,252 Eu vou atirar agora. 81 00:05:33,372 --> 00:05:35,692 Eu e minha irmã estávamos 82 00:05:36,932 --> 00:05:38,772 embaixo da minha cama. 83 00:05:38,812 --> 00:05:41,572 A última frase que eu disse pra ela foi 84 00:05:41,692 --> 00:05:42,692 "eu te amo". 85 00:05:43,012 --> 00:05:44,132 YAEL E MAAYAN IDAN 86 00:05:44,252 --> 00:05:45,452 A gente se abraçou, 87 00:05:45,572 --> 00:05:47,812 e depois ela se levantou e ajudou meu pai. 88 00:05:48,772 --> 00:05:50,012 Eles gritavam: 89 00:05:50,812 --> 00:05:52,372 "Abre a porta ou a gente atira." 90 00:05:52,452 --> 00:05:53,772 E não abrimos a porta. 91 00:06:00,492 --> 00:06:06,012 Eu a vi caindo no chão e começando a sangrar pelo pescoço. 92 00:06:06,332 --> 00:06:09,852 - Você tentou ir até ela? - Sim, tentei... 93 00:06:10,932 --> 00:06:12,452 Mas não consegui. 94 00:06:13,372 --> 00:06:14,692 Saiam! 95 00:06:14,772 --> 00:06:16,132 Saiam! 96 00:06:16,252 --> 00:06:17,492 Saiam! 97 00:06:17,572 --> 00:06:18,932 Saiam! 98 00:06:18,972 --> 00:06:20,692 Eu gritei e chorei. 99 00:06:21,612 --> 00:06:23,932 Eu estava muito em choque. Não sabia o que fazer. 100 00:06:26,812 --> 00:06:29,452 Aí finalmente abrimos a porta, 101 00:06:29,812 --> 00:06:33,172 e eles nos levaram pra cozinha. 102 00:06:33,612 --> 00:06:37,492 Eles pegaram o celular da minha mãe e começaram uma live no Facebook 103 00:06:37,772 --> 00:06:40,172 com a gente, filmando tudo, 104 00:06:41,692 --> 00:06:45,812 e começaram a chegar 105 00:06:45,932 --> 00:06:48,452 mais e mais terroristas na nossa casa. 106 00:06:48,492 --> 00:06:53,932 VÍDEO TRANSMITIDO POR TERRORISTAS DO HAMAS NA CASA DA FAMÍLIA IDAN 107 00:06:58,012 --> 00:06:59,812 - Eles estão nos matando? - Não, não. 108 00:06:59,932 --> 00:07:02,492 - Eles estão nos matando? - Não, não estão nos matando. 109 00:07:02,572 --> 00:07:04,692 - Eu estou com medo. - Não estão nos matando. 110 00:07:07,172 --> 00:07:11,252 Eu tentei perguntar algumas coisas, tipo: 111 00:07:12,452 --> 00:07:15,572 "Por que estão fazendo isso?" E eles me mandaram calar a boca. 112 00:07:16,172 --> 00:07:19,372 Eu queria que ela ficasse viva. 113 00:07:20,572 --> 00:07:23,252 Será que tem alguma chance dela voltar? 114 00:07:24,332 --> 00:07:27,132 - Será que ela vai voltar? - Não, meu querido. 115 00:07:27,812 --> 00:07:29,132 Minha irmã morreu. 116 00:07:30,692 --> 00:07:33,372 Depois de um tempo, tipo, algumas horas, 117 00:07:33,452 --> 00:07:37,692 eles mandaram meus vizinhos e meu pai se levantarem. 118 00:07:38,492 --> 00:07:41,452 Pegaram algumas cordinhas 119 00:07:41,492 --> 00:07:45,572 e amarraram as mãos deles pra trás, 120 00:07:46,052 --> 00:07:48,332 pegaram um carro e foram embora sem a gente. 121 00:07:48,452 --> 00:07:50,492 E antes de sair, disseram: 122 00:07:51,012 --> 00:07:52,452 "Se vocês se mexerem, morrem." 123 00:07:52,492 --> 00:07:53,892 Então não se mexeram? 124 00:07:53,932 --> 00:07:55,812 A gente não saiu da cozinha. 125 00:07:57,012 --> 00:08:01,612 É como se tudo que antes parecia seguro, 126 00:08:01,692 --> 00:08:03,572 não era mais seguro. 127 00:08:10,132 --> 00:08:14,372 ROTEM MATHIAS TINHA 16 ANOS EM 7 DE OUTUBRO. 128 00:08:15,252 --> 00:08:19,492 Parabéns pra você. 129 00:08:19,932 --> 00:08:24,612 Parabéns pra você. 130 00:08:25,492 --> 00:08:31,012 Feliz aniversário, querido Rotem. 131 00:08:31,492 --> 00:08:34,372 Você fez 16 anos, enfim. 132 00:08:34,412 --> 00:08:37,212 E agora pode beber em Berlim. 133 00:08:37,252 --> 00:08:38,412 Eba! 134 00:08:40,612 --> 00:08:42,132 E muitos anos de vida. 135 00:08:42,212 --> 00:08:43,612 Mais cinco minutinhos. 136 00:08:44,772 --> 00:08:46,412 Meus pais entraram no meu quarto. 137 00:08:47,252 --> 00:08:48,772 Era o quarto reforçado. 138 00:08:49,412 --> 00:08:53,012 Eles fecharam a porta. A gente ouviu tiros, 139 00:08:53,892 --> 00:08:55,372 tipo, muito perto de nós. 140 00:08:56,372 --> 00:08:59,772 Meu pai ficou do lado da porta. 141 00:08:59,852 --> 00:09:00,731 CASA DA FAMÍLIA MATHIAS 142 00:09:00,732 --> 00:09:02,372 com um martelo na mão. 143 00:09:02,452 --> 00:09:05,012 Minha mãe me mandou deitar 144 00:09:05,492 --> 00:09:08,932 entre a parede e a cama. Ela se deitou por cima de mim. 145 00:09:09,732 --> 00:09:13,452 E aí um deles gritou "Allahu Akbar!" 