All language subtitles for The Avengers s04e13 Too Many Christmas Trees

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,320 --> 00:02:56,660 Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha. 2 00:03:27,950 --> 00:03:29,770 Milko? Oh, good morning, Mrs. Beale. 3 00:03:30,470 --> 00:03:33,870 Do come in. I warn you, I'm here collecting for Christmas charity, and I 4 00:03:33,870 --> 00:03:37,630 to separate you from at least 50 guineas. Double it, if you'll make the 5 00:03:37,630 --> 00:03:38,630 little more subtle. 6 00:03:38,890 --> 00:03:40,650 Just an octave or two. Oh? 7 00:03:41,810 --> 00:03:45,350 Oh. Someone began his Christmas celebrations early. 8 00:03:46,030 --> 00:03:47,110 Coffee, black. 9 00:03:47,430 --> 00:03:48,430 Thank you. 10 00:04:01,870 --> 00:04:02,930 was it? Eh? 11 00:04:03,290 --> 00:04:05,810 A party last night. Anyone I know? 12 00:04:06,070 --> 00:04:09,230 It wasn't a party, just a quiet dinner with an old friend. 13 00:04:09,810 --> 00:04:11,210 Blonde, brunette or redhead? 14 00:04:11,770 --> 00:04:15,510 Shiny pink, rare admiral Keevers. Bald as a baby's elbow. 15 00:04:15,870 --> 00:04:17,470 It was just a quiet dinner, eh? 16 00:04:17,810 --> 00:04:19,089 Wild thyme. What? 17 00:04:19,690 --> 00:04:21,390 Thyme with a sugar. 18 00:04:21,670 --> 00:04:23,510 Oh. Why don't they make a... 19 00:04:24,740 --> 00:04:25,740 Silence over these things. 20 00:04:26,020 --> 00:04:29,640 Well, rare animal or not, he certainly led you in an orgy of excesses. No, 21 00:04:29,660 --> 00:04:34,100 that's luck. The old boy is 73 years old. We had half a bottle of claret, 22 00:04:34,100 --> 00:04:35,120 of port, and that was all. 23 00:04:35,420 --> 00:04:36,740 Well, it can't be overworked. 24 00:04:37,400 --> 00:04:38,800 Oh. Steve, what's wrong? 25 00:04:39,580 --> 00:04:42,140 It's all right. It's nothing. Now, don't suffer in silence. Tell me what's 26 00:04:42,140 --> 00:04:43,540 wrong. It's nothing. 27 00:04:44,240 --> 00:04:46,340 I just haven't been sleeping very well the past week or so. 28 00:04:46,600 --> 00:04:47,600 I've been having nightmares. 29 00:04:47,900 --> 00:04:48,900 You don't have a fever. 30 00:04:49,300 --> 00:04:51,040 Must be your past catching up on you. 31 00:04:51,500 --> 00:04:53,560 If it were that, that would be fun. 32 00:04:55,380 --> 00:04:56,760 Now, this is terrifying. 33 00:04:57,200 --> 00:04:59,600 It's always the same nightmare with variation. 34 00:05:00,120 --> 00:05:01,120 What kind of nightmare? 35 00:05:01,220 --> 00:05:02,600 A Christmas nightmare. 36 00:05:03,880 --> 00:05:04,880 Seasonal? 37 00:05:05,300 --> 00:05:09,860 I'm standing in a forest of Christmas trees, and I find a present addressed to 38 00:05:09,860 --> 00:05:14,140 me. I open it, and it is me. It's a photograph of myself. 39 00:05:14,400 --> 00:05:18,160 And the dream finally ends by bumping into Santa Claus, and he's a 40 00:05:18,160 --> 00:05:19,240 nasty type. 41 00:05:19,630 --> 00:05:22,890 It was a simple case of childhood regression, dating back to the time that 42 00:05:22,890 --> 00:05:24,730 first discovered there really isn't a Father Christmas. 43 00:05:25,430 --> 00:05:26,970 Oh, dear, isn't there? 44 00:05:30,090 --> 00:05:31,090 Funny, though. 45 00:05:32,090 --> 00:05:35,350 It's funny how Freddy came into my dream last night. 46 00:05:35,730 --> 00:05:36,730 Who's Freddy? 47 00:05:36,930 --> 00:05:37,930 Freddy Marshall. 48 00:05:38,350 --> 00:05:40,950 Well, it isn't surprising. I suppose he's been on my mind a good deal lately. 49 00:05:41,290 --> 00:05:42,290 Oh, why? 50 00:05:42,950 --> 00:05:44,990 Secrets have been getting into the wrong hands. 51 00:05:45,310 --> 00:05:46,730 And you think he may be responsible? 52 00:05:47,480 --> 00:05:50,840 I'm certain he's responsible because the secrets that have been leaking out have 53 00:05:50,840 --> 00:05:53,180 only been entrusted to two people, him and me. I know it isn't me. 54 00:05:53,620 --> 00:05:57,560 So no alternative but to suspect him? I wish there were. We're old friends. We 55 00:05:57,560 --> 00:05:59,820 trained together. We've been in a lot of tight spots together. 56 00:06:00,820 --> 00:06:03,420 And in the dream last night, he was as dead as a doornail. 57 00:06:03,700 --> 00:06:05,320 Your subconscious killed him off. 58 00:06:05,680 --> 00:06:09,100 You don't like this assignment, so in your dream, you ended by having him 59 00:06:09,100 --> 00:06:10,100 killed. 60 00:06:10,280 --> 00:06:11,280 Maybe you're right. 61 00:06:11,320 --> 00:06:12,540 I should forget all about it. 62 00:06:15,620 --> 00:06:16,680 Is this Freddie Marshall? 63 00:06:17,290 --> 00:06:18,290 Yes, why? 64 00:06:18,850 --> 00:06:20,110 Have you seen the morning papers? 65 00:06:21,010 --> 00:06:22,010 No. 66 00:08:07,930 --> 00:08:08,930 Deed? Deed? 67 00:08:09,310 --> 00:08:10,310 Wake up. 68 00:08:10,930 --> 00:08:12,790 Glad to see you took my advice. Put your feet up. 69 00:08:13,740 --> 00:08:15,300 I've decided to spoil you. 70 00:08:15,980 --> 00:08:20,240 Caviar, quail's eggs, asparagus, your favorite cheese. 71 00:08:20,500 --> 00:08:22,140 We could even open a bottle of champagne. 72 00:08:22,560 --> 00:08:24,760 Freddie Marshall had some kind of brainstorm. 73 00:08:24,980 --> 00:08:26,520 I phoned the doctor in charge. 74 00:08:26,900 --> 00:08:28,700 He died of a brainstorm. 75 00:08:29,280 --> 00:08:31,100 A stroke, you mean. Some kind of a seizure. 