All language subtitles for The Avengers s04e09 The Hour That Never Was
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,720 --> 00:02:08,720
Mrs. Peel.
2
00:02:09,960 --> 00:02:10,960
Mrs. Peel.
3
00:02:14,140 --> 00:02:17,020
Are you... Are you all right?
4
00:02:17,620 --> 00:02:19,740
I think so.
5
00:02:20,820 --> 00:02:21,820
How about you?
6
00:02:22,260 --> 00:02:23,640
I'm a bit shaken, that's all.
7
00:02:23,940 --> 00:02:26,560
Oh, and a bruise you'll just have to
take my word for.
8
00:02:26,940 --> 00:02:27,940
What happened?
9
00:02:29,180 --> 00:02:30,180
Dog.
10
00:02:30,940 --> 00:02:31,940
Oh, yes.
11
00:02:32,980 --> 00:02:37,080
Did we hit it? No. My reflexes are in
top form. Oh.
12
00:02:37,680 --> 00:02:41,260
Oh, they needed to be two streets across
the road, just like that.
13
00:02:42,440 --> 00:02:44,080
Wasn't chasing anything either, was it?
14
00:02:44,300 --> 00:02:45,300
No, I don't think so.
15
00:02:45,640 --> 00:02:47,240
Strange behavior for a dog.
16
00:02:48,340 --> 00:02:49,340
Well?
17
00:02:50,840 --> 00:02:51,840
What's the verdict?
18
00:02:51,940 --> 00:02:53,720
A good punch will push it into shape.
19
00:02:56,440 --> 00:02:57,620
Oh, the old girl.
20
00:02:58,700 --> 00:03:02,380
Well, she'll need some lifting tackle.
I'll ring the garage as soon as we get
21
00:03:02,380 --> 00:03:03,380
the camp.
22
00:03:03,400 --> 00:03:04,560
How far's the camp?
23
00:03:04,900 --> 00:03:07,060
Oh, about half a mile, if you don't mind
walking.
24
00:03:07,520 --> 00:03:08,920
I need to change my shoes.
25
00:03:14,600 --> 00:03:15,600
Ah.
26
00:03:20,180 --> 00:03:23,940
You know, this stretch of road hasn't
changed in years.
27
00:03:26,920 --> 00:03:32,920
Cross the bridge, through the trees,
cross green grassy banks to RAF station
28
00:03:32,920 --> 00:03:34,360
Hamlin. Oh! Oh!
29
00:03:36,549 --> 00:03:41,530
I've driven across this road, ooh, a
hundred times during the war. Well,
30
00:03:41,530 --> 00:03:43,950
you know it so well, it's remarkable you
couldn't stay on it.
31
00:03:55,450 --> 00:03:58,690
Must confess, it's not the first time
I've ended up in the ditch around here.
32
00:03:59,090 --> 00:04:03,490
I remember one Christmas, 15 of us in a
four -seater car.
33
00:04:04,440 --> 00:04:06,340
The fire brigade had to cut us loose.
34
00:04:06,800 --> 00:04:08,840
Amazing, really. We had time to win the
war.
35
00:04:12,340 --> 00:04:14,980
I thought you said the main gate was...
Short cut.
36
00:04:15,200 --> 00:04:17,839
Secret back entrance. Very handy after
lights out.
37
00:04:24,980 --> 00:04:27,380
After lights out, but how could you see
in the dark?
38
00:04:27,620 --> 00:04:29,180
There should be a bit of a gap here.
39
00:04:29,880 --> 00:04:30,880
Aha.
40
00:04:32,060 --> 00:04:33,820
Experience and remarkable vision.
41
00:04:35,600 --> 00:04:37,940
Cat -sized teeth, that's what they
called me.
42
00:04:38,880 --> 00:04:42,780
Returning from a mission, hunched over
the controls, eyes rimmed with fatigue,
43
00:04:43,060 --> 00:04:44,360
the men groaning in the back.
44
00:04:44,660 --> 00:04:45,780
Where'd you been, the Ruhr?
45
00:04:45,980 --> 00:04:47,320
No, the local pub.
46
00:04:58,160 --> 00:05:00,480
There's a gap in the wire, a place you
can slip through.
47
00:05:04,170 --> 00:05:08,950
One, two, three, four, five, six.
48
00:05:09,230 --> 00:05:13,410
Do you know the back way into every camp
in Britain?
49
00:05:13,770 --> 00:05:16,830
There's one in Scotland I must have
missed out on.
50
00:05:20,750 --> 00:05:26,670
I know the camp's closing down and
they're giving a party, but why are we
51
00:05:26,670 --> 00:05:29,870
invited? I told you I spent a lot of
time here during the war.
52
00:05:30,360 --> 00:05:34,300
It was an agent's launching pad. You get
a posting and... You personally?