146 00:09:14,372 --> 00:09:17,252 Eles abriram a porta e começaram a atirar com tudo, 147 00:09:17,292 --> 00:09:19,012 rajada automática pra todo lado. 148 00:09:19,852 --> 00:09:22,092 Eles jogaram uma granada. Ela explodiu. 149 00:09:22,892 --> 00:09:25,252 Meu pai gritou que tinha perdido o braço. 150 00:09:26,012 --> 00:09:27,532 Eu vi meu pai cair, 151 00:09:28,132 --> 00:09:32,012 mas minha mãe... eu soube na hora que tinha morrido. 152 00:09:33,412 --> 00:09:36,972 Eu só fiquei parado. Não fiz um som. 153 00:09:37,012 --> 00:09:38,852 Quando eles saíram, riram. 154 00:09:40,492 --> 00:09:42,132 Depois de matar meus pais. 155 00:09:42,612 --> 00:09:45,612 E nesse momento, você ficou parado? 156 00:09:45,732 --> 00:09:46,972 Fechou os olhos? 157 00:09:47,092 --> 00:09:52,612 Eu fiquei debaixo do corpo da minha mãe por mais ou menos uma hora. 158 00:09:53,132 --> 00:09:54,852 O que fez você decidir ficar ali? 159 00:09:55,412 --> 00:09:58,372 Porque era um bom lugar pra se esconder. Assim... 160 00:09:58,852 --> 00:10:01,372 O que acha que te fez continuar, manter a cabeça firme? 161 00:10:01,492 --> 00:10:03,252 Saber que meus pais me salvaram. 162 00:10:03,292 --> 00:10:06,172 Eles literalmente me deram uma segunda chance de viver. 163 00:10:06,852 --> 00:10:10,492 E, pra mim, seria desrespeito jogar isso fora. 164 00:10:12,372 --> 00:10:16,612 Eu com certeza teria morrido se não fosse por ela e pelo meu pai. 165 00:10:23,732 --> 00:10:27,532 YAEL YAHALOMI TINHA 10 ANOS EM 7 DE OUTUBRO 166 00:10:28,012 --> 00:10:33,852 EITAN YAHALOMI TINHA 12 ANOS AO SER SEQUESTRADO EM 7 DE OUTUBRO. 167 00:10:37,892 --> 00:10:39,972 Não conseguimos fechar a porta do quarto reforçado, 168 00:10:40,652 --> 00:10:45,132 e aí o papai foi fazer guarda. 169 00:10:46,012 --> 00:10:50,292 Eles bateram com força na janela e jogaram uma granada no corredor, 170 00:10:51,412 --> 00:10:55,652 depois teve tiroteio e meu pai foi atingido. 171 00:10:56,092 --> 00:10:57,572 Ele ficou muito ferido, 172 00:10:58,252 --> 00:11:00,732 no braço e na perna, e não conseguia se mexer. 173 00:11:01,132 --> 00:11:03,292 Eles invadiram o nosso quarto reforçado. 174 00:11:04,012 --> 00:11:07,012 Vocês lembram quantos terroristas entraram na casa? 175 00:11:07,732 --> 00:11:11,372 Acho que foram quatro que entraram no quarto. 176 00:11:12,732 --> 00:11:16,812 Mamãe falou pra resistir até o exército chegar, 177 00:11:18,932 --> 00:11:21,852 mas aí eles nos ameaçaram e disseram: "Eu vou atirar." 178 00:11:22,012 --> 00:11:23,532 Eles queriam matar a gente, 179 00:11:24,212 --> 00:11:26,612 então tivemos que ir com eles. 180 00:11:27,652 --> 00:11:30,492 Qual foi a última coisa que ouviram do seu pai? 181 00:11:31,652 --> 00:11:35,612 Quando a gente saiu, ele disse: "Eu amo vocês." 182 00:11:38,972 --> 00:11:43,212 Ele ficou ferido no chão, de lado, perto do meu quarto. 183 00:11:43,612 --> 00:11:46,251 E vocês sabiam para onde eles estavam levando vocês? 184 00:11:46,252 --> 00:11:48,131 Já tinham alguma ideia? 185 00:11:48,132 --> 00:11:52,012 Sim, meu pai nos falou que eles estavam nos levando pra Gaza. 186 00:11:52,892 --> 00:11:55,492 OHAD YAHALOMI, PAI DE YAEL E EITAN, FICOU FERIDO EM CASA 187 00:11:55,612 --> 00:11:58,612 ENQUANTO SUA FAMÍLIA ERA SEQUESTRADA POR TERRORISTAS DO HAMAS. 188 00:11:59,012 --> 00:12:02,292 MAIS TARDE, ELE FOI LEVADO POR OUTRO GRUPO DE TERRORISTAS, 189 00:12:02,372 --> 00:12:04,732 QUE O TRANSPORTOU ATÉ GAZA. 190 00:12:05,292 --> 00:12:06,572 A gente subiu em motos. 191 00:12:07,772 --> 00:12:09,572 Eu fui em uma moto com minha irmãzinha, 192 00:12:09,652 --> 00:12:13,212 e a Yael e minha mãe estavam em outra. 193 00:12:13,252 --> 00:12:14,932 Minha irmãzinha começou a chorar, 194 00:12:15,012 --> 00:12:17,372 então colocaram ela na moto com a minha mãe. 195 00:12:18,972 --> 00:12:22,252 Você lembra mais ou menos quanto tempo ficaram nas motos? 