All language subtitles for The Avengers s04e15 Room Without a View
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,340 --> 00:01:40,600
Shall I lead the way?
2
00:01:40,820 --> 00:01:41,860
If you would, Anna.
3
00:01:42,220 --> 00:01:43,220
This way.
4
00:01:44,480 --> 00:01:45,480
Through here.
5
00:01:49,280 --> 00:01:51,270
Great. Will you sit here? Thank you.
6
00:01:51,750 --> 00:01:54,150
And George, here.
7
00:01:54,930 --> 00:01:56,850
And Olivia, would you sit there, please?
8
00:01:57,210 --> 00:01:58,570
Mmm, it looks delicious.
9
00:01:58,970 --> 00:02:00,670
I hope you're going to enjoy it.
10
00:02:02,630 --> 00:02:03,990
Oh, how charming.
11
00:02:05,430 --> 00:02:07,670
Yes, we had them at our home in
Singapore.
12
00:02:08,490 --> 00:02:09,910
They'll catch any little breeze.
13
00:02:10,669 --> 00:02:14,030
They're supposed to make you feel
cooler. Well, at this rate, we'll all be
14
00:02:14,030 --> 00:02:15,030
refrigerated.
15
00:02:15,770 --> 00:02:18,230
There must be a window open.
16
00:02:19,179 --> 00:02:20,179
Excuse me.
17
00:02:34,900 --> 00:02:35,900
John!
18
00:02:38,240 --> 00:02:39,240
Milner! John!
19
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Who is he?
20
00:02:43,580 --> 00:02:44,580
John.
21
00:02:45,220 --> 00:02:46,240
My husband.
22
00:03:02,609 --> 00:03:06,430
John Watkin, one of the country's top
physicists. He disappeared a couple of
23
00:03:06,430 --> 00:03:07,430
years ago.
24
00:03:08,110 --> 00:03:09,089
Oh, yes, I remember.
25
00:03:09,090 --> 00:03:13,470
He went up to London for a routine
meeting, booked into a hotel, booked out
26
00:03:13,470 --> 00:03:16,690
few hours later, and after that, nothing
until last night, and he suddenly
27
00:03:16,690 --> 00:03:18,450
popped up in the middle of the chop
suey.
28
00:03:19,030 --> 00:03:20,030
No explanation?
29
00:03:20,370 --> 00:03:23,150
Not as yet. Well, I hope he'll be able
to tell us something. He might be able
30
00:03:23,150 --> 00:03:24,190
give us a lead on the others.
31
00:03:24,670 --> 00:03:25,670
Others?
32
00:03:25,850 --> 00:03:27,170
Physicists. Seven of them.
33
00:03:27,630 --> 00:03:30,010
All disappeared over the past year or
so.
34
00:03:31,130 --> 00:03:32,130
Seven?
35
00:03:42,890 --> 00:03:44,650
Now we see what Watkins has to say for
himself.
36
00:03:44,910 --> 00:03:47,470
Oh, and Varnals will be there, too.
Treat him gently, won't you?
37
00:03:47,710 --> 00:03:48,710
What do you mean?
38
00:03:49,010 --> 00:03:52,110
We seconded from the Ministry. Eager
beaver. Everything in triplicate.
39
00:03:53,090 --> 00:03:54,270
I wonder what he'll think of you.
40
00:03:56,390 --> 00:03:59,610
The Ministry is happy to expect you,
Steed, but they gave me no instructions
41
00:03:59,610 --> 00:04:02,770
about you, Mrs. Steele. Perhaps they
wanted to put your initiative to the
42
00:04:03,250 --> 00:04:05,130
Not to worry. I'll be responsible for
Mata Hari.
43
00:04:05,510 --> 00:04:07,230
Just the same. I think I should ring the
Minister.
44
00:04:07,450 --> 00:04:09,430
Won't do any good, old boy. Be on the
golf course for now.
45
00:04:09,650 --> 00:04:12,350
Well, the Junior Minister, then. Out for
his early morning ride.
46
00:04:12,750 --> 00:04:13,750
Oh, the senior secretary.
47
00:04:13,910 --> 00:04:16,829
Oh, you get him all right. But we must
take this situation seriously.
48
00:04:17,790 --> 00:04:22,250
Now, where is Wordkin? The first rule of
security is to double -check everyone.
49
00:04:22,430 --> 00:04:23,470
I'll sign for her later.
50
00:04:24,770 --> 00:04:26,350
Have you seen him? Have you spoken to
him?
51
00:04:27,430 --> 00:04:29,110
Yes. Is he in bad shape?
52
00:04:29,450 --> 00:04:31,250
Very. Is he answering questions?
53
00:04:32,590 --> 00:04:33,590
Well, is he?
54
00:04:34,310 --> 00:04:37,010
Hardly. He now has the intellect of a
cabbie.
55
00:04:37,330 --> 00:04:39,810
Oh, it's quite horrifying, really. A man
of his stature.
56
00:04:40,300 --> 00:04:44,200
Brilliant physicist, potential Nobel
Prize winner, and now... What was his
57
00:04:44,200 --> 00:04:45,200
particular field?
58
00:04:45,740 --> 00:04:47,120
Cryogenics, if you know what that means.
59
00:04:47,400 --> 00:04:48,680
The science of cooling things.
60
00:04:50,080 --> 00:04:51,540
Well, we'd better go in and see him.
61
00:04:52,320 --> 00:04:53,320
This way, please.
62
00:04:55,840 --> 00:04:59,220
Perhaps I should warn you, it's not a
pretty sight.
63
00:04:59,800 --> 00:05:03,560
Oh, well, if it worries you, you stay
outside.
64
00:05:03,860 --> 00:05:04,860
After you, Mrs. Pym.
65
00:05:06,600 --> 00:05:08,320
So, um...
66
00:05:08,840 --> 00:05:14,120
Three, four... I've made a preliminary
investigation.
67
00:05:15,000 --> 00:05:20,880
The psychological state is consistent
with intensified reorientation and
68
00:05:20,880 --> 00:05:24,320
autosuggestion techniques carried out
over a long period. You mean he's been
69
00:05:24,320 --> 00:05:25,320
brainwashed?
70
00:05:25,620 --> 00:05:31,360
I have also made a reaction comparison
in accordance with the procedure laid
71
00:05:31,360 --> 00:05:32,800
down in the official charts, you know.
72
00:05:33,320 --> 00:05:37,640
evaluated the psychological techniques
used against him, and I think I would
73
00:05:37,640 --> 00:05:41,320
that beyond any possible shadow of
doubt, he has until recently been held
74
00:05:41,320 --> 00:05:42,520
prison camp in Manchuria.
75
00:05:43,160 --> 00:05:46,480
Manchuria? Yes, furthermore, I think it
extremely likely that the camp was
76
00:05:46,480 --> 00:05:48,220
Nisand Camp in the north.
77
00:05:48,620 --> 00:05:50,520
All that from the official chart.
78
00:05:50,880 --> 00:05:54,020
Well, they are very scientifically
prepared, you know, Steve.
79
00:05:54,220 --> 00:05:55,820
Almost infallible, I'd say.
80
00:05:56,060 --> 00:05:57,060
Oh, good.
81
00:05:57,120 --> 00:06:00,520
Since they are an official publication,
I'm rather surprised you haven't
82
00:06:00,520 --> 00:06:01,840
familiarized yourself with them.