53
00:05:34,780 --> 00:05:38,320
Sometimes. A couple of nights later,
you'd be on a plane, bound for wherever
54
00:05:38,320 --> 00:05:40,300
was. Ah, there she is.
55
00:05:41,780 --> 00:05:42,840
Looks a bit bleak.
56
00:05:43,080 --> 00:05:45,640
You should see it in the cold light of a
hangover.
57
00:05:46,420 --> 00:05:48,840
RAF camp, 472 Hamelin.
58
00:05:49,220 --> 00:05:51,200
As from tomorrow, it won't exist.
59
00:05:52,500 --> 00:05:55,780
You know, there used to be thousands of
men here, and now there are about 30.
60
00:05:56,140 --> 00:05:57,140
And tomorrow, none.
61
00:05:57,320 --> 00:05:58,320
The end of an era.
62
00:05:59,240 --> 00:06:00,600
Thick Friat Crystallum.
63
00:06:01,860 --> 00:06:03,100
Let's have a cookie crumble.
64
00:06:03,320 --> 00:06:04,320
The Latin cookie.
65
00:06:04,940 --> 00:06:06,460
What's going to happen to the survivors?
66
00:06:06,900 --> 00:06:10,940
They'll be scattered all over the globe.
Aden, Singapore, Germany, wherever
67
00:06:10,940 --> 00:06:12,000
there's a British air base.
68
00:06:24,500 --> 00:06:28,020
Look right, look left, look right again,
and then...
69
00:06:50,679 --> 00:06:53,260
Ah, the jolly old officer's mess.
70
00:06:53,520 --> 00:06:55,460
That really takes me back.
71
00:06:56,460 --> 00:07:00,460
I remember once after a rugger match
with the Navy, we had a beer drinking
72
00:07:00,460 --> 00:07:04,040
contest. The two finalists were Pee Wee
Hunt and Bussy Carr.
73
00:07:04,560 --> 00:07:10,340
Now, Pee Wee Hunt... I'll tell you the
rest of the story later.
74
00:07:14,620 --> 00:07:15,620
Ah.
75
00:07:16,920 --> 00:07:19,980
Don't waste any time, these boys.
Probably been at it since breakfast.
76
00:07:20,580 --> 00:07:21,880
Good to see them all again.
77
00:07:24,640 --> 00:07:25,640
Bumperdoo.
78
00:08:24,620 --> 00:08:28,660
Our host isn't here to receive us. Do
have a drink, Mrs. Peel, Mr. Steve. So
79
00:08:28,660 --> 00:08:30,220
glad you would come to our little
shindig.
80
00:08:31,800 --> 00:08:32,980
Shade too much grenadine.
81
00:08:33,980 --> 00:08:35,080
Your recipe, I suppose.
82
00:08:36,200 --> 00:08:38,640
Naturally, wherever I linger, I leave my
mark.
83
00:08:38,919 --> 00:08:41,240
Well, we have all the ingredients for a
party. Where are all the people?
84
00:08:41,840 --> 00:08:43,700
You're sure you've got the right day,
Steve?
85
00:08:44,000 --> 00:08:45,240
Oh, it looks like a party.
86
00:08:46,100 --> 00:08:49,760
President and members of the mess
request the pleasure, etc., etc.,
87
00:08:49,760 --> 00:08:53,540
a .m. Well, they can't have been gone
long or gone far.
88
00:08:54,640 --> 00:08:55,640
I know where they are.
89
00:08:56,920 --> 00:08:59,720
There's an old training plane out there
to Wingjob.
90
00:08:59,960 --> 00:09:01,180
They take it up and do the dance.
91
00:09:01,740 --> 00:09:06,560
Last time it ended up with the police
from three counties after him. You must
92
00:09:06,560 --> 00:09:07,560
see this.
93
00:09:24,330 --> 00:09:25,350
I don't hear a plane.
94
00:09:25,630 --> 00:09:27,710
Takes a bit of coaxing to get it
started.
95
00:09:27,930 --> 00:09:29,410
So will you when you're that age.
96
00:09:40,830 --> 00:09:41,830
Mrs. Peel.
97
00:10:52,490 --> 00:10:54,410
Well, I never, a Sergeant Henderson
special.
98
00:10:55,730 --> 00:10:57,750
He made a cake when the old CO retired.
99
00:10:58,050 --> 00:10:59,830
It was the biggest cake you ever saw.
100
00:11:00,310 --> 00:11:03,230
And there was a rather shapely waft girl
inside it.
101
00:11:04,030 --> 00:11:07,810
They iced it down, wheeled it in, and
everybody sang that he's a jolly good
102
00:11:07,810 --> 00:11:08,810
fellow.
103
00:11:09,750 --> 00:11:10,850
But nothing happened.