196 00:12:23,652 --> 00:12:25,412 Não foi muito tempo, mas... 197 00:12:26,012 --> 00:12:28,372 Eu acenei pros terroristas, 198 00:12:28,412 --> 00:12:30,492 porque achei que ia morar em Gaza pra sempre, 199 00:12:30,532 --> 00:12:32,972 e queria que a gente se desse bem. 200 00:12:35,612 --> 00:12:39,972 Ele acelerou tanto, que o motor pifou e... 201 00:12:40,012 --> 00:12:43,372 minha mãe, minha irmã e eu caímos da moto no campo, 202 00:12:43,412 --> 00:12:45,092 enquanto o Eitan continuou indo. 203 00:12:45,732 --> 00:12:47,492 A gente parou no campo, 204 00:12:47,972 --> 00:12:50,972 mas aí subimos em outra moto e seguimos pra Gaza. 205 00:12:51,972 --> 00:12:56,092 Eu estava sozinho, não sentia nada, estava em choque total. 206 00:13:02,532 --> 00:13:03,772 A gente escapou. 207 00:13:04,252 --> 00:13:08,252 Andamos por quatro horas, descalças. 208 00:13:08,292 --> 00:13:11,492 Você andou descalça, sem sapato, por quatro horas? 209 00:13:12,132 --> 00:13:13,892 Sim, e tinha muito espinho no chão. 210 00:13:15,892 --> 00:13:19,132 Minha irmãzinha tava cansada porque era a hora da soneca dela, 211 00:13:22,772 --> 00:13:25,212 então paramos mesmo com as sirenes tocando, 212 00:13:25,412 --> 00:13:27,252 e deixamos ela dormir um pouco. 213 00:13:27,532 --> 00:13:29,132 Aí vimos mais dois terroristas. 214 00:13:29,612 --> 00:13:31,012 Onde vocês se esconderam? 215 00:13:31,212 --> 00:13:34,892 A gente não se escondeu, mas fingimos de mortas. 216 00:13:37,412 --> 00:13:41,492 Fomos procurar água porque tínhamos sede, e não achamos. 217 00:13:41,612 --> 00:13:47,611 IMAGENS DE CÂMERAS MOSTRAM YAEL, SUA MÃE E IRMÃ PROCURANDO ABRIGO 218 00:13:47,612 --> 00:13:51,252 Aí vimos um ônibus, subimos nele, 219 00:13:51,532 --> 00:13:54,972 e todo mundo foi pra uma ambulância ou pra casa. 220 00:13:55,212 --> 00:13:57,132 A gente não tinha pra onde ir, 221 00:13:57,532 --> 00:14:00,892 então o soldado que dirigia nos levou pra casa da família dele, 222 00:14:02,212 --> 00:14:05,572 e ficamos lá por um bom tempo. 223 00:14:07,492 --> 00:14:09,012 Eu achei que era um sonho. 224 00:14:23,772 --> 00:14:26,372 Eu não sentia emoção. 225 00:14:26,412 --> 00:14:31,212 Eu só pensava em sobreviver. 226 00:14:31,532 --> 00:14:36,132 Já tinham passado uns 45 minutos desde que os terroristas entraram, 227 00:14:36,972 --> 00:14:41,372 e tinha muita fumaça no meu quarto, então decidi que precisava sair. 228 00:14:41,412 --> 00:14:42,972 ROTEM MATHIAS TINHA 16 ANOS EM 7 DE OUTUBRO 229 00:14:43,772 --> 00:14:48,772 Empurrei o corpo da minha mãe, saí do quarto. 230 00:14:48,892 --> 00:14:52,412 Eu nem olhei pro chão. Decidi que não queria ver. 231 00:14:52,732 --> 00:14:56,292 Tentei pensar: Qual o melhor lugar pra me esconder? 232 00:14:56,772 --> 00:14:59,732 E a gente tem um quarto externo que é tipo a lavanderia. 233 00:15:00,892 --> 00:15:04,132 É perigoso ir até lá porque eu teria que sair da casa 234 00:15:04,252 --> 00:15:05,732 pra entrar nesse cômodo, 235 00:15:06,372 --> 00:15:10,932 mas se eu fosse, podia me esconder. 236 00:15:14,612 --> 00:15:16,371 Na hora, nem percebi que tinha sido baleado. 237 00:15:16,372 --> 00:15:18,012 Onde eles atiraram em você? 238 00:15:18,092 --> 00:15:20,012 No estômago. Foi... 239 00:15:20,292 --> 00:15:22,772 a um milímetro do meu intestino. 240 00:15:22,852 --> 00:15:29,012 Nessa hora, percebi que tinha muito sangue saindo do meu tornozelo. 241 00:15:29,292 --> 00:15:34,252 Peguei um pano, apertei com quatro dedos acima do ferimento. 242 00:15:34,492 --> 00:15:38,412 Amarrei o mais forte que consegui, 243 00:15:39,372 --> 00:15:42,412 e fiquei lá por... 244 00:15:43,972 --> 00:15:46,532 - acho que umas três horas. - Nossa! 245 00:15:49,132 --> 00:15:52,412 E comecei a ouvir passos e vozes em árabe. 246 00:15:54,612 --> 00:15:56,172 Ouvi duas pessoas. 247 00:15:56,252 --> 00:15:59,332 Uma delas passou bem atrás de mim. 248 00:16:01,252 --> 00:16:03,852 E eu pensei: "Ferrou, vou morrer." 249 00:16:05,132 --> 00:16:08,012 Só me escondi, fiquei imóvel, 250 00:16:08,572 --> 00:16:09,852 tentando não me mexer. 251 00:16:10,732 --> 00:16:12,012 Aí, quando tive certeza, 252 00:16:12,932 --> 00:16:15,772 100% de certeza de que não tinha mais ninguém na casa, 253 00:16:16,932 --> 00:16:21,412 peguei meu celular, ainda debaixo da coberta, 254 00:16:21,972 --> 00:16:25,732 e avisei o resto da família o que tinha acontecido. 255 00:16:27,852 --> 00:16:31,492 Agora consigo dizer que mamãe e papai não estão mais vivos. 