All language subtitles for The Avengers s04e15 Room Without a View

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,340 --> 00:01:40,600 Shall I lead the way? 2 00:01:40,820 --> 00:01:41,860 If you would, Anna. 3 00:01:42,220 --> 00:01:43,220 This way. 4 00:01:44,480 --> 00:01:45,480 Through here. 5 00:01:49,280 --> 00:01:51,270 Great. Will you sit here? Thank you. 6 00:01:51,750 --> 00:01:54,150 And George, here. 7 00:01:54,930 --> 00:01:56,850 And Olivia, would you sit there, please? 8 00:01:57,210 --> 00:01:58,570 Mmm, it looks delicious. 9 00:01:58,970 --> 00:02:00,670 I hope you're going to enjoy it. 10 00:02:02,630 --> 00:02:03,990 Oh, how charming. 11 00:02:05,430 --> 00:02:07,670 Yes, we had them at our home in Singapore. 12 00:02:08,490 --> 00:02:09,910 They'll catch any little breeze. 13 00:02:10,669 --> 00:02:14,030 They're supposed to make you feel cooler. Well, at this rate, we'll all be 14 00:02:14,030 --> 00:02:15,030 refrigerated. 15 00:02:15,770 --> 00:02:18,230 There must be a window open. 16 00:02:19,179 --> 00:02:20,179 Excuse me. 17 00:02:34,900 --> 00:02:35,900 John! 18 00:02:38,240 --> 00:02:39,240 Milner! John! 19 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Who is he? 20 00:02:43,580 --> 00:02:44,580 John. 21 00:02:45,220 --> 00:02:46,240 My husband. 22 00:03:02,609 --> 00:03:06,430 John Watkin, one of the country's top physicists. He disappeared a couple of 23 00:03:06,430 --> 00:03:07,430 years ago. 24 00:03:08,110 --> 00:03:09,089 Oh, yes, I remember. 25 00:03:09,090 --> 00:03:13,470 He went up to London for a routine meeting, booked into a hotel, booked out 26 00:03:13,470 --> 00:03:16,690 few hours later, and after that, nothing until last night, and he suddenly 27 00:03:16,690 --> 00:03:18,450 popped up in the middle of the chop suey. 28 00:03:19,030 --> 00:03:20,030 No explanation? 29 00:03:20,370 --> 00:03:23,150 Not as yet. Well, I hope he'll be able to tell us something. He might be able 30 00:03:23,150 --> 00:03:24,190 give us a lead on the others. 31 00:03:24,670 --> 00:03:25,670 Others? 32 00:03:25,850 --> 00:03:27,170 Physicists. Seven of them. 33 00:03:27,630 --> 00:03:30,010 All disappeared over the past year or so. 34 00:03:31,130 --> 00:03:32,130 Seven? 35 00:03:42,890 --> 00:03:44,650 Now we see what Watkins has to say for himself. 36 00:03:44,910 --> 00:03:47,470 Oh, and Varnals will be there, too. Treat him gently, won't you? 37 00:03:47,710 --> 00:03:48,710 What do you mean? 38 00:03:49,010 --> 00:03:52,110 We seconded from the Ministry. Eager beaver. Everything in triplicate. 39 00:03:53,090 --> 00:03:54,270 I wonder what he'll think of you. 40 00:03:56,390 --> 00:03:59,610 The Ministry is happy to expect you, Steed, but they gave me no instructions 41 00:03:59,610 --> 00:04:02,770 about you, Mrs. Steele. Perhaps they wanted to put your initiative to the 42 00:04:03,250 --> 00:04:05,130 Not to worry. I'll be responsible for Mata Hari. 43 00:04:05,510 --> 00:04:07,230 Just the same. I think I should ring the Minister. 44 00:04:07,450 --> 00:04:09,430 Won't do any good, old boy. Be on the golf course for now. 45 00:04:09,650 --> 00:04:12,350 Well, the Junior Minister, then. Out for his early morning ride. 46 00:04:12,750 --> 00:04:13,750 Oh, the senior secretary. 47 00:04:13,910 --> 00:04:16,829 Oh, you get him all right. But we must take this situation seriously. 48 00:04:17,790 --> 00:04:22,250 Now, where is Wordkin? The first rule of security is to double -check everyone. 49 00:04:22,430 --> 00:04:23,470 I'll sign for her later. 50 00:04:24,770 --> 00:04:26,350 Have you seen him? Have you spoken to him? 51 00:04:27,430 --> 00:04:29,110 Yes. Is he in bad shape? 52 00:04:29,450 --> 00:04:31,250 Very. Is he answering questions? 53 00:04:32,590 --> 00:04:33,590 Well, is he? 54 00:04:34,310 --> 00:04:37,010 Hardly. He now has the intellect of a cabbie. 55 00:04:37,330 --> 00:04:39,810 Oh, it's quite horrifying, really. A man of his stature. 56 00:04:40,300 --> 00:04:44,200 Brilliant physicist, potential Nobel Prize winner, and now... What was his 57 00:04:44,200 --> 00:04:45,200 particular field? 58 00:04:45,740 --> 00:04:47,120 Cryogenics, if you know what that means. 59 00:04:47,400 --> 00:04:48,680 The science of cooling things. 60 00:04:50,080 --> 00:04:51,540 Well, we'd better go in and see him. 61 00:04:52,320 --> 00:04:53,320 This way, please. 62 00:04:55,840 --> 00:04:59,220 Perhaps I should warn you, it's not a pretty sight. 63 00:04:59,800 --> 00:05:03,560 Oh, well, if it worries you, you stay outside. 64 00:05:03,860 --> 00:05:04,860 After you, Mrs. Pym. 65 00:05:06,600 --> 00:05:08,320 So, um... 66 00:05:08,840 --> 00:05:14,120 Three, four... I've made a preliminary investigation. 67 00:05:15,000 --> 00:05:20,880 The psychological state is consistent with intensified reorientation and 68 00:05:20,880 --> 00:05:24,320 autosuggestion techniques carried out over a long period. You mean he's been 69 00:05:24,320 --> 00:05:25,320 brainwashed? 70 00:05:25,620 --> 00:05:31,360 I have also made a reaction comparison in accordance with the procedure laid 71 00:05:31,360 --> 00:05:32,800 down in the official charts, you know. 72 00:05:33,320 --> 00:05:37,640 evaluated the psychological techniques used against him, and I think I would 73 00:05:37,640 --> 00:05:41,320 that beyond any possible shadow of doubt, he has until recently been held 74 00:05:41,320 --> 00:05:42,520 prison camp in Manchuria. 75 00:05:43,160 --> 00:05:46,480 Manchuria? Yes, furthermore, I think it extremely likely that the camp was 76 00:05:46,480 --> 00:05:48,220 Nisand Camp in the north. 77 00:05:48,620 --> 00:05:50,520 All that from the official chart. 78 00:05:50,880 --> 00:05:54,020 Well, they are very scientifically prepared, you know, Steve. 