104
00:11:12,090 --> 00:11:14,430
The lid didn't spring up and the girl
didn't jump out.
105
00:11:14,870 --> 00:11:15,950
Have you made it for time?
106
00:11:17,010 --> 00:11:18,010
No.
107
00:11:18,830 --> 00:11:19,830
What happened to her?
108
00:11:21,760 --> 00:11:26,660
Apparently, when they iced the lid down,
they cut off the poor girl's air
109
00:11:26,660 --> 00:11:27,660
supply.
110
00:11:28,100 --> 00:11:29,740
Only Jack got her out in time.
111
00:11:31,500 --> 00:11:34,740
Lots of memos about it. It all got very
ugly.
112
00:13:02,350 --> 00:13:03,350
Yeah.
113
00:13:29,610 --> 00:13:31,950
No milk today, thank you.
114
00:13:36,030 --> 00:13:41,330
Our host, Squadron Leader Rizdale. One
pint, one straw yog daily, except
115
00:13:41,330 --> 00:13:42,330
Thursdays.
116
00:13:43,330 --> 00:13:44,810
Block A, Shelley 7.
117
00:14:02,600 --> 00:14:03,600
Jeffrey, where are you?
118
00:14:05,140 --> 00:14:06,140
Jeffrey O 'Bean?
119
00:14:38,510 --> 00:14:39,510
old bean.
120
00:14:39,930 --> 00:14:40,990
Ah, here he is.
121
00:14:42,810 --> 00:14:43,810
Geoffrey Risdale.
122
00:14:45,210 --> 00:14:46,210
How do you do?
123
00:14:46,670 --> 00:14:47,730
He needs a bit of a dust.
124
00:14:48,910 --> 00:14:51,150
Do you suppose he hopped a plane when he
heard you were coming?
125
00:14:51,450 --> 00:14:52,409
Eh?
126
00:14:52,410 --> 00:14:53,410
Singapore.
127
00:14:54,590 --> 00:14:57,310
So that's where the old blight has been
posted to.
128
00:15:01,330 --> 00:15:03,710
I suppose all the lines go through to
the camp switchboard.
129
00:15:04,250 --> 00:15:05,310
Come and have a look at this.
130
00:15:09,260 --> 00:15:12,040
My wedding present to Geoffrey. Oh?
131
00:15:12,520 --> 00:15:14,360
My Batman got this for me.
132
00:15:15,120 --> 00:15:19,140
A fine fellow, name of Pratt. He didn't
drink, he didn't smoke.
133
00:15:19,440 --> 00:15:20,700
Had eight kids.
134
00:15:21,040 --> 00:15:22,280
What shattered this glass?
135
00:15:23,200 --> 00:15:25,260
Caruso. He's dead.
136
00:15:25,660 --> 00:15:26,980
So's Pratt, poor fellow.
137
00:15:30,660 --> 00:15:33,180
And I'm beginning to wonder about
Geoffrey.
138
00:15:35,320 --> 00:15:36,640
The control tower.
139
00:15:38,760 --> 00:15:40,520
Birds -eye view of the camp from there
140
00:15:40,520 --> 00:15:46,180
If
141
00:15:46,180 --> 00:15:53,500
there's
142
00:15:53,500 --> 00:15:55,420
anyone around we should see them from up
here
143
00:17:40,010 --> 00:17:42,550
around here. Well, one thing's for
certain. They can't have flown away.
144
00:17:53,490 --> 00:17:57,310
There's nobody... There's nobody up
here.
145
00:18:01,990 --> 00:18:02,990
Not a soul.
146
00:18:05,290 --> 00:18:06,530
One dead rabbit.
147
00:18:06,950 --> 00:18:07,950
Not dead.
148
00:18:07,990 --> 00:18:08,990
Look.
149
00:18:13,740 --> 00:18:14,940
Unconscious. Why?
150
00:18:15,280 --> 00:18:16,280
What did it?
151
00:18:17,740 --> 00:18:18,740
Rabbit punch.
152
00:18:53,399 --> 00:18:56,380
10 ,000 bottles of milk?
153
00:18:57,360 --> 00:19:04,200
30 highly trained technical men just up
and dance away from, uh...
154
00:19:35,660 --> 00:19:37,060
He was here, the milkman.
155
00:19:37,500 --> 00:19:38,500
And he was dead.
156
00:19:39,000 --> 00:19:40,780
First a murder, then a body snatch.
157
00:19:41,580 --> 00:19:43,820
Makes a change from unconscious rabbits.
158
00:19:47,100 --> 00:19:48,220
Meet you under the clock.
159
00:25:52,520 --> 00:25:54,580
I'm not doing any harm, sir, honest. I'm
not doing any harm.
160
00:25:56,860 --> 00:25:57,860
Who are you?
