All language subtitles for The Avengers s04e04 Death at Bargain Prices
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:26,730 --> 00:04:27,730
May I help you, sir?
2
00:04:28,050 --> 00:04:29,930
Yes, may I see some hats, please?
Headwear?
3
00:04:30,170 --> 00:04:31,170
Certainly, sir.
4
00:04:31,530 --> 00:04:32,530
Mr. Massey?
5
00:04:32,810 --> 00:04:34,410
Ah, Mr. Massey will escort you.
6
00:04:35,430 --> 00:04:36,650
Headwear, Mr. Massey? Yes, sir.
7
00:04:37,150 --> 00:04:39,490
And, Mr. Massey, your carnation is
crooked.
8
00:04:40,350 --> 00:04:42,290
Kindly adjust it. Yes, sir. I'm sorry,
sir.
9
00:04:42,810 --> 00:04:43,810
This way, sir.
10
00:04:50,850 --> 00:04:51,850
Ah,
11
00:04:53,050 --> 00:04:57,480
deed. What a pleasant surprise meeting
you here, my dear. I think I'll just
12
00:04:57,480 --> 00:05:01,460
browse around the stock, if you don't
mind. Certainly, sir. What do you mean,
13
00:05:01,540 --> 00:05:05,500
pleasant surprise? There I was, deep in
thermodynamics. I think a curly brim,
14
00:05:05,500 --> 00:05:08,200
don't you? You'll be wearing a curly
brim for a collar unless you tell me
15
00:05:08,200 --> 00:05:11,420
exactly... One of our best agents was
murdered yesterday. His name was Moran.
16
00:05:11,420 --> 00:05:13,280
was shot six times in Dunton and Alley.
17
00:05:14,340 --> 00:05:15,340
Ostentatious. Eh?
18
00:05:15,420 --> 00:05:16,840
Six times. Oh, yes.
19
00:05:17,520 --> 00:05:20,240
He was on to something big, but
unfortunately we don't know what.
20
00:05:20,460 --> 00:05:24,840
Ah, I think this cut's rather a dash,
don't you? If he was dumped in an alley,
21
00:05:24,940 --> 00:05:27,700
what are we doing here? We've only got
one lead. This was found in his pocket.
22
00:05:28,380 --> 00:05:29,560
It's a receipt from Pinter.
23
00:05:30,540 --> 00:05:31,740
It's an ordinary store receipt.
24
00:05:32,020 --> 00:05:33,020
Have a look at the date.
25
00:05:33,460 --> 00:05:34,600
And yesterday was Sunday.
26
00:05:34,900 --> 00:05:35,900
Store was closed.
27
00:05:36,480 --> 00:05:39,460
Did you find anything to suit you, sir?
Thank you. I'll take twelve of these on
28
00:05:39,460 --> 00:05:43,120
account. Certainly, sir. Oh, and I've
got to collect something for a friend of
29
00:05:43,120 --> 00:05:44,460
mine. What department was it, ma 'am?
30
00:05:45,180 --> 00:05:48,130
Nineteen. Through the next department on
the right, ma 'am. Thank you.
31
00:05:48,990 --> 00:05:51,970
May help us to find out what Moran was
buying.
32
00:05:56,530 --> 00:05:58,330
Did he have any children?
33
00:05:58,550 --> 00:05:59,550
Not so far as I know.
34
00:05:59,710 --> 00:06:00,710
May I help you?
35
00:06:01,010 --> 00:06:02,810
Oh, yes. Is this department 19?
36
00:06:03,130 --> 00:06:04,130
That is correct.
37
00:06:04,650 --> 00:06:05,650
Then it's the right place.
38
00:06:05,850 --> 00:06:06,970
Yes, of course, of course.
39
00:06:07,610 --> 00:06:11,690
This must be a very happy time for both
of us. Oh, it's not exactly that. Well,
40
00:06:11,710 --> 00:06:14,350
I wonder if you're buying a cot if I
might recommend this one, sir.
41
00:06:14,590 --> 00:06:16,330
Baby will be very happy in it.
42
00:06:16,570 --> 00:06:17,990
I think baby's too big.
43
00:06:18,250 --> 00:06:19,270
Come along, my dear.
44
00:06:20,190 --> 00:06:21,190
Excuse us.
45
00:06:24,510 --> 00:06:26,570
Now, what would he have wanted with a
pram?