79 00:05:54,220 --> 00:05:55,820 Almost infallible, I'd say. 80 00:05:56,060 --> 00:05:57,060 Oh, good. 81 00:05:57,120 --> 00:06:00,520 Since they are an official publication, I'm rather surprised you haven't 82 00:06:00,520 --> 00:06:01,840 familiarized yourself with them. 83 00:06:06,120 --> 00:06:08,300 Ni Sam can, I swear to it. 84 00:06:09,260 --> 00:06:12,120 Psychologically, he measures up with other prisoners we've received from 85 00:06:12,220 --> 00:06:13,560 and then there's his physical condition. 86 00:06:14,140 --> 00:06:16,520 Low blood count, malnutrition. 87 00:06:16,940 --> 00:06:19,860 It's consistent with a prolonged low -calorie diet. 88 00:06:20,100 --> 00:06:23,780 Rice husks, gruel, shavings of bad pork and water. 89 00:06:25,160 --> 00:06:27,220 Brackish water, tasting of dust. 90 00:06:28,380 --> 00:06:29,960 Unfriendly sort of place, Ni Sam. 91 00:06:31,160 --> 00:06:34,620 There's nothing to do all day but lie in a cell listening to the world go by and 92 00:06:34,620 --> 00:06:37,700 marching feet, foghorns on the ships going up river. 93 00:06:38,680 --> 00:06:40,200 And the chiming of the clock. 94 00:06:41,340 --> 00:06:46,180 There's no sense of time because whatever the hour in Nice, the clock 95 00:06:46,180 --> 00:06:47,180 strikes three. 96 00:06:49,180 --> 00:06:50,680 Three o 'clock. 97 00:07:01,659 --> 00:07:03,460 Three, three o 'clock. 98 00:07:10,140 --> 00:07:11,880 Three o 'clock. 99 00:07:15,840 --> 00:07:17,500 He disappeared in London. 100 00:07:18,000 --> 00:07:21,280 And you're suggesting he was shipped to Manchuria for two years. 101 00:07:21,560 --> 00:07:23,960 Proved conclusively by what we've just seen. 102 00:07:24,700 --> 00:07:28,300 And then, of course, there's the question of his attitude to Mrs. 103 00:07:28,830 --> 00:07:30,810 My husband can't stand the sight of me. 104 00:07:31,470 --> 00:07:33,750 He can't bear to have me anywhere around him. 105 00:07:34,450 --> 00:07:37,370 I don't know what they did to him, but now he's terrified of me. 106 00:07:37,990 --> 00:07:39,070 Would you like some tea? 107 00:07:40,070 --> 00:07:41,070 Thank you. 108 00:07:41,670 --> 00:07:43,750 Do you mind? Perhaps he'd take it from you. 109 00:07:44,050 --> 00:07:45,050 Oh, yes, of course. 110 00:07:46,650 --> 00:07:50,710 It's because I'm Chinese that my husband's frightened of me. 111 00:07:51,310 --> 00:07:52,530 It's like that bad joke. 112 00:07:52,750 --> 00:07:54,290 Now we all look alike to him. 113 00:07:55,390 --> 00:07:56,510 It's most refreshing. 114 00:07:57,150 --> 00:07:58,290 For most, some tea. 115 00:07:58,760 --> 00:07:59,760 Excellent. 116 00:08:00,100 --> 00:08:03,420 Mr. Steed, inscrutability is supposed to be my ploy. 117 00:08:03,640 --> 00:08:05,500 Do you wish to ask me some questions? 118 00:08:06,120 --> 00:08:10,300 The day your husband disappeared... I drove him to the station. 119 00:08:10,860 --> 00:08:12,420 He caught the afternoon train. 120 00:08:13,140 --> 00:08:15,180 I didn't see him again until last night. 121 00:08:15,400 --> 00:08:16,740 Did he phone you from the hotel? 122 00:08:17,060 --> 00:08:17,979 Yes, later. 123 00:08:17,980 --> 00:08:19,540 He said he'd arrived safely. 124 00:08:20,440 --> 00:08:21,720 The room was comfortable. 125 00:08:22,160 --> 00:08:24,260 And then I learned he'd left a few minutes later. 126 00:08:24,600 --> 00:08:25,600 That's all? 127 00:08:25,660 --> 00:08:28,840 Yes. Where did you first meet your husband, Mrs. Watkins? 128 00:08:29,300 --> 00:08:31,980 In Singapore, when he was teaching at the university there. 129 00:08:32,240 --> 00:08:33,400 Was Singapore your home? 130 00:08:33,700 --> 00:08:35,179 No, I was born in Peking. 131 00:08:36,299 --> 00:08:38,020 And your parents, they still live there? 132 00:08:39,620 --> 00:08:43,080 I forgot to give you some rice cakes. I'll go and fetch them. Excuse me, 133 00:08:49,320 --> 00:08:50,320 Well? 134 00:08:50,680 --> 00:08:51,680 I'd trust her. 135 00:08:52,030 --> 00:08:54,510 Is that what you want me to say? You feel sorry for her? Of course. 136 00:08:54,710 --> 00:08:56,270 It doesn't necessarily color my judgment. 137 00:08:56,890 --> 00:08:57,890 Naturally. 138 00:08:58,810 --> 00:09:01,710 Still peek in, though, and she ducked the question about her family. 139 00:09:02,170 --> 00:09:05,990 May have had unhappy associations for her. I wish I had your trusting nature. 140 00:09:06,350 --> 00:09:07,770 I must leave you now, Mrs. Peel. 141 00:09:08,030 --> 00:09:10,130 Please give my apologies to Mrs. Wadkins. 142 00:09:10,390 --> 00:09:11,390 Oh, are you off, Steve? 143 00:09:11,750 --> 00:09:15,150 Yes, I am, but Mrs. Peel is staying on for a while. I've searched her for 144 00:09:15,150 --> 00:09:16,150 weapons. 145 00:09:16,450 --> 00:09:20,170 An old colleague of Wadkins is coming here very soon. I'd like them to meet. 146 00:09:20,170 --> 00:09:21,170 might produce a spark. 147 00:09:21,530 --> 00:09:22,509 Leave you to it. 148 00:09:22,510 --> 00:09:26,150 Steve, it would help if you told me the colleague's name. 149 00:09:26,390 --> 00:09:30,190 I'm terribly sorry, my dear. Um, uh, Cullen. Dr. Cullen. 150 00:09:34,090 --> 00:09:36,710 Mr. Varnold, come and sit down. You haven't had any tea. 151 00:09:40,730 --> 00:09:42,590 John, you must remember. 152 00:09:44,630 --> 00:09:47,790 Try again, Dr. Cullen. It's hopeless. You can see it's hopeless. Please try 153 00:09:47,790 --> 00:09:48,790 again from the beginning. 154 00:09:50,380 --> 00:09:51,380 Look, John. 155 00:09:51,680 --> 00:09:52,680 This is Cullen. 156 00:09:53,920 --> 00:09:54,920 George Cullen. 157 00:09:56,140 --> 00:09:57,580 Dr. George Cullen. 158 00:09:59,580 --> 00:10:01,400 Well, don't you remember all the work we did together? 