161
00:25:58,100 --> 00:25:59,100
Hickey, sir.
162
00:25:59,180 --> 00:26:01,780
Benedict Napoleon Hickey. What are you
doing here?
163
00:26:02,140 --> 00:26:04,260
Nothing. No harm, that is. I'm just
looking.
164
00:26:04,760 --> 00:26:07,060
There's no harm in looking, sir. Looking
for what?
165
00:26:09,520 --> 00:26:10,520
Rituals, sir.
166
00:26:11,220 --> 00:26:12,240
Sustenance and comforts.
167
00:26:13,160 --> 00:26:15,440
I've been living off dustbins all my
working life, sir.
168
00:26:16,740 --> 00:26:20,880
From Biggin Hill, Mildenhall,
Cardington.
169
00:26:21,560 --> 00:26:23,080
Hamlin here? All air bases.
170
00:26:23,400 --> 00:26:28,120
Oh, yes, sir. Serpently. None of that
army or navy rubbish for me. I'm loyal,
171
00:26:28,120 --> 00:26:29,300
am. Loyal to the Air Force.
172
00:26:29,780 --> 00:26:30,780
Always have been.
173
00:26:31,180 --> 00:26:32,520
Best dustbins in the business.
174
00:26:33,620 --> 00:26:34,920
Surprising what they'll throw out.
175
00:26:35,520 --> 00:26:36,920
Surprising? Take these boots.
176
00:26:37,400 --> 00:26:39,180
Done 40 operational flights.
177
00:26:39,880 --> 00:26:43,600
I wasn't in them at the time, mind you.
Not me. I'm a contra -mentious
178
00:26:43,600 --> 00:26:45,700
subjector. I detest war.
179
00:26:46,920 --> 00:26:47,920
Or violence.
180
00:26:50,160 --> 00:26:51,200
Or stamp collectors.
181
00:26:51,660 --> 00:26:52,700
Stamp collectors?
182
00:26:52,920 --> 00:26:54,440
Filthy abbot collecting stamps.
183
00:26:54,680 --> 00:26:55,680
All that old saliva.
184
00:26:56,320 --> 00:26:58,300
More disease gets spread that way.
185
00:26:58,540 --> 00:26:59,800
Generations of old saliva.
186
00:27:01,200 --> 00:27:02,600
Foreign saliva, too.
187
00:27:06,500 --> 00:27:08,720
How long have you been here? This camp?
188
00:27:08,920 --> 00:27:10,420
Oh, about eight months.
189
00:27:10,980 --> 00:27:12,500
Pity it's closing down tomorrow.
190
00:27:13,740 --> 00:27:14,780
It's good garbage.
191
00:27:14,980 --> 00:27:15,980
It's good garbage.
192
00:27:16,100 --> 00:27:18,000
I mean, how long have you been here and
looking?
193
00:27:18,200 --> 00:27:19,200
Oh, not long, sir.
194
00:27:19,320 --> 00:27:22,300
I felt a bit dry and I thought I might
find a drop in the bottom of a bottle,
195
00:27:22,400 --> 00:27:23,400
but no luck.
196
00:27:23,980 --> 00:27:24,980
Seen anything unusual?
197
00:27:26,340 --> 00:27:28,100
Unusual, sir? A young lady, for
instance.
198
00:27:28,840 --> 00:27:31,620
Well, if I had, that wouldn't be
unusual, would it? I mean, there's
199
00:27:31,620 --> 00:27:32,980
unusual about a young lady.
200
00:27:34,040 --> 00:27:35,140
Come on, I'll give you a drink.
201
00:27:49,450 --> 00:27:50,530
That's lovely, sir. Lovely.
202
00:27:50,970 --> 00:27:53,070
Ah, Hickey, you were out there for some
time.
203
00:27:53,350 --> 00:27:55,790
I've never been inside this building
before. Not inside.
204
00:27:56,270 --> 00:27:57,270
I know my place.
205
00:27:58,250 --> 00:28:01,130
Outside amongst the dustbin. Were you on
the camp first thing this morning? It's
206
00:28:01,130 --> 00:28:02,130
nice in here.
207
00:28:02,170 --> 00:28:04,950
Oh, mind you, I've heard them enjoying
themselves, singing away. Did you hear
208
00:28:04,950 --> 00:28:06,950
them singing this morning? Nice and
cosy. Hickey!
209
00:28:07,570 --> 00:28:09,070
Did you hear anything in here?
210
00:28:10,170 --> 00:28:13,450
They've all gone away, haven't they,
sir? Camp's closing down. That's
211
00:28:13,610 --> 00:28:14,610
The camp closes tomorrow.
212
00:28:14,970 --> 00:28:15,970
It's a shame.
213
00:28:16,350 --> 00:28:17,510
Summer coming and all.
214
00:28:19,150 --> 00:28:21,410
Like people dying just before Christmas.