83
00:06:06,120 --> 00:06:08,300
Ni Sam can, I swear to it.
84
00:06:09,260 --> 00:06:12,120
Psychologically, he measures up with
other prisoners we've received from
85
00:06:12,220 --> 00:06:13,560
and then there's his physical condition.
86
00:06:14,140 --> 00:06:16,520
Low blood count, malnutrition.
87
00:06:16,940 --> 00:06:19,860
It's consistent with a prolonged low
-calorie diet.
88
00:06:20,100 --> 00:06:23,780
Rice husks, gruel, shavings of bad pork
and water.
89
00:06:25,160 --> 00:06:27,220
Brackish water, tasting of dust.
90
00:06:28,380 --> 00:06:29,960
Unfriendly sort of place, Ni Sam.
91
00:06:31,160 --> 00:06:34,620
There's nothing to do all day but lie in
a cell listening to the world go by and
92
00:06:34,620 --> 00:06:37,700
marching feet, foghorns on the ships
going up river.
93
00:06:38,680 --> 00:06:40,200
And the chiming of the clock.
94
00:06:41,340 --> 00:06:46,180
There's no sense of time because
whatever the hour in Nice, the clock
95
00:06:46,180 --> 00:06:47,180
strikes three.
96
00:06:49,180 --> 00:06:50,680
Three o 'clock.
97
00:07:01,659 --> 00:07:03,460
Three, three o 'clock.
98
00:07:10,140 --> 00:07:11,880
Three o 'clock.
99
00:07:15,840 --> 00:07:17,500
He disappeared in London.
100
00:07:18,000 --> 00:07:21,280
And you're suggesting he was shipped to
Manchuria for two years.
101
00:07:21,560 --> 00:07:23,960
Proved conclusively by what we've just
seen.
102
00:07:24,700 --> 00:07:28,300
And then, of course, there's the
question of his attitude to Mrs.
103
00:07:28,830 --> 00:07:30,810
My husband can't stand the sight of me.
104
00:07:31,470 --> 00:07:33,750
He can't bear to have me anywhere around
him.
105
00:07:34,450 --> 00:07:37,370
I don't know what they did to him, but
now he's terrified of me.
106
00:07:37,990 --> 00:07:39,070
Would you like some tea?
107
00:07:40,070 --> 00:07:41,070
Thank you.
108
00:07:41,670 --> 00:07:43,750
Do you mind? Perhaps he'd take it from
you.
109
00:07:44,050 --> 00:07:45,050
Oh, yes, of course.
110
00:07:46,650 --> 00:07:50,710
It's because I'm Chinese that my
husband's frightened of me.
111
00:07:51,310 --> 00:07:52,530
It's like that bad joke.
112
00:07:52,750 --> 00:07:54,290
Now we all look alike to him.
113
00:07:55,390 --> 00:07:56,510
It's most refreshing.
114
00:07:57,150 --> 00:07:58,290
For most, some tea.
115
00:07:58,760 --> 00:07:59,760
Excellent.
116
00:08:00,100 --> 00:08:03,420
Mr. Steed, inscrutability is supposed to
be my ploy.
117
00:08:03,640 --> 00:08:05,500
Do you wish to ask me some questions?
118
00:08:06,120 --> 00:08:10,300
The day your husband disappeared... I
drove him to the station.
119
00:08:10,860 --> 00:08:12,420
He caught the afternoon train.
120
00:08:13,140 --> 00:08:15,180
I didn't see him again until last night.
121
00:08:15,400 --> 00:08:16,740
Did he phone you from the hotel?
122
00:08:17,060 --> 00:08:17,979
Yes, later.
123
00:08:17,980 --> 00:08:19,540
He said he'd arrived safely.
124
00:08:20,440 --> 00:08:21,720
The room was comfortable.
125
00:08:22,160 --> 00:08:24,260
And then I learned he'd left a few
minutes later.
126
00:08:24,600 --> 00:08:25,600
That's all?
127
00:08:25,660 --> 00:08:28,840
Yes. Where did you first meet your
husband, Mrs. Watkins?
128
00:08:29,300 --> 00:08:31,980
In Singapore, when he was teaching at
the university there.
129
00:08:32,240 --> 00:08:33,400
Was Singapore your home?
130
00:08:33,700 --> 00:08:35,179
No, I was born in Peking.
131
00:08:36,299 --> 00:08:38,020
And your parents, they still live there?
132
00:08:39,620 --> 00:08:43,080
I forgot to give you some rice cakes.
I'll go and fetch them. Excuse me,
133
00:08:49,320 --> 00:08:50,320
Well?
134
00:08:50,680 --> 00:08:51,680
I'd trust her.
135
00:08:52,030 --> 00:08:54,510
Is that what you want me to say? You
feel sorry for her? Of course.
136
00:08:54,710 --> 00:08:56,270
It doesn't necessarily color my
judgment.
137
00:08:56,890 --> 00:08:57,890
Naturally.
138
00:08:58,810 --> 00:09:01,710
Still peek in, though, and she ducked
the question about her family.
139
00:09:02,170 --> 00:09:05,990
May have had unhappy associations for
her. I wish I had your trusting nature.
140
00:09:06,350 --> 00:09:07,770
I must leave you now, Mrs. Peel.
141
00:09:08,030 --> 00:09:10,130
Please give my apologies to Mrs.
Wadkins.
142
00:09:10,390 --> 00:09:11,390
Oh, are you off, Steve?
143
00:09:11,750 --> 00:09:15,150
Yes, I am, but Mrs. Peel is staying on
for a while. I've searched her for
144
00:09:15,150 --> 00:09:16,150
weapons.
145
00:09:16,450 --> 00:09:20,170
An old colleague of Wadkins is coming
here very soon. I'd like them to meet.
146
00:09:20,170 --> 00:09:21,170
might produce a spark.
147
00:09:21,530 --> 00:09:22,509
Leave you to it.
148
00:09:22,510 --> 00:09:26,150
Steve, it would help if you told me the
colleague's name.
149
00:09:26,390 --> 00:09:30,190
I'm terribly sorry, my dear. Um, uh,
Cullen. Dr. Cullen.
150
00:09:34,090 --> 00:09:36,710
Mr. Varnold, come and sit down. You
haven't had any tea.
151
00:09:40,730 --> 00:09:42,590
John, you must remember.
152
00:09:44,630 --> 00:09:47,790
Try again, Dr. Cullen. It's hopeless.
You can see it's hopeless. Please try
153
00:09:47,790 --> 00:09:48,790
again from the beginning.
154
00:09:50,380 --> 00:09:51,380
Look, John.
155
00:09:51,680 --> 00:09:52,680
This is Cullen.
156
00:09:53,920 --> 00:09:54,920
George Cullen.
157
00:09:56,140 --> 00:09:57,580
Dr. George Cullen.
158
00:09:59,580 --> 00:10:01,400
Well, don't you remember all the work we
did together?
159
00:10:02,220 --> 00:10:04,460
The breakthrough, the day everything
began to make sense.
160
00:10:07,740 --> 00:10:08,740
It's no good.
161
00:10:08,760 --> 00:10:10,320
It's like talking to a fish in a tank.
162
00:10:10,620 --> 00:10:11,620
Try just once more.
163
00:10:11,680 --> 00:10:12,680
But I'm not getting through.