159 00:10:02,220 --> 00:10:04,460 The breakthrough, the day everything began to make sense. 160 00:10:07,740 --> 00:10:08,740 It's no good. 161 00:10:08,760 --> 00:10:10,320 It's like talking to a fish in a tank. 162 00:10:10,620 --> 00:10:11,620 Try just once more. 163 00:10:11,680 --> 00:10:12,680 But I'm not getting through. 164 00:10:13,820 --> 00:10:16,900 I don't know what happened to him or where he was held, but... Say... 165 00:10:19,900 --> 00:10:21,600 Six. Six, two. 166 00:10:23,120 --> 00:10:24,360 Six, two. 167 00:10:25,800 --> 00:10:27,980 Six, two, one. 168 00:10:28,440 --> 00:10:29,440 That's very good. 169 00:10:29,560 --> 00:10:31,420 Six, two, two, one. 170 00:10:31,720 --> 00:10:35,020 That's right. Six, two, one. 171 00:10:35,680 --> 00:10:38,280 Six hundred and twenty -one. 172 00:10:38,880 --> 00:10:40,140 Six, two, one. 173 00:10:40,500 --> 00:10:42,680 Does that have any special meaning, Mr. Watkins? 174 00:10:43,040 --> 00:10:44,580 Six, two, one. 175 00:10:46,710 --> 00:10:47,710 Mr. Watkin. 176 00:10:47,750 --> 00:10:48,750 No. 177 00:10:50,410 --> 00:10:51,710 We're not getting anywhere either. 178 00:10:52,410 --> 00:10:54,350 It'll need patience and a great deal of time. 179 00:10:54,610 --> 00:10:56,970 I'm sorry, but that's something I have very little of. You've made that 180 00:10:56,970 --> 00:11:00,330 obvious. This man needs help. But not from me. Not the thought I can give. 181 00:11:00,850 --> 00:11:01,930 He doesn't even know me. 182 00:11:03,310 --> 00:11:04,310 I'm very sorry. 183 00:11:04,590 --> 00:11:05,950 I believe he once helped you. 184 00:11:06,390 --> 00:11:07,910 Pushed you into a research fellowship. 185 00:11:08,410 --> 00:11:09,410 Yes, that's true. 186 00:11:09,930 --> 00:11:11,450 It's also true that he's a traitor. 187 00:11:12,470 --> 00:11:13,990 I think we'd better finish this elsewhere. 188 00:11:17,290 --> 00:11:18,670 So you're convinced he's a traitor? 189 00:11:19,030 --> 00:11:20,030 Well, he cracked, didn't he? 190 00:11:20,210 --> 00:11:22,210 We don't know what pressures he was subjected to. 191 00:11:22,450 --> 00:11:24,410 Whatever they were, he didn't resist very long. 192 00:11:24,970 --> 00:11:28,490 Three weeks after his disappearance, all our research became common knowledge. 193 00:11:29,390 --> 00:11:30,390 Because of him. 194 00:11:31,910 --> 00:11:32,910 Good day, Mrs. Beale. 195 00:11:45,930 --> 00:11:47,530 I thought you might like some coffee. 196 00:11:47,950 --> 00:11:48,950 That's very kind of you. 197 00:11:51,970 --> 00:11:52,970 Who are those men? 198 00:11:53,550 --> 00:11:54,550 What are they doing? 199 00:12:05,370 --> 00:12:06,370 See ya. 200 00:12:26,250 --> 00:12:27,650 Just a minute, you... 201 00:12:27,650 --> 00:12:39,290 I 202 00:12:39,290 --> 00:12:40,290 most rightly saw you. 203 00:12:58,579 --> 00:12:59,579 Nothing. 204 00:12:59,980 --> 00:13:02,140 Oh, not even a footprint? 205 00:13:02,420 --> 00:13:03,600 Oh, yes, several. 206 00:13:04,060 --> 00:13:06,160 Size nine, heavy brogue type. 207 00:13:06,460 --> 00:13:07,460 Well, then. 208 00:13:10,740 --> 00:13:11,740 Oh, yes. 209 00:13:12,220 --> 00:13:13,600 I'll take another look round in there. 210 00:13:35,760 --> 00:13:39,100 Must have been some party. Have all the guests gone, or is Cullen still here? 211 00:13:39,380 --> 00:13:40,380 What do you want? 212 00:13:40,420 --> 00:13:41,319 Cullen, Dr. 213 00:13:41,320 --> 00:13:42,660 George. I was told he was here. 214 00:13:43,220 --> 00:13:44,220 Well, he isn't. 215 00:13:44,640 --> 00:13:45,700 Look, I was told. 216 00:13:46,040 --> 00:13:49,480 I've called his laboratory, and they said... Dr. Cullen left half an hour 217 00:13:49,800 --> 00:13:50,800 Say where he was going. 218 00:13:54,460 --> 00:13:55,840 Passhold, Leonard Martin. 219 00:13:57,380 --> 00:13:58,940 Well, I've no idea where Dr. Cullen went. 220 00:13:59,180 --> 00:14:00,880 Well, next time you see him, tell him to call me. 221 00:14:01,180 --> 00:14:02,640 Tell him, Mr. Passhold? 222 00:14:03,620 --> 00:14:04,620 Ask. 223 00:14:05,610 --> 00:14:06,810 But say it's urgent. 224 00:14:07,690 --> 00:14:08,690 Very urgent. 225 00:14:10,390 --> 00:14:12,750 A matter of life and death. 226 00:14:20,630 --> 00:14:22,190 Pat's old. I've never heard of him. Why? 227 00:14:22,450 --> 00:14:25,230 Well, he walked into the study as though he owned the place. It's a really open 228 00:14:25,230 --> 00:14:27,650 house here today, isn't it? You can't blame me for that. 229 00:14:27,850 --> 00:14:28,850 I'm not blaming anyone. 230 00:14:29,360 --> 00:14:32,180 It's a pity we lost Wadkin, though, before he was able to tell us anything. 231 00:14:32,460 --> 00:14:36,640 There was one thing. The number 621 seemed to mean something special to him. 232 00:14:36,900 --> 00:14:40,240 621. A project he was working on? Or the number of his cell at Nissan. 233 00:14:40,940 --> 00:14:41,940 Perhaps. 234 00:14:42,520 --> 00:14:45,020 This chap Passhold, what did he have to say, then? 235 00:14:45,260 --> 00:14:46,720 Well, he was looking for Dr. Cullen. 236 00:14:47,660 --> 00:14:48,660 Cullen? Mm -hmm. 237 00:14:49,940 --> 00:14:52,480 This will give you a chance to re -establish yourself with the minister. 238 00:14:53,580 --> 00:14:57,300 There's another physicist travelling to London today, one night away from home 239 00:14:57,300 --> 00:14:58,540 for a routine conference. 240 00:14:59,210 --> 00:15:00,730 But I think we ought to keep an eye on him. Dr. 241 00:15:00,950 --> 00:15:03,650 Cullen, he's checking into the Chessman Hotel at eight. 242 00:15:10,270 --> 00:15:13,830 Dr. Cullen? Yes? It's my pleasure to welcome you to Chessman Hotel, sir. 243 00:15:15,990 --> 00:15:17,510 Fine room, facing south. 