76 00:08:31,640 --> 00:08:36,820 A nervous breakdown exaggerated to enormous proportions until the brain 77 00:08:36,820 --> 00:08:40,840 take it anymore so that it, metaphorically speaking, exploded. 78 00:08:42,059 --> 00:08:43,780 Well, that's how the doctor described it. 79 00:08:44,920 --> 00:08:47,100 Well, it's over now, Sue. Much better forget it. 80 00:08:47,920 --> 00:08:49,300 Look, I bought you Christmas cards. 81 00:08:49,980 --> 00:08:51,280 Why don't you want to open them? 82 00:08:54,080 --> 00:08:57,000 Give me a hand, will you? I love opening other people's cards. 83 00:08:57,900 --> 00:09:00,000 See who hasn't forgotten me this time. 84 00:09:01,420 --> 00:09:04,220 Come fly with me, Amy. 85 00:09:04,580 --> 00:09:06,860 Oh, chocks away, Carlotta. 86 00:09:07,780 --> 00:09:09,780 Yes, Carlotta. 87 00:09:10,480 --> 00:09:12,200 Beth? Wishes for the future. 88 00:09:12,880 --> 00:09:13,880 Kathy. 89 00:09:15,420 --> 00:09:16,420 Mrs. Gale. 90 00:09:16,500 --> 00:09:18,380 Oh, how nice of her to remember me. 91 00:09:18,980 --> 00:09:20,800 What can't she be doing in Fort Knox? 92 00:09:21,440 --> 00:09:23,000 Longing for you, Irma. 93 00:09:23,220 --> 00:09:29,780 Ooh, charming Irma. I can remember a terrible time in Monte Carlo when... Who 94 00:09:29,780 --> 00:09:30,780 Bufum? 95 00:09:32,760 --> 00:09:34,740 I'm the postmistress at Anger. 96 00:09:34,960 --> 00:09:37,100 Much more of this and I shall lose my appetite. 97 00:09:38,180 --> 00:09:40,220 How would you like to come away with me for Christmas? 98 00:09:41,320 --> 00:09:44,020 House party I've been invited to. You would come along too. 99 00:09:44,280 --> 00:09:45,280 Whose party? 100 00:09:45,380 --> 00:09:46,380 Brandon Stories. 101 00:09:46,780 --> 00:09:48,680 The publisher? I didn't think you knew him. 102 00:09:48,880 --> 00:09:52,020 I don't. Well, hardly at all. The invitation came through a mutual friend, 103 00:09:52,100 --> 00:09:52,899 Jeremy Wade. 104 00:09:52,900 --> 00:09:55,420 Oh, that's the fellow who deals in old prints and manuscripts. 105 00:09:55,680 --> 00:09:57,420 Is he still after your first edition? 106 00:09:57,940 --> 00:09:59,180 It would do you good. 107 00:09:59,600 --> 00:10:00,780 Be delighted. 108 00:10:01,340 --> 00:10:02,420 Good, I've settled then. 109 00:10:02,620 --> 00:10:03,620 You'll call for me? 110 00:10:05,980 --> 00:10:09,020 Uh, yes, yes, about ten. 111 00:10:27,790 --> 00:10:28,790 Yes, I know. 112 00:10:29,670 --> 00:10:32,210 Wouldn't it be kinder to retire her to the British Museum? 113 00:10:33,550 --> 00:10:37,530 The quality of a lady's performance is not measured by her years. 114 00:10:44,050 --> 00:10:45,610 We go right, I think. 115 00:10:45,850 --> 00:10:47,810 No, left. It's just round the next bend. 116 00:10:48,690 --> 00:10:50,410 I thought you hadn't been here before. 117 00:10:51,890 --> 00:10:52,890 I haven't. 118 00:12:03,739 --> 00:12:05,080 Steve? Good afternoon. 119 00:12:05,500 --> 00:12:07,580 I'm Mrs. Steele and this is Mr. Steele. 120 00:12:08,460 --> 00:12:10,780 Good afternoon, sir and madam. 121 00:12:11,940 --> 00:12:12,940 You are expected. 122 00:12:17,150 --> 00:12:18,610 Please come in. Thank you. 123 00:12:22,790 --> 00:12:24,570 Brandon's story is a great authority on Dickens. 124 00:12:25,310 --> 00:12:28,990 I expect you would like to retire to your rooms after your journey, if you 125 00:12:28,990 --> 00:12:29,990 accompany me. 126 00:12:47,600 --> 00:12:53,120 Well, Jeremy, what do you think now? Mrs. Peel has just arrived, and she's 127 00:12:53,120 --> 00:12:54,140 brought seed with her. 128 00:12:54,400 --> 00:12:55,400 It's astonishing. 129 00:12:56,180 --> 00:12:58,280 Martin, she actually did invite him. 130 00:12:58,740 --> 00:13:01,860 Never had any doubt that she would, Jeremy. That part of it was easy. 131 00:13:02,740 --> 00:13:04,680 The real difficulties lie ahead. 132 00:13:05,560 --> 00:13:06,760 We're really going to go on with it? 133 00:13:07,240 --> 00:13:10,280 Of course. The whole experiment is pointless unless carried to a logical 134 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 conclusion, Sherry. 135 00:13:12,660 --> 00:13:14,380 Oh, come along now, Jeremy. 136 00:13:15,690 --> 00:13:18,710 You said yourself that this would make a fascinating exercise. 137 00:13:19,910 --> 00:13:22,610 And when Janice gets here... Janice? 138 00:13:23,110 --> 00:13:24,990 Yes, Janice Crane. 139 00:13:26,710 --> 00:13:28,750 She's a real fine, Jeremy. 140 00:13:29,570 --> 00:13:32,810 Her powers make you and me look like fumbling beginners. 141 00:13:36,910 --> 00:13:38,510 She'll make the breakthrough tonight. 142 00:13:39,470 --> 00:13:40,470 Tonight? 143 00:13:41,070 --> 00:13:42,470 But I thought you said... 144 00:13:43,400 --> 00:13:47,260 I understood that when Mrs. Peel got and forget Mrs. Peel now, Jeremy. 145 00:13:48,720 --> 00:13:49,860 Concentrate on Steed. 146 00:13:56,060 --> 00:13:57,060 Come in. 147 00:13:58,600 --> 00:14:00,080 Well, how do you like it? 148 00:14:00,340 --> 00:14:03,560 It isn't exactly the bridal suite, but it's very well appointed. 149 00:14:04,380 --> 00:14:07,140 Mr. Story seems very single -minded. 150 00:14:07,480 --> 00:14:11,460 He's obsessive about the works of Dickens. Tries to recreate the 151 00:14:11,460 --> 00:14:12,169 the books. 152 00:14:12,170 --> 00:14:14,870 They seem to have given me the old curiosity shock. 153 00:14:15,070 --> 00:14:18,210 You know, I've always rather fancied myself in one of these. 154 00:14:18,450 --> 00:14:19,249 So have I. 155 00:14:19,250 --> 00:14:20,670 I mean, I have too. 156 00:14:23,010 --> 00:14:26,470 It's opulent, just the thing for old -fashioned nightmares. 