All language subtitles for The Avengers s04e12 Twos a Crowd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,900 --> 00:02:57,320 That's a fiver you owe me, Major. 2 00:02:57,520 --> 00:03:01,000 Oh? I'm terribly sorry. I'm forgetting the introductions. Mrs. Peel, Major 3 00:03:01,000 --> 00:03:02,240 Carson. How do you do? 4 00:03:02,700 --> 00:03:04,020 Delighted to make your acquaintance. 5 00:03:04,320 --> 00:03:07,640 I told you, Mrs. Peel has all the qualifications for the job. 6 00:03:08,600 --> 00:03:09,600 What job? 7 00:03:10,660 --> 00:03:12,760 The majors from the department. 8 00:03:13,740 --> 00:03:15,700 Assigned to me until after the conference. 9 00:03:16,080 --> 00:03:17,080 What conference? 10 00:03:17,800 --> 00:03:20,000 Meeting of defence chiefs, day after tomorrow. 11 00:03:21,060 --> 00:03:23,960 Steed represents security, but we're pretty certain there's going to be an 12 00:03:23,960 --> 00:03:24,960 attempt to infiltrate. 13 00:03:25,040 --> 00:03:26,040 By whom? 14 00:03:26,380 --> 00:03:27,380 Colonel Zepp. 15 00:03:27,600 --> 00:03:30,740 There are spies and spies, but he's the king of them all. 16 00:03:31,000 --> 00:03:33,520 This is only part of his dossier. Most impressive. 17 00:03:33,940 --> 00:03:36,780 Yes, but in spite of that, we haven't the faintest idea what he looks like, 18 00:03:36,780 --> 00:03:37,739 even a photograph. 19 00:03:37,740 --> 00:03:39,240 But we are certain that Zepp is in the country. 20 00:03:39,580 --> 00:03:43,560 Wherever he goes, so does his entourage. And we do have pictures of them. 21 00:03:44,480 --> 00:03:45,740 Alicia, Elena, Secretary. 22 00:03:46,910 --> 00:03:47,950 Vogel, third assistant. 23 00:03:50,170 --> 00:03:51,370 Shvedlov, second assistant. 24 00:03:52,770 --> 00:03:53,990 Budeshkin, third. Third assistant. 25 00:03:54,290 --> 00:03:57,570 They all arrived in the country last night. And apart from these four, no 26 00:03:57,570 --> 00:03:58,388 ever seen them. 27 00:03:58,390 --> 00:04:00,470 And he's the one you think will try and gate -crash the conference? 28 00:04:00,710 --> 00:04:04,090 Sure of it. It's rather difficult to identify him, a man without a face. But 29 00:04:04,090 --> 00:04:04,888 is human. 30 00:04:04,890 --> 00:04:07,370 He has certain habits and weaknesses, like this. 31 00:04:07,710 --> 00:04:08,810 Krem the Violet. 32 00:04:09,890 --> 00:04:11,650 Very partial to cigars. 33 00:04:12,230 --> 00:04:14,050 Jamaican. Torpedo number two. 34 00:04:15,950 --> 00:04:19,790 Also a very snappy dresser. Owns more suits than an army of stockbrokers. 35 00:04:20,250 --> 00:04:22,790 And he has one very special hobby. 36 00:04:24,430 --> 00:04:26,970 I'm sure you'll find it fascinating, Mrs. Peel. 37 00:04:27,750 --> 00:04:28,930 Most realistic. 38 00:04:30,290 --> 00:04:32,110 Yes. Oh, yes, yes. 39 00:04:32,510 --> 00:04:39,070 It also has a receiver and servo. All our models are radio -controlled, sir. 40 00:04:39,270 --> 00:04:43,890 Oh, yes. I would like a complete outfit with all the accessories. 41 00:04:44,480 --> 00:04:45,860 And I will take it myself. 42 00:04:46,320 --> 00:04:48,020 Very good, sir. I shan't keep you long. 43 00:04:48,280 --> 00:04:49,280 Thank you. 44 00:04:54,500 --> 00:04:55,500 Confirms it, then. 45 00:04:55,980 --> 00:04:58,500 Sergei Evenko, a minor official of their embassy. 46 00:04:58,920 --> 00:05:00,080 No doubt about it. 47 00:05:00,560 --> 00:05:01,560 Serves him down. 48 00:05:04,840 --> 00:05:07,160 I've never let you down yet, Colonel Zev. 49 00:05:07,480 --> 00:05:08,840 I'll attend to it immediately. 50 00:05:13,719 --> 00:05:14,719 Ivanko. 51 00:05:15,560 --> 00:05:16,560 I'll take that. 52 00:05:16,820 --> 00:05:17,700 Yes, Colonel, 53 00:05:17,700 --> 00:05:24,600 he's just arrived. 54 00:05:24,780 --> 00:05:26,680 Yes, he's two minutes late. 55 00:05:26,980 --> 00:05:28,780 Rodney, you're two minutes late. 56 00:05:29,000 --> 00:05:32,780 Both requests were transmitted an hour ago. 57 00:05:34,180 --> 00:05:35,180 Elena. 58 00:05:36,980 --> 00:05:38,280 Lunch, yes, of course, Colonel. 59 00:05:38,540 --> 00:05:40,060 Omelette au caviar with sour cream. 60 00:05:40,620 --> 00:05:43,280 Chateau Brion and Tabaglione to follow. 61 00:05:45,540 --> 00:05:46,540 Please, Ambassador. 62 00:05:47,200 --> 00:05:50,040 Oh. Colonel Zerv objects to cold coffee. 63 00:05:50,300 --> 00:05:51,239 So sorry. 64 00:05:51,240 --> 00:05:54,320 Yes. Brodny, you have the Colonel's cigar. 65 00:05:54,600 --> 00:05:55,640 Oh, yes. Yes. 66 00:05:56,000 --> 00:05:57,240 And the model kit. 67 00:05:58,100 --> 00:06:01,800 Please allow me. Only personal staff are allowed in the office. 68 00:06:02,020 --> 00:06:03,060 Remember, Ambassador? 69 00:06:03,380 --> 00:06:04,380 Yes. 70 00:06:15,409 --> 00:06:16,810 Brodny? You had to remain? 71 00:06:17,050 --> 00:06:21,690 But I have got a great deal of... work. 72 00:06:24,350 --> 00:06:26,130 Brodny, those cigars. 73 00:06:26,350 --> 00:06:29,570 The colonel had asked me to give you a message. A message? 74 00:06:31,250 --> 00:06:32,610 You have a message for me? 75 00:06:32,910 --> 00:06:33,910 Yes. 76 00:06:35,810 --> 00:06:38,050 Corpedo number three, not two. 77 00:06:38,370 --> 00:06:40,570 And in boxes of a hundred in future. 78 00:06:41,190 --> 00:06:44,180 Please. The Colonel's liqueur, you have it? 79 00:06:45,180 --> 00:06:46,880 La creme de violette? 80 00:06:47,160 --> 00:06:50,260 Oh, well, I have tried everywhere. 