244 00:15:18,110 --> 00:15:20,410 Good. Room 621, sir. 245 00:15:21,110 --> 00:15:23,890 Desire can see I wish that your stay with us would be a happy one. 246 00:15:24,110 --> 00:15:25,110 Yes, I'm sure it will be. 247 00:15:25,290 --> 00:15:27,370 Well, I shall excuse me. I am getting a little tired. 248 00:15:27,800 --> 00:15:30,880 Oh, yes, of course, sir. This way, if you please. 249 00:15:58,860 --> 00:15:59,960 For your amusement, sir. 250 00:16:00,560 --> 00:16:07,540 Wherever you are in the Chessman Hotel, you may pit your wits against the chess 251 00:16:07,540 --> 00:16:09,660 grandmasters. The games are changed each day. 252 00:16:09,860 --> 00:16:10,960 Very interesting. Excuse me. 253 00:16:16,160 --> 00:16:17,480 Your room, sir. 254 00:16:18,080 --> 00:16:22,140 Very fortunate. The sixth floor has the finest view of London you could hope 255 00:16:22,140 --> 00:16:25,120 for. I shan't be spending much time looking through the window. 256 00:16:25,550 --> 00:16:28,870 If you don't mind, sir, Mr. 257 00:16:29,190 --> 00:16:30,410 Chessman prefers not. 258 00:16:31,050 --> 00:16:35,930 Gratuities do suggest a service beyond the norm. In a Chessman hotel, all 259 00:16:35,930 --> 00:16:37,750 service is superlative. 260 00:16:38,910 --> 00:16:40,830 Good night, sir. Thank you. 261 00:17:03,720 --> 00:17:07,200 Dr. Cullen, I've waited a long time for this. 262 00:17:23,540 --> 00:17:25,900 Sir, may I have some more butter, please? 263 00:17:26,160 --> 00:17:27,160 Certainly, sir. 264 00:17:27,220 --> 00:17:28,400 Salted or unsalted? 265 00:17:28,900 --> 00:17:29,900 Unsalted. 266 00:17:31,550 --> 00:17:36,010 Hope I'm not depriving the late risers. No, sir. Dr. Cullen had breakfast in his 267 00:17:36,010 --> 00:17:38,030 room about an hour ago. Lucky man. 268 00:17:38,270 --> 00:17:39,270 Thank you. 269 00:17:47,410 --> 00:17:49,210 Room 621, please. 270 00:17:50,090 --> 00:17:52,370 Porter. Thank you. Thank you for Dr. Cullen, please. 271 00:17:53,450 --> 00:17:55,670 Hope we'll have the pleasure of serving you again, Dr. Cullen. 272 00:19:23,590 --> 00:19:25,370 11 -4 lights out. 273 00:19:28,890 --> 00:19:31,370 7 -45, he opened his curtains. 274 00:19:33,290 --> 00:19:38,470 And he... Excuse 275 00:19:38,470 --> 00:19:42,030 me. 276 00:19:43,410 --> 00:19:48,530 8 -25, he came down to the foyer. He bought his paper, went back upstairs to 277 00:19:48,530 --> 00:19:50,250 room and disappeared into thin air. 278 00:19:50,590 --> 00:19:53,770 But he didn't, Steve. He couldn't have got past me. I didn't leave my post all 279 00:19:53,770 --> 00:19:54,770 night. 280 00:19:55,770 --> 00:19:56,770 You searched his room? 281 00:19:57,790 --> 00:19:58,790 Oh, sorry. 282 00:19:58,810 --> 00:20:00,510 Yes, of course. That is standard procedure. 283 00:20:01,610 --> 00:20:02,610 Clean as a whistle. 284 00:20:03,670 --> 00:20:05,110 Reception didn't notice the change. 285 00:20:05,550 --> 00:20:06,990 Hmm? New girl. 286 00:20:07,350 --> 00:20:08,249 Night star. 287 00:20:08,250 --> 00:20:09,209 Day star. 288 00:20:09,210 --> 00:20:10,210 Oh, yes. 289 00:20:11,110 --> 00:20:13,890 Um... Who's going to tell the Minotaur? 290 00:20:14,510 --> 00:20:15,309 I will. 291 00:20:15,310 --> 00:20:16,750 Probably have to hand him my umbrella. 292 00:20:17,450 --> 00:20:18,750 It isn't our fault. 293 00:20:18,990 --> 00:20:20,070 By the way... 294 00:20:20,380 --> 00:20:23,220 I came across a rather interesting coincidence in one of the files. 295 00:20:23,680 --> 00:20:24,680 Watkin. 296 00:20:25,020 --> 00:20:28,840 What about him? The day he disappeared, he was staying at the Chessman Hotel 297 00:20:28,840 --> 00:20:29,840 too. 298 00:20:33,500 --> 00:20:35,960 I absolutely refuse to do it. 299 00:20:37,440 --> 00:20:41,200 I refuse to do it. 300 00:20:41,840 --> 00:20:42,940 It'll grow on you. 301 00:20:43,320 --> 00:20:45,400 I dislike the idea of working in a hotel. 302 00:20:45,940 --> 00:20:48,600 Then it'll be a new, fascinating experience. 303 00:20:50,870 --> 00:20:53,430 I've had my fill of new, fascinating experiences. 304 00:20:54,710 --> 00:20:56,690 Now, it wasn't easy, but it's already fixed. 305 00:20:57,070 --> 00:20:58,650 I got you the job, you start on. 306 00:20:59,610 --> 00:21:00,549 That's him. 307 00:21:00,550 --> 00:21:01,710 That man I told you about. 308 00:21:02,310 --> 00:21:03,310 Passhold. 309 00:21:03,650 --> 00:21:04,650 I'll see you soon. 310 00:21:06,710 --> 00:21:09,150 What do you mean he's checked out? I had an appointment with Dr. 311 00:21:09,450 --> 00:21:10,550 Cullen for lunchtime. 312 00:21:10,770 --> 00:21:13,470 I'm sorry, sir, but he has checked out. See for yourself. 313 00:21:13,710 --> 00:21:14,970 I don't want to see the files. 314 00:21:15,230 --> 00:21:16,310 I want to see Cullen. 315 00:21:16,550 --> 00:21:19,050 Good morning, Mr. Passhold. Now, what's the trouble? 316 00:21:19,520 --> 00:21:22,120 I had a lunch appointment with Dr. Cullen. Oh, yes? 317 00:21:23,000 --> 00:21:23,959 He's late. 318 00:21:23,960 --> 00:21:27,200 I asked the girl to phone his room, and she tells me he checked out after 319 00:21:27,200 --> 00:21:28,980 breakfast. Well, that is correct. 320 00:21:29,940 --> 00:21:33,240 But he was staying here all day. He told me! 321 00:21:33,540 --> 00:21:35,940 Truth. He had changed his mind. 322 00:21:36,580 --> 00:21:38,280 What are you trying to tell me? 323 00:21:39,240 --> 00:21:43,340 Mr. Pearsall, I trust you're a man of the world. 324 00:21:44,020 --> 00:21:45,020 Try me. 325 00:21:45,660 --> 00:21:48,520 A young lady in his room. 326 00:21:49,160 --> 00:21:50,039 Small scene. 327 00:21:50,040 --> 00:21:52,780 Of course we hushed it up. Naturally, we had to ask him to leave. 