46
00:06:27,490 --> 00:06:29,230
Perhaps his nanny had a license
endorsed.
47
00:06:29,630 --> 00:06:30,650
For reckless pushing.
48
00:06:32,170 --> 00:06:33,069
That's funny.
49
00:06:33,070 --> 00:06:34,070
What?
50
00:06:34,350 --> 00:06:37,450
It isn't Old Bates at all. It's Royal
Crichton. That's quite an easy mistake.
51
00:06:37,830 --> 00:06:39,530
Not to anyone with half an idea about
China.
52
00:06:40,090 --> 00:06:42,490
Old Bates and Royal Crichton are as
different as chalk from cheese.
53
00:06:43,190 --> 00:06:44,790
Someone in this store doesn't know his
job.
54
00:06:45,350 --> 00:06:46,350
Perhaps.
55
00:06:49,510 --> 00:06:50,650
Perhaps I need an assistant.
56
00:07:06,640 --> 00:07:07,640
Mrs. Peel?
57
00:07:07,780 --> 00:07:08,780
Yes?
58
00:07:09,460 --> 00:07:10,460
Jarvis.
59
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Hastic.
60
00:07:13,580 --> 00:07:14,580
Detective.
61
00:07:16,160 --> 00:07:17,160
Settling in okay?
62
00:07:17,480 --> 00:07:18,940
Yes, thank you. That's the ticket.
63
00:07:19,240 --> 00:07:20,300
Ever worked in a store before?
64
00:07:20,960 --> 00:07:24,880
No. Well, watch out for those with big
shopping bags, the open type.
65
00:07:26,360 --> 00:07:27,980
Especially if they put it on a counter.
66
00:07:28,660 --> 00:07:31,040
Get half the store in a bag like that
and never see it go.
67
00:07:32,060 --> 00:07:36,040
Oh, what checks? Don't accept any big
ones without I say so, got it?
68
00:07:37,160 --> 00:07:38,160
I think so.
69
00:07:45,540 --> 00:07:46,540
You too.
70
00:07:50,780 --> 00:07:55,960
Oh, um... Don't worry about not knowing
the ropes.
71
00:07:56,540 --> 00:07:57,580
None of them here do.
72
00:08:02,380 --> 00:08:03,920
May I have some service, please?
73
00:08:05,120 --> 00:08:06,120
Charming.
74
00:08:06,490 --> 00:08:10,590
I asked the chief predator where to find
you, and he said, Our Mrs. Peel is in
75
00:08:10,590 --> 00:08:11,590
ladies' underwear.
76
00:08:12,030 --> 00:08:15,850
I rattled up the stairs three at a time.
Mary Quip's department on the fifth
77
00:08:15,850 --> 00:08:16,749
floor, sir.
78
00:08:16,750 --> 00:08:18,450
Our Mrs. Peel? Our?
79
00:08:19,050 --> 00:08:22,850
I've only been working here half a day,
already unfolded to the communal bosom.
80
00:08:26,670 --> 00:08:27,670
Find anything?
81
00:08:28,650 --> 00:08:29,650
Yes.
82
00:08:30,510 --> 00:08:33,309
None of the staff here have the faintest
idea about running a store.
83
00:08:33,570 --> 00:08:35,630
Whatever they are, they're certainly not
salesmen.
84
00:08:36,000 --> 00:08:37,360
Fat? Instinct.
85
00:08:37,679 --> 00:08:39,600
Interesting. What have you been doing?
86
00:08:40,100 --> 00:08:43,140
Pinters were taken over a year or so
ago, lock, stock and barrel, the whole
87
00:08:43,140 --> 00:08:44,820
chain of stores, by Horatio Cain.
88
00:08:45,760 --> 00:08:48,080
King Cain? One of the original fathers
of industry.
89
00:08:48,640 --> 00:08:49,720
So that's what they meant.
90
00:08:50,120 --> 00:08:52,320
I heard some of the staff talking about
the king upstairs.
91
00:08:52,840 --> 00:08:53,419
He's here?
92
00:08:53,420 --> 00:08:54,780
Mm -hmm, living at the top of a
building.
93
00:08:55,040 --> 00:08:58,540
A disused department's been converted
for him. Really? Where is it? The
94
00:08:58,540 --> 00:09:00,100
Department of Discontinued Lines.
95
00:09:01,160 --> 00:09:02,480
You should fit in rather well.
96
00:09:02,840 --> 00:09:03,900
It's a matter of opinion.