81 00:06:50,580 --> 00:06:55,280 Our man in Paris had the same difficulty. Ah, poor Lemkoff, whatever 82 00:06:55,280 --> 00:06:59,800 him? Comrades, I'm still trying, and I'm sure I will find the bottle. I promise. 83 00:06:59,900 --> 00:07:03,820 The ministry file, it is complete. Oh, in every detail. But the conference room 84 00:07:03,820 --> 00:07:07,340 is impregnable. Who is this John Steed? 85 00:07:07,660 --> 00:07:09,200 Um, security. 86 00:07:09,850 --> 00:07:12,390 But incorruptible. I know him personally. 87 00:07:12,970 --> 00:07:17,690 I'm having him watch. Rodney, you know the purpose of this conference is to 88 00:07:17,690 --> 00:07:19,610 the basis and supply routes of the Polaris submarine. 89 00:07:19,830 --> 00:07:22,050 The colonel intends to obtain this information. 90 00:07:23,150 --> 00:07:24,890 Yes, well, I hope he does. 91 00:07:25,390 --> 00:07:30,490 But I'm sorry, I fear that he may return home empty -handed. 92 00:07:30,770 --> 00:07:34,250 If he does, Rodney, you will be coming with us. 93 00:07:37,570 --> 00:07:38,670 They're out of luck, sir. 94 00:07:39,180 --> 00:07:40,200 You're having a drop in the place. 95 00:07:40,620 --> 00:07:41,640 Are you certain? 96 00:07:42,220 --> 00:07:43,480 I have looked everywhere. 97 00:07:44,840 --> 00:07:46,400 Cream de violette. 98 00:07:47,500 --> 00:07:48,680 Cream of violette. 99 00:07:48,980 --> 00:07:49,980 I'm sorry, sir. 100 00:07:55,760 --> 00:07:57,360 Brodny, my old comrade. 101 00:07:57,840 --> 00:07:59,160 You're not going out there. 102 00:07:59,800 --> 00:08:02,740 Terrible weather we're having. Might just as well be in Siberia. 103 00:08:03,380 --> 00:08:04,460 Now, this is on me. 104 00:08:04,660 --> 00:08:05,900 What was the gentleman drinking? 105 00:08:06,180 --> 00:08:07,560 I was drinking a vodka. 106 00:08:08,160 --> 00:08:09,160 Yes, I'll have a vodka. 107 00:08:09,720 --> 00:08:11,980 Vodka? I thought you hated the filthy stuff. 108 00:08:12,280 --> 00:08:13,259 Oh, no, not me. 109 00:08:13,260 --> 00:08:14,260 Now, be honest. 110 00:08:14,480 --> 00:08:17,840 British gin, that's your favourite tipple. Oh, no, you're mistaken. I drink 111 00:08:17,840 --> 00:08:19,520 vodka. Nothing but vodka. I love it. 112 00:08:19,960 --> 00:08:20,960 Cheers. 113 00:08:22,740 --> 00:08:23,940 I needed that. 114 00:08:24,160 --> 00:08:27,520 Since you're so partial to it, you have another one. I'll have a brandy, please. 115 00:08:28,300 --> 00:08:32,380 By the way, Brodny, you don't look too well. I know it can't be homesickness. 116 00:08:32,520 --> 00:08:35,799 Please. Because you told me that if you were ever transferred, you'd rather cut 117 00:08:35,799 --> 00:08:38,350 your... You're disturbing all the other customers. 118 00:08:39,010 --> 00:08:41,610 Well, down the hatch. 119 00:08:45,510 --> 00:08:46,510 It's perfection. 120 00:08:47,490 --> 00:08:50,370 Well, if you'll excuse me, I must be going now. 121 00:08:52,190 --> 00:08:53,190 Oh, Brodny. 122 00:08:55,950 --> 00:08:58,010 A small gift to cement relations. 123 00:08:58,810 --> 00:09:01,110 Oh, creme de violette. 124 00:09:01,350 --> 00:09:04,970 Of course, if you prefer vodka. Oh, no, no. No, I like a good liqueur. 125 00:09:07,060 --> 00:09:08,220 Steady. Very rare. 126 00:09:10,100 --> 00:09:13,500 Well, I can't keep it for my very special friend. I should. 127 00:09:15,120 --> 00:09:16,120 Thank you. 128 00:09:16,300 --> 00:09:19,000 Hope the colonel enjoys it. Oh, I'm sure he will. 129 00:09:36,089 --> 00:09:37,610 Andrei, he wants you. 130 00:09:37,830 --> 00:09:40,510 I've got... Andrei, he's in one of his moods. 131 00:09:40,970 --> 00:09:41,949 Andrei, wait. 132 00:09:41,950 --> 00:09:43,390 It's pills. Don't forget them. 133 00:09:43,630 --> 00:09:45,690 I've got the liqueur, comrade. 134 00:09:48,370 --> 00:09:53,190 What's this for? Fashion show. The colonel wants details of new season's 135 00:09:54,430 --> 00:09:58,510 But I know nothing about fashions. Then take Ivanko with you. 136 00:09:59,730 --> 00:10:04,270 And here's David Ryan wearing a dinner jacket of the very latest material. 137 00:10:04,610 --> 00:10:09,630 Elegant. conservative in cut but with a host of hidden extras champagne 138 00:10:09,630 --> 00:10:16,310 resistant and the driest martini just rolls off flame and fluff proof anyone 139 00:10:16,310 --> 00:10:23,130 cocktail and now something for the man who refuses to be pushed around 140 00:10:23,130 --> 00:10:28,410 for the man who sets his own trend for the man who whips up a souffle of 141 00:10:28,410 --> 00:10:32,670 sartorial surprises and adds just that teeny pinch of the unexpected 142 00:10:33,420 --> 00:10:38,800 Riviera revels, capers at Cannes, moonlight in Monty, showing you what's 143 00:10:38,920 --> 00:10:42,520 what's in for every occasion, is Gordon Webster. 144 00:10:42,820 --> 00:10:49,540 A shirt of sheer silk to set you singing, stylish, a hat with a dash of 145 00:10:49,540 --> 00:10:56,060 panache, roguish, an ensemble that spells man, the chaperon with the 146 00:10:56,160 --> 00:11:01,080 and plaques built for action. Wear them when swinging the cha -cha -cha. What do 147 00:11:01,080 --> 00:11:02,080 you think, Ambassador? 148 00:11:03,590 --> 00:11:04,590 Oh, yes. 149 00:11:04,650 --> 00:11:06,350 Excellent. Order it. 150 00:11:32,970 --> 00:11:36,690 This, too, comes in a variety of styles and color schemes. 151 00:11:42,230 --> 00:11:43,450 Hello, Steve here. 152 00:11:45,030 --> 00:11:46,030 Hello? 153 00:11:46,630 --> 00:11:47,630 Hello? 154 00:11:48,410 --> 00:11:49,410 Anybody there? 155 00:11:49,530 --> 00:11:50,790 Hello? Hello? 