All language subtitles for The Avengers s04e09 The Hour That Never Was

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,720 --> 00:02:08,720 Mrs. Peel. 2 00:02:09,960 --> 00:02:10,960 Mrs. Peel. 3 00:02:14,140 --> 00:02:17,020 Are you... Are you all right? 4 00:02:17,620 --> 00:02:19,740 I think so. 5 00:02:20,820 --> 00:02:21,820 How about you? 6 00:02:22,260 --> 00:02:23,640 I'm a bit shaken, that's all. 7 00:02:23,940 --> 00:02:26,560 Oh, and a bruise you'll just have to take my word for. 8 00:02:26,940 --> 00:02:27,940 What happened? 9 00:02:29,180 --> 00:02:30,180 Dog. 10 00:02:30,940 --> 00:02:31,940 Oh, yes. 11 00:02:32,980 --> 00:02:37,080 Did we hit it? No. My reflexes are in top form. Oh. 12 00:02:37,680 --> 00:02:41,260 Oh, they needed to be two streets across the road, just like that. 13 00:02:42,440 --> 00:02:44,080 Wasn't chasing anything either, was it? 14 00:02:44,300 --> 00:02:45,300 No, I don't think so. 15 00:02:45,640 --> 00:02:47,240 Strange behavior for a dog. 16 00:02:48,340 --> 00:02:49,340 Well? 17 00:02:50,840 --> 00:02:51,840 What's the verdict? 18 00:02:51,940 --> 00:02:53,720 A good punch will push it into shape. 19 00:02:56,440 --> 00:02:57,620 Oh, the old girl. 20 00:02:58,700 --> 00:03:02,380 Well, she'll need some lifting tackle. I'll ring the garage as soon as we get 21 00:03:02,380 --> 00:03:03,380 the camp. 22 00:03:03,400 --> 00:03:04,560 How far's the camp? 23 00:03:04,900 --> 00:03:07,060 Oh, about half a mile, if you don't mind walking. 24 00:03:07,520 --> 00:03:08,920 I need to change my shoes. 25 00:03:14,600 --> 00:03:15,600 Ah. 26 00:03:20,180 --> 00:03:23,940 You know, this stretch of road hasn't changed in years. 27 00:03:26,920 --> 00:03:32,920 Cross the bridge, through the trees, cross green grassy banks to RAF station 28 00:03:32,920 --> 00:03:34,360 Hamlin. Oh! Oh! 29 00:03:36,549 --> 00:03:41,530 I've driven across this road, ooh, a hundred times during the war. Well, 30 00:03:41,530 --> 00:03:43,950 you know it so well, it's remarkable you couldn't stay on it. 31 00:03:55,450 --> 00:03:58,690 Must confess, it's not the first time I've ended up in the ditch around here. 32 00:03:59,090 --> 00:04:03,490 I remember one Christmas, 15 of us in a four -seater car. 33 00:04:04,440 --> 00:04:06,340 The fire brigade had to cut us loose. 34 00:04:06,800 --> 00:04:08,840 Amazing, really. We had time to win the war. 35 00:04:12,340 --> 00:04:14,980 I thought you said the main gate was... Short cut. 36 00:04:15,200 --> 00:04:17,839 Secret back entrance. Very handy after lights out. 37 00:04:24,980 --> 00:04:27,380 After lights out, but how could you see in the dark? 38 00:04:27,620 --> 00:04:29,180 There should be a bit of a gap here. 39 00:04:29,880 --> 00:04:30,880 Aha. 40 00:04:32,060 --> 00:04:33,820 Experience and remarkable vision. 41 00:04:35,600 --> 00:04:37,940 Cat -sized teeth, that's what they called me. 42 00:04:38,880 --> 00:04:42,780 Returning from a mission, hunched over the controls, eyes rimmed with fatigue, 43 00:04:43,060 --> 00:04:44,360 the men groaning in the back. 44 00:04:44,660 --> 00:04:45,780 Where'd you been, the Ruhr? 45 00:04:45,980 --> 00:04:47,320 No, the local pub. 46 00:04:58,160 --> 00:05:00,480 There's a gap in the wire, a place you can slip through. 47 00:05:04,170 --> 00:05:08,950 One, two, three, four, five, six. 48 00:05:09,230 --> 00:05:13,410 Do you know the back way into every camp in Britain? 49 00:05:13,770 --> 00:05:16,830 There's one in Scotland I must have missed out on. 50 00:05:20,750 --> 00:05:26,670 I know the camp's closing down and they're giving a party, but why are we 51 00:05:26,670 --> 00:05:29,870 invited? I told you I spent a lot of time here during the war. 52 00:05:30,360 --> 00:05:34,300 It was an agent's launching pad. You get a posting and... You personally? 