97
00:09:05,100 --> 00:09:08,760
To the top of the building, sir. Up the
stairs and beyond the executive staff
98
00:09:08,760 --> 00:09:11,380
restaurant. Extremely simple, I'll be
modern. Thank you.
99
00:10:06,030 --> 00:10:07,030
To Wentworth.
100
00:10:07,050 --> 00:10:08,049
Cloudingale here, sir.
101
00:10:08,050 --> 00:10:10,450
I fear there may be an intruder
somewhere on the top floor.
102
00:10:13,290 --> 00:10:14,290
Yes, sir. I understand.
103
00:11:33,750 --> 00:11:34,750
Wentworth?
104
00:11:35,950 --> 00:11:36,950
Wentworth?
105
00:11:41,410 --> 00:11:42,329
Who are you?
106
00:11:42,330 --> 00:11:44,050
My name is Steve, sir. John Steed.
107
00:11:44,890 --> 00:11:45,890
I don't know you.
108
00:11:46,050 --> 00:11:49,110
No, sir. My company told me to look for
some business. We're efficiency experts.
109
00:11:49,470 --> 00:11:52,610
We step in and try to ginger up any
business that may be failing.
110
00:11:52,930 --> 00:11:56,790
Know what you want, go out and get it.
That's the way fortunes are made. The
111
00:11:56,790 --> 00:11:57,790
to power.
112
00:11:58,890 --> 00:12:00,490
You think my business is failing?
113
00:12:00,830 --> 00:12:03,030
Well, frankly, sir, I wasn't very
impressed before I saw downstairs.
114
00:12:03,490 --> 00:12:04,670
Oh, weren't you now? Weren't you?
115
00:12:04,890 --> 00:12:07,490
Your staff seemed to be a little
inexperienced, which in my book is
116
00:12:07,490 --> 00:12:11,150
inefficiency. But don't you worry. My
company will put it right if we just
117
00:12:11,150 --> 00:12:16,350
your cooperation, access to your
records, and... The Department of
118
00:12:16,350 --> 00:12:18,750
Lines. That's what they call this place.
119
00:12:20,470 --> 00:12:21,510
Discontinued Lines.
120
00:12:22,970 --> 00:12:25,010
Relics of a bygone age, Dean.
121
00:12:25,370 --> 00:12:26,370
Yes, sir.
122
00:12:26,570 --> 00:12:27,930
A glorious age.
123
00:12:28,430 --> 00:12:31,030
Creatures, leisurely, ordered.
124
00:12:31,370 --> 00:12:34,570
A time for many things.
125
00:12:35,430 --> 00:12:38,070
A machine was a thing of joy then.
126
00:12:39,170 --> 00:12:41,230
Built the last man's lifetime.
127
00:12:41,590 --> 00:12:44,730
Now it's out of date before it's left
the assembly line.
128
00:12:45,290 --> 00:12:49,110
Brush, tear, grab and grub. That's life
today.
129
00:12:51,490 --> 00:12:52,890
Out of date.
130
00:12:53,170 --> 00:12:55,130
That's what they say about me, you know.
131
00:12:56,200 --> 00:12:58,120
They say that this is where I belong.
132
00:12:58,440 --> 00:13:00,240
A discontinued line.
133
00:13:00,440 --> 00:13:02,740
The old man run down at last.
134
00:13:04,100 --> 00:13:10,920
Yes, run down. They say that I live only
for the good old days. Try to recapture
135
00:13:10,920 --> 00:13:14,040
them. Well, that's partly true, but it's
only half of it.
136
00:13:14,840 --> 00:13:19,100
A man can possess a Michelangelo, can't
he, Steed, and still appreciate a
137
00:13:19,100 --> 00:13:20,100
Picasso.
138
00:13:21,060 --> 00:13:23,500
I can't compete anymore, that's what
they say.
139
00:13:24,490 --> 00:13:26,610
Haven't got the grasp of modern
technique.
140
00:13:27,270 --> 00:13:29,050
Haven't got the grasp.
141
00:13:29,490 --> 00:13:32,010
Well, I'll surprise them yet.
142
00:13:32,630 --> 00:13:38,010
I'll show them that Horatio Cain can
still... Yes, sir?
143
00:13:38,510 --> 00:13:39,690
How can you show them?
144
00:13:42,990 --> 00:13:44,330
Efficiency expert, eh?