156 00:11:55,630 --> 00:11:56,630 Ambassador Smith. 157 00:11:56,810 --> 00:12:00,890 And here's Gordon Webster again showing us what the all -fishing, all -shooting, 158 00:12:00,890 --> 00:12:03,030 all -hunting man is wearing this year. 159 00:12:03,870 --> 00:12:06,070 Designed for the man who likes his sport in the rough. 160 00:12:06,330 --> 00:12:10,890 A man who keeps his eye on the target, whether it's rod and line or smooth 161 00:12:11,090 --> 00:12:16,670 This is the outfit he used, cunningly cut to accentuate that male, male build, 162 00:12:16,790 --> 00:12:20,310 yet remains loose and easy for action wear. 163 00:12:20,610 --> 00:12:24,110 Gentlemen, really an outfit to go stag in. 164 00:12:26,380 --> 00:12:31,680 Like the wind, I tell you. Well, I was struck with the idea immediately. 165 00:12:32,360 --> 00:12:34,820 Ivanko, you will watch. It was my idea. 166 00:12:35,540 --> 00:12:40,900 A perfect double for Steve. And not only that, you know. I checked with the 167 00:12:40,900 --> 00:12:45,020 moral agency. Ivanko, you will watch. I checked. You've already told us that 168 00:12:45,020 --> 00:12:46,020 several times. 169 00:12:47,480 --> 00:12:48,480 Here. 170 00:12:49,100 --> 00:12:50,700 His name is Webster. 171 00:12:51,100 --> 00:12:52,440 Gordon Webster. 172 00:12:53,120 --> 00:12:56,380 He's an actor by profession, but an opportunist by nature. 173 00:12:56,580 --> 00:12:59,560 He drinks, gambles, he womanizes. 174 00:12:59,900 --> 00:13:01,400 He is corruptible. 175 00:13:02,340 --> 00:13:03,520 We get the point. 176 00:13:03,940 --> 00:13:04,940 Yes. 177 00:13:06,260 --> 00:13:07,780 Comrades, don't you see? 178 00:13:08,000 --> 00:13:13,060 This is a magnificent opportunity to infiltrate the conference room. 179 00:13:13,300 --> 00:13:15,720 Now, I think... Can a Zephyr do the thinking? 180 00:13:16,020 --> 00:13:16,979 Of course. 181 00:13:16,980 --> 00:13:17,980 Naturally. 182 00:13:18,620 --> 00:13:21,320 Well? I am to congratulate you, Ambassador. 183 00:13:21,850 --> 00:13:23,990 The Colonel thinks it is an excellent idea. 184 00:13:26,030 --> 00:13:30,830 But... There is work to be done. 185 00:13:31,630 --> 00:13:33,530 Withdraw the man watching Steed's apartment. 186 00:13:33,990 --> 00:13:36,090 Withdraw? We must not arouse suspicion. 187 00:13:36,510 --> 00:13:40,050 And these files on Steed... Oh, yes. I compiled them myself. 188 00:13:40,330 --> 00:13:41,330 They are inadequate. 189 00:13:41,530 --> 00:13:42,570 Oh, yes. I quite agree. 190 00:13:42,870 --> 00:13:46,190 I've got a staff of morons. The Colonel wants up -to -the -minute material. 191 00:13:47,240 --> 00:13:51,960 Steed's apartment must be wired for power. No, it's impossible. A wily fox 192 00:13:51,960 --> 00:13:54,000 Steed would never... You will attend to it personally. 193 00:13:54,420 --> 00:13:58,940 No, with all due respect, I am a diplomat. I am not a cloak -and -dagger 194 00:13:59,220 --> 00:14:00,540 You have Steed's confidence. 195 00:14:01,240 --> 00:14:02,260 Go to him. 196 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Here. 197 00:14:06,780 --> 00:14:10,300 Is it raining out? It contains a transmitter. 198 00:14:11,700 --> 00:14:14,160 Place it in Steed's apartment. 199 00:14:22,959 --> 00:14:26,040 Ambassador. Do you always squeeze the toothpaste from the middle? 200 00:14:27,480 --> 00:14:29,420 No, I never did until I got married. 201 00:14:30,560 --> 00:14:31,880 I'm not expecting anyone. 202 00:14:32,420 --> 00:14:34,480 Then I'd better crawl back into the woodwork. 203 00:14:34,720 --> 00:14:36,180 From whence you came? 204 00:14:40,280 --> 00:14:43,280 Ambassador Brodney. To improve relations. 205 00:14:44,170 --> 00:14:45,170 For me, how nice. 206 00:14:45,470 --> 00:14:50,350 But I really can't. Nonsense, dear chap. I insist you drink myself. 207 00:14:50,950 --> 00:14:52,310 Well, this is charming. 208 00:14:53,790 --> 00:14:59,010 Charming? Oh, but I have interrupted you. Please. As a matter of fact, I do 209 00:14:59,010 --> 00:15:00,070 a rather pressing engagement. 210 00:15:00,330 --> 00:15:03,870 Well, then, you mustn't let me delay you. Since you're here, won't you say 211 00:15:03,870 --> 00:15:04,649 another drink? 212 00:15:04,650 --> 00:15:08,190 Not for me, old boy. Do you mind if I do? Not at all, not at all. 213 00:15:08,470 --> 00:15:09,550 That's the whole idea. 214 00:15:10,530 --> 00:15:11,530 Well. 215 00:15:12,400 --> 00:15:13,299 Chin, chin. 216 00:15:13,300 --> 00:15:18,540 But surely... Extraordinary fellow. 217 00:15:22,840 --> 00:15:24,560 You have planted the umbrella. 218 00:15:24,940 --> 00:15:26,000 With no trouble. 219 00:15:26,840 --> 00:15:28,440 I have no trouble at all. 220 00:15:31,840 --> 00:15:33,220 Yes, Colonel Zeph? 221 00:15:33,440 --> 00:15:34,440 The television. 222 00:15:36,900 --> 00:15:38,220 Yes, immediately. 223 00:15:39,280 --> 00:15:40,800 He wants you, Boris. 224 00:15:51,980 --> 00:15:53,440 Are you going to switch it on? 225 00:15:57,120 --> 00:16:00,540 In a few moments, we'll be seeing the arrival of the commanders of the Western 226 00:16:00,540 --> 00:16:01,540 Defense Commission. 227 00:16:02,000 --> 00:16:06,440 They're here for preliminary talks prior to the main conference to be held in 48 228 00:16:06,440 --> 00:16:10,420 hours. Well, I think they're ready for us now, so over we go to Westminster. 229 00:16:12,540 --> 00:16:16,320 Well, as you can see, the Western Defense chiefs are just arriving. 