256 00:16:31,612 --> 00:16:34,092 MENSAGEM DE VOZ DO ROTEM NO CHAT DA FAMÍLIA MATHIAS 257 00:16:34,252 --> 00:16:35,852 Eu sinto muito. 258 00:16:38,412 --> 00:16:41,252 Estou triste, mas pelo menos estou vivo. 259 00:16:41,852 --> 00:16:44,772 E posso continuar lembrando deles. 260 00:16:52,972 --> 00:16:55,292 AMIT COHEN TINHA 12 ANOS EM 7 DE OUTUBRO. 261 00:16:55,612 --> 00:16:58,412 GRANDE AMIGO DE EITAN YAHALOMI 262 00:17:01,372 --> 00:17:02,932 A gente ficou em silêncio, 263 00:17:03,492 --> 00:17:07,172 eu, meu pai e minha mãe, 264 00:17:08,052 --> 00:17:12,012 meus dois irmãos, nossa vizinha e o bebê dela. 265 00:17:12,332 --> 00:17:13,492 E você estava com medo? 266 00:17:13,572 --> 00:17:17,932 Um pouco, porque eu não sabia o que fazer. 267 00:17:18,252 --> 00:17:20,212 Havia terroristas no kibutz, 268 00:17:20,252 --> 00:17:24,252 e eu não sabia se meus amigos tavam bem, 269 00:17:24,292 --> 00:17:27,212 eu não sabia como processar tudo aquilo. 270 00:17:29,532 --> 00:17:32,012 Depois de um tempo, 271 00:17:32,252 --> 00:17:36,772 ouvimos alguma coisa quebrando e notamos que eles haviam entrado. 272 00:17:37,772 --> 00:17:40,852 Eles tentaram abrir a porta na mesma hora. 273 00:17:42,252 --> 00:17:46,452 Meu pai não deixou eles abrirem a porta do quarto seguro. 274 00:17:48,572 --> 00:17:52,252 Um dos terroristas atirou na porta, 275 00:17:52,772 --> 00:17:57,052 a bala atravessou e acertou a perna do meu pai, 276 00:17:57,852 --> 00:18:02,732 passou direto pela perna dele 277 00:18:02,772 --> 00:18:04,412 e acertou meu cachorro. 278 00:18:05,172 --> 00:18:06,572 Os dois ficaram feridos. 279 00:18:07,252 --> 00:18:10,572 Meu cachorro começou a uivar e... 280 00:18:11,012 --> 00:18:13,452 estava sangrando muito. 281 00:18:15,732 --> 00:18:20,252 A gente tentou colocar uma toalha ou um cobertor nela 282 00:18:20,332 --> 00:18:25,172 pra estancar o sangue, mas não conseguimos. 283 00:18:27,892 --> 00:18:31,332 Depois, eles colocaram fogo na casa. 284 00:18:31,492 --> 00:18:36,212 CASA DA FAMÍLIA COHEN 285 00:18:37,452 --> 00:18:40,332 Se tivéssemos ficado mais tempo no quarto seguro, 286 00:18:40,772 --> 00:18:44,572 teríamos morrido, porque a casa estava em chamas 287 00:18:44,652 --> 00:18:47,772 e não conseguíamos respirar. 288 00:18:49,412 --> 00:18:51,771 Meu pai abriu um pouco a janela do quarto 289 00:18:51,772 --> 00:18:53,692 pra ver se não tinha ninguém lá fora. 290 00:18:55,012 --> 00:18:58,492 Ele disse: "Corre o mais rápido que conseguir." 291 00:19:00,452 --> 00:19:04,492 A gente ouvia explosões por todo lado e... 292 00:19:05,172 --> 00:19:06,572 tipo... 293 00:19:07,252 --> 00:19:09,812 foi muito assustador. 294 00:19:10,332 --> 00:19:14,532 A gente ficou num abrigo por um tempo até o exército chegar no kibutz. 295 00:19:16,812 --> 00:19:19,452 O ATAQUE DUROU MUITAS HORAS 296 00:19:19,812 --> 00:19:23,292 MUITAS FAMÍLIAS SÓ FORAM EVACUADAS PRA LUGARES SEGUROS NO DIA SEGUINTE. 297 00:19:23,412 --> 00:19:26,212 Depois que a gente subiu num ônibus pra cidade de Eilat, 298 00:19:26,732 --> 00:19:30,052 minha mãe ligou para Bat Sheva (mãe do Eitan) 299 00:19:30,652 --> 00:19:36,212 e ela disse que Eitan e Ohad (pai) tinham sido levados pra Gaza. 300 00:19:37,452 --> 00:19:39,332 Fiquei tão preocupado que... 301 00:19:40,092 --> 00:19:44,252 pensei que eles podiam bater nele, fazer alguma coisa, torturar. 302 00:19:45,252 --> 00:19:48,252 GAZA 7 DE OUTUBRO DE 2023 303 00:19:48,412 --> 00:19:52,452 Quando cheguei a Gaza, tinha umas 40 pessoas lá fora 304 00:19:53,492 --> 00:19:54,732 nos esperando. 305 00:19:55,012 --> 00:19:59,452 A gente ouvia tiros e gritos em árabe, 306 00:20:00,292 --> 00:20:02,612 e aí me bateram. 307 00:20:02,732 --> 00:20:06,012 Quem te bateu? Eram cidadãos comuns de Gaza? 308 00:20:06,052 --> 00:20:08,492 Eram do Hamas? Você sabe quem eram? 309 00:20:08,532 --> 00:20:09,772 Civis. 310 00:20:10,172 --> 00:20:11,292 Eram civis. 311 00:20:13,252 --> 00:20:15,612 Pra dispersá-los, ele deu um tiro pro alto. 312 00:20:23,932 --> 00:20:25,492 Você estava com medo? 313 00:20:25,572 --> 00:20:28,772 EITAN YAHALOMI TINHA 12 ANOS AO SER SEQUESTRADO EM 7 DE OUTUBRO. 314 00:20:28,852 --> 00:20:29,972 Eu estava. 