328 00:21:53,960 --> 00:21:58,160 No doubt he'll contact you, but now, if you would excuse me, I should be in the 329 00:21:58,160 --> 00:21:59,160 dining room. 330 00:22:10,440 --> 00:22:11,540 Coffee and brandy, sir. 331 00:22:12,260 --> 00:22:13,179 Thank you. 332 00:22:13,180 --> 00:22:14,380 And a game of chess. 333 00:22:19,850 --> 00:22:21,190 May I join you, Mr. Passhole? 334 00:22:21,410 --> 00:22:22,710 Give me one good reason. 335 00:22:22,950 --> 00:22:23,950 Colour. 336 00:22:27,690 --> 00:22:28,690 Excuse me, sir. 337 00:22:29,310 --> 00:22:32,550 And for me, on Mr. Passhole's count. 338 00:22:32,830 --> 00:22:34,910 Sir. You can afford it, Mr. Passhole. 339 00:22:35,270 --> 00:22:37,870 Or rather, McBain's chemicals can afford it. 340 00:22:38,070 --> 00:22:39,310 You've been checking up on me. 341 00:22:41,470 --> 00:22:42,650 Fascinating game, chair. 342 00:22:43,450 --> 00:22:46,570 Fitting of width, strategy, point, counterpoint. 343 00:22:47,130 --> 00:22:48,130 Not unlike war. 344 00:22:48,150 --> 00:22:49,550 What's your interest in Dr. Curran? 345 00:22:52,750 --> 00:22:53,750 Thank you. 346 00:22:56,650 --> 00:22:58,070 You've heard of the brain drain. 347 00:22:58,650 --> 00:23:00,290 Well, meet one of the drains. 348 00:23:01,470 --> 00:23:04,790 Hence Dr. Curran. As if you didn't know. 349 00:23:06,030 --> 00:23:07,530 Don't let me hog the conversation. 350 00:23:08,830 --> 00:23:09,970 You say something. 351 00:23:10,590 --> 00:23:13,370 Like who you are, who you represent. 352 00:23:14,190 --> 00:23:16,030 How much you offered him. 353 00:23:17,290 --> 00:23:18,290 Have you seen Cullen? 354 00:23:18,850 --> 00:23:20,110 Seen, signed and delivered. 355 00:23:20,390 --> 00:23:22,190 Cheer. You beat me to it by day. 356 00:23:22,850 --> 00:23:25,790 I had a message from my New York office late last night. Signed Cullen. 357 00:23:26,310 --> 00:23:27,590 But you got there first. 358 00:23:29,010 --> 00:23:30,870 Kidnapped. Right under my nose. 359 00:23:32,350 --> 00:23:33,450 That's how the prune wrinkles. 360 00:23:34,930 --> 00:23:36,310 Order some more brandy, will you? 361 00:23:36,910 --> 00:23:38,610 Keep the home fast burning. I'll be back. 362 00:23:40,850 --> 00:23:42,130 Everything all right, Mr. Seed? 363 00:23:43,010 --> 00:23:43,909 Thank you. 364 00:23:43,910 --> 00:23:45,790 I wondered if you had any complaints. 365 00:23:46,830 --> 00:23:51,010 Should I? I just happened to notice you talking with Mr. Passhold just a few 366 00:23:51,010 --> 00:23:53,070 moments after his little contretemps. 367 00:23:53,370 --> 00:23:58,230 And also, you do seem, if I may say so, to have spent a lot of time around the 368 00:23:58,230 --> 00:24:00,690 hotel. I must confess something, Mr. Carter. 369 00:24:01,270 --> 00:24:02,750 I underestimated you. 370 00:24:02,990 --> 00:24:06,510 Really? You've heard of Monsieur Gourmet? 371 00:24:06,930 --> 00:24:08,950 Oh, the poppy verve. Oh, yes, of course. 372 00:24:09,310 --> 00:24:12,290 There isn't a gaston over the world who hasn't heard of him. 373 00:24:17,930 --> 00:24:19,090 You... C 'est moi. 374 00:24:19,690 --> 00:24:25,410 I wanted to keep it a secret. No special menu, no extra service. But, well, you 375 00:24:25,410 --> 00:24:26,410 forced my hand. 376 00:24:26,610 --> 00:24:28,410 Mr. Steele, I had no idea. 377 00:24:28,890 --> 00:24:32,650 Of course, you were asking Mr. Passhold if he had any complaints. 378 00:24:34,770 --> 00:24:35,770 Natural, ma 'am. 379 00:24:36,570 --> 00:24:37,830 You checked his house? 380 00:24:40,490 --> 00:24:41,490 You're sure? 381 00:24:44,130 --> 00:24:45,350 What about his office? 382 00:24:49,090 --> 00:24:50,670 Plane tickets, that sort of thing. 383 00:24:54,310 --> 00:24:55,310 Leave it to me. 384 00:24:56,530 --> 00:24:58,170 I won't let this one off the hook. 385 00:25:04,290 --> 00:25:05,290 Sixth floor. 386 00:25:52,400 --> 00:25:53,400 Thank you. 387 00:27:39,370 --> 00:27:40,370 Where is this place? 388 00:27:41,030 --> 00:27:42,030 Somewhere. 389 00:27:42,670 --> 00:27:44,050 Yes, somewhere. 390 00:27:45,290 --> 00:27:46,670 What year is it? 391 00:27:47,110 --> 00:27:48,110 Yeah? 392 00:27:49,130 --> 00:27:50,810 1965, of course. 393 00:28:43,050 --> 00:28:44,050 Too much salt? 394 00:28:44,550 --> 00:28:45,550 Oh, 395 00:28:48,610 --> 00:28:49,610 definitely. 396 00:29:06,410 --> 00:29:12,170 Ah, red grouse. The only 100 % all -British bird. 397 00:29:23,850 --> 00:29:27,670 Cooked within half a second of perfection, sir. The meat flakes breaks 398 00:29:27,670 --> 00:29:28,670 slightest touch. 399 00:29:29,550 --> 00:29:31,430 It's aromatic, savory. 400 00:29:31,630 --> 00:29:33,830 A hint of spice. 401 00:29:34,270 --> 00:29:36,250 A rare haunting bouquet. 402 00:29:36,870 --> 00:29:39,410 And the taste, Carter. 403 00:29:40,770 --> 00:29:41,910 The taste. 404 00:29:52,110 --> 00:29:53,370 Superbly delicious, sir. 405 00:29:54,350 --> 00:29:55,490 A tang of bacon. 406 00:29:56,090 --> 00:29:59,370 Delicately basted. The meat firm yet tender. 407 00:29:59,910 --> 00:30:01,250 Flakes to the tongue. 408 00:30:01,570 --> 00:30:04,130 The natural juices mingling with the sauce. 409 00:30:04,930 --> 00:30:05,930 Black pepper. 410 00:30:06,450 --> 00:30:09,010 Faintest hint of black pepper. 411 00:30:10,150 --> 00:30:11,650 As you say, sir. 412 00:30:17,830 --> 00:30:18,830 Mania. 413 00:30:26,370 --> 00:30:28,050 Now, my lunch. 414 00:30:38,730 --> 00:30:41,050 Am I allowed any mineral water today? 415 00:30:41,770 --> 00:30:42,770 Yes, sir. 416 00:30:57,040 --> 00:30:58,040 No banana. 417 00:31:04,260 --> 00:31:07,860 Now, Carter, report to me on the hotel. 418 00:31:08,520 --> 00:31:11,240 We are fully booked for the next three months. 419 00:31:11,440 --> 00:31:17,000 Naturally. Naturally. And rather a stroke of luck, sir, we have an exciting 420 00:31:17,000 --> 00:31:18,220 guest. Oh? 421 00:31:18,800 --> 00:31:20,320 Monsieur Gourmet. 