230 00:16:17,020 --> 00:16:18,020 That's him? 231 00:16:18,160 --> 00:16:19,160 That deep? 232 00:16:20,140 --> 00:16:22,320 And I'm sure... Mr. Gordon Webster is here. 233 00:16:22,600 --> 00:16:25,620 When I wish this important conference every success. 234 00:16:26,520 --> 00:16:32,540 Peace, armed peace, is the thought uppermost in the minds of the 235 00:16:32,540 --> 00:16:33,800 commanders here today. 236 00:16:38,080 --> 00:16:40,360 Told you I was this old fruit on driving. 237 00:16:41,020 --> 00:16:42,700 I know I won't hurt you. 238 00:16:46,140 --> 00:16:47,720 Now fill me up, ducky. 239 00:16:49,699 --> 00:16:50,860 Thank you. 240 00:16:52,160 --> 00:16:53,160 Cigar? 241 00:16:54,000 --> 00:16:57,660 Well, you certainly do yourselves proud, don't you? With the compliments of 242 00:16:57,660 --> 00:16:58,660 Colonel Zeb. 243 00:17:03,420 --> 00:17:05,599 Who's Colonel Zeb when he's at home? 244 00:17:09,359 --> 00:17:10,579 Senior boy, eh? 245 00:17:13,300 --> 00:17:15,160 That's the headmaster's study? 246 00:17:18,800 --> 00:17:20,319 A wee bit above my head. 247 00:17:22,900 --> 00:17:25,560 Fully operational, eh? Used to fly one of these little jobs. 248 00:17:26,020 --> 00:17:27,300 Before you were cashier. 249 00:17:29,180 --> 00:17:33,320 We are fully conversant with your background, Mr. Webster. No need to tell 250 00:17:33,320 --> 00:17:34,320 then, eh? 251 00:17:35,520 --> 00:17:36,940 Who's the aero -modeller? 252 00:17:37,440 --> 00:17:38,640 Oh, don't tell me. 253 00:17:39,300 --> 00:17:40,300 Colonel Zev. 254 00:17:40,620 --> 00:17:42,360 A light for Mr. Webster. Yes, sir. 255 00:17:44,980 --> 00:17:45,980 You fool! 256 00:17:46,380 --> 00:17:47,820 Now you've done it. 257 00:17:48,420 --> 00:17:50,380 Telephone the shop and get a replacement immediately. 258 00:17:51,080 --> 00:17:52,080 Yes, sir. 259 00:17:53,720 --> 00:17:55,300 No, not from here. 260 00:17:55,600 --> 00:17:56,600 Outside. 261 00:18:02,160 --> 00:18:04,140 Idiot. I agree with you, Joseph. 262 00:18:04,920 --> 00:18:06,360 Time he would return home. 263 00:18:08,780 --> 00:18:13,120 As I was saying, Mr. Raptor, there is very little we don't know about you. 264 00:18:13,740 --> 00:18:14,840 You have a record. 265 00:18:15,860 --> 00:18:16,860 You gamble. 266 00:18:17,640 --> 00:18:19,420 Let's see the color of your cards. 267 00:18:33,780 --> 00:18:34,780 Deck's incomplete. 268 00:18:41,320 --> 00:18:42,460 Sorry, Darkie. 269 00:18:49,350 --> 00:18:50,350 Arrow models? 270 00:18:50,850 --> 00:18:52,070 A replacement for what? 271 00:18:53,550 --> 00:18:55,070 Oh, yes, sir. I have one in stock. 272 00:18:59,070 --> 00:19:00,070 Certainly, sir. 273 00:19:00,470 --> 00:19:01,830 I'll deliver it personally. 274 00:19:04,470 --> 00:19:07,330 And that is only a deposit, Mr. Webster. 275 00:19:07,610 --> 00:19:09,030 Stakes are tempting, old sport. 276 00:19:10,350 --> 00:19:12,110 I want to know what sort of game it is. 277 00:19:12,450 --> 00:19:14,510 I'd like to know the rules before I start. 278 00:19:15,410 --> 00:19:18,430 Dispose of this man and then impersonate him. 279 00:19:21,330 --> 00:19:24,050 Yes, the resemblance is quite striking. 280 00:19:24,290 --> 00:19:25,670 Yes, it is, isn't it? 281 00:19:26,190 --> 00:19:27,350 How tall is he? 282 00:19:28,230 --> 00:19:29,230 Six foot two. 283 00:19:30,290 --> 00:19:31,850 I'm a bit shorter than that. 284 00:19:32,630 --> 00:19:34,270 Maybe we could use lifts. 285 00:19:38,710 --> 00:19:39,890 He's better looking. 286 00:19:40,550 --> 00:19:41,730 I don't know, Ducky. 287 00:19:43,250 --> 00:19:45,350 Could you do it? 288 00:19:46,410 --> 00:19:47,410 Well, 289 00:19:47,630 --> 00:19:48,690 I think so. Why? 290 00:19:49,480 --> 00:19:50,940 Isn't that reason enough? 291 00:19:51,900 --> 00:19:53,160 I suppose I could. 292 00:19:54,500 --> 00:19:55,760 A little bit of coaching. 293 00:19:56,040 --> 00:19:57,040 You'll get that. 294 00:19:58,800 --> 00:20:00,620 I've got to get his mannerisms. 295 00:20:01,180 --> 00:20:02,180 The voice. 296 00:20:03,660 --> 00:20:05,500 You'll also need to study this. 297 00:20:09,660 --> 00:20:11,120 Mrs. Peel. 298 00:20:11,920 --> 00:20:13,920 She's a close friend of Steve. 299 00:20:15,320 --> 00:20:16,340 Lucky Steve. 300 00:20:22,600 --> 00:20:23,600 He's in the apartment. 301 00:20:23,940 --> 00:20:24,939 He's phoning. 302 00:20:24,940 --> 00:20:25,940 Hello, security? 303 00:20:26,320 --> 00:20:27,320 Steed here. 304 00:20:27,840 --> 00:20:29,580 Defense chief's all safely delivered. 305 00:20:29,920 --> 00:20:34,220 I ward Paris. Admiral Lefrayer should be with us in an hour or so. Plane delayed 306 00:20:34,220 --> 00:20:35,220 through engine trouble. 307 00:20:36,520 --> 00:20:38,580 Yes, not to worry, sir. Everything's under control. 308 00:20:41,560 --> 00:20:42,560 Well? 309 00:20:44,160 --> 00:20:45,420 I ward Paris, sir. 310 00:20:46,960 --> 00:20:50,340 Admiral Lefrayer should be here in an hour or so. 311 00:20:51,800 --> 00:20:54,120 Uh, plane to... Oh, it's still difficult. 312 00:20:54,320 --> 00:20:56,360 Um, not to worry, sir. 313 00:20:57,700 --> 00:20:58,960 Everything under control, sir. 314 00:20:59,840 --> 00:21:00,840 Excellent. 315 00:21:01,380 --> 00:21:02,800 That's really excellent. 316 00:21:03,800 --> 00:21:05,520 Good day. I'm from Aeromodels. 317 00:21:05,880 --> 00:21:07,900 I will take it. There's two pounds to pay. 318 00:21:08,580 --> 00:21:10,220 All right, Grisha, I will see to it. 319 00:21:11,240 --> 00:21:12,240 Prestity. 320 00:21:12,460 --> 00:21:13,460 Come in, please. 321 00:21:14,720 --> 00:21:15,720 All right, Grisha. 