315 00:20:30,012 --> 00:20:34,292 Eu estava completamente sozinho, em um quarto. 316 00:20:35,772 --> 00:20:40,332 Depois, mais terroristas chegaram. 317 00:20:41,092 --> 00:20:42,092 Você sentia fome? 318 00:20:43,252 --> 00:20:46,252 Sim. Eu comia um pão sírio por dia e um pepino. 319 00:20:49,092 --> 00:20:51,972 Como você passou o tempo, todo esse tempo sozinho? 320 00:20:56,372 --> 00:20:58,612 Eu não sei, estava muito entediado. 321 00:21:00,732 --> 00:21:03,412 Te contavam o que estava acontecendo em Israel? 322 00:21:03,492 --> 00:21:07,252 Sim, me mostraram vídeos deles matando pessoas. 323 00:21:07,812 --> 00:21:09,732 Eles estavam felizes. 324 00:21:12,572 --> 00:21:14,332 E você tentou desviar o olhar? 325 00:21:15,252 --> 00:21:19,292 Não, porque ele não deixava. 326 00:21:20,532 --> 00:21:25,972 E eu vi coisas piores. Vi acontecendo de verdade. 327 00:21:28,212 --> 00:21:30,212 Essas são fotos do meu amigo, Eitan, 328 00:21:30,292 --> 00:21:32,492 e do pai dele, Ohad, que foram sequestrados... 329 00:21:32,532 --> 00:21:34,452 ENTREVISTA DE AMIT COHEN PARA O JORNAL 330 00:21:34,492 --> 00:21:36,092 ...e quero que voltem pra casa. 331 00:21:36,212 --> 00:21:37,492 ISRAELENSES DESAPARECIDOS 332 00:21:37,572 --> 00:21:40,852 Eu não tenho mais o que dizer, só quero vê-los de novo. 333 00:21:43,212 --> 00:21:45,412 Em que você pensava o tempo todo? 334 00:21:46,452 --> 00:21:47,772 Na minha família. 335 00:21:50,772 --> 00:21:52,052 Quando você chegou a Gaza, 336 00:21:52,092 --> 00:21:55,212 sabia onde estavam sua mãe e suas irmãs? E seu pai? 337 00:21:55,252 --> 00:21:57,052 Eu não sabia se meu pai estava vivo. 338 00:21:57,132 --> 00:22:00,332 Mas sabia que minha mãe e minhas irmãs estavam vivas. 339 00:22:02,012 --> 00:22:05,932 Eu sempre pedia pra ficar com elas. 340 00:22:07,492 --> 00:22:08,692 E o que eles diziam? 341 00:22:10,172 --> 00:22:11,812 Que não sabiam onde elas estavam. 342 00:22:14,332 --> 00:22:18,972 E quando você, sua mãe e sua irmã finalmente conseguiram escapar, 343 00:22:19,452 --> 00:22:22,732 o que você pensava sobre o Eitan e o seu pai, 344 00:22:22,772 --> 00:22:25,532 sabendo que eles estavam em Gaza? 345 00:22:26,092 --> 00:22:28,092 Eu não sabia que o papai estava em Gaza, 346 00:22:28,212 --> 00:22:29,732 achei que ele tinha morrido. 347 00:22:30,692 --> 00:22:34,492 A gente só descobriu quando os soldados nos levaram. 348 00:22:35,092 --> 00:22:40,252 OHAD YAHALOMI, PAI DE YAEL E EITAN, FILMADO EM CATIVEIRO EM GAZA 349 00:22:46,452 --> 00:22:50,252 ALONA & YELLA ROUSSO TINHAM 11 E 9 ANOS EM 7 DE OUTUBRO. 350 00:22:50,412 --> 00:22:53,252 O papai recebeu uma mensagem e disse: "isso não é um treino, 351 00:22:53,332 --> 00:22:55,772 tem mesmo terroristas no kibutz." 352 00:22:57,052 --> 00:23:00,012 - Aí ele pegou a Minigun? - Sim. 353 00:23:00,052 --> 00:23:01,852 - A Minigun do cofre. - A Glock. 354 00:23:01,972 --> 00:23:03,052 - É, a Glock. - Isso. 355 00:23:03,172 --> 00:23:05,772 Ele pegou e saiu de bicicleta. 356 00:23:06,172 --> 00:23:09,732 Ele foi pra primeira casa que tinha terroristas. 357 00:23:09,812 --> 00:23:13,932 Acho que nessa hora, tipo umas 7h30, o papai já tinha sido baleado. 358 00:23:13,972 --> 00:23:16,932 E antes sair, o que ele disse? Como ele agiu? 359 00:23:17,012 --> 00:23:20,252 Ele não disse nada. Só foi colocar uma roupa. 360 00:23:20,292 --> 00:23:21,652 Ele saiu do quarto. 361 00:23:21,732 --> 00:23:25,092 - Ele não disse nada pra vocês? - Não. Só ouvimos as portas batendo. 362 00:23:25,212 --> 00:23:28,732 Acho que o instinto dele foi sair e proteger a família. 363 00:23:28,772 --> 00:23:31,692 - Proteger a comunidade, sabe? - Sim. 364 00:23:31,732 --> 00:23:34,012 Ele recebeu o chamado, então foi imediatamente. 365 00:23:34,052 --> 00:23:37,892 Isso mostra o caráter dele. É homem incrível por ter feito isso. 366 00:23:37,972 --> 00:23:38,971 Sim, ele era. 367 00:23:38,972 --> 00:23:43,252 A gente ficou o dia inteiro naquele quarto. 368 00:23:43,332 --> 00:23:45,572 - Tipo... - Quinze? 369 00:23:45,652 --> 00:23:46,771 - Não. - Quinze horas? 370 00:23:46,772 --> 00:23:47,932 Sim. 371 00:23:47,972 --> 00:23:51,292 Vocês estavam pensando no seu pai? Onde ele estava? 