53 00:05:34,780 --> 00:05:38,320 Sometimes. A couple of nights later, you'd be on a plane, bound for wherever 54 00:05:38,320 --> 00:05:40,300 was. Ah, there she is. 55 00:05:41,780 --> 00:05:42,840 Looks a bit bleak. 56 00:05:43,080 --> 00:05:45,640 You should see it in the cold light of a hangover. 57 00:05:46,420 --> 00:05:48,840 RAF camp, 472 Hamelin. 58 00:05:49,220 --> 00:05:51,200 As from tomorrow, it won't exist. 59 00:05:52,500 --> 00:05:55,780 You know, there used to be thousands of men here, and now there are about 30. 60 00:05:56,140 --> 00:05:57,140 And tomorrow, none. 61 00:05:57,320 --> 00:05:58,320 The end of an era. 62 00:05:59,240 --> 00:06:00,600 Thick Friat Crystallum. 63 00:06:01,860 --> 00:06:03,100 Let's have a cookie crumble. 64 00:06:03,320 --> 00:06:04,320 The Latin cookie. 65 00:06:04,940 --> 00:06:06,460 What's going to happen to the survivors? 66 00:06:06,900 --> 00:06:10,940 They'll be scattered all over the globe. Aden, Singapore, Germany, wherever 67 00:06:10,940 --> 00:06:12,000 there's a British air base. 68 00:06:24,500 --> 00:06:28,020 Look right, look left, look right again, and then... 69 00:06:50,679 --> 00:06:53,260 Ah, the jolly old officer's mess. 70 00:06:53,520 --> 00:06:55,460 That really takes me back. 71 00:06:56,460 --> 00:07:00,460 I remember once after a rugger match with the Navy, we had a beer drinking 72 00:07:00,460 --> 00:07:04,040 contest. The two finalists were Pee Wee Hunt and Bussy Carr. 73 00:07:04,560 --> 00:07:10,340 Now, Pee Wee Hunt... I'll tell you the rest of the story later. 74 00:07:14,620 --> 00:07:15,620 Ah. 75 00:07:16,920 --> 00:07:19,980 Don't waste any time, these boys. Probably been at it since breakfast. 76 00:07:20,580 --> 00:07:21,880 Good to see them all again. 77 00:07:24,640 --> 00:07:25,640 Bumperdoo. 78 00:08:24,620 --> 00:08:28,660 Our host isn't here to receive us. Do have a drink, Mrs. Peel, Mr. Steve. So 79 00:08:28,660 --> 00:08:30,220 glad you would come to our little shindig. 80 00:08:31,800 --> 00:08:32,980 Shade too much grenadine. 81 00:08:33,980 --> 00:08:35,080 Your recipe, I suppose. 82 00:08:36,200 --> 00:08:38,640 Naturally, wherever I linger, I leave my mark. 83 00:08:38,919 --> 00:08:41,240 Well, we have all the ingredients for a party. Where are all the people? 84 00:08:41,840 --> 00:08:43,700 You're sure you've got the right day, Steve? 85 00:08:44,000 --> 00:08:45,240 Oh, it looks like a party. 86 00:08:46,100 --> 00:08:49,760 President and members of the mess request the pleasure, etc., etc., 87 00:08:49,760 --> 00:08:53,540 a .m. Well, they can't have been gone long or gone far. 88 00:08:54,640 --> 00:08:55,640 I know where they are. 89 00:08:56,920 --> 00:08:59,720 There's an old training plane out there to Wingjob. 90 00:08:59,960 --> 00:09:01,180 They take it up and do the dance. 91 00:09:01,740 --> 00:09:06,560 Last time it ended up with the police from three counties after him. You must 92 00:09:06,560 --> 00:09:07,560 see this. 93 00:09:24,330 --> 00:09:25,350 I don't hear a plane. 94 00:09:25,630 --> 00:09:27,710 Takes a bit of coaxing to get it started. 95 00:09:27,930 --> 00:09:29,410 So will you when you're that age. 96 00:09:40,830 --> 00:09:41,830 Mrs. Peel. 97 00:10:52,490 --> 00:10:54,410 Well, I never, a Sergeant Henderson special. 98 00:10:55,730 --> 00:10:57,750 He made a cake when the old CO retired. 99 00:10:58,050 --> 00:10:59,830 It was the biggest cake you ever saw. 100 00:11:00,310 --> 00:11:03,230 And there was a rather shapely waft girl inside it. 101 00:11:04,030 --> 00:11:07,810 They iced it down, wheeled it in, and everybody sang that he's a jolly good 102 00:11:07,810 --> 00:11:08,810 fellow. 103 00:11:09,750 --> 00:11:10,850 But nothing happened. 