All language subtitles for The Avengers s04e12 Twos a Crowd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,900 --> 00:02:57,320
That's a fiver you owe me, Major.
2
00:02:57,520 --> 00:03:01,000
Oh? I'm terribly sorry. I'm forgetting
the introductions. Mrs. Peel, Major
3
00:03:01,000 --> 00:03:02,240
Carson. How do you do?
4
00:03:02,700 --> 00:03:04,020
Delighted to make your acquaintance.
5
00:03:04,320 --> 00:03:07,640
I told you, Mrs. Peel has all the
qualifications for the job.
6
00:03:08,600 --> 00:03:09,600
What job?
7
00:03:10,660 --> 00:03:12,760
The majors from the department.
8
00:03:13,740 --> 00:03:15,700
Assigned to me until after the
conference.
9
00:03:16,080 --> 00:03:17,080
What conference?
10
00:03:17,800 --> 00:03:20,000
Meeting of defence chiefs, day after
tomorrow.
11
00:03:21,060 --> 00:03:23,960
Steed represents security, but we're
pretty certain there's going to be an
12
00:03:23,960 --> 00:03:24,960
attempt to infiltrate.
13
00:03:25,040 --> 00:03:26,040
By whom?
14
00:03:26,380 --> 00:03:27,380
Colonel Zepp.
15
00:03:27,600 --> 00:03:30,740
There are spies and spies, but he's the
king of them all.
16
00:03:31,000 --> 00:03:33,520
This is only part of his dossier. Most
impressive.
17
00:03:33,940 --> 00:03:36,780
Yes, but in spite of that, we haven't
the faintest idea what he looks like,
18
00:03:36,780 --> 00:03:37,739
even a photograph.
19
00:03:37,740 --> 00:03:39,240
But we are certain that Zepp is in the
country.
20
00:03:39,580 --> 00:03:43,560
Wherever he goes, so does his entourage.
And we do have pictures of them.
21
00:03:44,480 --> 00:03:45,740
Alicia, Elena, Secretary.
22
00:03:46,910 --> 00:03:47,950
Vogel, third assistant.
23
00:03:50,170 --> 00:03:51,370
Shvedlov, second assistant.
24
00:03:52,770 --> 00:03:53,990
Budeshkin, third. Third assistant.
25
00:03:54,290 --> 00:03:57,570
They all arrived in the country last
night. And apart from these four, no
26
00:03:57,570 --> 00:03:58,388
ever seen them.
27
00:03:58,390 --> 00:04:00,470
And he's the one you think will try and
gate -crash the conference?
28
00:04:00,710 --> 00:04:04,090
Sure of it. It's rather difficult to
identify him, a man without a face. But
29
00:04:04,090 --> 00:04:04,888
is human.
30
00:04:04,890 --> 00:04:07,370
He has certain habits and weaknesses,
like this.
31
00:04:07,710 --> 00:04:08,810
Krem the Violet.
32
00:04:09,890 --> 00:04:11,650
Very partial to cigars.
33
00:04:12,230 --> 00:04:14,050
Jamaican. Torpedo number two.
34
00:04:15,950 --> 00:04:19,790
Also a very snappy dresser. Owns more
suits than an army of stockbrokers.
35
00:04:20,250 --> 00:04:22,790
And he has one very special hobby.
36
00:04:24,430 --> 00:04:26,970
I'm sure you'll find it fascinating,
Mrs. Peel.
37
00:04:27,750 --> 00:04:28,930
Most realistic.
38
00:04:30,290 --> 00:04:32,110
Yes. Oh, yes, yes.
39
00:04:32,510 --> 00:04:39,070
It also has a receiver and servo. All
our models are radio -controlled, sir.
40
00:04:39,270 --> 00:04:43,890
Oh, yes. I would like a complete outfit
with all the accessories.
41
00:04:44,480 --> 00:04:45,860
And I will take it myself.
42
00:04:46,320 --> 00:04:48,020
Very good, sir. I shan't keep you long.
43
00:04:48,280 --> 00:04:49,280
Thank you.
44
00:04:54,500 --> 00:04:55,500
Confirms it, then.
45
00:04:55,980 --> 00:04:58,500
Sergei Evenko, a minor official of their
embassy.
46
00:04:58,920 --> 00:05:00,080
No doubt about it.
47
00:05:00,560 --> 00:05:01,560
Serves him down.
48
00:05:04,840 --> 00:05:07,160
I've never let you down yet, Colonel
Zev.
49
00:05:07,480 --> 00:05:08,840
I'll attend to it immediately.
50
00:05:13,719 --> 00:05:14,719
Ivanko.
51
00:05:15,560 --> 00:05:16,560
I'll take that.
52
00:05:16,820 --> 00:05:17,700
Yes, Colonel,
53
00:05:17,700 --> 00:05:24,600
he's just arrived.
54
00:05:24,780 --> 00:05:26,680
Yes, he's two minutes late.
55
00:05:26,980 --> 00:05:28,780
Rodney, you're two minutes late.
56
00:05:29,000 --> 00:05:32,780
Both requests were transmitted an hour
ago.
57
00:05:34,180 --> 00:05:35,180
Elena.
58
00:05:36,980 --> 00:05:38,280
Lunch, yes, of course, Colonel.
59
00:05:38,540 --> 00:05:40,060
Omelette au caviar with sour cream.
60
00:05:40,620 --> 00:05:43,280
Chateau Brion and Tabaglione to follow.
61
00:05:45,540 --> 00:05:46,540
Please, Ambassador.
62
00:05:47,200 --> 00:05:50,040
Oh. Colonel Zerv objects to cold coffee.
63
00:05:50,300 --> 00:05:51,239
So sorry.
64
00:05:51,240 --> 00:05:54,320
Yes. Brodny, you have the Colonel's
cigar.
65
00:05:54,600 --> 00:05:55,640
Oh, yes. Yes.
66
00:05:56,000 --> 00:05:57,240
And the model kit.
67
00:05:58,100 --> 00:06:01,800
Please allow me. Only personal staff are
allowed in the office.
68
00:06:02,020 --> 00:06:03,060
Remember, Ambassador?
69
00:06:03,380 --> 00:06:04,380
Yes.
70
00:06:15,409 --> 00:06:16,810
Brodny? You had to remain?
71
00:06:17,050 --> 00:06:21,690
But I have got a great deal of... work.
72
00:06:24,350 --> 00:06:26,130
Brodny, those cigars.
73
00:06:26,350 --> 00:06:29,570
The colonel had asked me to give you a
message. A message?
74
00:06:31,250 --> 00:06:32,610
You have a message for me?
75
00:06:32,910 --> 00:06:33,910
Yes.
76
00:06:35,810 --> 00:06:38,050
Corpedo number three, not two.
77
00:06:38,370 --> 00:06:40,570
And in boxes of a hundred in future.
78
00:06:41,190 --> 00:06:44,180
Please. The Colonel's liqueur, you have
it?
79
00:06:45,180 --> 00:06:46,880
La creme de violette?
80
00:06:47,160 --> 00:06:50,260
Oh, well, I have tried everywhere.