145
00:13:44,850 --> 00:13:45,850
Yes, sir.
146
00:13:45,990 --> 00:13:48,290
But you were just about to... I'm
talking to the wrong man.
147
00:13:50,050 --> 00:13:52,230
I'm just a sick old man.
148
00:13:54,069 --> 00:13:55,110
Foolish sick old man.
149
00:13:57,230 --> 00:14:00,510
Robert Wentworth governs the policy of
this store. You'd have to impress him
150
00:14:00,510 --> 00:14:01,510
with your ideas.
151
00:14:01,530 --> 00:14:02,530
That's correct.
152
00:14:04,950 --> 00:14:06,870
I'm sorry about the disturbance, sir.
153
00:14:07,250 --> 00:14:08,890
This man had no right to come up here.
154
00:14:09,690 --> 00:14:11,610
He says his name's Steed.
155
00:14:12,910 --> 00:14:16,250
Thinks he can improve our business.
Well, perhaps he can.
156
00:14:17,630 --> 00:14:20,230
After all, he did get up here to see me.
157
00:14:23,080 --> 00:14:24,080
This way, please.
158
00:14:24,540 --> 00:14:26,440
I enjoyed our little chat.
159
00:14:27,640 --> 00:14:28,640
Very enjoyable.
160
00:14:29,620 --> 00:14:32,020
You should have used the proper
channels, Mr. Seed.
161
00:14:34,160 --> 00:14:35,160
Written to us.
162
00:14:35,300 --> 00:14:36,300
Made an appointment.
163
00:14:36,540 --> 00:14:37,540
You would have turned me down.
164
00:14:39,060 --> 00:14:40,060
Perhaps.
165
00:14:40,440 --> 00:14:43,140
You see, we have to be very careful whom
we allow in to see, Mr. Kane.
166
00:14:43,840 --> 00:14:45,180
He's a frail man these days.
167
00:14:45,720 --> 00:14:46,720
Deceptible.
168
00:14:46,960 --> 00:14:50,120
For many dubious characters, try to talk
him into putting up money for even more
169
00:14:50,120 --> 00:14:51,880
dubious schemes. We have to protect him.
170
00:14:53,200 --> 00:14:54,200
Excuse me.
171
00:14:56,220 --> 00:14:57,500
It's not always easy.
172
00:14:57,960 --> 00:14:59,980
Old age can sometimes be querulous.
173
00:15:00,400 --> 00:15:05,140
On the whole, we do a very good job, but
once in a while, someone finds a chink
174
00:15:05,140 --> 00:15:06,140
in our armour.
175
00:15:06,460 --> 00:15:08,640
I imagine you use the emergency stairs.
176
00:15:11,500 --> 00:15:12,500
Yes.
177
00:15:13,000 --> 00:15:14,780
We'll post a man there in future.
178
00:15:17,580 --> 00:15:20,020
Well, goodbye, Mr. Steed.
179
00:15:28,190 --> 00:15:29,190
Really,
180
00:15:29,550 --> 00:15:32,190
Jarvis, what this store is coming to, I
do not know.
181
00:15:32,490 --> 00:15:36,050
What's up now? Another staff meeting
tonight, and again, I'm not invited.
182
00:15:36,390 --> 00:15:37,690
Really, I told Mr Wentworth.
183
00:15:37,910 --> 00:15:39,050
Another one tonight, eh?
184
00:15:39,270 --> 00:15:40,249
The third this week.
185
00:15:40,250 --> 00:15:43,490
Same as before, senior staff only. A
selected few.
186
00:15:44,230 --> 00:15:47,250
After all, I am chief window dresser
here, and one might think... Never mind,
187
00:15:47,470 --> 00:15:50,410
everything's changing around here since
the takeover. It might be just growing
188
00:15:50,410 --> 00:15:52,350
pain. Well, I hope you're right.
189
00:15:55,790 --> 00:15:56,709
Is that usual?
190
00:15:56,710 --> 00:15:58,190
Three staff meetings in one week?
191
00:15:58,750 --> 00:16:01,090
Sometimes more than that. Sometimes
every night of the week.
192
00:16:01,730 --> 00:16:02,730
Even Sundays?
193
00:16:07,150 --> 00:16:10,350
Mr Wentworth really believes in working
his staff hard round here, doesn't he?
194
00:16:10,850 --> 00:16:12,590
Where do they hold their meetings? In
the store?