104 00:11:12,090 --> 00:11:14,430 The lid didn't spring up and the girl didn't jump out. 105 00:11:14,870 --> 00:11:15,950 Have you made it for time? 106 00:11:17,010 --> 00:11:18,010 No. 107 00:11:18,830 --> 00:11:19,830 What happened to her? 108 00:11:21,760 --> 00:11:26,660 Apparently, when they iced the lid down, they cut off the poor girl's air 109 00:11:26,660 --> 00:11:27,660 supply. 110 00:11:28,100 --> 00:11:29,740 Only Jack got her out in time. 111 00:11:31,500 --> 00:11:34,740 Lots of memos about it. It all got very ugly. 112 00:13:02,350 --> 00:13:03,350 Yeah. 113 00:13:29,610 --> 00:13:31,950 No milk today, thank you. 114 00:13:36,030 --> 00:13:41,330 Our host, Squadron Leader Rizdale. One pint, one straw yog daily, except 115 00:13:41,330 --> 00:13:42,330 Thursdays. 116 00:13:43,330 --> 00:13:44,810 Block A, Shelley 7. 117 00:14:02,600 --> 00:14:03,600 Jeffrey, where are you? 118 00:14:05,140 --> 00:14:06,140 Jeffrey O 'Bean? 119 00:14:38,510 --> 00:14:39,510 old bean. 120 00:14:39,930 --> 00:14:40,990 Ah, here he is. 121 00:14:42,810 --> 00:14:43,810 Geoffrey Risdale. 122 00:14:45,210 --> 00:14:46,210 How do you do? 123 00:14:46,670 --> 00:14:47,730 He needs a bit of a dust. 124 00:14:48,910 --> 00:14:51,150 Do you suppose he hopped a plane when he heard you were coming? 125 00:14:51,450 --> 00:14:52,409 Eh? 126 00:14:52,410 --> 00:14:53,410 Singapore. 127 00:14:54,590 --> 00:14:57,310 So that's where the old blight has been posted to. 128 00:15:01,330 --> 00:15:03,710 I suppose all the lines go through to the camp switchboard. 129 00:15:04,250 --> 00:15:05,310 Come and have a look at this. 130 00:15:09,260 --> 00:15:12,040 My wedding present to Geoffrey. Oh? 131 00:15:12,520 --> 00:15:14,360 My Batman got this for me. 132 00:15:15,120 --> 00:15:19,140 A fine fellow, name of Pratt. He didn't drink, he didn't smoke. 133 00:15:19,440 --> 00:15:20,700 Had eight kids. 134 00:15:21,040 --> 00:15:22,280 What shattered this glass? 135 00:15:23,200 --> 00:15:25,260 Caruso. He's dead. 136 00:15:25,660 --> 00:15:26,980 So's Pratt, poor fellow. 137 00:15:30,660 --> 00:15:33,180 And I'm beginning to wonder about Geoffrey. 138 00:15:35,320 --> 00:15:36,640 The control tower. 139 00:15:38,760 --> 00:15:40,520 Birds -eye view of the camp from there 140 00:15:40,520 --> 00:15:46,180 If 141 00:15:46,180 --> 00:15:53,500 there's 142 00:15:53,500 --> 00:15:55,420 anyone around we should see them from up here 143 00:17:40,010 --> 00:17:42,550 around here. Well, one thing's for certain. They can't have flown away. 144 00:17:53,490 --> 00:17:57,310 There's nobody... There's nobody up here. 145 00:18:01,990 --> 00:18:02,990 Not a soul. 146 00:18:05,290 --> 00:18:06,530 One dead rabbit. 147 00:18:06,950 --> 00:18:07,950 Not dead. 148 00:18:07,990 --> 00:18:08,990 Look. 149 00:18:13,740 --> 00:18:14,940 Unconscious. Why? 150 00:18:15,280 --> 00:18:16,280 What did it? 151 00:18:17,740 --> 00:18:18,740 Rabbit punch. 152 00:18:53,399 --> 00:18:56,380 10 ,000 bottles of milk? 153 00:18:57,360 --> 00:19:04,200 30 highly trained technical men just up and dance away from, uh... 154 00:19:35,660 --> 00:19:37,060 He was here, the milkman. 155 00:19:37,500 --> 00:19:38,500 And he was dead. 156 00:19:39,000 --> 00:19:40,780 First a murder, then a body snatch. 157 00:19:41,580 --> 00:19:43,820 Makes a change from unconscious rabbits. 158 00:19:47,100 --> 00:19:48,220 Meet you under the clock. 159 00:25:52,520 --> 00:25:54,580 I'm not doing any harm, sir, honest. I'm not doing any harm. 160 00:25:56,860 --> 00:25:57,860 Who are you? 161 00:25:58,100 --> 00:25:59,100 Hickey, sir. 162 00:25:59,180 --> 00:26:01,780 Benedict Napoleon Hickey. What are you doing here? 163 00:26:02,140 --> 00:26:04,260 Nothing. No harm, that is. I'm just looking. 