372 00:23:51,452 --> 00:23:54,092 - Eu estava. - Até mandei uma mensagem 373 00:23:54,212 --> 00:23:57,252 perguntando se ele estava bem, mas ele não respondeu. 374 00:23:59,572 --> 00:24:00,972 KIBUTZ BE'ERI 375 00:24:01,012 --> 00:24:02,732 Quando viu seu pai pela última vez? 376 00:24:02,772 --> 00:24:06,012 Meu relacionamento com ele era meio difícil. 377 00:24:06,412 --> 00:24:10,412 Eu dormia só na casa da minha mãe, daí ia visitá-lo. 378 00:24:11,252 --> 00:24:14,932 Então, dia 3 de outubro foi a última vez que eu o visitei. 379 00:24:16,532 --> 00:24:17,572 Essa é a casa? 380 00:24:17,692 --> 00:24:19,932 É, essa era a casa do meu pai. 381 00:24:22,252 --> 00:24:24,772 NOSSO PAI FOI ASSASSINADO PELO HAMAS EM 7 DE OUTUBRO 382 00:24:24,852 --> 00:24:27,332 - Ele morava aqui sozinho? - Sim, morava. 383 00:24:30,692 --> 00:24:32,492 Os terroristas estavam por toda parte. 384 00:24:33,212 --> 00:24:36,972 Tá vendo como eles quebraram o vidro? Deram tiros. 385 00:24:37,332 --> 00:24:39,492 Você sabe onde seu pai tentou se esconder? 386 00:24:40,212 --> 00:24:41,332 Bem ali. 387 00:24:41,452 --> 00:24:43,772 Qual é a sensação de subir aqui agora? 388 00:24:45,772 --> 00:24:49,252 Dá medo, porque foi aqui que o soldado encontrou o corpo dele. 389 00:24:51,532 --> 00:24:54,812 Eu não consigo imaginar o que ele teve que passar. 390 00:25:00,612 --> 00:25:04,492 Então, até onde você sabe, seu pai veio até aqui... 391 00:25:04,532 --> 00:25:05,812 Meu Deus! Nossa! 392 00:25:08,412 --> 00:25:10,412 Acha que isso é uma marca de bala? 393 00:25:11,252 --> 00:25:12,932 - Não sei. - Ou aquilo ali? 394 00:25:13,052 --> 00:25:15,812 Eles atiraram nele quando já estavam aqui em cima. 395 00:25:18,332 --> 00:25:20,532 Sei que tem uma mancha de sangue ali também. 396 00:25:20,652 --> 00:25:22,492 Como você se sente vendo isso? 397 00:25:23,052 --> 00:25:24,772 Eu odeio ver isso. 398 00:25:27,172 --> 00:25:28,332 Mas é como se... 399 00:25:30,252 --> 00:25:33,772 eu tentasse usar isso pra processar. 400 00:25:34,452 --> 00:25:37,092 Eu mandei uma mensagem pra ele no dia 11 de outubro. 401 00:25:37,212 --> 00:25:38,772 Foi o dia em que me contaram. 402 00:25:39,212 --> 00:25:42,492 "Pai, sei que você não tá mais aqui, e sei que nunca te falei isso, 403 00:25:42,572 --> 00:25:44,932 e você sempre teve suas dúvidas, mas eu te amo. 404 00:25:44,972 --> 00:25:46,572 Você não merecia o que aconteceu, 405 00:25:46,652 --> 00:25:48,771 e agora eu sei que você era uma boa pessoa, 406 00:25:48,772 --> 00:25:51,572 e sei o quanto me amava. Tenho orgulho de você, pai. 407 00:25:51,652 --> 00:25:52,932 Você merecia mais". 408 00:25:53,012 --> 00:25:54,212 E... 409 00:25:56,372 --> 00:25:57,932 E foi um... 410 00:26:06,412 --> 00:26:08,532 Tá tudo bem. Pode chorar. 411 00:26:29,052 --> 00:26:31,212 - Odeio chorar por isso. - Não odeie. Tá tudo bem. 412 00:26:31,292 --> 00:26:33,332 Eu sei, mas eu odeio porque quando choro, 413 00:26:33,452 --> 00:26:35,972 significa que é real. E odeio pensar que é real. 414 00:26:36,012 --> 00:26:39,092 - Mas você precisa. Isso faz bem. - Eu sei. Eu sei. 415 00:26:40,012 --> 00:26:44,772 Acho que o que eu mais sinto falta é da risada dele. 416 00:26:45,972 --> 00:26:48,252 Porque ele tinha uma risada muito especial. 417 00:26:53,332 --> 00:26:56,012 Essa é outra foto dele. Acabei de achar. 418 00:26:57,332 --> 00:26:59,332 Qual sua lembrança favorita com seu pai? 419 00:27:00,012 --> 00:27:02,052 - Provavelmente cozinhando. - As costelas. 420 00:27:02,212 --> 00:27:04,052 - Cozinhando? - Ah, é. Eu lembro. 421 00:27:04,172 --> 00:27:07,292 - Ele fazia costelas gigantes. - Estávamos de pijama de bichinho, 422 00:27:07,412 --> 00:27:12,012 e era tão grande que parecia que eu estava com um sorrisão. 423 00:27:12,132 --> 00:27:13,772 E estava tão gostoso! 424 00:27:14,012 --> 00:27:16,452 Quando você fez o Bat Mitzvah, pensou nele lá? 425 00:27:16,532 --> 00:27:18,452 - É um momento... - Ela chorou porque disse 426 00:27:18,532 --> 00:27:21,012 que queria que ele estivesse lá com ela. 427 00:27:22,252 --> 00:27:23,252 Sim. 428 00:27:26,172 --> 00:27:28,652 - Mas ele está olhando lá de cima. - Sim. 429 00:27:30,052 --> 00:27:32,012 Mas ele não está aqui fisicamente. 