322 00:21:16,020 --> 00:21:17,540 Thank you very much for being so prompt. 323 00:21:18,200 --> 00:21:19,200 Two pounds. 324 00:21:19,300 --> 00:21:20,300 Oh, yes. 325 00:21:23,690 --> 00:21:26,550 I will just... Please, wait one moment. 326 00:21:44,770 --> 00:21:45,770 Excuse me, please. 327 00:21:47,850 --> 00:21:51,170 Thank you. Thank you. This way, please. 328 00:21:52,820 --> 00:21:56,060 Cast honour, Mrs Peel. I haven't been near the embassy all day. Indeed. 329 00:21:56,520 --> 00:21:58,800 A joke's a joke, but I saw you. 330 00:21:59,440 --> 00:22:03,280 Reeve, it's Ruther Kringle. Yes, yes, I know. I just need smaller fingers. 331 00:22:03,580 --> 00:22:04,580 What are you up to? 332 00:22:05,260 --> 00:22:06,840 You were at the embassy today. 333 00:22:07,200 --> 00:22:10,940 I went to meet the Western defence chief, delivered them at their hotel and 334 00:22:10,940 --> 00:22:13,940 straight back here. Isn't that right, Major? That's quite correct. Left 12 335 00:22:14,080 --> 00:22:15,800 returned 2 .47. Hasn't been out since. 336 00:22:16,000 --> 00:22:17,900 And the man I saw was a quince. 337 00:22:18,240 --> 00:22:19,700 An absolute double. 338 00:22:23,790 --> 00:22:26,710 and I'm sure Mother would have mentioned it. If he believes her, we're done for. 339 00:22:27,090 --> 00:22:28,550 But you have a double. 340 00:22:29,250 --> 00:22:32,710 And if I'm right, Zev could be planning a swap to get him into the conference. 341 00:22:33,110 --> 00:22:35,150 How could he do that with my watchdog here? 342 00:22:35,950 --> 00:22:38,310 Anyway, if I had a double, you'd notice it in 30 seconds. 343 00:22:38,950 --> 00:22:41,150 People may look alike, but they don't behave alike. 344 00:22:41,770 --> 00:22:43,570 So, what are we worrying about? 345 00:23:00,400 --> 00:23:02,280 Quite difficult to tell us apart. 346 00:23:04,160 --> 00:23:06,000 Remarkable. Astonishing. 347 00:23:07,080 --> 00:23:08,080 Fantastic. 348 00:23:09,440 --> 00:23:11,440 Perfect. We all agree, then. 349 00:23:12,100 --> 00:23:14,040 The resemblance is superb. 350 00:23:14,780 --> 00:23:20,060 Well, Ambassador, if I might make a slight criticism. 351 00:23:21,940 --> 00:23:25,440 Don't you think he likes a certain panache? 352 00:23:26,100 --> 00:23:27,780 Nonsense. Ridiculous. 353 00:23:28,280 --> 00:23:29,280 Rubbish. 354 00:23:33,550 --> 00:23:35,650 Poppycock! He's an exact replica. 355 00:23:35,950 --> 00:23:38,130 Perfect in every detail. 356 00:23:38,550 --> 00:23:39,770 Exact replica, yes. 357 00:23:39,990 --> 00:23:40,990 Thank you, Ducky. 358 00:23:41,130 --> 00:23:44,770 Anyway, tomorrow we will put it to the final test. 359 00:23:45,130 --> 00:23:48,930 Oh? Yes, but Mr. Brodney has arranged a little cocktail party. 360 00:23:49,290 --> 00:23:50,590 But it is going to be there. 361 00:23:50,890 --> 00:23:52,790 Oh, don't worry. We have a plan to divert him. 362 00:23:53,070 --> 00:23:54,510 And you will take his place. 363 00:23:55,230 --> 00:23:56,230 Oh. 364 00:23:56,490 --> 00:24:01,130 So if Mrs. Peel accepts me as the real seed, then you will have passed the acid 365 00:24:01,130 --> 00:24:04,690 test. You had better leave now. We must not risk an accidental meeting. 366 00:24:04,970 --> 00:24:08,450 Go back to your apartment and await our telephone call. There's just one point 367 00:24:08,450 --> 00:24:09,450 I'll support. 368 00:24:09,870 --> 00:24:14,790 Supposing Mrs. Peel rumbles the fact that there are two seeds, then there 369 00:24:14,790 --> 00:24:16,430 be one less Mrs. Peel. 370 00:24:22,810 --> 00:24:24,650 You're taking a bit of a risk, aren't you? 371 00:24:25,240 --> 00:24:26,820 Leaving your watchdog behind. 372 00:24:27,200 --> 00:24:28,260 He hasn't been invited. 373 00:24:28,660 --> 00:24:30,700 Besides, it's worth the risk if we spot those. 374 00:24:30,940 --> 00:24:31,940 Oh, do you think he'll be there? 375 00:24:31,980 --> 00:24:33,500 Mingling amongst the party guests. 376 00:24:35,060 --> 00:24:36,080 Must be the telephone. 377 00:24:40,440 --> 00:24:41,660 Hello, Steve here. 378 00:24:42,180 --> 00:24:44,060 Communication centre calling message for you. 379 00:24:44,280 --> 00:24:46,920 Report ASP, room 6, urgent. 380 00:24:47,740 --> 00:24:49,920 ASP, my goodness me. I'll be there. 381 00:24:51,220 --> 00:24:52,440 Communication centre, unwanted. 382 00:24:52,990 --> 00:24:53,989 What about the party? 383 00:24:53,990 --> 00:24:54,869 You'd rather not? 384 00:24:54,870 --> 00:24:59,130 Oh, I would. I might spot them there. He'll be there, the guy on one hand, the 385 00:24:59,130 --> 00:25:02,570 cure on the other, and flourishing a copy of the Aero Modeler, no doubt. 386 00:25:02,850 --> 00:25:05,630 Well, you'll drop me off and then take the car on, eh? All right. 387 00:25:06,910 --> 00:25:12,790 Major Carson, make yourself at home and feel free to take off that raincoat. 388 00:25:13,530 --> 00:25:14,770 He can't do that. 389 00:25:25,320 --> 00:25:26,520 She should be here by now. 390 00:25:30,140 --> 00:25:31,400 Ivinko, the clothes brush. 391 00:25:31,640 --> 00:25:35,060 And Josef, another box of cigars. Hurry, the colonel is nearly drunk. 392 00:25:45,540 --> 00:25:46,780 Mrs. Birch has arrived. 393 00:25:48,400 --> 00:25:49,480 Great Scott! 394 00:25:50,120 --> 00:25:51,180 Steed is with her. 395 00:26:04,620 --> 00:26:05,620 Nicole Webster. 396 00:26:08,360 --> 00:26:10,460 Your liqueur, my dear. Thank you, darling. 