215
00:28:22,130 --> 00:28:23,230
All seems a shame.
216
00:28:24,110 --> 00:28:25,930
Nothing lasts, does it, sir?
217
00:28:30,470 --> 00:28:32,990
I saw them running up the flag this
morning.
218
00:28:34,190 --> 00:28:35,510
For the last time.
219
00:28:36,910 --> 00:28:37,950
What did they do then?
220
00:28:40,950 --> 00:28:43,050
I felt funny. Did you see them come back
in here?
221
00:28:43,430 --> 00:28:45,850
My ears. I felt funny.
222
00:28:46,710 --> 00:28:47,710
Dizzy.
223
00:28:48,960 --> 00:28:50,260
As though I'd had a few drinks.
224
00:28:51,380 --> 00:28:52,860
I hadn't had a few drinks, though.
225
00:28:55,580 --> 00:28:57,260
But you felt drunk.
226
00:28:59,120 --> 00:29:00,760
Do you think there'll be another war,
sir?
227
00:29:01,820 --> 00:29:02,820
I hope so.
228
00:29:04,340 --> 00:29:05,340
God forbid it.
229
00:29:06,760 --> 00:29:08,720
Duzbins are always full during a war.
230
00:29:10,200 --> 00:29:13,160
Hickey, when you felt funny, what time
was this?
231
00:29:13,840 --> 00:29:15,040
Unrationing. I enjoyed that.
232
00:29:15,460 --> 00:29:17,380
My name on a little ration book. My
name.
233
00:29:18,600 --> 00:29:19,840
I haven't done much reading since.
234
00:29:21,320 --> 00:29:25,200
Was it early this morning or later in
the day? Lovely sunrise.
235
00:29:25,400 --> 00:29:27,280
You get over runway number four. Lovely.
236
00:29:27,960 --> 00:29:30,920
Heard the clock start striking and it
stopped.
237
00:29:31,920 --> 00:29:33,820
Just like that, the clock stopped
striking.
238
00:29:34,380 --> 00:29:35,560
That was 11 o 'clock.
239
00:29:55,280 --> 00:29:58,920
Rosie, you come back, eh? That's a good
girl. You come back.
240
00:29:59,340 --> 00:30:00,500
Should have seen her this morning.
241
00:30:00,760 --> 00:30:02,100
Took off like a mad thing.
242
00:30:02,300 --> 00:30:05,260
Over the fields as though the devil was
chasing her. But you come back, didn't
243
00:30:05,260 --> 00:30:05,999
you, Rosie?
244
00:30:06,000 --> 00:30:06,919
Your dog?
245
00:30:06,920 --> 00:30:07,920
Useful stuffed string.
246
00:30:08,320 --> 00:30:09,980
I've got the best collection in the
South East.
247
00:30:10,180 --> 00:30:11,580
Does Rosie belong to you?
248
00:30:11,880 --> 00:30:12,880
Oh, in a manner of speaking.
249
00:30:13,060 --> 00:30:15,520
In my line of business, it pays to make
friends with the guards of dogs.
250
00:30:16,180 --> 00:30:19,200
Funny dog for a guard to have. Still,
she's got sharp ears.
251
00:30:19,400 --> 00:30:20,520
You should hear her bark.
252
00:30:21,020 --> 00:30:22,220
She belongs to a guard.
253
00:30:22,440 --> 00:30:23,119
Which guard?
254
00:30:23,120 --> 00:30:24,120
A fellow on the main gate.
255
00:30:24,560 --> 00:30:25,560
Help yourself.
256
00:33:33,320 --> 00:33:34,780
Steve! John! Steve!
257
00:33:35,500 --> 00:33:38,580
Well, it's good to see you. Hey, you
stevie boys!
258
00:33:38,840 --> 00:33:39,840
Welcome back!
259
00:33:40,560 --> 00:33:41,660
Glad you could meet.
260
00:33:41,920 --> 00:33:43,280
And back on time as usual.
261
00:33:43,500 --> 00:33:45,360
He's always on time when there's a drink
to be had.
262
00:33:46,640 --> 00:33:49,520
I hope it's not to drink. Join you in a
minute. Let's finish off this legal
263
00:33:49,520 --> 00:33:50,740
match. Right.
264
00:33:51,660 --> 00:33:52,660
That's it.
265
00:33:53,600 --> 00:33:55,400
1 -0 -3. You're not going to beat this.
266
00:33:58,000 --> 00:33:59,080
1 -7 -4.
267
00:33:59,920 --> 00:34:02,560
Take it easy, old boy. What are you
playing for, you gratuity?
268
00:34:02,900 --> 00:34:05,020
Still one dash and half a splash.