195
00:16:12,910 --> 00:16:16,050
That's right. And I should get that idea
right out of your head.
196
00:16:18,050 --> 00:16:19,690
Staying on to find out what happens.
197
00:16:20,150 --> 00:16:23,530
Now, why should I want to stay on? Be
pretty careful about that. They check
198
00:16:23,530 --> 00:16:24,770
store from top to bottom.
199
00:16:28,170 --> 00:16:32,370
I've seen you today, listening in to
every conversation, watching every
200
00:16:32,370 --> 00:16:33,370
move.
201
00:16:34,090 --> 00:16:37,390
You didn't come here just to sell
ladies' nighties, Mrs Peel.
202
00:16:40,570 --> 00:16:42,570
Look, I'm with you.
203
00:16:42,870 --> 00:16:44,910
There is something odd going on round
here.
204
00:16:45,930 --> 00:16:47,250
Well, I could help you.
205
00:16:47,790 --> 00:16:49,570
Nothing much escapes old Jarvis.
206
00:16:50,150 --> 00:16:52,890
Besides, I've got a passkey.
207
00:16:56,850 --> 00:16:57,850
Ministry of Labour.
208
00:16:58,510 --> 00:17:01,830
Not satisfied with the way things are
being run round here. Need to know more.
209
00:17:02,690 --> 00:17:03,690
You can reach me.
210
00:17:04,270 --> 00:17:05,270
Here.
211
00:17:11,410 --> 00:17:12,849
Keep my eyes open, let you know.
212
00:17:16,970 --> 00:17:18,270
Good night, Mrs Peel.
213
00:17:21,150 --> 00:17:25,069
Good night, Mr Farthingale.
214
00:17:36,620 --> 00:17:38,620
Just how you feel. Come on, open up.
215
00:17:39,580 --> 00:17:41,080
Go away, I'm not at home.
216
00:17:41,440 --> 00:17:43,500
Mrs. Peel, you can't possibly send me
away.
217
00:17:43,780 --> 00:17:44,780
I'm contagious.
218
00:17:45,280 --> 00:17:48,420
I've got beriberi, myxomatosis and hard
pap.
219
00:17:48,720 --> 00:17:50,480
But I'm grievously wounded.
220
00:17:58,560 --> 00:17:59,560
Come in.
221
00:18:01,340 --> 00:18:02,760
Five o 'clock. Oh.
222
00:18:06,000 --> 00:18:07,400
Whatever happened to you?
223
00:18:07,620 --> 00:18:10,360
Department of discontinued lines.
Wentworth threw me out.
224
00:18:10,800 --> 00:18:12,140
I've got just what you need.
225
00:18:13,260 --> 00:18:15,680
I'm thinking of lodging a complaint
against the management.
226
00:18:16,020 --> 00:18:17,960
Proves one thing, though. They must have
something to hide.
227
00:18:18,420 --> 00:18:19,600
Jarvis thinks so, too.
228
00:18:20,160 --> 00:18:21,160
House detective.
229
00:18:21,260 --> 00:18:22,280
He's agreed to help.
230
00:18:22,820 --> 00:18:25,440
Cheers. I expected a larger glass.
231
00:18:29,660 --> 00:18:30,660
No.
232
00:18:31,440 --> 00:18:34,420
Really, see, the fuss you make over a
tiny bruise. Tiny?
233
00:18:35,470 --> 00:18:36,470
What on earth's that?
234
00:18:37,990 --> 00:18:39,930
It's an exploded molecular construction.
235
00:18:40,310 --> 00:18:41,310
So that's what hit me.
236
00:18:41,910 --> 00:18:44,730
Oh, I feel as though I was sprouting two
heads.
237
00:18:45,130 --> 00:18:46,390
Have you room for expansion?
238
00:18:46,830 --> 00:18:48,930
You're supposed to be a ministering
angel.
239
00:18:49,290 --> 00:18:51,390
Here am I, grievously hurt.
240
00:18:51,650 --> 00:18:54,050
Bruised. My pride was hurt.
241
00:18:54,310 --> 00:18:55,069
Come now.
242
00:18:55,070 --> 00:18:57,050
Surely you've been thrown out of places
before.
243
00:18:57,470 --> 00:18:58,710
Only the best places.
244
00:18:59,150 --> 00:19:00,190
You will survive.
245
00:19:01,210 --> 00:19:02,570
Would you like a drink?