397 00:26:13,620 --> 00:26:17,420 Oh, I just love the Cotswolds at this time of year. 398 00:26:17,700 --> 00:26:22,200 Beautiful. Excuse me. Oh, Mrs. Peel. So happy you could come. 399 00:26:23,520 --> 00:26:24,520 That's nice. 400 00:26:24,940 --> 00:26:26,260 You're not smoking it. 401 00:26:28,400 --> 00:26:31,260 I haven't seen Steve anywhere. 402 00:26:31,560 --> 00:26:32,660 Oh, he'll be around shortly. 403 00:26:38,540 --> 00:26:42,680 I wonder, would you please excuse me the cultural attaché? 404 00:26:48,680 --> 00:26:49,840 Aren't you ready yet? 405 00:26:50,140 --> 00:26:51,640 I can't move any faster. 406 00:26:53,220 --> 00:26:54,220 Here. 407 00:26:54,460 --> 00:26:56,040 From Fogel, in case of trouble. 408 00:26:56,540 --> 00:26:59,540 Are you expecting any? I haven't for a bit. Don't play games. 409 00:27:02,440 --> 00:27:04,760 Yes. It is very good. It's perfect. 410 00:27:05,220 --> 00:27:06,740 The carnation! I know! 411 00:27:07,020 --> 00:27:08,020 All right. 412 00:27:19,140 --> 00:27:20,160 Steve has arrived. 413 00:27:20,460 --> 00:27:21,460 Oh? 414 00:27:30,560 --> 00:27:31,800 Made it, after all. 415 00:27:33,520 --> 00:27:34,520 What's this? 416 00:27:34,600 --> 00:27:36,460 Why, it's a champagne on the label. 417 00:27:38,960 --> 00:27:40,000 Overchilled, as usual. 418 00:27:40,260 --> 00:27:40,959 Mm -hmm. 419 00:27:40,960 --> 00:27:42,560 You don't seem very glad to see me. 420 00:27:43,050 --> 00:27:44,110 Of course I am, Steve. 421 00:27:46,810 --> 00:27:49,370 Great Scott. 422 00:27:49,870 --> 00:27:50,870 What's the matter? 423 00:27:51,070 --> 00:27:52,950 The carnation. Try this. 424 00:27:56,390 --> 00:27:58,770 Your warmth has improved it, Mrs. P. 425 00:27:59,430 --> 00:28:00,530 What was the call about? 426 00:28:01,770 --> 00:28:02,950 Just a final screening. 427 00:28:03,670 --> 00:28:05,670 Oh, by the way, will Fyre be all right on Saturday? 428 00:28:06,010 --> 00:28:10,630 Steve, someone is dying to meet you. A thousand pardons. 429 00:28:10,910 --> 00:28:12,050 Back in a few moments. 430 00:28:15,000 --> 00:28:15,959 What's wrong? 431 00:28:15,960 --> 00:28:18,520 All this green stuff and silver paper. 432 00:28:18,760 --> 00:28:19,900 Steed would never wear this. 433 00:28:20,140 --> 00:28:21,740 I don't know. I rather like it. 434 00:28:22,480 --> 00:28:23,480 You fool. 435 00:28:24,120 --> 00:28:26,360 Why don't you put a stick of celery in there as well? 436 00:28:26,700 --> 00:28:28,640 Let me trim this foliage for you, darling. 437 00:28:29,020 --> 00:28:30,220 Any time, Ducky. 438 00:28:31,220 --> 00:28:34,720 By the way, who is Fido? She asked me about Fido. 439 00:28:35,100 --> 00:28:36,140 Rodney, who is Fido? 440 00:28:36,520 --> 00:28:37,560 Fido, Fido. 441 00:28:37,760 --> 00:28:38,760 Don't you know? 442 00:28:39,220 --> 00:28:40,220 Fido. 443 00:28:41,000 --> 00:28:43,480 Quick. She is waiting for Steed. Fido. 444 00:28:44,570 --> 00:28:51,130 Yes, I got it. Yes, it's a vintage motor car. Yes, yes. Shut up. I hope you got 445 00:28:51,130 --> 00:28:52,130 it right this time. 446 00:28:53,850 --> 00:28:56,550 Well, come on now. Let's circulate. 447 00:28:57,170 --> 00:28:58,210 Now, where were we? 448 00:28:58,570 --> 00:28:59,890 I was asking about Fido. 449 00:29:00,450 --> 00:29:04,270 Oh, yes. She needed an oil change, but she'd be ready for the Onyx Club 450 00:29:05,010 --> 00:29:06,010 Good. 451 00:29:11,470 --> 00:29:12,970 Will you hang on to this for a moment? 452 00:29:33,960 --> 00:29:35,600 Hello, Major. This is Mrs. Peel. 453 00:29:36,920 --> 00:29:37,920 Major? 454 00:29:39,680 --> 00:29:40,680 Major? 455 00:29:50,080 --> 00:29:51,980 As you were, Mrs. Peel. 456 00:29:55,620 --> 00:29:57,040 It's part of me, gentlemen. 457 00:29:57,420 --> 00:30:01,860 Seems a shame, but what shall we do? 458 00:30:03,150 --> 00:30:04,710 Dispatcher? No. 459 00:30:05,210 --> 00:30:10,950 As our colonel would say, a hostage in the hand is worth two in the tomb. 460 00:30:15,430 --> 00:30:16,430 Here we go. 461 00:30:20,110 --> 00:30:21,790 I was just coming to look for you. 462 00:30:22,690 --> 00:30:23,690 Lucky man. 463 00:30:24,070 --> 00:30:30,450 How I envy you. At this time of year, too. Oh, the blossom will be on the 464 00:30:31,920 --> 00:30:33,860 The smell of the pine forest. 465 00:30:35,460 --> 00:30:36,580 Your ticket. 466 00:30:37,720 --> 00:30:41,220 Ticket? You're going home, Ivenko. 467 00:30:42,000 --> 00:30:45,060 Butler, I'm very sorry for... It's all forgotten. 468 00:30:49,700 --> 00:30:50,720 Happy journey. 469 00:32:15,500 --> 00:32:17,000 Hello, Mr. Steed. Who's that? 470 00:32:17,500 --> 00:32:20,220 Ivenko. Sergei Ivenko. I must have asylum. 471 00:32:20,580 --> 00:32:21,580 I need protection. 472 00:32:22,300 --> 00:32:24,620 If the government will help me, I have information. 473 00:32:25,820 --> 00:32:26,820 Much information. 474 00:32:28,880 --> 00:32:31,320 I also know the identity of Seth. 475 00:32:31,560 --> 00:32:32,560 Seth? 476 00:32:32,820 --> 00:32:35,660 Where can I meet you? Can you meet me here, in the embassy grounds? 477 00:32:36,460 --> 00:32:37,700 In about half an hour. 478 00:34:48,920 --> 00:34:51,380 All ready for broiling? Would you mind? 479 00:34:52,340 --> 00:34:53,400 I'll need a knife. 480 00:34:53,699 --> 00:34:55,400 They often have one on a desk. 481 00:34:57,480 --> 00:34:58,480 What happened? 482 00:34:58,500 --> 00:35:01,600 I was right. They had found a double. They were hoping to get him into the 483 00:35:01,600 --> 00:35:04,740 conference. But they tried him out on me first and I spotted him. 484 00:35:05,060 --> 00:35:06,060 How? 485 00:35:06,480 --> 00:35:08,980 Well, I know you. 486 00:35:10,040 --> 00:35:11,040 Do you? 487 00:35:11,940 --> 00:35:12,940 Come on. 488 00:35:14,260 --> 00:35:15,260 Well, come on. 489 00:35:21,600 --> 00:35:22,600 You see? 490 00:35:23,020 --> 00:35:24,020 Perfect. 