164 00:26:04,760 --> 00:26:07,060 There's no harm in looking, sir. Looking for what? 165 00:26:09,520 --> 00:26:10,520 Rituals, sir. 166 00:26:11,220 --> 00:26:12,240 Sustenance and comforts. 167 00:26:13,160 --> 00:26:15,440 I've been living off dustbins all my working life, sir. 168 00:26:16,740 --> 00:26:20,880 From Biggin Hill, Mildenhall, Cardington. 169 00:26:21,560 --> 00:26:23,080 Hamlin here? All air bases. 170 00:26:23,400 --> 00:26:28,120 Oh, yes, sir. Serpently. None of that army or navy rubbish for me. I'm loyal, 171 00:26:28,120 --> 00:26:29,300 am. Loyal to the Air Force. 172 00:26:29,780 --> 00:26:30,780 Always have been. 173 00:26:31,180 --> 00:26:32,520 Best dustbins in the business. 174 00:26:33,620 --> 00:26:34,920 Surprising what they'll throw out. 175 00:26:35,520 --> 00:26:36,920 Surprising? Take these boots. 176 00:26:37,400 --> 00:26:39,180 Done 40 operational flights. 177 00:26:39,880 --> 00:26:43,600 I wasn't in them at the time, mind you. Not me. I'm a contra -mentious 178 00:26:43,600 --> 00:26:45,700 subjector. I detest war. 179 00:26:46,920 --> 00:26:47,920 Or violence. 180 00:26:50,160 --> 00:26:51,200 Or stamp collectors. 181 00:26:51,660 --> 00:26:52,700 Stamp collectors? 182 00:26:52,920 --> 00:26:54,440 Filthy abbot collecting stamps. 183 00:26:54,680 --> 00:26:55,680 All that old saliva. 184 00:26:56,320 --> 00:26:58,300 More disease gets spread that way. 185 00:26:58,540 --> 00:26:59,800 Generations of old saliva. 186 00:27:01,200 --> 00:27:02,600 Foreign saliva, too. 187 00:27:06,500 --> 00:27:08,720 How long have you been here? This camp? 188 00:27:08,920 --> 00:27:10,420 Oh, about eight months. 189 00:27:10,980 --> 00:27:12,500 Pity it's closing down tomorrow. 190 00:27:13,740 --> 00:27:14,780 It's good garbage. 191 00:27:14,980 --> 00:27:15,980 It's good garbage. 192 00:27:16,100 --> 00:27:18,000 I mean, how long have you been here and looking? 193 00:27:18,200 --> 00:27:19,200 Oh, not long, sir. 194 00:27:19,320 --> 00:27:22,300 I felt a bit dry and I thought I might find a drop in the bottom of a bottle, 195 00:27:22,400 --> 00:27:23,400 but no luck. 196 00:27:23,980 --> 00:27:24,980 Seen anything unusual? 197 00:27:26,340 --> 00:27:28,100 Unusual, sir? A young lady, for instance. 198 00:27:28,840 --> 00:27:31,620 Well, if I had, that wouldn't be unusual, would it? I mean, there's 199 00:27:31,620 --> 00:27:32,980 unusual about a young lady. 200 00:27:34,040 --> 00:27:35,140 Come on, I'll give you a drink. 201 00:27:49,450 --> 00:27:50,530 That's lovely, sir. Lovely. 202 00:27:50,970 --> 00:27:53,070 Ah, Hickey, you were out there for some time. 203 00:27:53,350 --> 00:27:55,790 I've never been inside this building before. Not inside. 204 00:27:56,270 --> 00:27:57,270 I know my place. 205 00:27:58,250 --> 00:28:01,130 Outside amongst the dustbin. Were you on the camp first thing this morning? It's 206 00:28:01,130 --> 00:28:02,130 nice in here. 207 00:28:02,170 --> 00:28:04,950 Oh, mind you, I've heard them enjoying themselves, singing away. Did you hear 208 00:28:04,950 --> 00:28:06,950 them singing this morning? Nice and cosy. Hickey! 209 00:28:07,570 --> 00:28:09,070 Did you hear anything in here? 210 00:28:10,170 --> 00:28:13,450 They've all gone away, haven't they, sir? Camp's closing down. That's 211 00:28:13,610 --> 00:28:14,610 The camp closes tomorrow. 212 00:28:14,970 --> 00:28:15,970 It's a shame. 213 00:28:16,350 --> 00:28:17,510 Summer coming and all. 214 00:28:19,150 --> 00:28:21,410 Like people dying just before Christmas. 215 00:28:22,130 --> 00:28:23,230 All seems a shame. 216 00:28:24,110 --> 00:28:25,930 Nothing lasts, does it, sir? 217 00:28:30,470 --> 00:28:32,990 I saw them running up the flag this morning. 