81
00:06:50,580 --> 00:06:55,280
Our man in Paris had the same
difficulty. Ah, poor Lemkoff, whatever
82
00:06:55,280 --> 00:06:59,800
him? Comrades, I'm still trying, and I'm
sure I will find the bottle. I promise.
83
00:06:59,900 --> 00:07:03,820
The ministry file, it is complete. Oh,
in every detail. But the conference room
84
00:07:03,820 --> 00:07:07,340
is impregnable. Who is this John Steed?
85
00:07:07,660 --> 00:07:09,200
Um, security.
86
00:07:09,850 --> 00:07:12,390
But incorruptible. I know him
personally.
87
00:07:12,970 --> 00:07:17,690
I'm having him watch. Rodney, you know
the purpose of this conference is to
88
00:07:17,690 --> 00:07:19,610
the basis and supply routes of the
Polaris submarine.
89
00:07:19,830 --> 00:07:22,050
The colonel intends to obtain this
information.
90
00:07:23,150 --> 00:07:24,890
Yes, well, I hope he does.
91
00:07:25,390 --> 00:07:30,490
But I'm sorry, I fear that he may return
home empty -handed.
92
00:07:30,770 --> 00:07:34,250
If he does, Rodney, you will be coming
with us.
93
00:07:37,570 --> 00:07:38,670
They're out of luck, sir.
94
00:07:39,180 --> 00:07:40,200
You're having a drop in the place.
95
00:07:40,620 --> 00:07:41,640
Are you certain?
96
00:07:42,220 --> 00:07:43,480
I have looked everywhere.
97
00:07:44,840 --> 00:07:46,400
Cream de violette.
98
00:07:47,500 --> 00:07:48,680
Cream of violette.
99
00:07:48,980 --> 00:07:49,980
I'm sorry, sir.
100
00:07:55,760 --> 00:07:57,360
Brodny, my old comrade.
101
00:07:57,840 --> 00:07:59,160
You're not going out there.
102
00:07:59,800 --> 00:08:02,740
Terrible weather we're having. Might
just as well be in Siberia.
103
00:08:03,380 --> 00:08:04,460
Now, this is on me.
104
00:08:04,660 --> 00:08:05,900
What was the gentleman drinking?
105
00:08:06,180 --> 00:08:07,560
I was drinking a vodka.
106
00:08:08,160 --> 00:08:09,160
Yes, I'll have a vodka.
107
00:08:09,720 --> 00:08:11,980
Vodka? I thought you hated the filthy
stuff.
108
00:08:12,280 --> 00:08:13,259
Oh, no, not me.
109
00:08:13,260 --> 00:08:14,260
Now, be honest.
110
00:08:14,480 --> 00:08:17,840
British gin, that's your favourite
tipple. Oh, no, you're mistaken. I drink
111
00:08:17,840 --> 00:08:19,520
vodka. Nothing but vodka. I love it.
112
00:08:19,960 --> 00:08:20,960
Cheers.
113
00:08:22,740 --> 00:08:23,940
I needed that.
114
00:08:24,160 --> 00:08:27,520
Since you're so partial to it, you have
another one. I'll have a brandy, please.
115
00:08:28,300 --> 00:08:32,380
By the way, Brodny, you don't look too
well. I know it can't be homesickness.
116
00:08:32,520 --> 00:08:35,799
Please. Because you told me that if you
were ever transferred, you'd rather cut
117
00:08:35,799 --> 00:08:38,350
your... You're disturbing all the other
customers.
118
00:08:39,010 --> 00:08:41,610
Well, down the hatch.
119
00:08:45,510 --> 00:08:46,510
It's perfection.
120
00:08:47,490 --> 00:08:50,370
Well, if you'll excuse me, I must be
going now.
121
00:08:52,190 --> 00:08:53,190
Oh, Brodny.
122
00:08:55,950 --> 00:08:58,010
A small gift to cement relations.
123
00:08:58,810 --> 00:09:01,110
Oh, creme de violette.
124
00:09:01,350 --> 00:09:04,970
Of course, if you prefer vodka. Oh, no,
no. No, I like a good liqueur.
125
00:09:07,060 --> 00:09:08,220
Steady. Very rare.
126
00:09:10,100 --> 00:09:13,500
Well, I can't keep it for my very
special friend. I should.
127
00:09:15,120 --> 00:09:16,120
Thank you.
128
00:09:16,300 --> 00:09:19,000
Hope the colonel enjoys it. Oh, I'm sure
he will.
129
00:09:36,089 --> 00:09:37,610
Andrei, he wants you.
130
00:09:37,830 --> 00:09:40,510
I've got... Andrei, he's in one of his
moods.
131
00:09:40,970 --> 00:09:41,949
Andrei, wait.
132
00:09:41,950 --> 00:09:43,390
It's pills. Don't forget them.
133
00:09:43,630 --> 00:09:45,690
I've got the liqueur, comrade.
134
00:09:48,370 --> 00:09:53,190
What's this for? Fashion show. The
colonel wants details of new season's
135
00:09:54,430 --> 00:09:58,510
But I know nothing about fashions. Then
take Ivanko with you.
136
00:09:59,730 --> 00:10:04,270
And here's David Ryan wearing a dinner
jacket of the very latest material.
137
00:10:04,610 --> 00:10:09,630
Elegant. conservative in cut but with a
host of hidden extras champagne
138
00:10:09,630 --> 00:10:16,310
resistant and the driest martini just
rolls off flame and fluff proof anyone
139
00:10:16,310 --> 00:10:23,130
cocktail and now something for the man
who refuses to be pushed around
140
00:10:23,130 --> 00:10:28,410
for the man who sets his own trend for
the man who whips up a souffle of
141
00:10:28,410 --> 00:10:32,670
sartorial surprises and adds just that
teeny pinch of the unexpected
142
00:10:33,420 --> 00:10:38,800
Riviera revels, capers at Cannes,
moonlight in Monty, showing you what's
143
00:10:38,920 --> 00:10:42,520
what's in for every occasion, is Gordon
Webster.
144
00:10:42,820 --> 00:10:49,540
A shirt of sheer silk to set you
singing, stylish, a hat with a dash of
145
00:10:49,540 --> 00:10:56,060
panache, roguish, an ensemble that
spells man, the chaperon with the
146
00:10:56,160 --> 00:11:01,080
and plaques built for action. Wear them
when swinging the cha -cha -cha. What do
147
00:11:01,080 --> 00:11:02,080
you think, Ambassador?
148
00:11:03,590 --> 00:11:04,590
Oh, yes.
149
00:11:04,650 --> 00:11:06,350
Excellent. Order it.
150
00:11:32,970 --> 00:11:36,690
This, too, comes in a variety of styles
and color schemes.
151
00:11:42,230 --> 00:11:43,450
Hello, Steve here.
152
00:11:45,030 --> 00:11:46,030
Hello?
153
00:11:46,630 --> 00:11:47,630
Hello?
154
00:11:48,410 --> 00:11:49,410
Anybody there?
155
00:11:49,530 --> 00:11:50,790
Hello? Hello?
156
00:11:55,630 --> 00:11:56,630
Ambassador Smith.