430 00:27:34,692 --> 00:27:35,692 Você está bem? 431 00:27:41,452 --> 00:27:44,732 Eu sei que isso é muito difícil, e vocês são muito fortes. 432 00:27:44,932 --> 00:27:46,972 Vocês duas são muito fortes. Sabem disso? 433 00:27:47,252 --> 00:27:48,252 Sabemos. 434 00:27:56,932 --> 00:27:59,452 Como foi que vocês souberam que seriam libertos? 435 00:27:59,932 --> 00:28:02,011 Eles contaram pra gente no dia anterior. 436 00:28:02,012 --> 00:28:05,252 Qual foi o primeiro sentimento quando você chegou em casa? 437 00:28:05,732 --> 00:28:07,412 Alívio. 438 00:28:07,492 --> 00:28:09,852 Qual foi a primeira coisa que disse pra sua mãe ao vê-la? 439 00:28:11,732 --> 00:28:13,412 Como é possível você estar aqui? 440 00:28:15,692 --> 00:28:18,612 EITAN FOI LIBERTO DO CATIVEIRO APÓS 52 DIAS. 441 00:28:18,732 --> 00:28:21,772 COMO PARTE DE UM ACORDO TEMPORÁRIO DE CESSAR-FOGO. 442 00:28:28,012 --> 00:28:31,492 Qual foi a primeira coisa que você perguntou pro Eitan ao vê-lo? 443 00:28:35,572 --> 00:28:37,332 Perguntei se ele estava bem. 444 00:28:37,572 --> 00:28:38,892 E o que ele respondeu? 445 00:28:38,972 --> 00:28:40,572 Disse que não estava bem. 446 00:28:43,332 --> 00:28:45,412 Isso fica na minha cabeça o tempo todo. 447 00:28:50,772 --> 00:28:52,252 Você dorme bem à noite? 448 00:28:53,092 --> 00:28:55,812 Não muito, pra ser sincero... 449 00:28:57,732 --> 00:29:02,732 Normalmente fico no celular até apagar de sono. 450 00:29:03,772 --> 00:29:08,412 Às vezes, quando estou tentando dormir à noite, 451 00:29:08,492 --> 00:29:13,252 começam a vir palavras em árabe na minha cabeça. 452 00:29:14,012 --> 00:29:16,212 Aí eu me levanto, 453 00:29:17,572 --> 00:29:20,652 sento no sofá, ligo a TV, 454 00:29:21,412 --> 00:29:23,492 e depois volto pra cama. 455 00:29:24,172 --> 00:29:27,492 Às vezes eu sonho que vejo o papai, 456 00:29:27,532 --> 00:29:29,532 porque a mamãe disse que se ele voltar, 457 00:29:29,652 --> 00:29:33,452 ela vai ser a primeira a abraçá-lo, o que não é verdade, mãe. 458 00:29:34,692 --> 00:29:35,972 Ele não vai voltar. 459 00:29:36,012 --> 00:29:38,452 - Mas você sonha que ele vai voltar. - Sim. 460 00:29:38,812 --> 00:29:41,572 E no sonho, ele vem e te dá um abraço? 461 00:29:42,012 --> 00:29:44,292 A gente abraça ele, mas aí ele some. 462 00:29:44,572 --> 00:29:46,972 - Puf. Ele desaparece. - Puf. Puf. 463 00:29:47,532 --> 00:29:49,492 Você está esperando seu pai voltar? 464 00:29:51,652 --> 00:29:52,732 Estou. 465 00:29:54,012 --> 00:29:56,132 Acho que todos estamos esperando ele voltar. 466 00:29:56,972 --> 00:29:58,012 Sim. 467 00:29:58,052 --> 00:29:59,932 Quer dizer algo pro Yaniv e pra Ayala? 468 00:30:00,012 --> 00:30:02,212 - Sim. - O que você quer dizer? 469 00:30:03,052 --> 00:30:04,332 Que eu amo eles. 470 00:30:07,012 --> 00:30:09,012 Qual você acha que foi a maior mudança? 471 00:30:11,132 --> 00:30:12,812 Que o papai não tá mais aqui. 472 00:30:13,252 --> 00:30:16,252 Se pudesse dizer uma coisa pra ele agora, o que diria? 473 00:30:17,252 --> 00:30:20,012 Que a gente tá bem e que eu amo ele. 474 00:30:20,492 --> 00:30:21,812 Você sente falta dele? 475 00:30:23,252 --> 00:30:24,252 Sim. 476 00:30:24,652 --> 00:30:28,692 - E seu pai ainda está em Gaza agora. - Tá. Tá sim. 477 00:30:28,772 --> 00:30:30,332 Como acha que ele está se sentindo? 478 00:30:30,492 --> 00:30:33,012 Aposto que ele sabe que somos fortes 479 00:30:33,052 --> 00:30:35,772 e que estamos lutando com tudo pra trazê-lo de volta. 480 00:30:37,972 --> 00:30:43,252 O que você acha que te faz continuar? Que te faz seguir em frente? 481 00:30:43,332 --> 00:30:48,452 Saber que, mesmo que a família não esteja toda junta, 482 00:30:48,932 --> 00:30:53,052 eu sei que eles querem que eu continue sendo feliz 483 00:30:53,172 --> 00:30:55,092 e continue sendo forte. 484 00:30:56,092 --> 00:30:58,692 E eu sei que eles acreditam em mim. 485 00:30:59,332 --> 00:31:02,492 Como você está agora? De verdade. Sei que é uma pergunta difícil, 486 00:31:02,572 --> 00:31:04,492 mas de verdade, como você está? 487 00:31:05,012 --> 00:31:07,292 Estou bem. Não me sinto... 