218 00:28:34,190 --> 00:28:35,510 For the last time. 219 00:28:36,910 --> 00:28:37,950 What did they do then? 220 00:28:40,950 --> 00:28:43,050 I felt funny. Did you see them come back in here? 221 00:28:43,430 --> 00:28:45,850 My ears. I felt funny. 222 00:28:46,710 --> 00:28:47,710 Dizzy. 223 00:28:48,960 --> 00:28:50,260 As though I'd had a few drinks. 224 00:28:51,380 --> 00:28:52,860 I hadn't had a few drinks, though. 225 00:28:55,580 --> 00:28:57,260 But you felt drunk. 226 00:28:59,120 --> 00:29:00,760 Do you think there'll be another war, sir? 227 00:29:01,820 --> 00:29:02,820 I hope so. 228 00:29:04,340 --> 00:29:05,340 God forbid it. 229 00:29:06,760 --> 00:29:08,720 Duzbins are always full during a war. 230 00:29:10,200 --> 00:29:13,160 Hickey, when you felt funny, what time was this? 231 00:29:13,840 --> 00:29:15,040 Unrationing. I enjoyed that. 232 00:29:15,460 --> 00:29:17,380 My name on a little ration book. My name. 233 00:29:18,600 --> 00:29:19,840 I haven't done much reading since. 234 00:29:21,320 --> 00:29:25,200 Was it early this morning or later in the day? Lovely sunrise. 235 00:29:25,400 --> 00:29:27,280 You get over runway number four. Lovely. 236 00:29:27,960 --> 00:29:30,920 Heard the clock start striking and it stopped. 237 00:29:31,920 --> 00:29:33,820 Just like that, the clock stopped striking. 238 00:29:34,380 --> 00:29:35,560 That was 11 o 'clock. 239 00:29:55,280 --> 00:29:58,920 Rosie, you come back, eh? That's a good girl. You come back. 240 00:29:59,340 --> 00:30:00,500 Should have seen her this morning. 241 00:30:00,760 --> 00:30:02,100 Took off like a mad thing. 242 00:30:02,300 --> 00:30:05,260 Over the fields as though the devil was chasing her. But you come back, didn't 243 00:30:05,260 --> 00:30:05,999 you, Rosie? 244 00:30:06,000 --> 00:30:06,919 Your dog? 245 00:30:06,920 --> 00:30:07,920 Useful stuffed string. 246 00:30:08,320 --> 00:30:09,980 I've got the best collection in the South East. 247 00:30:10,180 --> 00:30:11,580 Does Rosie belong to you? 248 00:30:11,880 --> 00:30:12,880 Oh, in a manner of speaking. 249 00:30:13,060 --> 00:30:15,520 In my line of business, it pays to make friends with the guards of dogs. 250 00:30:16,180 --> 00:30:19,200 Funny dog for a guard to have. Still, she's got sharp ears. 251 00:30:19,400 --> 00:30:20,520 You should hear her bark. 252 00:30:21,020 --> 00:30:22,220 She belongs to a guard. 253 00:30:22,440 --> 00:30:23,119 Which guard? 254 00:30:23,120 --> 00:30:24,120 A fellow on the main gate. 255 00:30:24,560 --> 00:30:25,560 Help yourself. 256 00:33:33,320 --> 00:33:34,780 Steve! John! Steve! 257 00:33:35,500 --> 00:33:38,580 Well, it's good to see you. Hey, you stevie boys! 258 00:33:38,840 --> 00:33:39,840 Welcome back! 259 00:33:40,560 --> 00:33:41,660 Glad you could meet. 260 00:33:41,920 --> 00:33:43,280 And back on time as usual. 261 00:33:43,500 --> 00:33:45,360 He's always on time when there's a drink to be had. 262 00:33:46,640 --> 00:33:49,520 I hope it's not to drink. Join you in a minute. Let's finish off this legal 263 00:33:49,520 --> 00:33:50,740 match. Right. 264 00:33:51,660 --> 00:33:52,660 That's it. 265 00:33:53,600 --> 00:33:55,400 1 -0 -3. You're not going to beat this. 266 00:33:58,000 --> 00:33:59,080 1 -7 -4. 267 00:33:59,920 --> 00:34:02,560 Take it easy, old boy. What are you playing for, you gratuity? 268 00:34:02,900 --> 00:34:05,020 Still one dash and half a splash. 269 00:34:05,440 --> 00:34:09,300 Yes, that's right. I see. I remember after all these years. How's your 270 00:34:09,920 --> 00:34:13,179 Oh, the squadron toast. You can't have forgotten that. Into the fight. Fly 271 00:34:13,179 --> 00:34:14,600 right. Bottoms up. 272 00:34:14,820 --> 00:34:15,820 Liquor down. 273 00:34:15,840 --> 00:34:17,980 By right, bottoms up, liquor down. 274 00:34:19,480 --> 00:34:20,480 Until five. 275 00:34:28,239 --> 00:34:30,239 Ah, the cam maskets. 