157 00:14:27,270 --> 00:14:30,050 I thought we came down here to forget about those. So did I. 158 00:14:31,150 --> 00:14:34,750 But that festive display down there was straight out of my nightmare. 159 00:14:36,450 --> 00:14:38,890 Oh, well, I suppose I'll just have to learn to live with it. 160 00:14:39,230 --> 00:14:41,770 My newly acquired psychic power. 161 00:14:42,170 --> 00:14:44,690 Say, I wonder if I'm a reincarnation of someone. 162 00:14:44,990 --> 00:14:46,070 Like whom, for instance? 163 00:14:47,830 --> 00:14:48,830 Oh, I don't know. 164 00:14:49,010 --> 00:14:50,010 Genghis Khan? 165 00:14:50,290 --> 00:14:52,390 Napoleon? How about Rasputin? 166 00:14:52,990 --> 00:14:55,530 Seriously, though, Steed, I mean, the Christmas decorations, how could you 167 00:14:55,530 --> 00:14:57,150 known? I knew about Freddie Marshall. 168 00:14:59,010 --> 00:15:00,010 Yes. 169 00:15:00,650 --> 00:15:01,650 Yes, you did. 170 00:15:08,840 --> 00:15:10,300 Not here yet, then? Hmm? 171 00:15:10,780 --> 00:15:12,360 Janice Crane. Mr. Trasker? 172 00:15:13,980 --> 00:15:14,980 Thank you, Jenkins. 173 00:15:15,820 --> 00:15:16,820 She'll be here, don't worry. 174 00:15:24,220 --> 00:15:26,360 Oh, my dear Mrs. Peel. 175 00:15:26,680 --> 00:15:29,300 A merry Christmas, my dear. A merrier Christmas. 176 00:15:29,640 --> 00:15:31,320 And you, sir, must be John Steed. 177 00:15:32,160 --> 00:15:33,440 Delighted, dear fellow, delighted. 178 00:15:33,820 --> 00:15:34,820 Have a good run down. 179 00:15:35,240 --> 00:15:36,280 Capital excellent. 180 00:15:36,860 --> 00:15:38,180 Feel like a drink now, eh? 181 00:15:38,640 --> 00:15:39,640 Of course you do. 182 00:15:40,160 --> 00:15:41,580 Do you know anyone else, sir? 183 00:15:42,020 --> 00:15:43,900 Never mind. Time for introductions later. 184 00:15:44,180 --> 00:15:45,420 Good to make your acquaintance. 185 00:15:46,560 --> 00:15:50,100 Seasonal compliments, Mr. Seed, and to you, my dear. Merry Christmas. 186 00:15:50,380 --> 00:15:52,320 You certainly go in for a traditional Christmas. 187 00:15:52,760 --> 00:15:56,380 Dickens, old man, Dickens. Nothing quite like a Dickensian Christmas. 188 00:15:56,860 --> 00:15:58,760 Try to keep on the pattern he says. 189 00:15:59,320 --> 00:16:00,340 Splendid time of the year. 190 00:16:01,500 --> 00:16:06,320 Renew old friendships, make new ones. The turkey, the puddings, the holly. The 191 00:16:06,320 --> 00:16:07,320 mistletoe. 192 00:16:08,200 --> 00:16:09,200 Admirable custom. 193 00:16:09,360 --> 00:16:10,480 I admire what it's like. 194 00:16:10,740 --> 00:16:13,220 Had the right touch, don't you think? Did you design it yourself? 195 00:16:13,920 --> 00:16:14,920 Emma. 196 00:16:15,220 --> 00:16:17,300 Jeremy, how nice to see you. How are you? 197 00:16:17,540 --> 00:16:18,540 You're looking radiant. 198 00:16:18,740 --> 00:16:19,740 Leave you in good hands. 199 00:16:19,940 --> 00:16:21,740 Jeremy, I'd like you to meet John Teed. 200 00:16:21,960 --> 00:16:22,960 Jeremy Wade. 201 00:16:23,220 --> 00:16:26,320 How do you do? Mr. Teed. I thought you found your way down here all right. 202 00:16:26,900 --> 00:16:28,620 Instinctively. Jeremy, could I have a word? 203 00:16:29,680 --> 00:16:33,600 May I introduce Martin Trasker. This is Mrs. Peel, John Steed. How do you do? 204 00:16:33,660 --> 00:16:34,299 How do you do? 205 00:16:34,300 --> 00:16:37,920 I'm sorry to butt in, Jeremy, but you did promise to show me those first 206 00:16:37,920 --> 00:16:38,920 editions. 207 00:16:39,240 --> 00:16:41,840 Sorry to drag him away, but we may not have another chance later. 208 00:16:42,240 --> 00:16:43,240 Go ahead. 209 00:16:45,040 --> 00:16:46,040 Well? 210 00:16:46,320 --> 00:16:47,320 Feeling better? 211 00:16:48,500 --> 00:16:49,500 Christmas. 212 00:16:50,260 --> 00:16:52,740 Splendid time of year. Renew old friendships. 213 00:16:54,780 --> 00:16:55,780 Make new ones. 214 00:16:59,319 --> 00:17:00,319 Hello. Hello. 215 00:17:01,900 --> 00:17:08,740 I don't see why we have... Phase two, Jeremy. 216 00:17:09,460 --> 00:17:11,740 We agreed that we'd progress to phase two. 217 00:17:12,060 --> 00:17:13,839 It's a bit hard on the steed fellow, isn't it? 218 00:17:15,339 --> 00:17:17,119 Rumour has it he's a pretty tough nut. 219 00:17:17,900 --> 00:17:19,720 Can take it. Take it? 220 00:17:20,099 --> 00:17:22,319 I thought you said there was nothing harmful about this. 221 00:17:23,040 --> 00:17:26,500 I thought you said this chap, Freddie Marshall... Died of natural causes. 222 00:17:27,280 --> 00:17:29,620 Complete coincidence he died just when he did. 223 00:17:31,000 --> 00:17:32,720 Are you sure about that? 224 00:17:33,240 --> 00:17:34,240 Told you. 225 00:17:34,700 --> 00:17:36,140 Made a thorough investigation. 226 00:17:47,820 --> 00:17:50,740 Yes, done a great deal of globe -trotting in my time. 227 00:17:51,320 --> 00:17:54,700 Asia, far east, looking for first editions of Dickens, no doubt. 228 00:17:55,340 --> 00:17:56,340 Good afternoon, Brandon. 229 00:17:56,380 --> 00:17:57,380 Nice to see you again. 230 00:17:57,420 --> 00:17:59,760 Oh, good afternoon. May I introduce Mrs. 231 00:17:59,960 --> 00:18:02,840 Peel, John Steed, Mr... Teasel. 232 00:18:03,240 --> 00:18:07,300 Dr. Felix Teasel. How do you do? How do you do? Doctor, yes, of course. How 233 00:18:07,300 --> 00:18:08,660 silly of me to forget we met. 234 00:18:09,100 --> 00:18:11,300 Where did we meet? Oh, it was a long time ago. 235 00:18:11,980 --> 00:18:15,400 Mrs. Peel, I've read some of your articles on psychoanalysis. They're very 236 00:18:15,400 --> 00:18:16,460 for the lay public. 