422 00:31:21,140 --> 00:31:22,140 In this hotel? 423 00:31:22,420 --> 00:31:23,420 Yes, sir. 424 00:31:23,980 --> 00:31:25,060 Why, wasn't I told? 425 00:31:25,770 --> 00:31:27,370 I only found out myself a little while ago. 426 00:31:28,330 --> 00:31:32,850 A vice president of the Epicurean Circle, a guest in my hotel, and I'm not 427 00:31:32,850 --> 00:31:35,970 told... I'm sorry. ...key to it that he dines with me this evening. 428 00:31:57,200 --> 00:31:59,560 I hope you'll give us your award of merit, sir. 429 00:32:00,840 --> 00:32:02,180 You mustn't doubt that. 430 00:32:02,880 --> 00:32:03,960 Makes me quite nervous. 431 00:32:05,120 --> 00:32:06,760 Likely to get quite severe indigestion. 432 00:32:07,760 --> 00:32:08,840 Wouldn't want that, sir. 433 00:32:09,280 --> 00:32:10,800 Nor would Mr. Chessman. 434 00:32:12,100 --> 00:32:16,120 He insists that you dine with him, sir. The king sweet at eight. 435 00:32:16,740 --> 00:32:20,200 He's very much looking forward to testing your reputation as a gourmet, 436 00:32:22,040 --> 00:32:23,040 I'd be delighted. 437 00:32:29,899 --> 00:32:30,980 Reception. Yes, sir? 438 00:32:31,260 --> 00:32:35,420 Oh, it's you, Mrs. Peel. And how are we settling in? Very well, thank you, sir. 439 00:32:35,580 --> 00:32:36,559 Go. 440 00:32:36,560 --> 00:32:38,280 Thank you. Excellent. 441 00:32:43,840 --> 00:32:45,480 Sir? Keep smiling. 442 00:32:45,840 --> 00:32:46,840 I'll try. 443 00:32:46,940 --> 00:32:50,520 Cullum was in room 621 when he vanished. So probably was what, Kim? 444 00:32:50,860 --> 00:32:53,640 Or alternatively, sir, you would always try our mystery tour. 445 00:32:54,120 --> 00:32:55,720 Does that include the grottoes? 446 00:32:56,020 --> 00:32:57,060 Check back and see. 447 00:32:57,340 --> 00:32:58,340 It's not as easy as that. 448 00:32:58,500 --> 00:33:00,610 Why? Well, they change the register every year. 449 00:33:01,390 --> 00:33:02,650 Well, it must be about somewhere. 450 00:33:03,750 --> 00:33:04,910 And where will you be? 451 00:33:05,650 --> 00:33:06,650 Dining. 452 00:33:06,990 --> 00:33:08,390 Gourmandizing, I hope, with Chessman. 453 00:33:09,970 --> 00:33:12,370 Well, don't come to me for the bicarbonate of soda. 454 00:33:13,830 --> 00:33:17,890 My dear fellow, I've waited a long time for this. I was not aware you were a 455 00:33:17,890 --> 00:33:21,490 disciple. I've read every word you've written. I wouldn't like to picture you 456 00:33:21,490 --> 00:33:22,630 young, old, thin, fat. 457 00:33:23,310 --> 00:33:24,730 I'd have bet you a Frenchman. 458 00:33:24,970 --> 00:33:26,450 Gaelic only in matters of taste. 459 00:33:26,650 --> 00:33:28,210 I see that business is flourishing. 460 00:33:28,430 --> 00:33:29,430 Il faut profiter. 461 00:33:30,010 --> 00:33:33,470 Hotels going up everywhere, overlooking Acropolis, overlooking Repulse Bay. 462 00:33:34,110 --> 00:33:36,990 You know what they say about Max Chessman. He never overlooks anything. 463 00:33:38,330 --> 00:33:39,950 Pity it doesn't apply to your staff. 464 00:33:40,290 --> 00:33:43,590 I prefer his watercolour. What did you mean about my staff? 465 00:33:43,870 --> 00:33:44,870 Sure you must have noticed. 466 00:33:45,010 --> 00:33:45,749 Noticed what? 467 00:33:45,750 --> 00:33:48,850 The malasol caviar at lunch. What was wrong with the caviar? 468 00:33:49,070 --> 00:33:50,090 There was nothing wrong with the caviar. 469 00:33:50,570 --> 00:33:51,570 Then what? 470 00:33:51,630 --> 00:33:53,350 The butter on the rye bread. 471 00:33:53,920 --> 00:33:54,920 What's wrong with the butter? 472 00:33:55,040 --> 00:33:55,879 Normandy butter? 473 00:33:55,880 --> 00:33:57,500 Yes. It was salted. 474 00:33:58,680 --> 00:33:59,820 I can't believe it. 475 00:34:00,420 --> 00:34:02,700 I do beg your pardon. I don't mean to question you. I must admit I was 476 00:34:02,700 --> 00:34:05,620 surprised. Un peu de sou. Say no more. Leave it to me. 477 00:34:05,860 --> 00:34:07,400 Mr. Chessman, forgive me. 478 00:34:08,100 --> 00:34:10,179 It is a little hot here, don't you think? 479 00:34:10,639 --> 00:34:11,438 Look at me. 480 00:34:11,440 --> 00:34:14,820 One of nature's jokes. A fat man with thin blood. I had to keep the 481 00:34:14,820 --> 00:34:15,820 to steady 80 degrees. 482 00:34:16,159 --> 00:34:17,159 Quelle dommage. 483 00:34:17,179 --> 00:34:19,120 Would you mind if I... Of course. 484 00:34:19,400 --> 00:34:19,998 Allow me. 485 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Merci bien. 486 00:34:21,139 --> 00:34:22,300 Now, Mr. Steed. 487 00:34:22,800 --> 00:34:24,500 You're going to have to work for your supper. 488 00:34:25,320 --> 00:34:28,360 My doctors won't let me eat. They won't let me drink. 489 00:34:28,820 --> 00:34:31,360 But they can't prevent me from watching. 490 00:34:35,620 --> 00:34:36,620 Toast? 491 00:34:51,900 --> 00:34:52,900 Reception? 492 00:34:53,300 --> 00:34:54,540 Yes, sir. I'll make a note of it. 493 00:34:55,320 --> 00:34:56,800 Three, four -minute egg, 494 00:34:58,020 --> 00:35:02,840 black coffee, orange juice, and the time at 7 .30. 495 00:35:03,660 --> 00:35:04,660 Right, sir. 496 00:35:05,320 --> 00:35:06,360 Why have you got this out? 497 00:35:06,720 --> 00:35:08,540 I was checking, sir. Checking? What on? 498 00:35:09,000 --> 00:35:13,860 Oh, a letter we had from Senor Juan Alvarez Hernandez Gonzalez Fuente 499 00:35:13,980 --> 00:35:15,460 Yes. From Valencia. 500 00:35:15,700 --> 00:35:17,240 Yes, I know the senor. 501 00:35:17,460 --> 00:35:20,400 Oh, well, he wrote asking for his usual suite, and I was just checking out to 502 00:35:20,400 --> 00:35:21,400 see which one it was. 503 00:35:22,250 --> 00:35:24,190 Second floor, bishop's suite. 