164
00:10:13,820 --> 00:10:16,900
I don't know what happened to him or
where he was held, but... Say...
165
00:10:19,900 --> 00:10:21,600
Six. Six, two.
166
00:10:23,120 --> 00:10:24,360
Six, two.
167
00:10:25,800 --> 00:10:27,980
Six, two, one.
168
00:10:28,440 --> 00:10:29,440
That's very good.
169
00:10:29,560 --> 00:10:31,420
Six, two, two, one.
170
00:10:31,720 --> 00:10:35,020
That's right. Six, two, one.
171
00:10:35,680 --> 00:10:38,280
Six hundred and twenty -one.
172
00:10:38,880 --> 00:10:40,140
Six, two, one.
173
00:10:40,500 --> 00:10:42,680
Does that have any special meaning, Mr.
Watkins?
174
00:10:43,040 --> 00:10:44,580
Six, two, one.
175
00:10:46,710 --> 00:10:47,710
Mr. Watkin.
176
00:10:47,750 --> 00:10:48,750
No.
177
00:10:50,410 --> 00:10:51,710
We're not getting anywhere either.
178
00:10:52,410 --> 00:10:54,350
It'll need patience and a great deal of
time.
179
00:10:54,610 --> 00:10:56,970
I'm sorry, but that's something I have
very little of. You've made that
180
00:10:56,970 --> 00:11:00,330
obvious. This man needs help. But not
from me. Not the thought I can give.
181
00:11:00,850 --> 00:11:01,930
He doesn't even know me.
182
00:11:03,310 --> 00:11:04,310
I'm very sorry.
183
00:11:04,590 --> 00:11:05,950
I believe he once helped you.
184
00:11:06,390 --> 00:11:07,910
Pushed you into a research fellowship.
185
00:11:08,410 --> 00:11:09,410
Yes, that's true.
186
00:11:09,930 --> 00:11:11,450
It's also true that he's a traitor.
187
00:11:12,470 --> 00:11:13,990
I think we'd better finish this
elsewhere.
188
00:11:17,290 --> 00:11:18,670
So you're convinced he's a traitor?
189
00:11:19,030 --> 00:11:20,030
Well, he cracked, didn't he?
190
00:11:20,210 --> 00:11:22,210
We don't know what pressures he was
subjected to.
191
00:11:22,450 --> 00:11:24,410
Whatever they were, he didn't resist
very long.
192
00:11:24,970 --> 00:11:28,490
Three weeks after his disappearance, all
our research became common knowledge.
193
00:11:29,390 --> 00:11:30,390
Because of him.
194
00:11:31,910 --> 00:11:32,910
Good day, Mrs. Beale.
195
00:11:45,930 --> 00:11:47,530
I thought you might like some coffee.
196
00:11:47,950 --> 00:11:48,950
That's very kind of you.
197
00:11:51,970 --> 00:11:52,970
Who are those men?
198
00:11:53,550 --> 00:11:54,550
What are they doing?
199
00:12:05,370 --> 00:12:06,370
See ya.
200
00:12:26,250 --> 00:12:27,650
Just a minute, you...
201
00:12:27,650 --> 00:12:39,290
I
202
00:12:39,290 --> 00:12:40,290
most rightly saw you.
203
00:12:58,579 --> 00:12:59,579
Nothing.
204
00:12:59,980 --> 00:13:02,140
Oh, not even a footprint?
205
00:13:02,420 --> 00:13:03,600
Oh, yes, several.
206
00:13:04,060 --> 00:13:06,160
Size nine, heavy brogue type.
207
00:13:06,460 --> 00:13:07,460
Well, then.
208
00:13:10,740 --> 00:13:11,740
Oh, yes.
209
00:13:12,220 --> 00:13:13,600
I'll take another look round in there.
210
00:13:35,760 --> 00:13:39,100
Must have been some party. Have all the
guests gone, or is Cullen still here?
211
00:13:39,380 --> 00:13:40,380
What do you want?
212
00:13:40,420 --> 00:13:41,319
Cullen, Dr.
213
00:13:41,320 --> 00:13:42,660
George. I was told he was here.
214
00:13:43,220 --> 00:13:44,220
Well, he isn't.
215
00:13:44,640 --> 00:13:45,700
Look, I was told.
216
00:13:46,040 --> 00:13:49,480
I've called his laboratory, and they
said... Dr. Cullen left half an hour
217
00:13:49,800 --> 00:13:50,800
Say where he was going.
218
00:13:54,460 --> 00:13:55,840
Passhold, Leonard Martin.
219
00:13:57,380 --> 00:13:58,940
Well, I've no idea where Dr. Cullen
went.
220
00:13:59,180 --> 00:14:00,880
Well, next time you see him, tell him to
call me.
221
00:14:01,180 --> 00:14:02,640
Tell him, Mr. Passhold?
222
00:14:03,620 --> 00:14:04,620
Ask.
223
00:14:05,610 --> 00:14:06,810
But say it's urgent.
224
00:14:07,690 --> 00:14:08,690
Very urgent.
225
00:14:10,390 --> 00:14:12,750
A matter of life and death.
226
00:14:20,630 --> 00:14:22,190
Pat's old. I've never heard of him. Why?
227
00:14:22,450 --> 00:14:25,230
Well, he walked into the study as though
he owned the place. It's a really open
228
00:14:25,230 --> 00:14:27,650
house here today, isn't it? You can't
blame me for that.
229
00:14:27,850 --> 00:14:28,850
I'm not blaming anyone.
230
00:14:29,360 --> 00:14:32,180
It's a pity we lost Wadkin, though,
before he was able to tell us anything.
231
00:14:32,460 --> 00:14:36,640
There was one thing. The number 621
seemed to mean something special to him.
232
00:14:36,900 --> 00:14:40,240
621. A project he was working on? Or the
number of his cell at Nissan.
233
00:14:40,940 --> 00:14:41,940
Perhaps.
234
00:14:42,520 --> 00:14:45,020
This chap Passhold, what did he have to
say, then?
235
00:14:45,260 --> 00:14:46,720
Well, he was looking for Dr. Cullen.
236
00:14:47,660 --> 00:14:48,660
Cullen? Mm -hmm.
237
00:14:49,940 --> 00:14:52,480
This will give you a chance to re
-establish yourself with the minister.
238
00:14:53,580 --> 00:14:57,300
There's another physicist travelling to
London today, one night away from home
239
00:14:57,300 --> 00:14:58,540
for a routine conference.
240
00:14:59,210 --> 00:15:00,730
But I think we ought to keep an eye on
him. Dr.
241
00:15:00,950 --> 00:15:03,650
Cullen, he's checking into the Chessman
Hotel at eight.
242
00:15:10,270 --> 00:15:13,830
Dr. Cullen? Yes? It's my pleasure to
welcome you to Chessman Hotel, sir.
243
00:15:15,990 --> 00:15:17,510
Fine room, facing south.
244
00:15:18,110 --> 00:15:20,410
Good. Room 621, sir.
245
00:15:21,110 --> 00:15:23,890
Desire can see I wish that your stay
with us would be a happy one.
246
00:15:24,110 --> 00:15:25,110
Yes, I'm sure it will be.
247
00:15:25,290 --> 00:15:27,370
Well, I shall excuse me. I am getting a
little tired.