237 00:18:16,980 --> 00:18:19,060 I take it you practice psychoanalysis? 238 00:18:19,420 --> 00:18:20,420 Yes, I do. 239 00:18:22,020 --> 00:18:23,160 Tired, Mr. Steed? 240 00:18:24,840 --> 00:18:26,320 Oh, I beg your pardon. 241 00:18:26,520 --> 00:18:27,600 Get you another drink. 242 00:18:27,880 --> 00:18:28,880 Thank you. 243 00:18:39,240 --> 00:18:40,240 Give Richard. 244 00:18:40,980 --> 00:18:41,980 What? 245 00:18:42,380 --> 00:18:43,640 That chap Teasel. 246 00:18:44,140 --> 00:18:45,320 Claims he knows me. 247 00:18:46,180 --> 00:18:47,920 Swear I never saw him before. 248 00:18:49,220 --> 00:18:50,520 Interesting cake history. 249 00:18:51,420 --> 00:18:52,420 All this. 250 00:18:53,850 --> 00:18:58,770 The preoccupation with one man bordering on obsessive compulsion, don't you 251 00:18:58,770 --> 00:18:59,770 think? 252 00:19:00,110 --> 00:19:03,990 Still, I believe that Story's collection of Dickensiana is without parallel. 253 00:19:04,910 --> 00:19:07,430 Is it true he has some of the original manuscripts here? 254 00:19:07,690 --> 00:19:08,690 I wouldn't know. 255 00:19:08,890 --> 00:19:09,869 Jeremy would. 256 00:19:09,870 --> 00:19:11,670 Jeremy Wade, just through here. 257 00:19:13,570 --> 00:19:17,790 Jeremy, I... Something wrong? 258 00:19:18,070 --> 00:19:20,490 It's funny. I was sure I saw him come in here. 259 00:19:20,850 --> 00:19:22,390 Well, he isn't in here. 260 00:19:32,840 --> 00:19:33,840 Irresistibly tired. 261 00:19:37,480 --> 00:19:38,480 Lids are heavy. 262 00:19:39,840 --> 00:19:40,900 Must sleep. 263 00:19:41,660 --> 00:19:42,660 Sleep. 264 00:19:44,420 --> 00:19:47,300 It was a long drive down here today. 265 00:19:47,680 --> 00:19:49,200 It was a long drive down here today. 266 00:19:50,400 --> 00:19:53,820 Do excuse me. Then you are tired, Mr. Steed. 267 00:19:54,080 --> 00:19:57,600 I am rather. I'll get my head down for an hour or so and I'll be as fresh as a 268 00:19:57,600 --> 00:19:58,600 daisy. 269 00:20:00,200 --> 00:20:01,500 Do forgive me, my dear. 270 00:20:04,430 --> 00:20:05,510 You look concerned. 271 00:20:06,650 --> 00:20:07,650 Not like him. 272 00:20:07,890 --> 00:20:08,890 Oh I shouldn't worry. 273 00:20:09,130 --> 00:20:12,190 Nothing like a good sleep to refresh the mind. 274 00:23:29,000 --> 00:23:30,140 But I must have met her before. 275 00:23:30,440 --> 00:23:32,440 Janice Crane, but you've never met her. I must have. 276 00:23:32,740 --> 00:23:34,240 It's the only logical explanation. 277 00:23:34,640 --> 00:23:36,260 Well, how do you count for the ride in the tumbril? 278 00:23:36,720 --> 00:23:37,720 Yes. 279 00:23:38,400 --> 00:23:40,800 There I am, dressed in the rig of the period. 280 00:23:41,420 --> 00:23:43,060 And there's Madame Guillotine. 281 00:23:43,760 --> 00:23:45,800 And suddenly, swish. 282 00:23:46,320 --> 00:23:47,820 No head, no bowler. 283 00:23:50,220 --> 00:23:51,220 Sidney Carton. 284 00:23:52,100 --> 00:23:53,960 He was the chap from A Tale of Two Cities. 285 00:23:55,040 --> 00:23:57,920 It's a far, far better thing I do. 286 00:23:59,080 --> 00:24:01,080 He had a one -way ticket to the guillotine. 287 00:24:01,620 --> 00:24:03,080 That's it. I saw this. 288 00:24:03,300 --> 00:24:04,300 It registered. 289 00:24:05,120 --> 00:24:06,300 So I dreamt about it. 290 00:24:06,500 --> 00:24:11,120 You don't usually sleep in the afternoons. I suddenly felt tired, 291 00:24:11,120 --> 00:24:12,140 sleep. Compelled? 292 00:24:12,780 --> 00:24:15,160 I suppose there is a compulsion to sleep when one's tired. 293 00:24:16,160 --> 00:24:18,540 Steve, these nightmares began with Freddie Marshall's death. 294 00:24:18,760 --> 00:24:20,220 And Marshall was betraying secrets. 295 00:24:20,760 --> 00:24:22,000 Well, what kind of secrets? 296 00:24:22,520 --> 00:24:24,920 I know you can't tell me in detail. Look, we've been over all that before. I 297 00:24:24,920 --> 00:24:25,799 told you. 298 00:24:25,800 --> 00:24:26,960 When did you tell me? 299 00:24:27,360 --> 00:24:28,360 I didn't, did I? 300 00:24:29,640 --> 00:24:32,420 I thought I'd told someone you were the only person I'd confide in. 301 00:24:33,760 --> 00:24:34,659 Oh, well. 302 00:24:34,660 --> 00:24:35,660 Must have dreamt it. 303 00:24:40,140 --> 00:24:44,240 Nearing the final phase now. That will be your responsibility, Janice. 304 00:24:44,460 --> 00:24:47,300 But first, I have to soften him up. 305 00:24:47,560 --> 00:24:48,560 Soften him up? 306 00:24:49,280 --> 00:24:52,060 Hmm. Like a military operation, Jeremy. 307 00:24:52,860 --> 00:24:55,860 The last wave of shock troops before the final assault. 308 00:24:56,700 --> 00:24:59,200 Don't you think we're really going a bit too far? What do you propose? 309 00:25:01,240 --> 00:25:02,400 A party game. 310 00:25:03,240 --> 00:25:04,980 A small charade. 311 00:25:06,420 --> 00:25:08,080 An entertainment would be suggested. 312 00:25:09,180 --> 00:25:10,860 A piece of trickery. 313 00:25:12,400 --> 00:25:14,720 An experiment in mind reading. 314 00:25:15,280 --> 00:25:16,420 It's perfect, don't you see? 315 00:25:16,680 --> 00:25:20,060 We'd approach Steed, get him to cooperate actively. 316 00:25:20,500 --> 00:25:21,940 In front of the whole party? 317 00:25:22,350 --> 00:25:26,610 Well, who's to know the difference? An amusing diversion for everyone except 318 00:25:26,610 --> 00:25:27,610 Steed. 