157
00:11:56,810 --> 00:12:00,890
And here's Gordon Webster again showing
us what the all -fishing, all -shooting,
158
00:12:00,890 --> 00:12:03,030
all -hunting man is wearing this year.
159
00:12:03,870 --> 00:12:06,070
Designed for the man who likes his sport
in the rough.
160
00:12:06,330 --> 00:12:10,890
A man who keeps his eye on the target,
whether it's rod and line or smooth
161
00:12:11,090 --> 00:12:16,670
This is the outfit he used, cunningly
cut to accentuate that male, male build,
162
00:12:16,790 --> 00:12:20,310
yet remains loose and easy for action
wear.
163
00:12:20,610 --> 00:12:24,110
Gentlemen, really an outfit to go stag
in.
164
00:12:26,380 --> 00:12:31,680
Like the wind, I tell you. Well, I was
struck with the idea immediately.
165
00:12:32,360 --> 00:12:34,820
Ivanko, you will watch. It was my idea.
166
00:12:35,540 --> 00:12:40,900
A perfect double for Steve. And not only
that, you know. I checked with the
167
00:12:40,900 --> 00:12:45,020
moral agency. Ivanko, you will watch. I
checked. You've already told us that
168
00:12:45,020 --> 00:12:46,020
several times.
169
00:12:47,480 --> 00:12:48,480
Here.
170
00:12:49,100 --> 00:12:50,700
His name is Webster.
171
00:12:51,100 --> 00:12:52,440
Gordon Webster.
172
00:12:53,120 --> 00:12:56,380
He's an actor by profession, but an
opportunist by nature.
173
00:12:56,580 --> 00:12:59,560
He drinks, gambles, he womanizes.
174
00:12:59,900 --> 00:13:01,400
He is corruptible.
175
00:13:02,340 --> 00:13:03,520
We get the point.
176
00:13:03,940 --> 00:13:04,940
Yes.
177
00:13:06,260 --> 00:13:07,780
Comrades, don't you see?
178
00:13:08,000 --> 00:13:13,060
This is a magnificent opportunity to
infiltrate the conference room.
179
00:13:13,300 --> 00:13:15,720
Now, I think... Can a Zephyr do the
thinking?
180
00:13:16,020 --> 00:13:16,979
Of course.
181
00:13:16,980 --> 00:13:17,980
Naturally.
182
00:13:18,620 --> 00:13:21,320
Well? I am to congratulate you,
Ambassador.
183
00:13:21,850 --> 00:13:23,990
The Colonel thinks it is an excellent
idea.
184
00:13:26,030 --> 00:13:30,830
But... There is work to be done.
185
00:13:31,630 --> 00:13:33,530
Withdraw the man watching Steed's
apartment.
186
00:13:33,990 --> 00:13:36,090
Withdraw? We must not arouse suspicion.
187
00:13:36,510 --> 00:13:40,050
And these files on Steed... Oh, yes. I
compiled them myself.
188
00:13:40,330 --> 00:13:41,330
They are inadequate.
189
00:13:41,530 --> 00:13:42,570
Oh, yes. I quite agree.
190
00:13:42,870 --> 00:13:46,190
I've got a staff of morons. The Colonel
wants up -to -the -minute material.
191
00:13:47,240 --> 00:13:51,960
Steed's apartment must be wired for
power. No, it's impossible. A wily fox
192
00:13:51,960 --> 00:13:54,000
Steed would never... You will attend to
it personally.
193
00:13:54,420 --> 00:13:58,940
No, with all due respect, I am a
diplomat. I am not a cloak -and -dagger
194
00:13:59,220 --> 00:14:00,540
You have Steed's confidence.
195
00:14:01,240 --> 00:14:02,260
Go to him.
196
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Here.
197
00:14:06,780 --> 00:14:10,300
Is it raining out? It contains a
transmitter.
198
00:14:11,700 --> 00:14:14,160
Place it in Steed's apartment.
199
00:14:22,959 --> 00:14:26,040
Ambassador. Do you always squeeze the
toothpaste from the middle?
200
00:14:27,480 --> 00:14:29,420
No, I never did until I got married.
201
00:14:30,560 --> 00:14:31,880
I'm not expecting anyone.
202
00:14:32,420 --> 00:14:34,480
Then I'd better crawl back into the
woodwork.
203
00:14:34,720 --> 00:14:36,180
From whence you came?
204
00:14:40,280 --> 00:14:43,280
Ambassador Brodney. To improve
relations.
205
00:14:44,170 --> 00:14:45,170
For me, how nice.
206
00:14:45,470 --> 00:14:50,350
But I really can't. Nonsense, dear chap.
I insist you drink myself.
207
00:14:50,950 --> 00:14:52,310
Well, this is charming.
208
00:14:53,790 --> 00:14:59,010
Charming? Oh, but I have interrupted
you. Please. As a matter of fact, I do
209
00:14:59,010 --> 00:15:00,070
a rather pressing engagement.
210
00:15:00,330 --> 00:15:03,870
Well, then, you mustn't let me delay
you. Since you're here, won't you say
211
00:15:03,870 --> 00:15:04,649
another drink?
212
00:15:04,650 --> 00:15:08,190
Not for me, old boy. Do you mind if I
do? Not at all, not at all.
213
00:15:08,470 --> 00:15:09,550
That's the whole idea.
214
00:15:10,530 --> 00:15:11,530
Well.
215
00:15:12,400 --> 00:15:13,299
Chin, chin.
216
00:15:13,300 --> 00:15:18,540
But surely... Extraordinary fellow.
217
00:15:22,840 --> 00:15:24,560
You have planted the umbrella.
218
00:15:24,940 --> 00:15:26,000
With no trouble.
219
00:15:26,840 --> 00:15:28,440
I have no trouble at all.
220
00:15:31,840 --> 00:15:33,220
Yes, Colonel Zeph?
221
00:15:33,440 --> 00:15:34,440
The television.
222
00:15:36,900 --> 00:15:38,220
Yes, immediately.
223
00:15:39,280 --> 00:15:40,800
He wants you, Boris.
224
00:15:51,980 --> 00:15:53,440
Are you going to switch it on?
225
00:15:57,120 --> 00:16:00,540
In a few moments, we'll be seeing the
arrival of the commanders of the Western
226
00:16:00,540 --> 00:16:01,540
Defense Commission.
227
00:16:02,000 --> 00:16:06,440
They're here for preliminary talks prior
to the main conference to be held in 48
228
00:16:06,440 --> 00:16:10,420
hours. Well, I think they're ready for
us now, so over we go to Westminster.
229
00:16:12,540 --> 00:16:16,320
Well, as you can see, the Western
Defense chiefs are just arriving.
230
00:16:17,020 --> 00:16:18,020
That's him?
231
00:16:18,160 --> 00:16:19,160
That deep?
232
00:16:20,140 --> 00:16:22,320
And I'm sure... Mr. Gordon Webster is
here.
233
00:16:22,600 --> 00:16:25,620
When I wish this important conference
every success.
234
00:16:26,520 --> 00:16:32,540
Peace, armed peace, is the thought
uppermost in the minds of the
235
00:16:32,540 --> 00:16:33,800
commanders here today.