248
00:15:27,800 --> 00:15:30,880
Oh, yes, of course, sir. This way, if
you please.
249
00:15:58,860 --> 00:15:59,960
For your amusement, sir.
250
00:16:00,560 --> 00:16:07,540
Wherever you are in the Chessman Hotel,
you may pit your wits against the chess
251
00:16:07,540 --> 00:16:09,660
grandmasters. The games are changed each
day.
252
00:16:09,860 --> 00:16:10,960
Very interesting. Excuse me.
253
00:16:16,160 --> 00:16:17,480
Your room, sir.
254
00:16:18,080 --> 00:16:22,140
Very fortunate. The sixth floor has the
finest view of London you could hope
255
00:16:22,140 --> 00:16:25,120
for. I shan't be spending much time
looking through the window.
256
00:16:25,550 --> 00:16:28,870
If you don't mind, sir, Mr.
257
00:16:29,190 --> 00:16:30,410
Chessman prefers not.
258
00:16:31,050 --> 00:16:35,930
Gratuities do suggest a service beyond
the norm. In a Chessman hotel, all
259
00:16:35,930 --> 00:16:37,750
service is superlative.
260
00:16:38,910 --> 00:16:40,830
Good night, sir. Thank you.
261
00:17:03,720 --> 00:17:07,200
Dr. Cullen, I've waited a long time for
this.
262
00:17:23,540 --> 00:17:25,900
Sir, may I have some more butter,
please?
263
00:17:26,160 --> 00:17:27,160
Certainly, sir.
264
00:17:27,220 --> 00:17:28,400
Salted or unsalted?
265
00:17:28,900 --> 00:17:29,900
Unsalted.
266
00:17:31,550 --> 00:17:36,010
Hope I'm not depriving the late risers.
No, sir. Dr. Cullen had breakfast in his
267
00:17:36,010 --> 00:17:38,030
room about an hour ago. Lucky man.
268
00:17:38,270 --> 00:17:39,270
Thank you.
269
00:17:47,410 --> 00:17:49,210
Room 621, please.
270
00:17:50,090 --> 00:17:52,370
Porter. Thank you. Thank you for Dr.
Cullen, please.
271
00:17:53,450 --> 00:17:55,670
Hope we'll have the pleasure of serving
you again, Dr. Cullen.
272
00:19:23,590 --> 00:19:25,370
11 -4 lights out.
273
00:19:28,890 --> 00:19:31,370
7 -45, he opened his curtains.
274
00:19:33,290 --> 00:19:38,470
And he... Excuse
275
00:19:38,470 --> 00:19:42,030
me.
276
00:19:43,410 --> 00:19:48,530
8 -25, he came down to the foyer. He
bought his paper, went back upstairs to
277
00:19:48,530 --> 00:19:50,250
room and disappeared into thin air.
278
00:19:50,590 --> 00:19:53,770
But he didn't, Steve. He couldn't have
got past me. I didn't leave my post all
279
00:19:53,770 --> 00:19:54,770
night.
280
00:19:55,770 --> 00:19:56,770
You searched his room?
281
00:19:57,790 --> 00:19:58,790
Oh, sorry.
282
00:19:58,810 --> 00:20:00,510
Yes, of course. That is standard
procedure.
283
00:20:01,610 --> 00:20:02,610
Clean as a whistle.
284
00:20:03,670 --> 00:20:05,110
Reception didn't notice the change.
285
00:20:05,550 --> 00:20:06,990
Hmm? New girl.
286
00:20:07,350 --> 00:20:08,249
Night star.
287
00:20:08,250 --> 00:20:09,209
Day star.
288
00:20:09,210 --> 00:20:10,210
Oh, yes.
289
00:20:11,110 --> 00:20:13,890
Um... Who's going to tell the Minotaur?
290
00:20:14,510 --> 00:20:15,309
I will.
291
00:20:15,310 --> 00:20:16,750
Probably have to hand him my umbrella.
292
00:20:17,450 --> 00:20:18,750
It isn't our fault.
293
00:20:18,990 --> 00:20:20,070
By the way...
294
00:20:20,380 --> 00:20:23,220
I came across a rather interesting
coincidence in one of the files.
295
00:20:23,680 --> 00:20:24,680
Watkin.
296
00:20:25,020 --> 00:20:28,840
What about him? The day he disappeared,
he was staying at the Chessman Hotel
297
00:20:28,840 --> 00:20:29,840
too.
298
00:20:33,500 --> 00:20:35,960
I absolutely refuse to do it.
299
00:20:37,440 --> 00:20:41,200
I refuse to do it.
300
00:20:41,840 --> 00:20:42,940
It'll grow on you.
301
00:20:43,320 --> 00:20:45,400
I dislike the idea of working in a
hotel.
302
00:20:45,940 --> 00:20:48,600
Then it'll be a new, fascinating
experience.
303
00:20:50,870 --> 00:20:53,430
I've had my fill of new, fascinating
experiences.
304
00:20:54,710 --> 00:20:56,690
Now, it wasn't easy, but it's already
fixed.
305
00:20:57,070 --> 00:20:58,650
I got you the job, you start on.
306
00:20:59,610 --> 00:21:00,549
That's him.
307
00:21:00,550 --> 00:21:01,710
That man I told you about.
308
00:21:02,310 --> 00:21:03,310
Passhold.
309
00:21:03,650 --> 00:21:04,650
I'll see you soon.
310
00:21:06,710 --> 00:21:09,150
What do you mean he's checked out? I had
an appointment with Dr.
311
00:21:09,450 --> 00:21:10,550
Cullen for lunchtime.
312
00:21:10,770 --> 00:21:13,470
I'm sorry, sir, but he has checked out.
See for yourself.
313
00:21:13,710 --> 00:21:14,970
I don't want to see the files.
314
00:21:15,230 --> 00:21:16,310
I want to see Cullen.
315
00:21:16,550 --> 00:21:19,050
Good morning, Mr. Passhold. Now, what's
the trouble?
316
00:21:19,520 --> 00:21:22,120
I had a lunch appointment with Dr.
Cullen. Oh, yes?
317
00:21:23,000 --> 00:21:23,959
He's late.
318
00:21:23,960 --> 00:21:27,200
I asked the girl to phone his room, and
she tells me he checked out after
319
00:21:27,200 --> 00:21:28,980
breakfast. Well, that is correct.
320
00:21:29,940 --> 00:21:33,240
But he was staying here all day. He told
me!
321
00:21:33,540 --> 00:21:35,940
Truth. He had changed his mind.
322
00:21:36,580 --> 00:21:38,280
What are you trying to tell me?
323
00:21:39,240 --> 00:21:43,340
Mr. Pearsall, I trust you're a man of
the world.
324
00:21:44,020 --> 00:21:45,020
Try me.
325
00:21:45,660 --> 00:21:48,520
A young lady in his room.
326
00:21:49,160 --> 00:21:50,039
Small scene.
327
00:21:50,040 --> 00:21:52,780
Of course we hushed it up. Naturally, we
had to ask him to leave.
328
00:21:53,960 --> 00:21:58,160
No doubt he'll contact you, but now, if
you would excuse me, I should be in the
329
00:21:58,160 --> 00:21:59,160
dining room.
330
00:22:10,440 --> 00:22:11,540
Coffee and brandy, sir.