319 00:25:28,330 --> 00:25:32,210 I don't like it. You agreed to see the experiment through to the end. 320 00:25:33,050 --> 00:25:36,250 Look, why don't we tell Steed what we're doing? 321 00:25:36,970 --> 00:25:41,810 My dear Jeremy, that would spoil the whole thing, don't you see? 322 00:25:42,430 --> 00:25:45,510 When we disclose our findings, there must be no loopholes. 323 00:25:45,930 --> 00:25:49,630 If Steed knew what was going on, the skeptics could say that the whole thing 324 00:25:49,630 --> 00:25:50,950 just a trick, a cheap trick. 325 00:25:52,300 --> 00:25:53,660 Can't have that, now can we? 326 00:25:53,880 --> 00:25:56,060 But tonight. We finish it tonight. 327 00:25:56,880 --> 00:25:57,880 Yes. 328 00:25:58,700 --> 00:26:00,020 We finish it tonight. 329 00:26:00,960 --> 00:26:02,040 All right, then. 330 00:26:07,620 --> 00:26:09,020 Is he indispensable? 331 00:26:09,620 --> 00:26:11,000 No, not now that you're here. 332 00:26:11,420 --> 00:26:14,160 Why? I just think I should keep an eye on him. 333 00:26:15,200 --> 00:26:16,700 Too many anxieties. 334 00:26:18,180 --> 00:26:21,400 We don't want everything ruined now, when we're so close. 335 00:26:21,920 --> 00:26:22,920 Maybe right, yes. 336 00:26:24,760 --> 00:26:28,100 Yes, won't do any harm to observe him. 337 00:26:30,480 --> 00:26:31,480 Come in. 338 00:26:34,420 --> 00:26:35,420 Give me a fun. 339 00:26:39,720 --> 00:26:42,140 With Mr. Torrey's compliments, sir. Thank you. 340 00:26:47,820 --> 00:26:48,820 What is it, anyway? 341 00:26:49,100 --> 00:26:51,240 It's for the party tonight. The theme is Dickens. 342 00:26:51,680 --> 00:26:52,680 Guess what I got. 343 00:26:53,160 --> 00:26:54,500 Nicholas Nickleby. Nope. 344 00:26:54,780 --> 00:26:55,780 Tiny Tim. Nope. 345 00:26:57,200 --> 00:26:58,200 Oliver Twist. 346 00:26:58,360 --> 00:27:00,480 My word, you have filled out. 347 00:27:01,320 --> 00:27:02,380 Let's see what you got. 348 00:27:02,660 --> 00:27:04,220 I hope it's Little Nell. 349 00:27:06,140 --> 00:27:07,140 Tale of Two Cities. 350 00:27:13,540 --> 00:27:14,560 Sydney Carton. 351 00:27:38,240 --> 00:27:40,440 Ah, Mr. Teed, reflecting you, eh? 352 00:27:40,900 --> 00:27:42,220 Up to your little rest. 353 00:27:42,500 --> 00:27:43,500 Yes, thank you. 354 00:27:48,140 --> 00:27:50,760 Treading a stately measure takes quite a bit of puff. 355 00:27:52,500 --> 00:27:54,400 Charming, my dear, quite charming. 356 00:27:54,660 --> 00:27:55,419 Thank you. 357 00:27:55,420 --> 00:27:58,940 And you, Mr. Teed, a good fit, I trust. Might have been made for you. Excellent, 358 00:27:59,100 --> 00:28:02,200 excellent. Well, dear fellow, the festive board awaits. 359 00:28:02,620 --> 00:28:04,140 Eat, drink, and be merry. 360 00:28:04,620 --> 00:28:06,280 But don't lose your head, eh? Oh. 361 00:28:08,420 --> 00:28:11,600 Let me, the festive board, lead me to the punch. 362 00:28:12,020 --> 00:28:13,020 Ah. 363 00:28:13,500 --> 00:28:14,900 It's a fine party, Jenkins. 364 00:28:15,380 --> 00:28:16,380 Thank you, madam. 365 00:28:16,580 --> 00:28:17,580 A fancy dress. 366 00:28:18,280 --> 00:28:20,200 Who chose to put who into what? 367 00:28:21,340 --> 00:28:23,000 Just the luck of the draw, madam. 368 00:28:25,420 --> 00:28:26,420 Thank you. 369 00:28:27,440 --> 00:28:29,660 I'll bet my bowl of gruel it wasn't that. 370 00:28:30,400 --> 00:28:33,300 These dreams of yours, the way the pattern keeps fitting. 371 00:28:33,800 --> 00:28:35,760 You don't think it was just a psychic phenomenon? 372 00:28:36,240 --> 00:28:37,720 No. Do you? 373 00:28:38,640 --> 00:28:39,640 Well, do you? 374 00:28:39,920 --> 00:28:41,000 No other explanation. 375 00:28:43,320 --> 00:28:44,460 Oh, Dr. Teasel. 376 00:28:45,020 --> 00:28:46,440 A hypothetical case. 377 00:28:46,960 --> 00:28:48,760 A patient has a recurring dream. 378 00:28:49,020 --> 00:28:50,220 A terrifying one. 379 00:28:50,800 --> 00:28:54,960 And when he wakes, he finds that the fantasy of his dream is becoming a fact. 380 00:28:55,760 --> 00:28:56,900 So he tells you. 381 00:28:57,620 --> 00:29:00,160 One cannot produce one's dreams as evidence. 382 00:29:00,800 --> 00:29:03,000 Perhaps it works the other way around for this man. 383 00:29:03,320 --> 00:29:08,440 He sees the facts, the actuality, then tells you that he's dreamt about them. 384 00:29:08,760 --> 00:29:10,360 You mean he deliberately lies? 385 00:29:10,680 --> 00:29:14,360 Oh, not deliberately. Such a man might not be responsible for his actions. 386 00:29:15,140 --> 00:29:17,520 A hypothetical case, you say? 387 00:29:18,880 --> 00:29:20,500 Yes. That's fortunate. 388 00:29:21,680 --> 00:29:23,600 Why? Such a man could be dangerous. 389 00:29:24,600 --> 00:29:26,920 Clearly, he's on the verge of a complete mental breakdown. 390 00:29:32,560 --> 00:29:33,560 Please, sir. 391 00:29:34,440 --> 00:29:35,920 Please, sir, I want some more. 392 00:29:36,260 --> 00:29:40,120 I never was more convinced of anything in my life. That boy will be hung. 393 00:29:40,520 --> 00:29:42,720 I'm glad to see you got the Christmas spirit at last. 394 00:29:42,940 --> 00:29:46,540 At last? You've had that hooded fruit bat expression on, keeping your beady 395 00:29:46,540 --> 00:29:48,380 on me as though I was going to scuttle down a warren. 396 00:29:49,180 --> 00:29:50,460 Ah, smile is good. 397 00:29:51,320 --> 00:29:54,000 I hear you're not feeling very well, Steve. There's preoccupation with my 398 00:29:54,000 --> 00:29:55,780 health. Oh, excuse my shame. 399 00:29:56,040 --> 00:29:59,400 I feel as though I was surrounded by the beneficiaries of an insurance policy. 