504 00:35:24,850 --> 00:35:25,850 Thank you, sir. 505 00:35:25,970 --> 00:35:27,410 Why didn't you ask me? 506 00:35:27,670 --> 00:35:29,590 I thought it my business to find out. 507 00:35:31,610 --> 00:35:35,930 No, no, no. The service entrance around the back. 508 00:35:45,690 --> 00:35:51,570 One of the great dishes of the world. Tried it just the other week. 509 00:35:51,980 --> 00:35:54,000 Tell me, is it as great as it was? 510 00:35:55,080 --> 00:35:56,080 Greater. 511 00:35:56,240 --> 00:35:57,620 Impossible. He told me himself. 512 00:35:58,440 --> 00:35:59,440 What did he tell you? 513 00:36:01,240 --> 00:36:02,560 He's changed the recipe. 514 00:36:03,000 --> 00:36:04,180 I don't believe it. 515 00:36:04,540 --> 00:36:06,580 Cut down a soup sauce on the conger eel. 516 00:36:08,120 --> 00:36:09,280 Was it a favorite of yours? 517 00:36:09,700 --> 00:36:13,240 Oh, I used to drive three or four hundred miles just for a bowl of it. 518 00:36:13,560 --> 00:36:16,040 Used to be a favorite of a friend of mine, too, John Watkin. 519 00:36:17,040 --> 00:36:18,040 Watkin? 520 00:36:18,260 --> 00:36:20,780 I don't think I know him. You should. He used to stay here. 521 00:36:21,150 --> 00:36:23,830 Host to the world, Mr. Seed. That's what the papers say. 522 00:36:24,210 --> 00:36:26,990 But I don't come into contact with many of my guests. 523 00:36:27,610 --> 00:36:30,490 Unless, of course, they're of special interest, like yourself. 524 00:36:30,950 --> 00:36:34,110 Oh, this chap is of special interest. He disappeared two years ago. How 525 00:36:34,110 --> 00:36:36,190 intriguing. He's back again, though, now. 526 00:36:36,710 --> 00:36:37,830 Remarkable story to tell. 527 00:36:38,490 --> 00:36:39,550 What kind of story? 528 00:36:39,830 --> 00:36:40,830 Cuban. 529 00:36:41,030 --> 00:36:43,150 Sun -dried and rolled. 530 00:36:44,310 --> 00:36:46,770 Rolled against the thigh during June Feast. 531 00:36:47,050 --> 00:36:49,130 You were saying about this man, Watkins. 532 00:36:50,700 --> 00:36:54,080 exactly this distance from the thigh from the leaf honey 533 00:37:31,210 --> 00:37:32,210 looking for you. 534 00:37:32,310 --> 00:37:35,410 I understand that you've seen entering the laundry room. 535 00:37:35,730 --> 00:37:39,730 Yes, sir. A lady in 5 .30 lost an article of clothing, and she thought it 536 00:37:39,730 --> 00:37:40,970 have been taken down by the laundromat. 537 00:37:41,170 --> 00:37:42,129 I see. 538 00:37:42,130 --> 00:37:46,630 For a receptionist, you undertake a great many tasks, Mrs. P. As a 539 00:37:46,650 --> 00:37:47,890 Mr. Carter, I expect to. 540 00:37:48,770 --> 00:37:52,510 Commendable. In that case, you won't mind undertaking another small task. 541 00:37:52,770 --> 00:37:55,250 Now, a special guest is arriving, very young. 542 00:37:56,100 --> 00:37:58,660 Insist that his room is nice and airy when he arrives. 543 00:37:59,100 --> 00:38:02,000 Of course, I've given instructions, but if you would double -check. 544 00:38:02,440 --> 00:38:04,260 Yes, sir. Room 621. 545 00:38:08,100 --> 00:38:09,100 Well, Mrs. Peel? 546 00:38:10,900 --> 00:38:12,440 Right away, if you please. 547 00:38:16,760 --> 00:38:18,660 Rose or carnation, which do you think? 548 00:38:19,040 --> 00:38:20,400 Really, Steve, how can you? 549 00:38:20,680 --> 00:38:22,380 Lovely heady scent at this time of year. 550 00:38:23,950 --> 00:38:26,530 You see the man just inside the bar with snow on his boots? 551 00:38:27,890 --> 00:38:30,870 Name's Pushkin, chess grandmaster. 552 00:38:31,250 --> 00:38:34,850 Well? Brother of their minister of interior. Perfect cover, don't you 553 00:38:34,890 --> 00:38:35,890 over here to play chess. 554 00:38:36,210 --> 00:38:39,870 When talking of chess, did you know that Chessman was planning to build a string 555 00:38:39,870 --> 00:38:41,150 of hotels in the Black Sea? 556 00:38:41,750 --> 00:38:42,750 Impossible. 557 00:38:42,990 --> 00:38:44,250 Why, they'd never give him permission. 558 00:38:45,610 --> 00:38:47,950 Unless they got something pretty big in return. 559 00:38:48,850 --> 00:38:49,850 Carnation, I think. 560 00:38:56,730 --> 00:38:58,930 Mrs. Peel's going up to the 6th. 561 00:39:03,910 --> 00:39:04,910 Got a pen? 562 00:39:05,450 --> 00:39:07,450 Well, that's funny. They've changed the shift. 563 00:39:08,070 --> 00:39:10,310 There's a new receptionist. Where's Mrs. Peel got to? 564 00:39:16,870 --> 00:39:17,870 Room 621. 565 00:39:18,250 --> 00:39:19,149 When was this? 566 00:39:19,150 --> 00:39:21,090 Just now, sir. She was asked to check the preparations. 567 00:40:23,980 --> 00:40:25,340 What the fuck is this? 568 00:41:04,430 --> 00:41:08,410 There's one way, just one, via Chessman. He must know where she is. We haven't 569 00:41:08,410 --> 00:41:09,910 tied him in with it yet. We will. 570 00:41:10,170 --> 00:41:13,430 We can't risk everything just for one girl. It's against official procedure. 571 00:41:14,470 --> 00:41:15,710 Maybe we won't have to. 572 00:41:24,750 --> 00:41:26,410 You won't mind taking the service lift? 573 00:41:29,330 --> 00:41:30,930 Right. Thank you. 574 00:41:34,990 --> 00:41:36,110 Pushkin's on his way up, sir. 575 00:41:37,830 --> 00:41:39,290 He did a good job in Cullen. 576 00:41:40,270 --> 00:41:41,269 Very thorough. 577 00:41:41,270 --> 00:41:42,950 He was, sir. Easy, sir. 578 00:41:43,630 --> 00:41:44,750 Cracked like an old stick. 579 00:41:46,570 --> 00:41:48,450 About the girl, sir. What girl? 580 00:41:49,010 --> 00:41:50,810 Mrs. Peel, the receptionist. 581 00:41:51,130 --> 00:41:52,130 Oh, yes. 582 00:41:52,170 --> 00:41:55,310 I'm afraid I shall have to dispose of her, sir. Very well, very well. 583 00:41:55,650 --> 00:41:57,470 Just tell me when it's done. 584 00:41:58,130 --> 00:42:00,430 Now... About the refreshments. It's all laid out, sir. 585 00:42:00,630 --> 00:42:06,290 A beluga caviar, stone crabs, and plenty to drink. An ample sufficiency of 586 00:42:06,290 --> 00:42:07,290 vodka. 