331
00:22:12,260 --> 00:22:13,179
Thank you.
332
00:22:13,180 --> 00:22:14,380
And a game of chess.
333
00:22:19,850 --> 00:22:21,190
May I join you, Mr. Passhole?
334
00:22:21,410 --> 00:22:22,710
Give me one good reason.
335
00:22:22,950 --> 00:22:23,950
Colour.
336
00:22:27,690 --> 00:22:28,690
Excuse me, sir.
337
00:22:29,310 --> 00:22:32,550
And for me, on Mr. Passhole's count.
338
00:22:32,830 --> 00:22:34,910
Sir. You can afford it, Mr. Passhole.
339
00:22:35,270 --> 00:22:37,870
Or rather, McBain's chemicals can afford
it.
340
00:22:38,070 --> 00:22:39,310
You've been checking up on me.
341
00:22:41,470 --> 00:22:42,650
Fascinating game, chair.
342
00:22:43,450 --> 00:22:46,570
Fitting of width, strategy, point,
counterpoint.
343
00:22:47,130 --> 00:22:48,130
Not unlike war.
344
00:22:48,150 --> 00:22:49,550
What's your interest in Dr. Curran?
345
00:22:52,750 --> 00:22:53,750
Thank you.
346
00:22:56,650 --> 00:22:58,070
You've heard of the brain drain.
347
00:22:58,650 --> 00:23:00,290
Well, meet one of the drains.
348
00:23:01,470 --> 00:23:04,790
Hence Dr. Curran. As if you didn't know.
349
00:23:06,030 --> 00:23:07,530
Don't let me hog the conversation.
350
00:23:08,830 --> 00:23:09,970
You say something.
351
00:23:10,590 --> 00:23:13,370
Like who you are, who you represent.
352
00:23:14,190 --> 00:23:16,030
How much you offered him.
353
00:23:17,290 --> 00:23:18,290
Have you seen Cullen?
354
00:23:18,850 --> 00:23:20,110
Seen, signed and delivered.
355
00:23:20,390 --> 00:23:22,190
Cheer. You beat me to it by day.
356
00:23:22,850 --> 00:23:25,790
I had a message from my New York office
late last night. Signed Cullen.
357
00:23:26,310 --> 00:23:27,590
But you got there first.
358
00:23:29,010 --> 00:23:30,870
Kidnapped. Right under my nose.
359
00:23:32,350 --> 00:23:33,450
That's how the prune wrinkles.
360
00:23:34,930 --> 00:23:36,310
Order some more brandy, will you?
361
00:23:36,910 --> 00:23:38,610
Keep the home fast burning. I'll be
back.
362
00:23:40,850 --> 00:23:42,130
Everything all right, Mr. Seed?
363
00:23:43,010 --> 00:23:43,909
Thank you.
364
00:23:43,910 --> 00:23:45,790
I wondered if you had any complaints.
365
00:23:46,830 --> 00:23:51,010
Should I? I just happened to notice you
talking with Mr. Passhold just a few
366
00:23:51,010 --> 00:23:53,070
moments after his little contretemps.
367
00:23:53,370 --> 00:23:58,230
And also, you do seem, if I may say so,
to have spent a lot of time around the
368
00:23:58,230 --> 00:24:00,690
hotel. I must confess something, Mr.
Carter.
369
00:24:01,270 --> 00:24:02,750
I underestimated you.
370
00:24:02,990 --> 00:24:06,510
Really? You've heard of Monsieur
Gourmet?
371
00:24:06,930 --> 00:24:08,950
Oh, the poppy verve. Oh, yes, of course.
372
00:24:09,310 --> 00:24:12,290
There isn't a gaston over the world who
hasn't heard of him.
373
00:24:17,930 --> 00:24:19,090
You... C 'est moi.
374
00:24:19,690 --> 00:24:25,410
I wanted to keep it a secret. No special
menu, no extra service. But, well, you
375
00:24:25,410 --> 00:24:26,410
forced my hand.
376
00:24:26,610 --> 00:24:28,410
Mr. Steele, I had no idea.
377
00:24:28,890 --> 00:24:32,650
Of course, you were asking Mr. Passhold
if he had any complaints.
378
00:24:34,770 --> 00:24:35,770
Natural, ma 'am.
379
00:24:36,570 --> 00:24:37,830
You checked his house?
380
00:24:40,490 --> 00:24:41,490
You're sure?
381
00:24:44,130 --> 00:24:45,350
What about his office?
382
00:24:49,090 --> 00:24:50,670
Plane tickets, that sort of thing.
383
00:24:54,310 --> 00:24:55,310
Leave it to me.
384
00:24:56,530 --> 00:24:58,170
I won't let this one off the hook.
385
00:25:04,290 --> 00:25:05,290
Sixth floor.
386
00:25:52,400 --> 00:25:53,400
Thank you.
387
00:27:39,370 --> 00:27:40,370
Where is this place?
388
00:27:41,030 --> 00:27:42,030
Somewhere.
389
00:27:42,670 --> 00:27:44,050
Yes, somewhere.
390
00:27:45,290 --> 00:27:46,670
What year is it?
391
00:27:47,110 --> 00:27:48,110
Yeah?
392
00:27:49,130 --> 00:27:50,810
1965, of course.
393
00:28:43,050 --> 00:28:44,050
Too much salt?
394
00:28:44,550 --> 00:28:45,550
Oh,
395
00:28:48,610 --> 00:28:49,610
definitely.
396
00:29:06,410 --> 00:29:12,170
Ah, red grouse. The only 100 % all
-British bird.
397
00:29:23,850 --> 00:29:27,670
Cooked within half a second of
perfection, sir. The meat flakes breaks
398
00:29:27,670 --> 00:29:28,670
slightest touch.
399
00:29:29,550 --> 00:29:31,430
It's aromatic, savory.
400
00:29:31,630 --> 00:29:33,830
A hint of spice.
401
00:29:34,270 --> 00:29:36,250
A rare haunting bouquet.
402
00:29:36,870 --> 00:29:39,410
And the taste, Carter.
403
00:29:40,770 --> 00:29:41,910
The taste.
404
00:29:52,110 --> 00:29:53,370
Superbly delicious, sir.
405
00:29:54,350 --> 00:29:55,490
A tang of bacon.
406
00:29:56,090 --> 00:29:59,370
Delicately basted. The meat firm yet
tender.
407
00:29:59,910 --> 00:30:01,250
Flakes to the tongue.
408
00:30:01,570 --> 00:30:04,130
The natural juices mingling with the
sauce.
409
00:30:04,930 --> 00:30:05,930
Black pepper.
410
00:30:06,450 --> 00:30:09,010
Faintest hint of black pepper.
411
00:30:10,150 --> 00:30:11,650
As you say, sir.
412
00:30:17,830 --> 00:30:18,830
Mania.
413
00:30:26,370 --> 00:30:28,050
Now, my lunch.
414
00:30:38,730 --> 00:30:41,050
Am I allowed any mineral water today?
415
00:30:41,770 --> 00:30:42,770
Yes, sir.
416
00:30:57,040 --> 00:30:58,040
No banana.
417
00:31:04,260 --> 00:31:07,860
Now, Carter, report to me on the hotel.
418
00:31:08,520 --> 00:31:11,240
We are fully booked for the next three
months.