269
00:34:05,440 --> 00:34:09,300
Yes, that's right. I see. I remember
after all these years. How's your
270
00:34:09,920 --> 00:34:13,179
Oh, the squadron toast. You can't have
forgotten that. Into the fight. Fly
271
00:34:13,179 --> 00:34:14,600
right. Bottoms up.
272
00:34:14,820 --> 00:34:15,820
Liquor down.
273
00:34:15,840 --> 00:34:17,980
By right, bottoms up, liquor down.
274
00:34:19,480 --> 00:34:20,480
Until five.
275
00:34:28,239 --> 00:34:30,239
Ah, the cam maskets.
276
00:34:30,600 --> 00:34:31,600
Bertha and Billy.
277
00:34:31,900 --> 00:34:34,719
I must say, I don't know which is which.
Still, I expect they do.
278
00:34:35,880 --> 00:34:36,880
You feeling all right?
279
00:34:37,840 --> 00:34:39,820
I had rather a crack on the head.
280
00:34:40,060 --> 00:34:41,280
Really? How did you do that?
281
00:34:41,560 --> 00:34:43,360
Well, I... Oh, is that a cue for me?
282
00:34:43,850 --> 00:34:46,570
I don't think you know, do you, Philip?
Please, I tell you, I don't know.
283
00:34:47,150 --> 00:34:48,150
How do you do?
284
00:34:48,310 --> 00:34:49,770
Did I hear you're not feeling too well?
285
00:34:50,070 --> 00:34:53,830
Well, I've had a bit of a... I've had a
crack on my head. Ah, let's have a look
286
00:34:53,830 --> 00:34:54,909
then. Just there.
287
00:34:55,250 --> 00:34:59,490
You must pardon my glee, Mr. Steed, but
since the real M .O. left here, I've
288
00:34:59,490 --> 00:35:00,490
been in charge of birthdays.
289
00:35:01,510 --> 00:35:04,830
He's having the time of his life playing
at being a doctor.
290
00:35:05,030 --> 00:35:06,590
There's nobody here to contradict him.
291
00:35:07,530 --> 00:35:08,530
Well,
292
00:35:09,810 --> 00:35:12,070
there is a slight bump there, but
there's no abrasion.
293
00:35:12,580 --> 00:35:14,500
Made you feel a bit groggy, did it? A
little.
294
00:35:14,760 --> 00:35:16,460
Well, there's a chance of male
concussion.
295
00:35:17,180 --> 00:35:18,360
Might get a bit of giddiness.
296
00:35:18,800 --> 00:35:19,800
Mind a bit hazy.
297
00:35:20,340 --> 00:35:21,780
Might even get the odd hallucination.
298
00:35:22,140 --> 00:35:23,019
Oh, dear.
299
00:35:23,020 --> 00:35:24,020
How did it happen?
300
00:35:25,100 --> 00:35:27,860
I swerved to avoid a dog and the car ran
off the road.
301
00:35:28,080 --> 00:35:29,520
Well, I should stay off that if I will.
302
00:35:29,800 --> 00:35:31,140
A bit more for me then, won't there?
303
00:35:31,480 --> 00:35:34,400
Sorry to hear about Mrs. Peel, by the
way. I was looking forward to meeting
304
00:35:35,680 --> 00:35:37,200
What's that about Mrs. Peel? Easy.
305
00:35:38,020 --> 00:35:39,020
What happened to her?
306
00:35:39,580 --> 00:35:43,520
You are shaken, aren't you? What did he
mean about Mrs. Peel? Oh, merely that
307
00:35:43,520 --> 00:35:45,440
she couldn't make the party, that's all.
308
00:35:46,040 --> 00:35:48,600
She fanned her apologies through about
an hour ago.
309
00:35:49,760 --> 00:35:50,760
Excuse me.
310
00:36:00,620 --> 00:36:01,620
What's this?
311
00:36:01,700 --> 00:36:02,700
Theo's inspection?
312
00:36:04,180 --> 00:36:05,180
Here.
313
00:36:05,340 --> 00:36:07,920
Now, look, the doctor. I mean, the
dentist. Ah, don't worry about these.
314
00:36:08,890 --> 00:36:11,730
One won't do you any harm. That's not
what he says. Well, you look as though
315
00:36:11,730 --> 00:36:12,730
need it, you see.
316
00:36:13,610 --> 00:36:16,870
It's a sad day for Hamelin 472, Steve.
Spitting up.
317
00:36:17,570 --> 00:36:19,030
Do you remember these?
318
00:36:19,330 --> 00:36:22,110
Oh. Light the blue paper and retire
immediately.
319
00:36:23,950 --> 00:36:27,710
Well, you won't get all these chaps
under one roof again, you know. They'll
320
00:36:27,710 --> 00:36:28,930
be in different parts of the world.
321
00:36:29,130 --> 00:36:30,130
All scattered.