236
00:16:38,080 --> 00:16:40,360
Told you I was this old fruit on
driving.
237
00:16:41,020 --> 00:16:42,700
I know I won't hurt you.
238
00:16:46,140 --> 00:16:47,720
Now fill me up, ducky.
239
00:16:49,699 --> 00:16:50,860
Thank you.
240
00:16:52,160 --> 00:16:53,160
Cigar?
241
00:16:54,000 --> 00:16:57,660
Well, you certainly do yourselves proud,
don't you? With the compliments of
242
00:16:57,660 --> 00:16:58,660
Colonel Zeb.
243
00:17:03,420 --> 00:17:05,599
Who's Colonel Zeb when he's at home?
244
00:17:09,359 --> 00:17:10,579
Senior boy, eh?
245
00:17:13,300 --> 00:17:15,160
That's the headmaster's study?
246
00:17:18,800 --> 00:17:20,319
A wee bit above my head.
247
00:17:22,900 --> 00:17:25,560
Fully operational, eh? Used to fly one
of these little jobs.
248
00:17:26,020 --> 00:17:27,300
Before you were cashier.
249
00:17:29,180 --> 00:17:33,320
We are fully conversant with your
background, Mr. Webster. No need to tell
250
00:17:33,320 --> 00:17:34,320
then, eh?
251
00:17:35,520 --> 00:17:36,940
Who's the aero -modeller?
252
00:17:37,440 --> 00:17:38,640
Oh, don't tell me.
253
00:17:39,300 --> 00:17:40,300
Colonel Zev.
254
00:17:40,620 --> 00:17:42,360
A light for Mr. Webster. Yes, sir.
255
00:17:44,980 --> 00:17:45,980
You fool!
256
00:17:46,380 --> 00:17:47,820
Now you've done it.
257
00:17:48,420 --> 00:17:50,380
Telephone the shop and get a replacement
immediately.
258
00:17:51,080 --> 00:17:52,080
Yes, sir.
259
00:17:53,720 --> 00:17:55,300
No, not from here.
260
00:17:55,600 --> 00:17:56,600
Outside.
261
00:18:02,160 --> 00:18:04,140
Idiot. I agree with you, Joseph.
262
00:18:04,920 --> 00:18:06,360
Time he would return home.
263
00:18:08,780 --> 00:18:13,120
As I was saying, Mr. Raptor, there is
very little we don't know about you.
264
00:18:13,740 --> 00:18:14,840
You have a record.
265
00:18:15,860 --> 00:18:16,860
You gamble.
266
00:18:17,640 --> 00:18:19,420
Let's see the color of your cards.
267
00:18:33,780 --> 00:18:34,780
Deck's incomplete.
268
00:18:41,320 --> 00:18:42,460
Sorry, Darkie.
269
00:18:49,350 --> 00:18:50,350
Arrow models?
270
00:18:50,850 --> 00:18:52,070
A replacement for what?
271
00:18:53,550 --> 00:18:55,070
Oh, yes, sir. I have one in stock.
272
00:18:59,070 --> 00:19:00,070
Certainly, sir.
273
00:19:00,470 --> 00:19:01,830
I'll deliver it personally.
274
00:19:04,470 --> 00:19:07,330
And that is only a deposit, Mr. Webster.
275
00:19:07,610 --> 00:19:09,030
Stakes are tempting, old sport.
276
00:19:10,350 --> 00:19:12,110
I want to know what sort of game it is.
277
00:19:12,450 --> 00:19:14,510
I'd like to know the rules before I
start.
278
00:19:15,410 --> 00:19:18,430
Dispose of this man and then impersonate
him.
279
00:19:21,330 --> 00:19:24,050
Yes, the resemblance is quite striking.
280
00:19:24,290 --> 00:19:25,670
Yes, it is, isn't it?
281
00:19:26,190 --> 00:19:27,350
How tall is he?
282
00:19:28,230 --> 00:19:29,230
Six foot two.
283
00:19:30,290 --> 00:19:31,850
I'm a bit shorter than that.
284
00:19:32,630 --> 00:19:34,270
Maybe we could use lifts.
285
00:19:38,710 --> 00:19:39,890
He's better looking.
286
00:19:40,550 --> 00:19:41,730
I don't know, Ducky.
287
00:19:43,250 --> 00:19:45,350
Could you do it?
288
00:19:46,410 --> 00:19:47,410
Well,
289
00:19:47,630 --> 00:19:48,690
I think so. Why?
290
00:19:49,480 --> 00:19:50,940
Isn't that reason enough?
291
00:19:51,900 --> 00:19:53,160
I suppose I could.
292
00:19:54,500 --> 00:19:55,760
A little bit of coaching.
293
00:19:56,040 --> 00:19:57,040
You'll get that.
294
00:19:58,800 --> 00:20:00,620
I've got to get his mannerisms.
295
00:20:01,180 --> 00:20:02,180
The voice.
296
00:20:03,660 --> 00:20:05,500
You'll also need to study this.
297
00:20:09,660 --> 00:20:11,120
Mrs. Peel.
298
00:20:11,920 --> 00:20:13,920
She's a close friend of Steve.
299
00:20:15,320 --> 00:20:16,340
Lucky Steve.
300
00:20:22,600 --> 00:20:23,600
He's in the apartment.
301
00:20:23,940 --> 00:20:24,939
He's phoning.
302
00:20:24,940 --> 00:20:25,940
Hello, security?
303
00:20:26,320 --> 00:20:27,320
Steed here.
304
00:20:27,840 --> 00:20:29,580
Defense chief's all safely delivered.
305
00:20:29,920 --> 00:20:34,220
I ward Paris. Admiral Lefrayer should be
with us in an hour or so. Plane delayed
306
00:20:34,220 --> 00:20:35,220
through engine trouble.
307
00:20:36,520 --> 00:20:38,580
Yes, not to worry, sir. Everything's
under control.
308
00:20:41,560 --> 00:20:42,560
Well?
309
00:20:44,160 --> 00:20:45,420
I ward Paris, sir.
310
00:20:46,960 --> 00:20:50,340
Admiral Lefrayer should be here in an
hour or so.
311
00:20:51,800 --> 00:20:54,120
Uh, plane to... Oh, it's still
difficult.
312
00:20:54,320 --> 00:20:56,360
Um, not to worry, sir.
313
00:20:57,700 --> 00:20:58,960
Everything under control, sir.
314
00:20:59,840 --> 00:21:00,840
Excellent.
315
00:21:01,380 --> 00:21:02,800
That's really excellent.
316
00:21:03,800 --> 00:21:05,520
Good day. I'm from Aeromodels.
317
00:21:05,880 --> 00:21:07,900
I will take it. There's two pounds to
pay.
318
00:21:08,580 --> 00:21:10,220
All right, Grisha, I will see to it.
319
00:21:11,240 --> 00:21:12,240
Prestity.
320
00:21:12,460 --> 00:21:13,460
Come in, please.
321
00:21:14,720 --> 00:21:15,720
All right, Grisha.
322
00:21:16,020 --> 00:21:17,540
Thank you very much for being so prompt.
323
00:21:18,200 --> 00:21:19,200
Two pounds.