419
00:31:11,440 --> 00:31:17,000
Naturally. Naturally. And rather a
stroke of luck, sir, we have an exciting
420
00:31:17,000 --> 00:31:18,220
guest. Oh?
421
00:31:18,800 --> 00:31:20,320
Monsieur Gourmet.
422
00:31:21,140 --> 00:31:22,140
In this hotel?
423
00:31:22,420 --> 00:31:23,420
Yes, sir.
424
00:31:23,980 --> 00:31:25,060
Why, wasn't I told?
425
00:31:25,770 --> 00:31:27,370
I only found out myself a little while
ago.
426
00:31:28,330 --> 00:31:32,850
A vice president of the Epicurean
Circle, a guest in my hotel, and I'm not
427
00:31:32,850 --> 00:31:35,970
told... I'm sorry. ...key to it that he
dines with me this evening.
428
00:31:57,200 --> 00:31:59,560
I hope you'll give us your award of
merit, sir.
429
00:32:00,840 --> 00:32:02,180
You mustn't doubt that.
430
00:32:02,880 --> 00:32:03,960
Makes me quite nervous.
431
00:32:05,120 --> 00:32:06,760
Likely to get quite severe indigestion.
432
00:32:07,760 --> 00:32:08,840
Wouldn't want that, sir.
433
00:32:09,280 --> 00:32:10,800
Nor would Mr. Chessman.
434
00:32:12,100 --> 00:32:16,120
He insists that you dine with him, sir.
The king sweet at eight.
435
00:32:16,740 --> 00:32:20,200
He's very much looking forward to
testing your reputation as a gourmet,
436
00:32:22,040 --> 00:32:23,040
I'd be delighted.
437
00:32:29,899 --> 00:32:30,980
Reception. Yes, sir?
438
00:32:31,260 --> 00:32:35,420
Oh, it's you, Mrs. Peel. And how are we
settling in? Very well, thank you, sir.
439
00:32:35,580 --> 00:32:36,559
Go.
440
00:32:36,560 --> 00:32:38,280
Thank you. Excellent.
441
00:32:43,840 --> 00:32:45,480
Sir? Keep smiling.
442
00:32:45,840 --> 00:32:46,840
I'll try.
443
00:32:46,940 --> 00:32:50,520
Cullum was in room 621 when he vanished.
So probably was what, Kim?
444
00:32:50,860 --> 00:32:53,640
Or alternatively, sir, you would always
try our mystery tour.
445
00:32:54,120 --> 00:32:55,720
Does that include the grottoes?
446
00:32:56,020 --> 00:32:57,060
Check back and see.
447
00:32:57,340 --> 00:32:58,340
It's not as easy as that.
448
00:32:58,500 --> 00:33:00,610
Why? Well, they change the register
every year.
449
00:33:01,390 --> 00:33:02,650
Well, it must be about somewhere.
450
00:33:03,750 --> 00:33:04,910
And where will you be?
451
00:33:05,650 --> 00:33:06,650
Dining.
452
00:33:06,990 --> 00:33:08,390
Gourmandizing, I hope, with Chessman.
453
00:33:09,970 --> 00:33:12,370
Well, don't come to me for the
bicarbonate of soda.
454
00:33:13,830 --> 00:33:17,890
My dear fellow, I've waited a long time
for this. I was not aware you were a
455
00:33:17,890 --> 00:33:21,490
disciple. I've read every word you've
written. I wouldn't like to picture you
456
00:33:21,490 --> 00:33:22,630
young, old, thin, fat.
457
00:33:23,310 --> 00:33:24,730
I'd have bet you a Frenchman.
458
00:33:24,970 --> 00:33:26,450
Gaelic only in matters of taste.
459
00:33:26,650 --> 00:33:28,210
I see that business is flourishing.
460
00:33:28,430 --> 00:33:29,430
Il faut profiter.
461
00:33:30,010 --> 00:33:33,470
Hotels going up everywhere, overlooking
Acropolis, overlooking Repulse Bay.
462
00:33:34,110 --> 00:33:36,990
You know what they say about Max
Chessman. He never overlooks anything.
463
00:33:38,330 --> 00:33:39,950
Pity it doesn't apply to your staff.
464
00:33:40,290 --> 00:33:43,590
I prefer his watercolour. What did you
mean about my staff?
465
00:33:43,870 --> 00:33:44,870
Sure you must have noticed.
466
00:33:45,010 --> 00:33:45,749
Noticed what?
467
00:33:45,750 --> 00:33:48,850
The malasol caviar at lunch. What was
wrong with the caviar?
468
00:33:49,070 --> 00:33:50,090
There was nothing wrong with the caviar.
469
00:33:50,570 --> 00:33:51,570
Then what?
470
00:33:51,630 --> 00:33:53,350
The butter on the rye bread.
471
00:33:53,920 --> 00:33:54,920
What's wrong with the butter?
472
00:33:55,040 --> 00:33:55,879
Normandy butter?
473
00:33:55,880 --> 00:33:57,500
Yes. It was salted.
474
00:33:58,680 --> 00:33:59,820
I can't believe it.
475
00:34:00,420 --> 00:34:02,700
I do beg your pardon. I don't mean to
question you. I must admit I was
476
00:34:02,700 --> 00:34:05,620
surprised. Un peu de sou. Say no more.
Leave it to me.
477
00:34:05,860 --> 00:34:07,400
Mr. Chessman, forgive me.
478
00:34:08,100 --> 00:34:10,179
It is a little hot here, don't you
think?
479
00:34:10,639 --> 00:34:11,438
Look at me.
480
00:34:11,440 --> 00:34:14,820
One of nature's jokes. A fat man with
thin blood. I had to keep the
481
00:34:14,820 --> 00:34:15,820
to steady 80 degrees.
482
00:34:16,159 --> 00:34:17,159
Quelle dommage.
483
00:34:17,179 --> 00:34:19,120
Would you mind if I... Of course.
484
00:34:19,400 --> 00:34:19,998
Allow me.
485
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Merci bien.
486
00:34:21,139 --> 00:34:22,300
Now, Mr. Steed.
487
00:34:22,800 --> 00:34:24,500
You're going to have to work for your
supper.
488
00:34:25,320 --> 00:34:28,360
My doctors won't let me eat. They won't
let me drink.
489
00:34:28,820 --> 00:34:31,360
But they can't prevent me from watching.
490
00:34:35,620 --> 00:34:36,620
Toast?
491
00:34:51,900 --> 00:34:52,900
Reception?
492
00:34:53,300 --> 00:34:54,540
Yes, sir. I'll make a note of it.
493
00:34:55,320 --> 00:34:56,800
Three, four -minute egg,
494
00:34:58,020 --> 00:35:02,840
black coffee, orange juice, and the time
at 7 .30.
495
00:35:03,660 --> 00:35:04,660
Right, sir.
496
00:35:05,320 --> 00:35:06,360
Why have you got this out?
497
00:35:06,720 --> 00:35:08,540
I was checking, sir. Checking? What on?
498
00:35:09,000 --> 00:35:13,860
Oh, a letter we had from Senor Juan
Alvarez Hernandez Gonzalez Fuente
499
00:35:13,980 --> 00:35:15,460
Yes. From Valencia.
500
00:35:15,700 --> 00:35:17,240
Yes, I know the senor.