400 00:29:59,940 --> 00:30:01,720 Do I look as though I need care and attention? 401 00:30:02,000 --> 00:30:04,620 On the contrary, you're looking very debonair this evening. I'd better press 402 00:30:04,620 --> 00:30:06,000 home my advantage. May I? 403 00:30:06,400 --> 00:30:07,400 Oh, of course. 404 00:30:07,480 --> 00:30:08,480 Excuse us. 405 00:30:11,880 --> 00:30:12,880 Are you ready? 406 00:30:14,800 --> 00:30:18,020 Martin, I think we ought to reconsider. Just do as we agree, Jeremy. 407 00:30:19,740 --> 00:30:20,740 That's all. 408 00:30:22,360 --> 00:30:23,360 Steve? Hmm? 409 00:30:24,020 --> 00:30:26,320 You thought of getting expert advice on your dreams? 410 00:30:26,720 --> 00:30:28,020 It's not worth bothering about. 411 00:30:28,360 --> 00:30:31,980 Well, I think it is. I think a chap with a good psychoanalyst... Psychoanalyst? 412 00:30:32,000 --> 00:30:33,580 Just because I've had a few... Do you refer? 413 00:30:33,840 --> 00:30:34,419 Of course. 414 00:30:34,420 --> 00:30:37,740 Just because I've had a few dreams, you think I'm going potty? I didn't say 415 00:30:37,740 --> 00:30:42,140 that. You're implying it. I implied nothing of the kind. All I suggest is if 416 00:30:42,140 --> 00:30:49,100 went and got some advice... I'm 417 00:30:49,100 --> 00:30:50,340 very happy to meet you again. 418 00:30:51,550 --> 00:30:52,550 Again? 419 00:30:52,710 --> 00:30:54,130 I think you must be mistaken. 420 00:30:54,530 --> 00:30:55,670 We've never met before. 421 00:30:56,310 --> 00:30:59,550 Janice, I... Ah, I see you've met Mr. Teed. 422 00:30:59,770 --> 00:31:01,890 You're just in time, my dear. A few minutes to midnight. 423 00:31:02,330 --> 00:31:05,830 Soon to be Christmas Day. The perfect moment to show us your party feet. No, 424 00:31:05,830 --> 00:31:10,370 really, I can't. Oh, nonsense. Of course you must, Janice, please. 425 00:31:11,030 --> 00:31:12,030 Very well. 426 00:31:12,170 --> 00:31:15,650 Perhaps you'd care to help me, Mr. Teed? Of course. You seem very much in 427 00:31:15,650 --> 00:31:16,990 sympathy. I am? 428 00:31:17,590 --> 00:31:18,590 I mean, I am. 429 00:31:19,370 --> 00:31:20,370 Very well, Martin. 430 00:31:22,040 --> 00:31:26,920 Marvelous. Ladies and gentlemen, ladies and gentlemen, I'm very happy to be able 431 00:31:26,920 --> 00:31:29,440 to tell you that we have with us tonight Miss Janice Crane. 432 00:31:30,280 --> 00:31:36,340 And she has very kindly consented to amuse us all tonight with her party 433 00:31:36,340 --> 00:31:37,340 de résistance. 434 00:31:37,560 --> 00:31:41,480 Well, it's very kind of Miss Crane to provide a little entertainment, isn't 435 00:31:41,640 --> 00:31:46,300 Yes, of course it is. She has agreed to... agreed to... 436 00:31:49,800 --> 00:31:54,500 She has agreed to let you challenge her extrasensory perception. 437 00:31:55,620 --> 00:31:57,600 Her occult powers. 438 00:32:00,240 --> 00:32:03,320 Now, we must have complete silence. 439 00:32:04,240 --> 00:32:06,660 Complete silence, if you please. 440 00:32:08,940 --> 00:32:09,940 Thank you. 441 00:32:10,100 --> 00:32:14,360 First, may I introduce Mr. Steed, who has kindly volunteered to assist me. 442 00:32:14,720 --> 00:32:18,600 Mr. Steed will vouch for the fact that until a few moments ago, we had never 443 00:32:18,600 --> 00:32:20,850 before. Isn't that so, Mr. Steed? 444 00:32:21,050 --> 00:32:22,130 Absolutely, yes. 445 00:32:24,850 --> 00:32:31,510 Now, would you go amongst the audience, take any item you wish, concentrate 446 00:32:31,510 --> 00:32:35,190 on it, and I will endeavor to identify it. 447 00:32:37,630 --> 00:32:39,450 Would you identify this, please? 448 00:32:40,550 --> 00:32:41,550 A diary. 449 00:32:42,050 --> 00:32:43,270 Correct. And inside? 450 00:32:43,670 --> 00:32:45,070 A telephone number. 451 00:32:45,630 --> 00:32:47,770 Your telephone number, Mr. Steed. 452 00:32:51,340 --> 00:32:52,660 This ought to fix her. 453 00:32:53,700 --> 00:32:54,700 Another object. 454 00:32:56,640 --> 00:32:57,640 It's square. 455 00:32:57,820 --> 00:32:58,920 No, rectangular. 456 00:33:00,260 --> 00:33:01,460 There are several. 457 00:33:02,200 --> 00:33:03,640 A pack of cards. 458 00:33:05,720 --> 00:33:07,840 That's right. Now, which particular card? 459 00:33:08,580 --> 00:33:10,040 One of the court cards. 460 00:33:10,500 --> 00:33:12,300 A queen, a queen of diamonds. 461 00:33:14,100 --> 00:33:15,100 And the next? 462 00:33:15,600 --> 00:33:16,920 A black card. 463 00:33:18,600 --> 00:33:20,760 You must help me. You must concentrate. 464 00:33:24,060 --> 00:33:25,060 Help me. 465 00:33:26,040 --> 00:33:27,620 The ace of spades. 466 00:33:29,280 --> 00:33:30,280 And the next? 467 00:33:32,600 --> 00:33:33,760 A red card. 468 00:33:35,580 --> 00:33:37,280 Concentrate. Help me. 469 00:33:38,540 --> 00:33:40,220 You're slipping. You're letting go. 470 00:33:41,700 --> 00:33:45,200 Concentrate. Let your mind see nothing but the card. 471 00:33:47,240 --> 00:33:49,100 You must help me. You must concentrate. 472 00:33:59,800 --> 00:34:00,739 You're slipping. 473 00:34:00,740 --> 00:34:01,740 You're letting go. 474 00:34:03,020 --> 00:34:05,440 Let your mind see nothing but the card. 475 00:34:16,780 --> 00:34:18,739 You're fighting me. Don't fight me. 476 00:34:19,020 --> 00:34:20,020 Relax. 477 00:34:22,540 --> 00:34:24,440 Open your mind to me. 478 00:34:25,300 --> 00:34:26,300 Relax. 479 00:34:37,340 --> 00:34:38,540 I'm so sorry. 480 00:34:40,880 --> 00:34:42,500 It's Christmas, everybody! 