276 00:34:30,600 --> 00:34:31,600 Bertha and Billy. 277 00:34:31,900 --> 00:34:34,719 I must say, I don't know which is which. Still, I expect they do. 278 00:34:35,880 --> 00:34:36,880 You feeling all right? 279 00:34:37,840 --> 00:34:39,820 I had rather a crack on the head. 280 00:34:40,060 --> 00:34:41,280 Really? How did you do that? 281 00:34:41,560 --> 00:34:43,360 Well, I... Oh, is that a cue for me? 282 00:34:43,850 --> 00:34:46,570 I don't think you know, do you, Philip? Please, I tell you, I don't know. 283 00:34:47,150 --> 00:34:48,150 How do you do? 284 00:34:48,310 --> 00:34:49,770 Did I hear you're not feeling too well? 285 00:34:50,070 --> 00:34:53,830 Well, I've had a bit of a... I've had a crack on my head. Ah, let's have a look 286 00:34:53,830 --> 00:34:54,909 then. Just there. 287 00:34:55,250 --> 00:34:59,490 You must pardon my glee, Mr. Steed, but since the real M .O. left here, I've 288 00:34:59,490 --> 00:35:00,490 been in charge of birthdays. 289 00:35:01,510 --> 00:35:04,830 He's having the time of his life playing at being a doctor. 290 00:35:05,030 --> 00:35:06,590 There's nobody here to contradict him. 291 00:35:07,530 --> 00:35:08,530 Well, 292 00:35:09,810 --> 00:35:12,070 there is a slight bump there, but there's no abrasion. 293 00:35:12,580 --> 00:35:14,500 Made you feel a bit groggy, did it? A little. 294 00:35:14,760 --> 00:35:16,460 Well, there's a chance of male concussion. 295 00:35:17,180 --> 00:35:18,360 Might get a bit of giddiness. 296 00:35:18,800 --> 00:35:19,800 Mind a bit hazy. 297 00:35:20,340 --> 00:35:21,780 Might even get the odd hallucination. 298 00:35:22,140 --> 00:35:23,019 Oh, dear. 299 00:35:23,020 --> 00:35:24,020 How did it happen? 300 00:35:25,100 --> 00:35:27,860 I swerved to avoid a dog and the car ran off the road. 301 00:35:28,080 --> 00:35:29,520 Well, I should stay off that if I will. 302 00:35:29,800 --> 00:35:31,140 A bit more for me then, won't there? 303 00:35:31,480 --> 00:35:34,400 Sorry to hear about Mrs. Peel, by the way. I was looking forward to meeting 304 00:35:35,680 --> 00:35:37,200 What's that about Mrs. Peel? Easy. 305 00:35:38,020 --> 00:35:39,020 What happened to her? 306 00:35:39,580 --> 00:35:43,520 You are shaken, aren't you? What did he mean about Mrs. Peel? Oh, merely that 307 00:35:43,520 --> 00:35:45,440 she couldn't make the party, that's all. 308 00:35:46,040 --> 00:35:48,600 She fanned her apologies through about an hour ago. 309 00:35:49,760 --> 00:35:50,760 Excuse me. 310 00:36:00,620 --> 00:36:01,620 What's this? 311 00:36:01,700 --> 00:36:02,700 Theo's inspection? 312 00:36:04,180 --> 00:36:05,180 Here. 313 00:36:05,340 --> 00:36:07,920 Now, look, the doctor. I mean, the dentist. Ah, don't worry about these. 314 00:36:08,890 --> 00:36:11,730 One won't do you any harm. That's not what he says. Well, you look as though 315 00:36:11,730 --> 00:36:12,730 need it, you see. 316 00:36:13,610 --> 00:36:16,870 It's a sad day for Hamelin 472, Steve. Spitting up. 317 00:36:17,570 --> 00:36:19,030 Do you remember these? 318 00:36:19,330 --> 00:36:22,110 Oh. Light the blue paper and retire immediately. 319 00:36:23,950 --> 00:36:27,710 Well, you won't get all these chaps under one roof again, you know. They'll 320 00:36:27,710 --> 00:36:28,930 be in different parts of the world. 321 00:36:29,130 --> 00:36:30,130 All scattered. 322 00:36:30,270 --> 00:36:32,690 This time tomorrow, I shall be en route to Singapore. 323 00:36:33,670 --> 00:36:35,990 Porky there, on his way to Aden. 324 00:36:36,779 --> 00:36:38,920 Where did you get out this morning, Geoffrey? 