501
00:35:17,460 --> 00:35:20,400
Oh, well, he wrote asking for his usual
suite, and I was just checking out to
502
00:35:20,400 --> 00:35:21,400
see which one it was.
503
00:35:22,250 --> 00:35:24,190
Second floor, bishop's suite.
504
00:35:24,850 --> 00:35:25,850
Thank you, sir.
505
00:35:25,970 --> 00:35:27,410
Why didn't you ask me?
506
00:35:27,670 --> 00:35:29,590
I thought it my business to find out.
507
00:35:31,610 --> 00:35:35,930
No, no, no. The service entrance around
the back.
508
00:35:45,690 --> 00:35:51,570
One of the great dishes of the world.
Tried it just the other week.
509
00:35:51,980 --> 00:35:54,000
Tell me, is it as great as it was?
510
00:35:55,080 --> 00:35:56,080
Greater.
511
00:35:56,240 --> 00:35:57,620
Impossible. He told me himself.
512
00:35:58,440 --> 00:35:59,440
What did he tell you?
513
00:36:01,240 --> 00:36:02,560
He's changed the recipe.
514
00:36:03,000 --> 00:36:04,180
I don't believe it.
515
00:36:04,540 --> 00:36:06,580
Cut down a soup sauce on the conger eel.
516
00:36:08,120 --> 00:36:09,280
Was it a favorite of yours?
517
00:36:09,700 --> 00:36:13,240
Oh, I used to drive three or four
hundred miles just for a bowl of it.
518
00:36:13,560 --> 00:36:16,040
Used to be a favorite of a friend of
mine, too, John Watkin.
519
00:36:17,040 --> 00:36:18,040
Watkin?
520
00:36:18,260 --> 00:36:20,780
I don't think I know him. You should. He
used to stay here.
521
00:36:21,150 --> 00:36:23,830
Host to the world, Mr. Seed. That's what
the papers say.
522
00:36:24,210 --> 00:36:26,990
But I don't come into contact with many
of my guests.
523
00:36:27,610 --> 00:36:30,490
Unless, of course, they're of special
interest, like yourself.
524
00:36:30,950 --> 00:36:34,110
Oh, this chap is of special interest. He
disappeared two years ago. How
525
00:36:34,110 --> 00:36:36,190
intriguing. He's back again, though,
now.
526
00:36:36,710 --> 00:36:37,830
Remarkable story to tell.
527
00:36:38,490 --> 00:36:39,550
What kind of story?
528
00:36:39,830 --> 00:36:40,830
Cuban.
529
00:36:41,030 --> 00:36:43,150
Sun -dried and rolled.
530
00:36:44,310 --> 00:36:46,770
Rolled against the thigh during June
Feast.
531
00:36:47,050 --> 00:36:49,130
You were saying about this man, Watkins.
532
00:36:50,700 --> 00:36:54,080
exactly this distance from the thigh
from the leaf honey
533
00:37:31,210 --> 00:37:32,210
looking for you.
534
00:37:32,310 --> 00:37:35,410
I understand that you've seen entering
the laundry room.
535
00:37:35,730 --> 00:37:39,730
Yes, sir. A lady in 5 .30 lost an
article of clothing, and she thought it
536
00:37:39,730 --> 00:37:40,970
have been taken down by the laundromat.
537
00:37:41,170 --> 00:37:42,129
I see.
538
00:37:42,130 --> 00:37:46,630
For a receptionist, you undertake a
great many tasks, Mrs. P. As a
539
00:37:46,650 --> 00:37:47,890
Mr. Carter, I expect to.
540
00:37:48,770 --> 00:37:52,510
Commendable. In that case, you won't
mind undertaking another small task.
541
00:37:52,770 --> 00:37:55,250
Now, a special guest is arriving, very
young.
542
00:37:56,100 --> 00:37:58,660
Insist that his room is nice and airy
when he arrives.
543
00:37:59,100 --> 00:38:02,000
Of course, I've given instructions, but
if you would double -check.
544
00:38:02,440 --> 00:38:04,260
Yes, sir. Room 621.
545
00:38:08,100 --> 00:38:09,100
Well, Mrs. Peel?
546
00:38:10,900 --> 00:38:12,440
Right away, if you please.
547
00:38:16,760 --> 00:38:18,660
Rose or carnation, which do you think?
548
00:38:19,040 --> 00:38:20,400
Really, Steve, how can you?
549
00:38:20,680 --> 00:38:22,380
Lovely heady scent at this time of year.
550
00:38:23,950 --> 00:38:26,530
You see the man just inside the bar with
snow on his boots?
551
00:38:27,890 --> 00:38:30,870
Name's Pushkin, chess grandmaster.
552
00:38:31,250 --> 00:38:34,850
Well? Brother of their minister of
interior. Perfect cover, don't you
553
00:38:34,890 --> 00:38:35,890
over here to play chess.
554
00:38:36,210 --> 00:38:39,870
When talking of chess, did you know that
Chessman was planning to build a string
555
00:38:39,870 --> 00:38:41,150
of hotels in the Black Sea?
556
00:38:41,750 --> 00:38:42,750
Impossible.
557
00:38:42,990 --> 00:38:44,250
Why, they'd never give him permission.
558
00:38:45,610 --> 00:38:47,950
Unless they got something pretty big in
return.
559
00:38:48,850 --> 00:38:49,850
Carnation, I think.
560
00:38:56,730 --> 00:38:58,930
Mrs. Peel's going up to the 6th.
561
00:39:03,910 --> 00:39:04,910
Got a pen?
562
00:39:05,450 --> 00:39:07,450
Well, that's funny. They've changed the
shift.
563
00:39:08,070 --> 00:39:10,310
There's a new receptionist. Where's Mrs.
Peel got to?
564
00:39:16,870 --> 00:39:17,870
Room 621.
565
00:39:18,250 --> 00:39:19,149
When was this?
566
00:39:19,150 --> 00:39:21,090
Just now, sir. She was asked to check
the preparations.
567
00:40:23,980 --> 00:40:25,340
What the fuck is this?
568
00:41:04,430 --> 00:41:08,410
There's one way, just one, via Chessman.
He must know where she is. We haven't
569
00:41:08,410 --> 00:41:09,910
tied him in with it yet. We will.
570
00:41:10,170 --> 00:41:13,430
We can't risk everything just for one
girl. It's against official procedure.
571
00:41:14,470 --> 00:41:15,710
Maybe we won't have to.
572
00:41:24,750 --> 00:41:26,410
You won't mind taking the service lift?
573
00:41:29,330 --> 00:41:30,930
Right. Thank you.
574
00:41:34,990 --> 00:41:36,110
Pushkin's on his way up, sir.
575
00:41:37,830 --> 00:41:39,290
He did a good job in Cullen.
576
00:41:40,270 --> 00:41:41,269
Very thorough.
577
00:41:41,270 --> 00:41:42,950
He was, sir. Easy, sir.
578
00:41:43,630 --> 00:41:44,750
Cracked like an old stick.
579
00:41:46,570 --> 00:41:48,450
About the girl, sir. What girl?
580
00:41:49,010 --> 00:41:50,810
Mrs. Peel, the receptionist.
581
00:41:51,130 --> 00:41:52,130
Oh, yes.
582
00:41:52,170 --> 00:41:55,310
I'm afraid I shall have to dispose of
her, sir. Very well, very well.
583
00:41:55,650 --> 00:41:57,470
Just tell me when it's done.