322
00:36:30,270 --> 00:36:32,690
This time tomorrow, I shall be en route
to Singapore.
323
00:36:33,670 --> 00:36:35,990
Porky there, on his way to Aden.
324
00:36:36,779 --> 00:36:38,920
Where did you get out this morning,
Geoffrey?
325
00:36:39,260 --> 00:36:41,680
Well, about 9 .30, I suppose. What did
you do then?
326
00:36:41,960 --> 00:36:44,220
What did I do then? What are you talking
about? It could be important, please.
327
00:36:44,400 --> 00:36:46,960
Well, I climbed into a bath, shaved.
328
00:36:47,220 --> 00:36:48,220
Used an electric razor?
329
00:36:48,540 --> 00:36:49,740
Yeah. Then what did you do?
330
00:36:50,480 --> 00:36:54,340
Well, I got dressed, left the house,
came over here. Had the milkman called?
331
00:36:54,920 --> 00:36:56,560
The milkman? Had he delivered the milk?
332
00:36:56,820 --> 00:36:59,740
No, I suppose he had, yes. What time did
you get here?
333
00:37:00,320 --> 00:37:01,880
Well, just before you, about 11.
334
00:37:02,300 --> 00:37:03,720
Is Hickey still on the count? Hickey?
335
00:37:03,920 --> 00:37:05,800
Yeah, the fellow who lives off the
airfield. It's Gardner.
336
00:37:06,810 --> 00:37:08,750
I haven't seen the corporal. Sir.
337
00:37:09,730 --> 00:37:13,390
Have you seen a tramp hanging about the
station?
338
00:37:13,770 --> 00:37:14,770
Tramp? Sir, no, sir.
339
00:37:15,310 --> 00:37:18,450
He'd have to stay pretty well hidden,
wouldn't he, sir? Else security would
340
00:37:18,450 --> 00:37:19,450
throw him out on his ear.
341
00:37:19,990 --> 00:37:20,990
John,
342
00:37:21,710 --> 00:37:24,010
all these questions. Do you mind telling
me what it's all about?
343
00:37:25,370 --> 00:37:28,250
Oh, it's all right. I just put it down
to this bump on the head.
344
00:37:30,370 --> 00:37:31,370
Well, I'll see you in a minute.
345
00:37:38,090 --> 00:37:39,090
any better.
346
00:37:39,570 --> 00:37:43,310
Oh, yes, I'm fine. A little fresh air
would be as bright as rain.
347
00:37:44,170 --> 00:37:45,170
Good idea.
348
00:39:07,419 --> 00:39:10,340
I don't know. He said he was going to
pop out for some fresh air. Did he?
349
00:40:57,520 --> 00:40:58,840
Well, get easy. Don't panic.
350
00:40:59,060 --> 00:41:00,060
Who's panicking?
351
00:41:00,360 --> 00:41:01,800
We've still got these two to put back.
352
00:41:02,120 --> 00:41:03,360
Hurry up before I wake up.
353
00:43:16,259 --> 00:43:18,720
Mrs. Peel, nice to see you again.
354
00:43:19,240 --> 00:43:22,740
I've heard of being scared of dentists,
but when they have to tie you to the
355
00:43:22,740 --> 00:43:23,900
chair, what happened?
356
00:43:24,380 --> 00:43:27,280
I suddenly felt dizzy and I must have
passed out.
357
00:43:27,520 --> 00:43:31,740
The next thing I knew I was here, but
how I got here? Probably a milk float.
358
00:43:31,900 --> 00:43:36,140
They do a regular service, door to door
every five minutes. Why a milk float?
359
00:43:36,480 --> 00:43:39,040
It was the most innocent thing they
could find. What would you think if you
360
00:43:39,040 --> 00:43:40,440
one? A milkman doing his rounds.
361
00:43:41,280 --> 00:43:43,420
Steve, these ampules.
362
00:43:43,680 --> 00:43:44,680
The 11.
363
00:43:44,990 --> 00:43:45,990
C -11.
364
00:43:46,290 --> 00:43:48,990
It's the derivative of the truth drug
used in brainwashing.
365
00:43:50,230 --> 00:43:55,550
Suppose someone were to put this entire
camp into a coma, a hypnotic state, and
366
00:43:55,550 --> 00:43:56,910
then brought them here and went to work
on them.
367
00:43:57,230 --> 00:43:58,230
What's that?
368
00:44:01,630 --> 00:44:05,470
Don't play around with that, Steed. It's
nitrous oxide laughing gas.
369
00:44:06,130 --> 00:44:09,610
All right, so that's what happened,
wasn't it?
370
00:44:10,010 --> 00:44:11,950
Your watch, twenty past twelve.