324
00:21:19,300 --> 00:21:20,300
Oh, yes.
325
00:21:23,690 --> 00:21:26,550
I will just... Please, wait one moment.
326
00:21:44,770 --> 00:21:45,770
Excuse me, please.
327
00:21:47,850 --> 00:21:51,170
Thank you. Thank you. This way, please.
328
00:21:52,820 --> 00:21:56,060
Cast honour, Mrs Peel. I haven't been
near the embassy all day. Indeed.
329
00:21:56,520 --> 00:21:58,800
A joke's a joke, but I saw you.
330
00:21:59,440 --> 00:22:03,280
Reeve, it's Ruther Kringle. Yes, yes, I
know. I just need smaller fingers.
331
00:22:03,580 --> 00:22:04,580
What are you up to?
332
00:22:05,260 --> 00:22:06,840
You were at the embassy today.
333
00:22:07,200 --> 00:22:10,940
I went to meet the Western defence
chief, delivered them at their hotel and
334
00:22:10,940 --> 00:22:13,940
straight back here. Isn't that right,
Major? That's quite correct. Left 12
335
00:22:14,080 --> 00:22:15,800
returned 2 .47. Hasn't been out since.
336
00:22:16,000 --> 00:22:17,900
And the man I saw was a quince.
337
00:22:18,240 --> 00:22:19,700
An absolute double.
338
00:22:23,790 --> 00:22:26,710
and I'm sure Mother would have mentioned
it. If he believes her, we're done for.
339
00:22:27,090 --> 00:22:28,550
But you have a double.
340
00:22:29,250 --> 00:22:32,710
And if I'm right, Zev could be planning
a swap to get him into the conference.
341
00:22:33,110 --> 00:22:35,150
How could he do that with my watchdog
here?
342
00:22:35,950 --> 00:22:38,310
Anyway, if I had a double, you'd notice
it in 30 seconds.
343
00:22:38,950 --> 00:22:41,150
People may look alike, but they don't
behave alike.
344
00:22:41,770 --> 00:22:43,570
So, what are we worrying about?
345
00:23:00,400 --> 00:23:02,280
Quite difficult to tell us apart.
346
00:23:04,160 --> 00:23:06,000
Remarkable. Astonishing.
347
00:23:07,080 --> 00:23:08,080
Fantastic.
348
00:23:09,440 --> 00:23:11,440
Perfect. We all agree, then.
349
00:23:12,100 --> 00:23:14,040
The resemblance is superb.
350
00:23:14,780 --> 00:23:20,060
Well, Ambassador, if I might make a
slight criticism.
351
00:23:21,940 --> 00:23:25,440
Don't you think he likes a certain
panache?
352
00:23:26,100 --> 00:23:27,780
Nonsense. Ridiculous.
353
00:23:28,280 --> 00:23:29,280
Rubbish.
354
00:23:33,550 --> 00:23:35,650
Poppycock! He's an exact replica.
355
00:23:35,950 --> 00:23:38,130
Perfect in every detail.
356
00:23:38,550 --> 00:23:39,770
Exact replica, yes.
357
00:23:39,990 --> 00:23:40,990
Thank you, Ducky.
358
00:23:41,130 --> 00:23:44,770
Anyway, tomorrow we will put it to the
final test.
359
00:23:45,130 --> 00:23:48,930
Oh? Yes, but Mr. Brodney has arranged a
little cocktail party.
360
00:23:49,290 --> 00:23:50,590
But it is going to be there.
361
00:23:50,890 --> 00:23:52,790
Oh, don't worry. We have a plan to
divert him.
362
00:23:53,070 --> 00:23:54,510
And you will take his place.
363
00:23:55,230 --> 00:23:56,230
Oh.
364
00:23:56,490 --> 00:24:01,130
So if Mrs. Peel accepts me as the real
seed, then you will have passed the acid
365
00:24:01,130 --> 00:24:04,690
test. You had better leave now. We must
not risk an accidental meeting.
366
00:24:04,970 --> 00:24:08,450
Go back to your apartment and await our
telephone call. There's just one point
367
00:24:08,450 --> 00:24:09,450
I'll support.
368
00:24:09,870 --> 00:24:14,790
Supposing Mrs. Peel rumbles the fact
that there are two seeds, then there
369
00:24:14,790 --> 00:24:16,430
be one less Mrs. Peel.
370
00:24:22,810 --> 00:24:24,650
You're taking a bit of a risk, aren't
you?
371
00:24:25,240 --> 00:24:26,820
Leaving your watchdog behind.
372
00:24:27,200 --> 00:24:28,260
He hasn't been invited.
373
00:24:28,660 --> 00:24:30,700
Besides, it's worth the risk if we spot
those.
374
00:24:30,940 --> 00:24:31,940
Oh, do you think he'll be there?
375
00:24:31,980 --> 00:24:33,500
Mingling amongst the party guests.
376
00:24:35,060 --> 00:24:36,080
Must be the telephone.
377
00:24:40,440 --> 00:24:41,660
Hello, Steve here.
378
00:24:42,180 --> 00:24:44,060
Communication centre calling message for
you.
379
00:24:44,280 --> 00:24:46,920
Report ASP, room 6, urgent.
380
00:24:47,740 --> 00:24:49,920
ASP, my goodness me. I'll be there.
381
00:24:51,220 --> 00:24:52,440
Communication centre, unwanted.
382
00:24:52,990 --> 00:24:53,989
What about the party?
383
00:24:53,990 --> 00:24:54,869
You'd rather not?
384
00:24:54,870 --> 00:24:59,130
Oh, I would. I might spot them there.
He'll be there, the guy on one hand, the
385
00:24:59,130 --> 00:25:02,570
cure on the other, and flourishing a
copy of the Aero Modeler, no doubt.
386
00:25:02,850 --> 00:25:05,630
Well, you'll drop me off and then take
the car on, eh? All right.
387
00:25:06,910 --> 00:25:12,790
Major Carson, make yourself at home and
feel free to take off that raincoat.
388
00:25:13,530 --> 00:25:14,770
He can't do that.
389
00:25:25,320 --> 00:25:26,520
She should be here by now.
390
00:25:30,140 --> 00:25:31,400
Ivinko, the clothes brush.
391
00:25:31,640 --> 00:25:35,060
And Josef, another box of cigars. Hurry,
the colonel is nearly drunk.
392
00:25:45,540 --> 00:25:46,780
Mrs. Birch has arrived.
393
00:25:48,400 --> 00:25:49,480
Great Scott!
394
00:25:50,120 --> 00:25:51,180
Steed is with her.
395
00:26:04,620 --> 00:26:05,620
Nicole Webster.
396
00:26:08,360 --> 00:26:10,460
Your liqueur, my dear. Thank you,
darling.
397
00:26:13,620 --> 00:26:17,420
Oh, I just love the Cotswolds at this
time of year.
398
00:26:17,700 --> 00:26:22,200
Beautiful. Excuse me. Oh, Mrs. Peel. So
happy you could come.
399
00:26:23,520 --> 00:26:24,520
That's nice.
400
00:26:24,940 --> 00:26:26,260
You're not smoking it.