481 00:34:42,980 --> 00:34:44,360 A merry Christmas! 482 00:34:47,560 --> 00:34:49,480 I do apologize. I ruined your act. 483 00:34:49,940 --> 00:34:50,940 Don't worry. 484 00:34:51,260 --> 00:34:52,560 There's always another time. 485 00:34:55,219 --> 00:34:56,219 Are you all right? 486 00:34:56,340 --> 00:34:57,480 I think so. What happened? 487 00:34:57,940 --> 00:34:58,940 I'll tell you later. 488 00:34:59,280 --> 00:35:00,280 Jeremy. 489 00:35:01,620 --> 00:35:02,620 Jeremy. 490 00:35:03,040 --> 00:35:04,280 What is going on? 491 00:35:04,960 --> 00:35:06,600 What's going on? I don't know what you mean. 492 00:35:06,840 --> 00:35:08,980 That was no game just now, and you know it. 493 00:35:10,680 --> 00:35:13,360 I didn't think it would go this far. 494 00:35:14,340 --> 00:35:15,340 An experiment. 495 00:35:15,610 --> 00:35:17,350 A psychic experiment, that's what they said. 496 00:35:17,670 --> 00:35:18,670 Who were they? 497 00:35:22,930 --> 00:35:24,770 I can't explain now. 498 00:35:26,150 --> 00:35:27,430 Later. Where? 499 00:35:28,470 --> 00:35:30,690 Upstairs, Hall of Great Expectations. 500 00:35:39,690 --> 00:35:43,290 Martin, Jeremy Wade is planning to betray us. 501 00:36:42,100 --> 00:36:43,120 Jeremy? 502 00:36:56,480 --> 00:36:57,500 Jeremy? 503 00:37:48,450 --> 00:37:52,530 Steve. Steve. My dear, I haven't wished you a Merry Christmas. Jeremy Wade is 504 00:37:52,530 --> 00:37:53,530 dead. 505 00:37:54,030 --> 00:37:55,470 I've got a little present for you. 506 00:37:55,750 --> 00:37:56,910 Did you hear what I said? 507 00:37:57,250 --> 00:37:58,390 Hope you like it. 508 00:37:59,070 --> 00:38:01,490 It isn't to write with. Oh, no. 509 00:38:02,430 --> 00:38:04,030 Point in the desired direction. 510 00:38:04,510 --> 00:38:05,610 Press the little clip. 511 00:38:05,910 --> 00:38:07,470 And bingo. 512 00:38:07,930 --> 00:38:08,930 Full of tear gas. 513 00:38:10,830 --> 00:38:12,950 Well, that was a fine party. 514 00:38:13,210 --> 00:38:15,650 Jeremy wanted to tell me something about what's going on here. 515 00:38:16,030 --> 00:38:17,030 What's happening to you? 516 00:38:17,370 --> 00:38:19,310 My Christmas stocking. 517 00:38:20,970 --> 00:38:26,490 I must hang up my Christmas stocking. Oh, it's a delightful stocking. A 518 00:38:26,490 --> 00:38:28,430 stocking. Good night, my dear. 519 00:38:29,790 --> 00:38:32,510 Oh, it's a marvellous piece of knitting. 520 00:38:33,370 --> 00:38:36,510 There never was such a stocking. 521 00:38:37,530 --> 00:38:38,530 Toes wriggling. 522 00:38:40,250 --> 00:38:41,950 That's all I can get an image of. 523 00:38:42,270 --> 00:38:44,830 Toes wriggling in soft woolen socks. 524 00:38:47,920 --> 00:38:49,620 Resisting. Be all right once he's asleep. 525 00:38:50,520 --> 00:38:51,520 If he sleeps. 526 00:38:52,920 --> 00:38:53,920 Don't worry. 527 00:38:54,920 --> 00:38:55,920 He'll sleep. 528 00:39:00,000 --> 00:39:01,880 Dr. Teas, I must see you at Steed. 529 00:39:02,320 --> 00:39:03,320 Oh? 530 00:39:04,300 --> 00:39:07,420 What about him? That complete mental breakdown you spoke of. 531 00:39:07,900 --> 00:39:09,220 Well, it's happening to him. 532 00:39:09,580 --> 00:39:11,660 And somebody's deliberately making it happen. 533 00:39:12,240 --> 00:39:16,840 Oh. Come now, don't you think you're dramatizing just a bit too much? No. 534 00:39:16,840 --> 00:39:17,840 with me. 535 00:39:26,600 --> 00:39:27,600 Look. 536 00:39:37,400 --> 00:39:39,320 But it was there just a few moments ago. 537 00:39:40,200 --> 00:39:41,200 What was there? 538 00:39:41,710 --> 00:39:42,970 The body of Jeremy Wade. 539 00:39:43,830 --> 00:39:45,650 Dead? In this chair? 540 00:39:46,510 --> 00:39:50,310 It is Steed who's had a complete mental breakdown. I didn't imagine it. It was 541 00:39:50,310 --> 00:39:51,310 there. 542 00:39:52,030 --> 00:39:55,910 Mrs. Peel, it's rather late, if you don't mind. You believe in telepathy, 543 00:39:55,910 --> 00:39:59,710 you? I don't disbelieve. The mind is still virtually unexplored. But until I 544 00:39:59,710 --> 00:40:01,850 have concrete evidence... I think there is evidence. 545 00:40:02,370 --> 00:40:03,470 Here in this house. 546 00:40:04,210 --> 00:40:06,250 Steed's been having nightmares. Bad nightmares. 547 00:40:06,610 --> 00:40:08,650 I think they were specially created for him. 548 00:40:09,160 --> 00:40:12,280 And as for that game we saw this evening... Really, I don't see how. 549 00:40:12,600 --> 00:40:16,280 To break him down. Telepathy, if it exists, is merely the exchange of 550 00:40:16,280 --> 00:40:17,280 between two individuals. 551 00:40:17,660 --> 00:40:18,660 Or a group. 552 00:40:19,040 --> 00:40:20,040 Jeremy said they. 553 00:40:20,660 --> 00:40:24,300 Supposing a group of people, each of them telepathic, thought as one. 554 00:40:24,300 --> 00:40:25,300 that increase their powers? 555 00:40:26,520 --> 00:40:28,960 Nothing you've said to me so far is feasible. 556 00:40:29,480 --> 00:40:31,520 And you've overlooked one important aspect. 557 00:40:32,240 --> 00:40:36,020 Why should anyone wish to direct such a fantastic operation against Steed? 558 00:40:36,200 --> 00:40:38,360 Because of the secrecy he carries in his mind. 559 00:40:39,690 --> 00:40:42,230 Mrs. Peel, this discussion's gone on long enough... 560 00:41:09,610 --> 00:41:11,070 Drunk. To make him sleep. 