587 00:42:07,470 --> 00:42:10,890 Slivovitz. That's his particular poison. Very good, sir. 588 00:42:12,410 --> 00:42:15,430 First, luxury hotel on the Black Sea. 589 00:42:16,670 --> 00:42:18,530 Then, cross east. 590 00:42:20,070 --> 00:42:21,370 Napoleon couldn't do it. 591 00:42:21,990 --> 00:42:23,110 But I will. 592 00:42:25,050 --> 00:42:29,380 Carter. Hotel manager. Would you come this way? It took 19 seconds for this 593 00:42:29,380 --> 00:42:29,999 to arrive. 594 00:42:30,000 --> 00:42:31,740 This would not be tolerated at home. 595 00:42:32,480 --> 00:42:33,480 No, sir. 596 00:42:44,480 --> 00:42:45,840 You take the one on the left. 597 00:42:46,400 --> 00:42:47,400 What? 598 00:42:47,560 --> 00:42:49,000 His jacket will fit you better. 599 00:42:52,600 --> 00:42:53,920 Who are you working for? 600 00:42:55,240 --> 00:42:56,720 Who sent you to the Chessman Hotel? 601 00:42:59,020 --> 00:43:00,960 I asked you a question, Mrs. Beale. 602 00:43:01,940 --> 00:43:05,140 Mr. Carter asked me to go up to room 621. 603 00:43:05,660 --> 00:43:08,100 And the laundry. Did he tell you to go there? 604 00:43:08,820 --> 00:43:10,140 I was looking for something. 605 00:43:10,520 --> 00:43:11,439 Oh, yes. 606 00:43:11,440 --> 00:43:12,440 We know that. 607 00:43:13,800 --> 00:43:14,880 Why were you checking the register? 608 00:43:17,280 --> 00:43:18,940 Someone asked for the same suite. 609 00:43:19,440 --> 00:43:20,500 And I was checking. 610 00:43:21,800 --> 00:43:23,760 You underestimate me, Mrs. Beale. 611 00:43:34,280 --> 00:43:36,160 We have never had a woman in this camp before. 612 00:43:37,180 --> 00:43:38,180 Never. 613 00:43:44,240 --> 00:43:47,420 You will tell us everything in a little while. 614 00:43:50,480 --> 00:43:53,000 Are you quite sure you won't take off your jacket? 615 00:43:53,860 --> 00:43:54,860 Quite sure. 616 00:43:56,520 --> 00:43:57,600 You look very hot. 617 00:43:58,040 --> 00:43:59,400 Let us talk terms. 618 00:44:00,300 --> 00:44:02,520 Terms? That suggests an element of bargaining. 619 00:44:02,940 --> 00:44:07,100 Oh, no, my dear fellow, there can be no suggestion of that. You do know what I'm 620 00:44:07,100 --> 00:44:08,600 selling. Not exactly. 621 00:44:09,920 --> 00:44:10,920 A service. 622 00:44:11,480 --> 00:44:13,060 A unique service. 623 00:44:14,300 --> 00:44:16,880 Information at leisure, without risk. 624 00:44:17,440 --> 00:44:21,760 Dr. Cullen, Wadkin, half a dozen more others are here at your disposal. 625 00:44:22,900 --> 00:44:23,900 Right here. 626 00:44:24,400 --> 00:44:27,200 You don't have the problem of smuggling them out of the country. They're here. 627 00:44:27,690 --> 00:44:30,570 Ready for questioning under the most ideal conditions. 628 00:44:31,070 --> 00:44:32,590 Without risk, you said. 629 00:44:33,650 --> 00:44:34,930 I heard a rumor. 630 00:44:35,690 --> 00:44:38,090 Watkin... Watkin was at liberty for a few hours. 631 00:44:38,450 --> 00:44:41,930 But he knew nothing, so he could tell nothing. It was the merest chink in our 632 00:44:41,930 --> 00:44:43,110 security. It shan't happen again. 633 00:44:44,710 --> 00:44:45,710 Now, my dear fellow. 634 00:44:45,970 --> 00:44:47,170 What are you asking? 635 00:44:47,910 --> 00:44:51,750 Fifty thousand plus permission to build my hotels. 636 00:44:52,710 --> 00:44:53,830 Fifty thousand? 637 00:44:54,190 --> 00:44:56,270 A modest price for such a service. 638 00:44:56,600 --> 00:44:59,020 I will see what I can do. 639 00:44:59,260 --> 00:45:00,218 Not good enough. 640 00:45:00,220 --> 00:45:01,840 I need more than vague promises. 641 00:45:02,800 --> 00:45:03,800 Come in. 642 00:45:04,240 --> 00:45:05,380 Put the drinks over there. 643 00:45:05,740 --> 00:45:10,520 Now, if I'm not at the Black Sea by next summer, my five -year plan is ruined. 644 00:45:10,600 --> 00:45:14,300 And my five -year plan is to span the world with Chester's hotel. 645 00:45:15,120 --> 00:45:16,300 The name of Chester. 646 00:45:17,120 --> 00:45:20,700 The businessman against the politician, the soldier. 647 00:45:21,140 --> 00:45:24,500 All tried it, you know, but they failed and wrecked the entire globe. 648 00:45:25,550 --> 00:45:26,550 My way's different. 649 00:45:26,770 --> 00:45:28,310 Subtle as the sauce, Marianne. 650 00:45:28,970 --> 00:45:30,750 As forceful as a haunch of venison. 651 00:45:31,010 --> 00:45:34,190 As insidious as the flavor of chilled polygred sauce. 652 00:45:34,770 --> 00:45:35,810 You don't need your armies. 653 00:45:36,050 --> 00:45:37,050 Your fleets are ships. 654 00:45:37,550 --> 00:45:42,150 You see, Pushkin, you... What are you doing? 655 00:45:42,970 --> 00:45:43,970 Cooling you off. 656 00:45:44,590 --> 00:45:47,330 The temperature mustn't drop. 657 00:45:47,790 --> 00:45:50,010 Where is Mrs. Peel? Must be steady, 80. 658 00:45:50,850 --> 00:45:53,170 You'll kill me. Mrs. Peel, where is she? 659 00:45:53,980 --> 00:45:56,420 All right, I can wait. Take your time. Please, please. 660 00:45:57,460 --> 00:46:00,640 Much better in here. Still a little close. Open a few windows. No, no. 661 00:46:04,140 --> 00:46:06,060 Seventh floor, room 61. 662 00:46:06,500 --> 00:46:07,500 Seventh floor. 663 00:46:11,340 --> 00:46:13,780 Chessman hotels all over the world. 664 00:46:15,200 --> 00:46:16,200 Chessman Empire. 665 00:48:26,060 --> 00:48:27,060 rang, madam? 666 00:48:27,720 --> 00:48:31,260 Yes. I want to change my room. There's a honeymoon couple next door. 667 00:50:26,320 --> 00:50:27,320 You should see the other fella. 46870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.