488 00:31:09,732 --> 00:31:12,132 que estou tão fora do eixo. 489 00:31:12,732 --> 00:31:14,532 No começo da guerra eu... 490 00:31:15,332 --> 00:31:18,732 não sabia o que fazer comigo mesmo, não sabia nada. 491 00:31:18,772 --> 00:31:24,732 Mas agora estou mais organizado, tenho uma rotina. 492 00:31:25,092 --> 00:31:27,212 - Agora você mora com seu tio? - Sim. 493 00:31:27,452 --> 00:31:28,572 E como está sendo? 494 00:31:29,052 --> 00:31:30,772 - Tá tudo bem. - Tudo bem? 495 00:31:31,212 --> 00:31:35,212 Quero dizer, é uma situação boa. 496 00:31:35,292 --> 00:31:37,212 Prefiro morar com alguém que eu conheço 497 00:31:37,252 --> 00:31:38,972 do que com alguém que não conheço. 498 00:31:40,012 --> 00:31:42,092 Eu achei que estava bem. 499 00:31:42,692 --> 00:31:45,652 Achei que já tinha superado. 500 00:31:46,652 --> 00:31:47,772 E... 501 00:31:49,412 --> 00:31:53,652 pelo visto não, pois há alguns dias houve um problema com a eletricidade, 502 00:31:53,732 --> 00:31:55,772 e de repente a luz acabou. 503 00:31:55,812 --> 00:32:00,372 E foi desse jeito no 7 de Outubro, porque os terroristas cortaram a luz. 504 00:32:00,452 --> 00:32:02,052 - Nossa! - Então... 505 00:32:03,172 --> 00:32:08,492 Eu comecei a surtar, do nada eu estava tremendo, 506 00:32:09,732 --> 00:32:11,012 e não conseguia voltar a dormir. 507 00:32:11,132 --> 00:32:13,972 Está tudo bem não estar bem. Você sabe disso, né? 508 00:32:18,452 --> 00:32:21,532 O trauma é assim mesmo, ele volta em ondas. 509 00:32:21,652 --> 00:32:25,252 Tem dias que você sente que está bem, e tem dias que não. 510 00:32:28,212 --> 00:32:31,532 Mas isso faz parte da cura, e acho que você tem sido muito forte. 511 00:32:31,652 --> 00:32:34,772 E está tudo bem ter esses momentos. Você é um ser humano 512 00:32:34,892 --> 00:32:37,212 que passou por algo muito traumático. 513 00:32:41,252 --> 00:32:43,332 E se tiver dias em que você... 514 00:32:43,852 --> 00:32:46,932 simplesmente não estiver bem, tudo bem também. 515 00:32:54,652 --> 00:32:58,092 Depois de tudo isso, você se sente mais forte? Mais resistente? 516 00:32:59,852 --> 00:33:02,252 Eu faço coisas que antes não fazia 517 00:33:03,412 --> 00:33:04,772 e tenho menos medo. 518 00:33:06,932 --> 00:33:07,932 É isso aí! 519 00:33:10,732 --> 00:33:13,212 Quando voltei, comecei a andar de moto 520 00:33:14,012 --> 00:33:17,492 e eu adorei, é divertido. 521 00:33:17,732 --> 00:33:19,412 Mas você foi levado numa moto. 522 00:33:19,452 --> 00:33:21,812 Isso não te causou resistência? 523 00:33:21,932 --> 00:33:23,772 Todo mundo fala isso pra mim. 524 00:33:23,852 --> 00:33:27,172 Mas não, não me assusta. Não me impede. 525 00:33:32,492 --> 00:33:35,012 Como acha que isso te deixou com menos medo? 526 00:33:35,052 --> 00:33:36,332 O que exatamente mudou? 527 00:33:39,012 --> 00:33:43,012 Que eu já passei pelo pior. E é isso. 528 00:34:08,292 --> 00:34:09,972 5 MESES APÓS O FIM DAS FILMAGENS, 529 00:34:10,012 --> 00:34:12,932 AS ORAÇÕES DAS FAMÍLIAS YAHALOMI E IDAN FORAM DESPEDAÇADAS. 530 00:34:13,452 --> 00:34:15,852 OS DOIS PAIS, OHAD YAHALOMI E TZAHI IDAN, 531 00:34:15,932 --> 00:34:17,852 FORAM ASSASSINADOS EM CATIVEIRO. 532 00:34:18,772 --> 00:34:25,412 SEUS CORPOS FORAM DEVOLVIDOS A ISRAEL. 533 00:34:29,292 --> 00:34:31,972 JUNTO COM ELES, OS CORPOS DE ARIEL E KFIR BIBAS, 534 00:34:32,092 --> 00:34:34,612 DE 4 ANOS E 9 MESES, TAMBÉM FORAM DEVOLVIDOS, 535 00:34:34,692 --> 00:34:38,132 APÓS SEREM ASSASSINADOS PELOS TERRORISTAS QUE OS SEQUESTRARAM. 536 00:34:38,212 --> 00:34:42,412 ELES FORAM AS CRIANÇAS MAIS JOVENS SEQUESTRADAS PARA GAZA. 537 00:34:47,612 --> 00:34:51,452 AGRADECEMOS ÀS CRIANÇAS POR COMPARTILHAREM SEUS DEPOIMENTOS 538 00:34:57,953 --> 00:35:02,414 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? loschulosteam@gmail.com 539 00:35:51,652 --> 00:35:55,292 TAMBÉM AGRADECEMOS ÀS CRIANÇAS QUE PARTICIPARAM DO FILME, 540 00:35:55,372 --> 00:35:57,052 E O DEDICARAM AOS SEUS FAMILIARES, 541 00:35:57,132 --> 00:36:00,892 QUE ESTARÃO PARA SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES: 542 00:36:00,972 --> 00:36:03,572 ATÉ 2 DE ABRIL DE 2025, AINDA HÁ 59 REFÉNS EM GAZA. 543 00:36:03,652 --> 00:36:06,692 ORAMOS PARA QUE VOLTEM PARA CASA EM BREVE. 40963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.