401
00:26:28,400 --> 00:26:31,260
I haven't seen Steve anywhere.
402
00:26:31,560 --> 00:26:32,660
Oh, he'll be around shortly.
403
00:26:38,540 --> 00:26:42,680
I wonder, would you please excuse me the
cultural attaché?
404
00:26:48,680 --> 00:26:49,840
Aren't you ready yet?
405
00:26:50,140 --> 00:26:51,640
I can't move any faster.
406
00:26:53,220 --> 00:26:54,220
Here.
407
00:26:54,460 --> 00:26:56,040
From Fogel, in case of trouble.
408
00:26:56,540 --> 00:26:59,540
Are you expecting any? I haven't for a
bit. Don't play games.
409
00:27:02,440 --> 00:27:04,760
Yes. It is very good. It's perfect.
410
00:27:05,220 --> 00:27:06,740
The carnation! I know!
411
00:27:07,020 --> 00:27:08,020
All right.
412
00:27:19,140 --> 00:27:20,160
Steve has arrived.
413
00:27:20,460 --> 00:27:21,460
Oh?
414
00:27:30,560 --> 00:27:31,800
Made it, after all.
415
00:27:33,520 --> 00:27:34,520
What's this?
416
00:27:34,600 --> 00:27:36,460
Why, it's a champagne on the label.
417
00:27:38,960 --> 00:27:40,000
Overchilled, as usual.
418
00:27:40,260 --> 00:27:40,959
Mm -hmm.
419
00:27:40,960 --> 00:27:42,560
You don't seem very glad to see me.
420
00:27:43,050 --> 00:27:44,110
Of course I am, Steve.
421
00:27:46,810 --> 00:27:49,370
Great Scott.
422
00:27:49,870 --> 00:27:50,870
What's the matter?
423
00:27:51,070 --> 00:27:52,950
The carnation. Try this.
424
00:27:56,390 --> 00:27:58,770
Your warmth has improved it, Mrs. P.
425
00:27:59,430 --> 00:28:00,530
What was the call about?
426
00:28:01,770 --> 00:28:02,950
Just a final screening.
427
00:28:03,670 --> 00:28:05,670
Oh, by the way, will Fyre be all right
on Saturday?
428
00:28:06,010 --> 00:28:10,630
Steve, someone is dying to meet you. A
thousand pardons.
429
00:28:10,910 --> 00:28:12,050
Back in a few moments.
430
00:28:15,000 --> 00:28:15,959
What's wrong?
431
00:28:15,960 --> 00:28:18,520
All this green stuff and silver paper.
432
00:28:18,760 --> 00:28:19,900
Steed would never wear this.
433
00:28:20,140 --> 00:28:21,740
I don't know. I rather like it.
434
00:28:22,480 --> 00:28:23,480
You fool.
435
00:28:24,120 --> 00:28:26,360
Why don't you put a stick of celery in
there as well?
436
00:28:26,700 --> 00:28:28,640
Let me trim this foliage for you,
darling.
437
00:28:29,020 --> 00:28:30,220
Any time, Ducky.
438
00:28:31,220 --> 00:28:34,720
By the way, who is Fido? She asked me
about Fido.
439
00:28:35,100 --> 00:28:36,140
Rodney, who is Fido?
440
00:28:36,520 --> 00:28:37,560
Fido, Fido.
441
00:28:37,760 --> 00:28:38,760
Don't you know?
442
00:28:39,220 --> 00:28:40,220
Fido.
443
00:28:41,000 --> 00:28:43,480
Quick. She is waiting for Steed. Fido.
444
00:28:44,570 --> 00:28:51,130
Yes, I got it. Yes, it's a vintage motor
car. Yes, yes. Shut up. I hope you got
445
00:28:51,130 --> 00:28:52,130
it right this time.
446
00:28:53,850 --> 00:28:56,550
Well, come on now. Let's circulate.
447
00:28:57,170 --> 00:28:58,210
Now, where were we?
448
00:28:58,570 --> 00:28:59,890
I was asking about Fido.
449
00:29:00,450 --> 00:29:04,270
Oh, yes. She needed an oil change, but
she'd be ready for the Onyx Club
450
00:29:05,010 --> 00:29:06,010
Good.
451
00:29:11,470 --> 00:29:12,970
Will you hang on to this for a moment?
452
00:29:33,960 --> 00:29:35,600
Hello, Major. This is Mrs. Peel.
453
00:29:36,920 --> 00:29:37,920
Major?
454
00:29:39,680 --> 00:29:40,680
Major?
455
00:29:50,080 --> 00:29:51,980
As you were, Mrs. Peel.
456
00:29:55,620 --> 00:29:57,040
It's part of me, gentlemen.
457
00:29:57,420 --> 00:30:01,860
Seems a shame, but what shall we do?
458
00:30:03,150 --> 00:30:04,710
Dispatcher? No.
459
00:30:05,210 --> 00:30:10,950
As our colonel would say, a hostage in
the hand is worth two in the tomb.
460
00:30:15,430 --> 00:30:16,430
Here we go.
461
00:30:20,110 --> 00:30:21,790
I was just coming to look for you.
462
00:30:22,690 --> 00:30:23,690
Lucky man.
463
00:30:24,070 --> 00:30:30,450
How I envy you. At this time of year,
too. Oh, the blossom will be on the
464
00:30:31,920 --> 00:30:33,860
The smell of the pine forest.
465
00:30:35,460 --> 00:30:36,580
Your ticket.
466
00:30:37,720 --> 00:30:41,220
Ticket? You're going home, Ivenko.
467
00:30:42,000 --> 00:30:45,060
Butler, I'm very sorry for... It's all
forgotten.
468
00:30:49,700 --> 00:30:50,720
Happy journey.
469
00:32:15,500 --> 00:32:17,000
Hello, Mr. Steed. Who's that?
470
00:32:17,500 --> 00:32:20,220
Ivenko. Sergei Ivenko. I must have
asylum.
471
00:32:20,580 --> 00:32:21,580
I need protection.
472
00:32:22,300 --> 00:32:24,620
If the government will help me, I have
information.
473
00:32:25,820 --> 00:32:26,820
Much information.
474
00:32:28,880 --> 00:32:31,320
I also know the identity of Seth.
475
00:32:31,560 --> 00:32:32,560
Seth?
476
00:32:32,820 --> 00:32:35,660
Where can I meet you? Can you meet me
here, in the embassy grounds?
477
00:32:36,460 --> 00:32:37,700
In about half an hour.
478
00:34:48,920 --> 00:34:51,380
All ready for broiling? Would you mind?
479
00:34:52,340 --> 00:34:53,400
I'll need a knife.
480
00:34:53,699 --> 00:34:55,400
They often have one on a desk.
481
00:34:57,480 --> 00:34:58,480
What happened?
482
00:34:58,500 --> 00:35:01,600
I was right. They had found a double.
They were hoping to get him into the
483
00:35:01,600 --> 00:35:04,740
conference. But they tried him out on me
first and I spotted him.
484
00:35:05,060 --> 00:35:06,060
How?
485
00:35:06,480 --> 00:35:08,980
Well, I know you.