246
00:19:03,190 --> 00:19:04,190
Intravenously.
247
00:19:05,770 --> 00:19:08,410
Well, you didn't waste your time today.
You made an ally.
248
00:19:09,430 --> 00:19:11,210
Jarvis. You think you can trust him?
249
00:19:12,050 --> 00:19:13,050
I don't know.
250
00:19:13,730 --> 00:19:16,870
Ah, the corpuscles are beginning to
function normally.
251
00:19:17,150 --> 00:19:21,810
Good. Then perhaps you can function
normally and get back to work. I have a
252
00:19:21,810 --> 00:19:23,130
paper to prepare on thermodynamics.
253
00:19:23,750 --> 00:19:26,010
A conflict of science and humanity.
254
00:19:27,450 --> 00:19:29,190
Equations, isotherms.
255
00:19:30,930 --> 00:19:32,710
I have a dynamic too, you know.
256
00:19:33,050 --> 00:19:34,250
Very colourful.
257
00:19:34,600 --> 00:19:37,760
Red -blooded. Good night, Steve. You've
had a strenuous day.
258
00:19:38,460 --> 00:19:39,460
Oh!
259
00:19:40,200 --> 00:19:41,200
You're quite right.
260
00:19:41,400 --> 00:19:45,160
I broke into Wentworth's apartment
earlier today, found this. Makes very
261
00:19:45,160 --> 00:19:46,160
interesting reading.
262
00:19:56,940 --> 00:20:00,280
Well, gentlemen, our campaign is nearing
its conclusion.
263
00:20:01,460 --> 00:20:03,240
The long, hard road...
264
00:20:03,970 --> 00:20:07,530
Sometimes a dangerous one, but the end
is in sight.
265
00:20:08,890 --> 00:20:12,990
Our main strike area is set up. All that
remains now is to trigger off the final
266
00:20:12,990 --> 00:20:13,990
action.
267
00:20:14,610 --> 00:20:15,890
When will that be, Major?
268
00:20:16,410 --> 00:20:17,970
Yes, when is D -Day?
269
00:20:18,190 --> 00:20:20,470
Well, that depends on the Professor, of
course.
270
00:20:20,930 --> 00:20:22,910
And on your security arrangements.
271
00:20:23,130 --> 00:20:24,410
Marco, are they all fixed up?
272
00:20:27,730 --> 00:20:29,190
Well, how are you, Professor?
273
00:20:29,570 --> 00:20:31,330
Fit and ready for another night's work?
274
00:20:32,810 --> 00:20:35,830
We're all getting anxious. We'd like to
know when the job will be completed.
275
00:20:37,470 --> 00:20:42,530
Oh, come, come now. Surely... Surely
you're not going to be stubborn again,
276
00:20:42,790 --> 00:20:44,530
I thought we'd cured you of that.
277
00:20:45,390 --> 00:20:46,490
I'm doing my best.
278
00:20:47,330 --> 00:20:48,730
Working as fast as I can.
279
00:20:49,830 --> 00:20:53,110
What else to expect when I'm cooped up
here all the time?
280
00:20:53,390 --> 00:20:54,790
You'll have to work faster, Professor.
281
00:20:55,250 --> 00:20:56,990
Then you won't be cooped up here any
longer.
282
00:20:58,010 --> 00:20:59,010
Will you?
283
00:21:26,320 --> 00:21:27,580
Go get your wires crossed.
284
00:21:35,140 --> 00:21:36,140
Hello?
285
00:21:37,400 --> 00:21:38,520
Yes, who's speaking?
286
00:21:38,800 --> 00:21:39,800
It's Jarvis.
287
00:21:40,540 --> 00:21:41,540
Jarvis.
288
00:21:42,240 --> 00:21:44,740
I told you I'd keep my eyes peeled,
didn't I?
289
00:21:46,100 --> 00:21:47,960
I found something might interest you.
290
00:21:49,140 --> 00:21:50,800
Ground floor camping display.
291
00:21:52,380 --> 00:21:54,160
I left the side door unlocked.
292
00:21:54,640 --> 00:21:55,640
Make it snappy.
293
00:23:07,630 --> 00:23:09,050
So you left the body there.
294
00:23:09,670 --> 00:23:10,670
I had to.
295
00:23:10,930 --> 00:23:13,250
Couldn't raise the alarm without
explaining what I was doing there.
296
00:23:13,510 --> 00:23:14,510
This morning?