325 00:36:39,260 --> 00:36:41,680 Well, about 9 .30, I suppose. What did you do then? 326 00:36:41,960 --> 00:36:44,220 What did I do then? What are you talking about? It could be important, please. 327 00:36:44,400 --> 00:36:46,960 Well, I climbed into a bath, shaved. 328 00:36:47,220 --> 00:36:48,220 Used an electric razor? 329 00:36:48,540 --> 00:36:49,740 Yeah. Then what did you do? 330 00:36:50,480 --> 00:36:54,340 Well, I got dressed, left the house, came over here. Had the milkman called? 331 00:36:54,920 --> 00:36:56,560 The milkman? Had he delivered the milk? 332 00:36:56,820 --> 00:36:59,740 No, I suppose he had, yes. What time did you get here? 333 00:37:00,320 --> 00:37:01,880 Well, just before you, about 11. 334 00:37:02,300 --> 00:37:03,720 Is Hickey still on the count? Hickey? 335 00:37:03,920 --> 00:37:05,800 Yeah, the fellow who lives off the airfield. It's Gardner. 336 00:37:06,810 --> 00:37:08,750 I haven't seen the corporal. Sir. 337 00:37:09,730 --> 00:37:13,390 Have you seen a tramp hanging about the station? 338 00:37:13,770 --> 00:37:14,770 Tramp? Sir, no, sir. 339 00:37:15,310 --> 00:37:18,450 He'd have to stay pretty well hidden, wouldn't he, sir? Else security would 340 00:37:18,450 --> 00:37:19,450 throw him out on his ear. 341 00:37:19,990 --> 00:37:20,990 John, 342 00:37:21,710 --> 00:37:24,010 all these questions. Do you mind telling me what it's all about? 343 00:37:25,370 --> 00:37:28,250 Oh, it's all right. I just put it down to this bump on the head. 344 00:37:30,370 --> 00:37:31,370 Well, I'll see you in a minute. 345 00:37:38,090 --> 00:37:39,090 any better. 346 00:37:39,570 --> 00:37:43,310 Oh, yes, I'm fine. A little fresh air would be as bright as rain. 347 00:37:44,170 --> 00:37:45,170 Good idea. 348 00:39:07,419 --> 00:39:10,340 I don't know. He said he was going to pop out for some fresh air. Did he? 349 00:40:57,520 --> 00:40:58,840 Well, get easy. Don't panic. 350 00:40:59,060 --> 00:41:00,060 Who's panicking? 351 00:41:00,360 --> 00:41:01,800 We've still got these two to put back. 352 00:41:02,120 --> 00:41:03,360 Hurry up before I wake up. 353 00:43:16,259 --> 00:43:18,720 Mrs. Peel, nice to see you again. 354 00:43:19,240 --> 00:43:22,740 I've heard of being scared of dentists, but when they have to tie you to the 355 00:43:22,740 --> 00:43:23,900 chair, what happened? 356 00:43:24,380 --> 00:43:27,280 I suddenly felt dizzy and I must have passed out. 357 00:43:27,520 --> 00:43:31,740 The next thing I knew I was here, but how I got here? Probably a milk float. 358 00:43:31,900 --> 00:43:36,140 They do a regular service, door to door every five minutes. Why a milk float? 359 00:43:36,480 --> 00:43:39,040 It was the most innocent thing they could find. What would you think if you 360 00:43:39,040 --> 00:43:40,440 one? A milkman doing his rounds. 361 00:43:41,280 --> 00:43:43,420 Steve, these ampules. 362 00:43:43,680 --> 00:43:44,680 The 11. 363 00:43:44,990 --> 00:43:45,990 C -11. 364 00:43:46,290 --> 00:43:48,990 It's the derivative of the truth drug used in brainwashing. 365 00:43:50,230 --> 00:43:55,550 Suppose someone were to put this entire camp into a coma, a hypnotic state, and 366 00:43:55,550 --> 00:43:56,910 then brought them here and went to work on them. 367 00:43:57,230 --> 00:43:58,230 What's that? 368 00:44:01,630 --> 00:44:05,470 Don't play around with that, Steed. It's nitrous oxide laughing gas. 369 00:44:06,130 --> 00:44:09,610 All right, so that's what happened, wasn't it? 370 00:44:10,010 --> 00:44:11,950 Your watch, twenty past twelve. 371 00:44:12,710 --> 00:44:17,470 They wake up at... 12 o 'clock, and yet all the clocks on the counter say 11 o 372 00:44:17,470 --> 00:44:18,910 'clock. Back where they started. 