486
00:35:10,040 --> 00:35:11,040
Do you?
487
00:35:11,940 --> 00:35:12,940
Come on.
488
00:35:14,260 --> 00:35:15,260
Well, come on.
489
00:35:21,600 --> 00:35:22,600
You see?
490
00:35:23,020 --> 00:35:24,020
Perfect.
491
00:35:25,900 --> 00:35:26,900
Webster.
492
00:35:27,560 --> 00:35:28,560
Gordon Webster.
493
00:35:29,180 --> 00:35:31,840
It was such a bad rehearsal yesterday.
494
00:35:32,320 --> 00:35:34,600
The Colonel requested a final one.
495
00:35:35,820 --> 00:35:38,040
And I wasn't fooled for a minute.
496
00:35:38,400 --> 00:35:39,400
Weren't you?
497
00:35:40,500 --> 00:35:41,500
Here.
498
00:35:51,780 --> 00:35:53,420
A map of London.
499
00:35:54,200 --> 00:35:55,200
Steed's apartment.
500
00:35:57,480 --> 00:35:58,480
Duplicate key.
501
00:36:00,360 --> 00:36:06,260
And... It will be necessary to deal with
Major Carson as well.
502
00:36:06,720 --> 00:36:08,100
Any order, President?
503
00:36:08,680 --> 00:36:13,800
Just do it. You will take Steed's pass
and also his briefcase. You will then
504
00:36:13,800 --> 00:36:15,020
proceed to the Ministry building.
505
00:36:16,060 --> 00:36:17,060
Here.
506
00:36:17,480 --> 00:36:21,160
The conference room is on the third
floor. Once inside, you should be able
507
00:36:21,160 --> 00:36:22,160
move about quite freely.
508
00:36:22,660 --> 00:36:24,380
Take as many photographs as you can.
509
00:36:24,640 --> 00:36:28,180
Simple. I set up my tripod, my reflex,
my flash equipment.
510
00:36:28,500 --> 00:36:29,780
It's a miniature camera.
511
00:36:30,660 --> 00:36:31,660
Oh.
512
00:36:32,160 --> 00:36:33,160
Crafty.
513
00:36:34,080 --> 00:36:36,660
Chic. You've worn it many times.
514
00:36:36,860 --> 00:36:38,920
It was a gift from Mrs. Pill.
515
00:36:39,460 --> 00:36:40,940
Very considerate of the little lady.
516
00:36:41,220 --> 00:36:42,520
Right. Any questions?
517
00:36:42,800 --> 00:36:44,400
How do I get into Steve's apartment?
518
00:36:45,040 --> 00:36:48,780
Well, there will be a car at your
disposal. Then you will drive... Yes,
519
00:36:48,780 --> 00:36:53,620
it? Well, wouldn't it be wise for
someone...
520
00:36:54,040 --> 00:36:56,680
in authority to accompany Webster.
521
00:36:57,760 --> 00:37:04,220
Oh, my dear fellow, don't think I don't
have immense faith in you. Immense. It's
522
00:37:04,220 --> 00:37:07,820
just that I don't trust you.
523
00:37:09,500 --> 00:37:12,960
I think it is an excellent suggestion,
Ambassador.
524
00:37:13,300 --> 00:37:18,580
Yes. You see, an assignment like this
could be very dangerous.
525
00:37:18,800 --> 00:37:23,200
It requires a man of tact, you know,
initiative, courage, someone able to
526
00:37:23,610 --> 00:37:24,950
fast, in an emergency.
527
00:37:25,410 --> 00:37:31,510
By the way, you please note that this
suggestion for the record was my idea.
528
00:37:34,010 --> 00:37:35,010
Oh, no.
529
00:37:35,970 --> 00:37:36,970
Not me.
530
00:37:37,990 --> 00:37:44,850
No, I would be no good at all. You see,
I am slow with it. Yes, my mother always
531
00:37:44,850 --> 00:37:48,430
said to me, Sergei Udushenko, she
said...
532
00:37:48,810 --> 00:37:53,870
You're slow with it, as for tact and
initiative. But you are a diplomat. But,
533
00:37:53,890 --> 00:37:57,250
comrade... Very well, it is agreed,
then. You will accompany Webster.
534
00:37:59,250 --> 00:38:00,250
Yes, comrade.
535
00:38:00,750 --> 00:38:02,110
Congratulations, comrade.
536
00:38:02,590 --> 00:38:04,990
A chance to serve our glorious country.
537
00:38:05,510 --> 00:38:07,230
And perhaps to die for it.
538
00:38:08,350 --> 00:38:10,650
Come, we must report to the colonel.
539
00:38:12,990 --> 00:38:14,230
Never mind, old sport.
540
00:38:14,550 --> 00:38:16,210
I give you a hero's funeral.
541
00:38:23,870 --> 00:38:25,290
Remarkable resemblance, don't you think?
542
00:38:25,570 --> 00:38:26,570
Very good.
543
00:38:27,190 --> 00:38:31,330
Your Adam's apple's a little larger, but
I won't quibble. Vogel was right.
544
00:38:31,530 --> 00:38:35,410
If I could fool you, I could fool
anybody. And I did, didn't I? Be honest.
545
00:38:35,690 --> 00:38:36,690
Admit it.
546
00:38:37,430 --> 00:38:38,810
Christmas or birthday.
547
00:38:39,650 --> 00:38:41,530
Or some special occasion.
548
00:38:42,730 --> 00:38:44,030
Watch the birdie.
549
00:38:45,150 --> 00:38:47,270
Devil is clever, these fine blokes.
550
00:38:47,930 --> 00:38:49,830
Hope they don't torture her, eh, buddy?
551
00:38:50,410 --> 00:38:51,410
Oh, no.
552
00:38:51,610 --> 00:38:52,610
Not for the moment.
553
00:38:53,280 --> 00:38:54,600
She's the Colonel's insurance.
554
00:38:55,760 --> 00:38:59,520
Mr. Webster. Oh, don't come with that
loyalty kick. There's no money in
555
00:38:59,520 --> 00:39:00,520
patriotism.
556
00:39:01,140 --> 00:39:03,780
Here's to our success, Rodney, and my
return.
557
00:39:06,380 --> 00:39:07,380
Hold it!
558
00:39:08,040 --> 00:39:09,040
Are you mad?
559
00:39:09,180 --> 00:39:10,660
Don't worry, that's the form abroad.
560
00:39:11,020 --> 00:39:12,020
Come, it's time.
561
00:39:17,040 --> 00:39:20,180
Don't worry about Steve, Ducky. I'll see
he doesn't suffer.
562
00:39:23,280 --> 00:39:25,040
Shall I phone you from Steve's
department?
563
00:39:25,360 --> 00:39:26,560
No, no, no. That won't be necessary.
564
00:39:26,980 --> 00:39:30,300
No, we have our own method. Our
ambassador will keep us informed.
565
00:39:32,040 --> 00:39:33,160
Thank you, Squire.
566
00:39:42,640 --> 00:39:43,640
Brodnitz.
567
00:39:44,960 --> 00:39:45,960
Hello, Brodnitz.
568
00:39:46,660 --> 00:39:47,660
Yes?