561 00:41:11,910 --> 00:41:15,310 I must warn Steve. That won't be necessary, Mrs. Peel. 562 00:41:15,790 --> 00:41:18,630 We wouldn't want Steve to lose a good night's sleep, would we? 563 00:41:20,770 --> 00:41:25,910 Oh, the grand old Duke of York. He had ten thousand men. 564 00:41:26,270 --> 00:41:28,910 He marched them up to the top of the hill. 565 00:41:29,790 --> 00:41:33,490 That's extremely charming of you, and thank you very much. 566 00:41:33,790 --> 00:41:35,870 And he marched them down again. 567 00:41:36,370 --> 00:41:37,370 Not at all, sir. 568 00:41:38,170 --> 00:41:39,170 Good night. 569 00:41:39,760 --> 00:41:43,160 And when they were up, they were up. Good night. And when they were down, 570 00:41:43,160 --> 00:41:48,460 were down. And when they were only halfway up, they were neither up nor 571 00:41:49,480 --> 00:41:50,480 Quite interesting. 572 00:41:50,880 --> 00:41:51,960 Extraordinarily tuneful. 573 00:41:52,740 --> 00:41:57,640 I suggest you sit down, Mrs. Peel. 574 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 You're involved. 575 00:41:59,400 --> 00:42:01,140 I'd rather you didn't discuss that business. 576 00:42:01,860 --> 00:42:03,780 Rather you didn't even think about it. 577 00:42:06,000 --> 00:42:09,040 Oh, the grand old Duke of York. 578 00:42:09,530 --> 00:42:11,950 He had 10 ,000 men. 579 00:42:12,170 --> 00:42:16,170 He marched them up to the top of the hill. 580 00:42:19,110 --> 00:42:20,570 He's drifting off. 581 00:42:22,750 --> 00:42:23,750 He's asleep. 582 00:42:27,730 --> 00:42:28,730 Good. 583 00:42:29,630 --> 00:42:31,270 Now we feed him our questions. 584 00:42:31,930 --> 00:42:32,930 Ready? 585 00:42:33,710 --> 00:42:34,710 Yes. 586 00:43:51,760 --> 00:43:52,760 Get up. 587 00:43:53,600 --> 00:43:55,380 Wake up. You've been drugged. 588 00:43:57,820 --> 00:43:58,840 I haven't, you know. 589 00:43:59,180 --> 00:44:00,620 I thought it all down the sink. 590 00:44:01,160 --> 00:44:03,440 There's enough there to knock out a herd of buffalo. 591 00:44:03,780 --> 00:44:05,240 I tell them to get at my thoughts. 592 00:44:05,900 --> 00:44:09,980 I'll give you two, oh. I suspected it as soon as I saw those Christmas trees 593 00:44:09,980 --> 00:44:10,718 down there. 594 00:44:10,720 --> 00:44:12,660 Green grow the rushes, oh. 595 00:44:13,340 --> 00:44:15,240 What is your two, oh? 596 00:44:15,440 --> 00:44:16,840 So I thought I'd get into their thoughts. 597 00:44:17,900 --> 00:44:22,080 Two, two, the lily -white boys, clothed all in green ho -ho. It was Teasel's 598 00:44:22,080 --> 00:44:23,080 idea. Teasel? 599 00:44:23,340 --> 00:44:25,400 Security Intelligence Psychiatric Division. 600 00:44:26,680 --> 00:44:28,140 Where is he now, by the way? 601 00:44:28,760 --> 00:44:31,540 Green brother rushes! I knocked him out. 602 00:44:31,840 --> 00:44:36,480 Oh. War office won't like that. But why didn't you tell me? What is your trio? 603 00:44:36,480 --> 00:44:37,238 Why are you keeping the door? 604 00:44:37,240 --> 00:44:38,920 And will you please stop singing? 605 00:44:40,240 --> 00:44:42,800 I must go on. They might be overhearing us now. 606 00:44:43,240 --> 00:44:44,960 What is your trio? 607 00:44:47,720 --> 00:44:49,980 What made you invite me down here in the first place? 608 00:44:50,340 --> 00:44:55,140 Well, I don't know. When I got the invitation, I thought it entered my 609 00:44:56,580 --> 00:45:02,860 To, to the lily white boys, close it all in green ho -ho. One is one and all 610 00:45:02,860 --> 00:45:06,320 alone and evermore shall be so. 611 00:45:08,060 --> 00:45:09,080 You're being got at. 612 00:45:09,630 --> 00:45:11,310 I couldn't let you know. It might have given the game away. 613 00:45:11,530 --> 00:45:13,530 What is your four -o? 614 00:45:13,850 --> 00:45:15,690 Green crow, the rush is through. 615 00:45:16,110 --> 00:45:20,290 I'll lay you four -o. Did it work? Did you find out about your dream? 616 00:45:21,070 --> 00:45:23,710 Oh, Janice Crane had something to do with it. 617 00:45:24,150 --> 00:45:27,370 She was stuck naked with a splinter in her foot. 618 00:45:28,030 --> 00:45:29,950 What? Well, it was my dream, you know. 619 00:45:30,870 --> 00:45:31,870 Naked? 620 00:45:32,190 --> 00:45:33,610 With a splinter in her foot? 621 00:45:36,810 --> 00:45:39,010 To, to the lily -white boy. 622 00:45:47,069 --> 00:45:48,430 There's something wrong. 623 00:45:49,070 --> 00:45:50,330 Keep trying. 624 00:45:50,810 --> 00:45:52,590 We can't fail now. 625 00:45:54,990 --> 00:46:01,430 Here comes the candle to light you to bed. 626 00:46:02,790 --> 00:46:04,770 It's a bit uncomfortable, isn't it? 627 00:46:05,090 --> 00:46:08,430 Someone poking around in one's inmost thoughts. 628 00:46:10,550 --> 00:46:13,150 And you can put that in your crystal bowl. 629 00:46:18,910 --> 00:46:24,630 Here comes the chopper to chop off your head. 630 00:47:06,580 --> 00:47:09,140 Danger. I feel danger. 631 00:47:10,680 --> 00:47:11,880 The mirror room. 632 00:47:12,480 --> 00:47:14,740 Steed very close. The mirror room. 633 00:49:40,460 --> 00:49:42,360 Story. Random story. 634 00:49:48,820 --> 00:49:51,120 You mustn't cry. 635 00:49:53,120 --> 00:49:55,060 It's that pen you gave me. 636 00:49:55,540 --> 00:49:56,540 It broke. 637 00:49:57,200 --> 00:49:58,400 Oh, yeah. 638 00:50:00,640 --> 00:50:01,960 See what I mean? 639 00:50:03,560 --> 00:50:08,640 Out of your mind. 640 00:50:09,759 --> 00:50:10,759 What? There. 641 00:50:11,620 --> 00:50:14,620 Oh, I'll be able to get a good night's sleep again. 642 00:50:15,120 --> 00:50:16,120 Sweet dreams. 643 00:50:17,100 --> 00:50:19,340 Come on, then. Giddy up, Franza. Giddy up. 44961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.