371
00:44:12,710 --> 00:44:17,470
They wake up at... 12 o 'clock, and yet
all the clocks on the counter say 11 o
372
00:44:17,470 --> 00:44:18,910
'clock. Back where they started.
373
00:44:19,910 --> 00:44:23,510
One hour of their lives gone, just like
that.
374
00:44:24,550 --> 00:44:27,350
They don't remember a thing. But perhaps
they do.
375
00:44:27,650 --> 00:44:28,990
One particular thing.
376
00:44:30,230 --> 00:44:31,910
See, the unit's breaking up, isn't it?
377
00:44:32,270 --> 00:44:33,330
Dispersing all over the globe.
378
00:44:34,430 --> 00:44:38,570
Well, if I'm right, and they have been
brainwashed, then something could have
379
00:44:38,570 --> 00:44:39,670
been planted into their subconscious.
380
00:44:40,210 --> 00:44:42,370
Something that could be triggered off at
a moment's notice.
381
00:44:43,310 --> 00:44:48,250
A potential saboteur in every strategic
air base in the world.
382
00:44:51,230 --> 00:44:53,510
It's fun.
383
00:45:17,770 --> 00:45:19,510
Still one piece of the jigsaw missing.
384
00:45:21,270 --> 00:45:23,110
Coma, hypnotic state.
385
00:45:24,250 --> 00:45:25,570
Can't be as easy as that.
386
00:45:33,530 --> 00:45:34,590
Ultrasonic sound.
387
00:45:35,910 --> 00:45:40,430
Sounds well above the speech frequency
range, relayed over the loudspeaker
388
00:45:40,430 --> 00:45:41,430
system.
389
00:45:42,010 --> 00:45:43,970
It's effective in only a limited area.
390
00:45:44,330 --> 00:45:45,330
How limited?
391
00:45:45,670 --> 00:45:47,470
About the size of the average airfield.
392
00:45:47,950 --> 00:45:48,950
That's it, indeed.
393
00:45:49,390 --> 00:45:50,390
It's got to be.
394
00:45:50,630 --> 00:45:52,790
But how could that knock out a lot of
people?
395
00:45:53,650 --> 00:45:57,830
Well, the electrical activity of the
human brain has a fundamental frequency.
396
00:45:58,450 --> 00:46:00,850
Call it a limit of sound vibrations, if
you like.
397
00:46:01,130 --> 00:46:03,750
At a point beyond which it'll break
down, much like a bridge.
398
00:46:03,970 --> 00:46:07,630
You mean white soldiers break step
before they march over it. Otherwise it
399
00:46:07,630 --> 00:46:10,130
vibrates too much and disintegrates. The
bridge? Yeah.
400
00:46:11,030 --> 00:46:13,630
Ultrasonic sounds affect the brain in
much the same way.
401
00:46:15,330 --> 00:46:20,030
They've juggled the sounds around and
come out with the right frequency.
402
00:46:21,210 --> 00:46:22,230
Hence the earmark.
403
00:46:22,530 --> 00:46:24,370
So they don't knock out their own
people.
404
00:46:25,130 --> 00:46:26,690
Quite a creditable explanation.
405
00:46:30,290 --> 00:46:35,790
I could pretend it was years of
experiment, my life work, but it wasn't.
406
00:46:35,790 --> 00:46:36,790
an accident.
407
00:46:37,030 --> 00:46:41,090
Found that by raising the speed of the
drill, I could induce myself into a
408
00:46:41,090 --> 00:46:42,090
hypnotic state.
409
00:46:42,410 --> 00:46:43,490
I took it from there.
410
00:46:44,240 --> 00:46:46,900
Ultrasonic apparatus, high -speed drill.
411
00:46:47,500 --> 00:46:49,620
Simple, but remarkably effective.
412
00:46:50,280 --> 00:46:51,280
Don't you think?
413
00:46:51,560 --> 00:46:52,900
Quite remarkable, yes.
414
00:46:53,200 --> 00:46:54,340
What's the next step?
415
00:46:54,580 --> 00:46:55,580
An auction.
416
00:46:56,320 --> 00:46:59,340
30 preconditioned brains to the highest
bidder.
417
00:46:59,980 --> 00:47:01,420
Ought to make me a rich man.
418
00:47:02,020 --> 00:47:03,840
But first, I have to deal with you.
419
00:48:13,140 --> 00:48:15,640
Ha, ha, ha.
420
00:49:18,770 --> 00:49:19,810
Steve, what is it?
421
00:49:21,450 --> 00:49:22,450
What's so funny?
422
00:49:24,250 --> 00:49:25,290
What is it?
423
00:49:49,040 --> 00:49:51,280
I promised you a quiet drive in the
country.
424
00:49:51,580 --> 00:49:53,500
One can be quieter than a mouse float.
425
00:49:54,180 --> 00:49:55,760
Especially the way you drive.
30480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.