373 00:44:19,910 --> 00:44:23,510 One hour of their lives gone, just like that. 374 00:44:24,550 --> 00:44:27,350 They don't remember a thing. But perhaps they do. 375 00:44:27,650 --> 00:44:28,990 One particular thing. 376 00:44:30,230 --> 00:44:31,910 See, the unit's breaking up, isn't it? 377 00:44:32,270 --> 00:44:33,330 Dispersing all over the globe. 378 00:44:34,430 --> 00:44:38,570 Well, if I'm right, and they have been brainwashed, then something could have 379 00:44:38,570 --> 00:44:39,670 been planted into their subconscious. 380 00:44:40,210 --> 00:44:42,370 Something that could be triggered off at a moment's notice. 381 00:44:43,310 --> 00:44:48,250 A potential saboteur in every strategic air base in the world. 382 00:44:51,230 --> 00:44:53,510 It's fun. 383 00:45:17,770 --> 00:45:19,510 Still one piece of the jigsaw missing. 384 00:45:21,270 --> 00:45:23,110 Coma, hypnotic state. 385 00:45:24,250 --> 00:45:25,570 Can't be as easy as that. 386 00:45:33,530 --> 00:45:34,590 Ultrasonic sound. 387 00:45:35,910 --> 00:45:40,430 Sounds well above the speech frequency range, relayed over the loudspeaker 388 00:45:40,430 --> 00:45:41,430 system. 389 00:45:42,010 --> 00:45:43,970 It's effective in only a limited area. 390 00:45:44,330 --> 00:45:45,330 How limited? 391 00:45:45,670 --> 00:45:47,470 About the size of the average airfield. 392 00:45:47,950 --> 00:45:48,950 That's it, indeed. 393 00:45:49,390 --> 00:45:50,390 It's got to be. 394 00:45:50,630 --> 00:45:52,790 But how could that knock out a lot of people? 395 00:45:53,650 --> 00:45:57,830 Well, the electrical activity of the human brain has a fundamental frequency. 396 00:45:58,450 --> 00:46:00,850 Call it a limit of sound vibrations, if you like. 397 00:46:01,130 --> 00:46:03,750 At a point beyond which it'll break down, much like a bridge. 398 00:46:03,970 --> 00:46:07,630 You mean white soldiers break step before they march over it. Otherwise it 399 00:46:07,630 --> 00:46:10,130 vibrates too much and disintegrates. The bridge? Yeah. 400 00:46:11,030 --> 00:46:13,630 Ultrasonic sounds affect the brain in much the same way. 401 00:46:15,330 --> 00:46:20,030 They've juggled the sounds around and come out with the right frequency. 402 00:46:21,210 --> 00:46:22,230 Hence the earmark. 403 00:46:22,530 --> 00:46:24,370 So they don't knock out their own people. 404 00:46:25,130 --> 00:46:26,690 Quite a creditable explanation. 405 00:46:30,290 --> 00:46:35,790 I could pretend it was years of experiment, my life work, but it wasn't. 406 00:46:35,790 --> 00:46:36,790 an accident. 407 00:46:37,030 --> 00:46:41,090 Found that by raising the speed of the drill, I could induce myself into a 408 00:46:41,090 --> 00:46:42,090 hypnotic state. 409 00:46:42,410 --> 00:46:43,490 I took it from there. 410 00:46:44,240 --> 00:46:46,900 Ultrasonic apparatus, high -speed drill. 411 00:46:47,500 --> 00:46:49,620 Simple, but remarkably effective. 412 00:46:50,280 --> 00:46:51,280 Don't you think? 413 00:46:51,560 --> 00:46:52,900 Quite remarkable, yes. 414 00:46:53,200 --> 00:46:54,340 What's the next step? 415 00:46:54,580 --> 00:46:55,580 An auction. 416 00:46:56,320 --> 00:46:59,340 30 preconditioned brains to the highest bidder. 417 00:46:59,980 --> 00:47:01,420 Ought to make me a rich man. 418 00:47:02,020 --> 00:47:03,840 But first, I have to deal with you. 419 00:48:13,140 --> 00:48:15,640 Ha, ha, ha. 420 00:49:18,770 --> 00:49:19,810 Steve, what is it? 421 00:49:21,450 --> 00:49:22,450 What's so funny? 422 00:49:24,250 --> 00:49:25,290 What is it? 423 00:49:49,040 --> 00:49:51,280 I promised you a quiet drive in the country. 424 00:49:51,580 --> 00:49:53,500 One can be quieter than a mouse float. 425 00:49:54,180 --> 00:49:55,760 Especially the way you drive. 30480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.