584
00:41:58,130 --> 00:42:00,430
Now... About the refreshments. It's all
laid out, sir.
585
00:42:00,630 --> 00:42:06,290
A beluga caviar, stone crabs, and plenty
to drink. An ample sufficiency of
586
00:42:06,290 --> 00:42:07,290
vodka.
587
00:42:07,470 --> 00:42:10,890
Slivovitz. That's his particular poison.
Very good, sir.
588
00:42:12,410 --> 00:42:15,430
First, luxury hotel on the Black Sea.
589
00:42:16,670 --> 00:42:18,530
Then, cross east.
590
00:42:20,070 --> 00:42:21,370
Napoleon couldn't do it.
591
00:42:21,990 --> 00:42:23,110
But I will.
592
00:42:25,050 --> 00:42:29,380
Carter. Hotel manager. Would you come
this way? It took 19 seconds for this
593
00:42:29,380 --> 00:42:29,999
to arrive.
594
00:42:30,000 --> 00:42:31,740
This would not be tolerated at home.
595
00:42:32,480 --> 00:42:33,480
No, sir.
596
00:42:44,480 --> 00:42:45,840
You take the one on the left.
597
00:42:46,400 --> 00:42:47,400
What?
598
00:42:47,560 --> 00:42:49,000
His jacket will fit you better.
599
00:42:52,600 --> 00:42:53,920
Who are you working for?
600
00:42:55,240 --> 00:42:56,720
Who sent you to the Chessman Hotel?
601
00:42:59,020 --> 00:43:00,960
I asked you a question, Mrs. Beale.
602
00:43:01,940 --> 00:43:05,140
Mr. Carter asked me to go up to room
621.
603
00:43:05,660 --> 00:43:08,100
And the laundry. Did he tell you to go
there?
604
00:43:08,820 --> 00:43:10,140
I was looking for something.
605
00:43:10,520 --> 00:43:11,439
Oh, yes.
606
00:43:11,440 --> 00:43:12,440
We know that.
607
00:43:13,800 --> 00:43:14,880
Why were you checking the register?
608
00:43:17,280 --> 00:43:18,940
Someone asked for the same suite.
609
00:43:19,440 --> 00:43:20,500
And I was checking.
610
00:43:21,800 --> 00:43:23,760
You underestimate me, Mrs. Beale.
611
00:43:34,280 --> 00:43:36,160
We have never had a woman in this camp
before.
612
00:43:37,180 --> 00:43:38,180
Never.
613
00:43:44,240 --> 00:43:47,420
You will tell us everything in a little
while.
614
00:43:50,480 --> 00:43:53,000
Are you quite sure you won't take off
your jacket?
615
00:43:53,860 --> 00:43:54,860
Quite sure.
616
00:43:56,520 --> 00:43:57,600
You look very hot.
617
00:43:58,040 --> 00:43:59,400
Let us talk terms.
618
00:44:00,300 --> 00:44:02,520
Terms? That suggests an element of
bargaining.
619
00:44:02,940 --> 00:44:07,100
Oh, no, my dear fellow, there can be no
suggestion of that. You do know what I'm
620
00:44:07,100 --> 00:44:08,600
selling. Not exactly.
621
00:44:09,920 --> 00:44:10,920
A service.
622
00:44:11,480 --> 00:44:13,060
A unique service.
623
00:44:14,300 --> 00:44:16,880
Information at leisure, without risk.
624
00:44:17,440 --> 00:44:21,760
Dr. Cullen, Wadkin, half a dozen more
others are here at your disposal.
625
00:44:22,900 --> 00:44:23,900
Right here.
626
00:44:24,400 --> 00:44:27,200
You don't have the problem of smuggling
them out of the country. They're here.
627
00:44:27,690 --> 00:44:30,570
Ready for questioning under the most
ideal conditions.
628
00:44:31,070 --> 00:44:32,590
Without risk, you said.
629
00:44:33,650 --> 00:44:34,930
I heard a rumor.
630
00:44:35,690 --> 00:44:38,090
Watkin... Watkin was at liberty for a
few hours.
631
00:44:38,450 --> 00:44:41,930
But he knew nothing, so he could tell
nothing. It was the merest chink in our
632
00:44:41,930 --> 00:44:43,110
security. It shan't happen again.
633
00:44:44,710 --> 00:44:45,710
Now, my dear fellow.
634
00:44:45,970 --> 00:44:47,170
What are you asking?
635
00:44:47,910 --> 00:44:51,750
Fifty thousand plus permission to build
my hotels.
636
00:44:52,710 --> 00:44:53,830
Fifty thousand?
637
00:44:54,190 --> 00:44:56,270
A modest price for such a service.
638
00:44:56,600 --> 00:44:59,020
I will see what I can do.
639
00:44:59,260 --> 00:45:00,218
Not good enough.
640
00:45:00,220 --> 00:45:01,840
I need more than vague promises.
641
00:45:02,800 --> 00:45:03,800
Come in.
642
00:45:04,240 --> 00:45:05,380
Put the drinks over there.
643
00:45:05,740 --> 00:45:10,520
Now, if I'm not at the Black Sea by next
summer, my five -year plan is ruined.
644
00:45:10,600 --> 00:45:14,300
And my five -year plan is to span the
world with Chester's hotel.
645
00:45:15,120 --> 00:45:16,300
The name of Chester.
646
00:45:17,120 --> 00:45:20,700
The businessman against the politician,
the soldier.
647
00:45:21,140 --> 00:45:24,500
All tried it, you know, but they failed
and wrecked the entire globe.
648
00:45:25,550 --> 00:45:26,550
My way's different.
649
00:45:26,770 --> 00:45:28,310
Subtle as the sauce, Marianne.
650
00:45:28,970 --> 00:45:30,750
As forceful as a haunch of venison.
651
00:45:31,010 --> 00:45:34,190
As insidious as the flavor of chilled
polygred sauce.
652
00:45:34,770 --> 00:45:35,810
You don't need your armies.
653
00:45:36,050 --> 00:45:37,050
Your fleets are ships.
654
00:45:37,550 --> 00:45:42,150
You see, Pushkin, you... What are you
doing?
655
00:45:42,970 --> 00:45:43,970
Cooling you off.
656
00:45:44,590 --> 00:45:47,330
The temperature mustn't drop.
657
00:45:47,790 --> 00:45:50,010
Where is Mrs. Peel? Must be steady, 80.
658
00:45:50,850 --> 00:45:53,170
You'll kill me. Mrs. Peel, where is she?
659
00:45:53,980 --> 00:45:56,420
All right, I can wait. Take your time.
Please, please.
660
00:45:57,460 --> 00:46:00,640
Much better in here. Still a little
close. Open a few windows. No, no.
661
00:46:04,140 --> 00:46:06,060
Seventh floor, room 61.
662
00:46:06,500 --> 00:46:07,500
Seventh floor.
663
00:46:11,340 --> 00:46:13,780
Chessman hotels all over the world.
664
00:46:15,200 --> 00:46:16,200
Chessman Empire.
665
00:48:26,060 --> 00:48:27,060
rang, madam?
666
00:48:27,720 --> 00:48:31,260
Yes. I want to change my room. There's a
honeymoon couple next door.
667
00:50:26,320 --> 00:50:27,320
You should see the other fella.
46870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.