491 00:35:25,900 --> 00:35:26,900 Webster. 492 00:35:27,560 --> 00:35:28,560 Gordon Webster. 493 00:35:29,180 --> 00:35:31,840 It was such a bad rehearsal yesterday. 494 00:35:32,320 --> 00:35:34,600 The Colonel requested a final one. 495 00:35:35,820 --> 00:35:38,040 And I wasn't fooled for a minute. 496 00:35:38,400 --> 00:35:39,400 Weren't you? 497 00:35:40,500 --> 00:35:41,500 Here. 498 00:35:51,780 --> 00:35:53,420 A map of London. 499 00:35:54,200 --> 00:35:55,200 Steed's apartment. 500 00:35:57,480 --> 00:35:58,480 Duplicate key. 501 00:36:00,360 --> 00:36:06,260 And... It will be necessary to deal with Major Carson as well. 502 00:36:06,720 --> 00:36:08,100 Any order, President? 503 00:36:08,680 --> 00:36:13,800 Just do it. You will take Steed's pass and also his briefcase. You will then 504 00:36:13,800 --> 00:36:15,020 proceed to the Ministry building. 505 00:36:16,060 --> 00:36:17,060 Here. 506 00:36:17,480 --> 00:36:21,160 The conference room is on the third floor. Once inside, you should be able 507 00:36:21,160 --> 00:36:22,160 move about quite freely. 508 00:36:22,660 --> 00:36:24,380 Take as many photographs as you can. 509 00:36:24,640 --> 00:36:28,180 Simple. I set up my tripod, my reflex, my flash equipment. 510 00:36:28,500 --> 00:36:29,780 It's a miniature camera. 511 00:36:30,660 --> 00:36:31,660 Oh. 512 00:36:32,160 --> 00:36:33,160 Crafty. 513 00:36:34,080 --> 00:36:36,660 Chic. You've worn it many times. 514 00:36:36,860 --> 00:36:38,920 It was a gift from Mrs. Pill. 515 00:36:39,460 --> 00:36:40,940 Very considerate of the little lady. 516 00:36:41,220 --> 00:36:42,520 Right. Any questions? 517 00:36:42,800 --> 00:36:44,400 How do I get into Steve's apartment? 518 00:36:45,040 --> 00:36:48,780 Well, there will be a car at your disposal. Then you will drive... Yes, 519 00:36:48,780 --> 00:36:53,620 it? Well, wouldn't it be wise for someone... 520 00:36:54,040 --> 00:36:56,680 in authority to accompany Webster. 521 00:36:57,760 --> 00:37:04,220 Oh, my dear fellow, don't think I don't have immense faith in you. Immense. It's 522 00:37:04,220 --> 00:37:07,820 just that I don't trust you. 523 00:37:09,500 --> 00:37:12,960 I think it is an excellent suggestion, Ambassador. 524 00:37:13,300 --> 00:37:18,580 Yes. You see, an assignment like this could be very dangerous. 525 00:37:18,800 --> 00:37:23,200 It requires a man of tact, you know, initiative, courage, someone able to 526 00:37:23,610 --> 00:37:24,950 fast, in an emergency. 527 00:37:25,410 --> 00:37:31,510 By the way, you please note that this suggestion for the record was my idea. 528 00:37:34,010 --> 00:37:35,010 Oh, no. 529 00:37:35,970 --> 00:37:36,970 Not me. 530 00:37:37,990 --> 00:37:44,850 No, I would be no good at all. You see, I am slow with it. Yes, my mother always 531 00:37:44,850 --> 00:37:48,430 said to me, Sergei Udushenko, she said... 532 00:37:48,810 --> 00:37:53,870 You're slow with it, as for tact and initiative. But you are a diplomat. But, 533 00:37:53,890 --> 00:37:57,250 comrade... Very well, it is agreed, then. You will accompany Webster. 534 00:37:59,250 --> 00:38:00,250 Yes, comrade. 535 00:38:00,750 --> 00:38:02,110 Congratulations, comrade. 536 00:38:02,590 --> 00:38:04,990 A chance to serve our glorious country. 537 00:38:05,510 --> 00:38:07,230 And perhaps to die for it. 538 00:38:08,350 --> 00:38:10,650 Come, we must report to the colonel. 539 00:38:12,990 --> 00:38:14,230 Never mind, old sport. 540 00:38:14,550 --> 00:38:16,210 I give you a hero's funeral. 541 00:38:23,870 --> 00:38:25,290 Remarkable resemblance, don't you think? 542 00:38:25,570 --> 00:38:26,570 Very good. 543 00:38:27,190 --> 00:38:31,330 Your Adam's apple's a little larger, but I won't quibble. Vogel was right. 544 00:38:31,530 --> 00:38:35,410 If I could fool you, I could fool anybody. And I did, didn't I? Be honest. 545 00:38:35,690 --> 00:38:36,690 Admit it. 546 00:38:37,430 --> 00:38:38,810 Christmas or birthday. 547 00:38:39,650 --> 00:38:41,530 Or some special occasion. 548 00:38:42,730 --> 00:38:44,030 Watch the birdie. 549 00:38:45,150 --> 00:38:47,270 Devil is clever, these fine blokes. 550 00:38:47,930 --> 00:38:49,830 Hope they don't torture her, eh, buddy? 551 00:38:50,410 --> 00:38:51,410 Oh, no. 552 00:38:51,610 --> 00:38:52,610 Not for the moment. 553 00:38:53,280 --> 00:38:54,600 She's the Colonel's insurance. 554 00:38:55,760 --> 00:38:59,520 Mr. Webster. Oh, don't come with that loyalty kick. There's no money in 555 00:38:59,520 --> 00:39:00,520 patriotism. 556 00:39:01,140 --> 00:39:03,780 Here's to our success, Rodney, and my return. 557 00:39:06,380 --> 00:39:07,380 Hold it! 558 00:39:08,040 --> 00:39:09,040 Are you mad? 559 00:39:09,180 --> 00:39:10,660 Don't worry, that's the form abroad. 560 00:39:11,020 --> 00:39:12,020 Come, it's time. 561 00:39:17,040 --> 00:39:20,180 Don't worry about Steve, Ducky. I'll see he doesn't suffer. 562 00:39:23,280 --> 00:39:25,040 Shall I phone you from Steve's department? 563 00:39:25,360 --> 00:39:26,560 No, no, no. That won't be necessary. 564 00:39:26,980 --> 00:39:30,300 No, we have our own method. Our ambassador will keep us informed. 565 00:39:32,040 --> 00:39:33,160 Thank you, Squire. 566 00:39:42,640 --> 00:39:43,640 Brodnitz. 567 00:39:44,960 --> 00:39:45,960 Hello, Brodnitz. 