569
00:39:47,960 --> 00:39:48,960
Yes?
570
00:39:49,260 --> 00:39:50,620
You will remain in the car.
571
00:39:50,860 --> 00:39:51,880
Yes, we are all tuned in.
572
00:39:56,680 --> 00:40:01,360
Webster has just entered the apartment
building. He should be at the door of
573
00:40:01,360 --> 00:40:06,840
apartment in exactly 15 seconds from
now.
574
00:40:08,540 --> 00:40:11,760
We have what you might call a front row
seat.
575
00:40:12,700 --> 00:40:16,040
Joseph, turn up the sound. We don't want
Mrs. Peel to miss anything.
576
00:40:16,420 --> 00:40:20,800
He should be at T's apartment in about
five seconds.
577
00:40:22,320 --> 00:40:23,320
Four.
578
00:40:24,320 --> 00:40:25,320
Three.
579
00:40:26,440 --> 00:40:27,440
Two.
580
00:40:28,620 --> 00:40:29,620
One.
581
00:41:38,589 --> 00:41:39,589
Has he?
582
00:42:01,330 --> 00:42:02,330
He's in.
583
00:42:08,040 --> 00:42:11,640
The conference is due to finish at 4
.30.
584
00:42:12,420 --> 00:42:15,160
We have one hour to wait.
585
00:43:12,859 --> 00:43:13,859
Mission completed.
586
00:43:15,360 --> 00:43:16,840
They are on their way back.
587
00:43:22,560 --> 00:43:29,480
What's all my idea, you know?
588
00:43:29,700 --> 00:43:31,480
This will mean promotion for you,
Admiral.
589
00:43:31,720 --> 00:43:32,698
You really think so?
590
00:43:32,700 --> 00:43:36,420
They'll probably give you the order of,
well, you name it, you'll get it. Ah,
591
00:43:36,520 --> 00:43:37,620
Webster. Ah.
592
00:43:38,020 --> 00:43:39,020
Ah.
593
00:43:41,470 --> 00:43:45,350
Photograph? Let's get rid of this first.
The fan worked perfectly. The colonel,
594
00:43:45,350 --> 00:43:47,010
I colonel, the colonel's a genius.
595
00:43:47,270 --> 00:43:48,270
The type in, please.
596
00:43:52,770 --> 00:43:53,770
I'll take that.
597
00:43:57,270 --> 00:43:58,270
Ham.
598
00:44:14,060 --> 00:44:14,939
worry sport.
599
00:44:14,940 --> 00:44:16,340
The snaps came out a treat.
600
00:44:16,620 --> 00:44:19,640
Well, I couldn't possibly hand them to
anyone except for Colonel Bogie there.
601
00:44:20,160 --> 00:44:24,100
But... Where we go then? All together, I
always say, safety in numbers.
602
00:44:53,550 --> 00:44:57,030
He's a bashful baby, isn't he? No sales,
no film.
603
00:44:57,290 --> 00:44:59,950
Here in England, you have a very quaint
saying.
604
00:45:00,390 --> 00:45:02,230
Two heads are better than one.
605
00:45:03,390 --> 00:45:05,130
We prefer four.
606
00:45:06,230 --> 00:45:07,970
We are all Sith.
607
00:45:08,770 --> 00:45:10,990
Pudeskin, cipher expert.
608
00:45:12,990 --> 00:45:16,050
Shvetlov, sabotage and elimination.
609
00:45:18,130 --> 00:45:21,370
Eliana, finance and administration.
610
00:45:23,460 --> 00:45:24,460
Fogel.
611
00:45:25,000 --> 00:45:26,660
Planning and operations.
612
00:45:27,140 --> 00:45:28,140
Your initials.
613
00:45:28,480 --> 00:45:29,520
P -A -T -V.
614
00:45:30,440 --> 00:45:35,120
Sure spells, sir. And now, Mr. Webster,
the film.
615
00:45:37,700 --> 00:45:38,700
Thank you.
616
00:46:07,790 --> 00:46:09,050
We are ready, Barry. Good.
617
00:46:23,970 --> 00:46:25,510
Keep moving, Mrs. Peel.
618
00:46:29,350 --> 00:46:32,490
Your loyalties really are confused. I
wouldn't say that.
619
00:46:32,830 --> 00:46:33,830
Pity.
620
00:46:39,660 --> 00:46:41,020
On your feet, Mr. Webster.
621
00:46:44,420 --> 00:46:45,800
Steed. Oh, no.
622
00:46:46,240 --> 00:46:47,700
I know Steed.
623
00:46:47,960 --> 00:46:50,900
Look, we guessed that that quartet was
Zev.
624
00:46:51,340 --> 00:46:52,600
Well, the initials.
625
00:46:53,260 --> 00:46:55,120
So Plessy and I set out to prove it.
626
00:46:55,460 --> 00:46:58,280
That conference was a complete hoax, a
bait.
627
00:46:58,760 --> 00:47:01,220
The fact that you were fooled convinced
them.
628
00:47:02,040 --> 00:47:05,780
Have a look in that... Have a look in
that briefcase.
629
00:47:06,520 --> 00:47:07,520
Go on.
630
00:47:11,690 --> 00:47:15,370
Now, whoever telephoned me got through
on there. So Plessy and I decided to
631
00:47:15,370 --> 00:47:17,970
a few recordings. We faked my death at
my apartment.
632
00:47:18,410 --> 00:47:20,950
And that glass in the fireplace, that
was no accident.
633
00:47:21,310 --> 00:47:22,590
Oh, no, you don't.
634
00:47:23,810 --> 00:47:26,130
If you're not convinced, they certainly
are.
635
00:47:35,710 --> 00:47:36,770
Still not convinced?
636
00:47:38,310 --> 00:47:39,310
Turn around.
637
00:47:57,870 --> 00:47:58,870
I'm convinced.
638
00:48:48,840 --> 00:48:49,840
She's out.
639
00:48:50,020 --> 00:48:51,180
Can you reach Pappy?
640
00:48:51,600 --> 00:48:52,558
I can try.
641
00:48:52,560 --> 00:48:53,560
Here.
642
00:49:03,420 --> 00:49:04,420
What's wrong?
643
00:49:17,740 --> 00:49:18,980
Some kind of interference.
644
00:49:21,380 --> 00:49:23,620
It's radio control. We're getting their
frequency.
645
00:49:25,120 --> 00:49:29,280
Well, if we're getting theirs, that
plane could get ours. Watch it.
646
00:49:34,160 --> 00:49:35,900
Hold that frequency. It works.
647
00:49:37,160 --> 00:49:38,200
There's something wrong.
648
00:49:38,760 --> 00:49:39,760
We're out of control.
649
00:50:10,700 --> 00:50:12,420
Nicely timed, Mrs. Peel.
650
00:50:13,120 --> 00:50:14,500
Changeable weather we're having.
651
00:50:14,800 --> 00:50:17,340
I beg your pardon? Changeable. The
weather.
652
00:50:18,060 --> 00:50:19,700
I'm afraid you're making a mistake.
653
00:50:20,240 --> 00:50:22,960
My name isn't Peel. So sorry.
45057