568 00:39:46,660 --> 00:39:47,660 Yes? 569 00:39:47,960 --> 00:39:48,960 Yes? 570 00:39:49,260 --> 00:39:50,620 You will remain in the car. 571 00:39:50,860 --> 00:39:51,880 Yes, we are all tuned in. 572 00:39:56,680 --> 00:40:01,360 Webster has just entered the apartment building. He should be at the door of 573 00:40:01,360 --> 00:40:06,840 apartment in exactly 15 seconds from now. 574 00:40:08,540 --> 00:40:11,760 We have what you might call a front row seat. 575 00:40:12,700 --> 00:40:16,040 Joseph, turn up the sound. We don't want Mrs. Peel to miss anything. 576 00:40:16,420 --> 00:40:20,800 He should be at T's apartment in about five seconds. 577 00:40:22,320 --> 00:40:23,320 Four. 578 00:40:24,320 --> 00:40:25,320 Three. 579 00:40:26,440 --> 00:40:27,440 Two. 580 00:40:28,620 --> 00:40:29,620 One. 581 00:41:38,589 --> 00:41:39,589 Has he? 582 00:42:01,330 --> 00:42:02,330 He's in. 583 00:42:08,040 --> 00:42:11,640 The conference is due to finish at 4 .30. 584 00:42:12,420 --> 00:42:15,160 We have one hour to wait. 585 00:43:12,859 --> 00:43:13,859 Mission completed. 586 00:43:15,360 --> 00:43:16,840 They are on their way back. 587 00:43:22,560 --> 00:43:29,480 What's all my idea, you know? 588 00:43:29,700 --> 00:43:31,480 This will mean promotion for you, Admiral. 589 00:43:31,720 --> 00:43:32,698 You really think so? 590 00:43:32,700 --> 00:43:36,420 They'll probably give you the order of, well, you name it, you'll get it. Ah, 591 00:43:36,520 --> 00:43:37,620 Webster. Ah. 592 00:43:38,020 --> 00:43:39,020 Ah. 593 00:43:41,470 --> 00:43:45,350 Photograph? Let's get rid of this first. The fan worked perfectly. The colonel, 594 00:43:45,350 --> 00:43:47,010 I colonel, the colonel's a genius. 595 00:43:47,270 --> 00:43:48,270 The type in, please. 596 00:43:52,770 --> 00:43:53,770 I'll take that. 597 00:43:57,270 --> 00:43:58,270 Ham. 598 00:44:14,060 --> 00:44:14,939 worry sport. 599 00:44:14,940 --> 00:44:16,340 The snaps came out a treat. 600 00:44:16,620 --> 00:44:19,640 Well, I couldn't possibly hand them to anyone except for Colonel Bogie there. 601 00:44:20,160 --> 00:44:24,100 But... Where we go then? All together, I always say, safety in numbers. 602 00:44:53,550 --> 00:44:57,030 He's a bashful baby, isn't he? No sales, no film. 603 00:44:57,290 --> 00:44:59,950 Here in England, you have a very quaint saying. 604 00:45:00,390 --> 00:45:02,230 Two heads are better than one. 605 00:45:03,390 --> 00:45:05,130 We prefer four. 606 00:45:06,230 --> 00:45:07,970 We are all Sith. 607 00:45:08,770 --> 00:45:10,990 Pudeskin, cipher expert. 608 00:45:12,990 --> 00:45:16,050 Shvetlov, sabotage and elimination. 609 00:45:18,130 --> 00:45:21,370 Eliana, finance and administration. 610 00:45:23,460 --> 00:45:24,460 Fogel. 611 00:45:25,000 --> 00:45:26,660 Planning and operations. 612 00:45:27,140 --> 00:45:28,140 Your initials. 613 00:45:28,480 --> 00:45:29,520 P -A -T -V. 614 00:45:30,440 --> 00:45:35,120 Sure spells, sir. And now, Mr. Webster, the film. 615 00:45:37,700 --> 00:45:38,700 Thank you. 616 00:46:07,790 --> 00:46:09,050 We are ready, Barry. Good. 617 00:46:23,970 --> 00:46:25,510 Keep moving, Mrs. Peel. 618 00:46:29,350 --> 00:46:32,490 Your loyalties really are confused. I wouldn't say that. 619 00:46:32,830 --> 00:46:33,830 Pity. 620 00:46:39,660 --> 00:46:41,020 On your feet, Mr. Webster. 621 00:46:44,420 --> 00:46:45,800 Steed. Oh, no. 622 00:46:46,240 --> 00:46:47,700 I know Steed. 623 00:46:47,960 --> 00:46:50,900 Look, we guessed that that quartet was Zev. 624 00:46:51,340 --> 00:46:52,600 Well, the initials. 625 00:46:53,260 --> 00:46:55,120 So Plessy and I set out to prove it. 626 00:46:55,460 --> 00:46:58,280 That conference was a complete hoax, a bait. 627 00:46:58,760 --> 00:47:01,220 The fact that you were fooled convinced them. 628 00:47:02,040 --> 00:47:05,780 Have a look in that... Have a look in that briefcase. 629 00:47:06,520 --> 00:47:07,520 Go on. 630 00:47:11,690 --> 00:47:15,370 Now, whoever telephoned me got through on there. So Plessy and I decided to 631 00:47:15,370 --> 00:47:17,970 a few recordings. We faked my death at my apartment. 632 00:47:18,410 --> 00:47:20,950 And that glass in the fireplace, that was no accident. 633 00:47:21,310 --> 00:47:22,590 Oh, no, you don't. 634 00:47:23,810 --> 00:47:26,130 If you're not convinced, they certainly are. 635 00:47:35,710 --> 00:47:36,770 Still not convinced? 636 00:47:38,310 --> 00:47:39,310 Turn around. 637 00:47:57,870 --> 00:47:58,870 I'm convinced. 638 00:48:48,840 --> 00:48:49,840 She's out. 639 00:48:50,020 --> 00:48:51,180 Can you reach Pappy? 640 00:48:51,600 --> 00:48:52,558 I can try. 641 00:48:52,560 --> 00:48:53,560 Here. 642 00:49:03,420 --> 00:49:04,420 What's wrong? 643 00:49:17,740 --> 00:49:18,980 Some kind of interference. 644 00:49:21,380 --> 00:49:23,620 It's radio control. We're getting their frequency. 645 00:49:25,120 --> 00:49:29,280 Well, if we're getting theirs, that plane could get ours. Watch it. 646 00:49:34,160 --> 00:49:35,900 Hold that frequency. It works. 647 00:49:37,160 --> 00:49:38,200 There's something wrong. 648 00:49:38,760 --> 00:49:39,760 We're out of control. 649 00:50:10,700 --> 00:50:12,420 Nicely timed, Mrs. Peel. 650 00:50:13,120 --> 00:50:14,500 Changeable weather we're having. 651 00:50:14,800 --> 00:50:17,340 I beg your pardon? Changeable. The weather. 652 00:50:18,060 --> 00:50:19,700 I'm afraid you're making a mistake. 653 00:50:20,240 --> 00:50:22,960 My name isn't Peel. So sorry. 45057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.