297
00:23:14,650 --> 00:23:15,650
Not a sign of it.
298
00:23:16,250 --> 00:23:18,210
Probably dumped in an alleyway by now.
299
00:23:18,410 --> 00:23:19,410
This is for you.
300
00:23:20,190 --> 00:23:21,190
Excuse me.
301
00:23:28,550 --> 00:23:30,730
Quite simple, sir. All you have to do is
pull a few strings.
302
00:23:31,130 --> 00:23:32,290
Just like the civil service.
303
00:23:33,630 --> 00:23:34,630
Quick promotion.
304
00:23:35,340 --> 00:23:38,460
From lingerie to space age woman in one
big jump.
305
00:23:38,780 --> 00:23:40,620
It's all policy. Move you around.
306
00:23:41,220 --> 00:23:43,500
So even with one man dead, business as
usual.
307
00:23:43,840 --> 00:23:44,840
Not quite.
308
00:23:45,120 --> 00:23:46,880
Mr. Glynn was dismissed this morning.
309
00:23:47,900 --> 00:23:48,900
Chief Window Drizzler.
310
00:23:49,180 --> 00:23:50,180
Where is he now?
311
00:23:50,400 --> 00:23:51,840
You might find him just through there.
312
00:23:56,400 --> 00:23:57,400
Mr. Glynn?
313
00:23:57,420 --> 00:23:59,080
Yes? I'm John Steed.
314
00:23:59,380 --> 00:24:02,620
I'm a shareholder in Pintos, and I've
been hearing some very disturbing rumors
315
00:24:02,620 --> 00:24:04,040
about the way the store's being run.
316
00:24:04,300 --> 00:24:05,300
Rumors?
317
00:24:05,699 --> 00:24:08,400
Not rumors, Mr. Teed. This store has
gone to pot.
318
00:24:08,760 --> 00:24:09,699
Look at me.
319
00:24:09,700 --> 00:24:13,200
After six years of faithful service...
Why were you sacked, Mr. Glenn?
320
00:24:13,580 --> 00:24:15,120
Your guess is as good as mine.
321
00:24:15,640 --> 00:24:18,500
All I did was to tell Mr. Wentworth
about my ground floor display.
322
00:24:18,940 --> 00:24:22,240
Ground floor display? What about it?
Someone keeps changing it. Last night.
323
00:24:22,760 --> 00:24:26,300
And the night before, I set out a
display on the ground floor, and then
324
00:24:26,300 --> 00:24:27,400
morning, it's all changed.
325
00:24:28,180 --> 00:24:29,860
Strange things happening here, Mr. Teed.
326
00:24:31,080 --> 00:24:34,520
Six years of faithful service and I
won't be the last to go either. Julie
327
00:24:34,520 --> 00:24:35,219
be next.
328
00:24:35,220 --> 00:24:38,760
Julie? Julie Thompson in the food
market. She'll be the next. You'll see
329
00:24:38,760 --> 00:24:41,140
isn't. And it isn't her fault about the
food. Eh?
330
00:24:41,520 --> 00:24:43,240
The food that disappears during the
night.
331
00:24:48,380 --> 00:24:49,380
Good morning.
332
00:24:50,580 --> 00:24:51,580
Good morning, sir.
333
00:24:51,980 --> 00:24:53,080
Cheese. Yes, sir.
334
00:24:53,360 --> 00:24:56,180
Stilton. Port fed, its feet firmly
manacled.
335
00:24:56,820 --> 00:24:57,820
Firmly manacled?
336
00:24:57,900 --> 00:25:00,380
You want a very ripe one, sir. Leaping
about.
337
00:25:01,480 --> 00:25:03,100
I'll see if I can catch one for you.
338
00:25:07,460 --> 00:25:08,940
Splendid. I take half an ounce.
339
00:25:11,500 --> 00:25:12,660
Will that be all, sir?
340
00:25:12,920 --> 00:25:15,080
Goodness me, no. This is as long as my
arm.
341
00:25:16,140 --> 00:25:19,760
One tomato, two egg whites, handful of
chives, half an onion, a squeeze of
342
00:25:19,760 --> 00:25:21,140
lemon. It's a recipe.
343
00:25:21,420 --> 00:25:22,420
So I gathered.
344
00:25:22,580 --> 00:25:23,580
Do you want it wrapped?
345
00:25:23,780 --> 00:25:24,960
Except for the squeeze of lemon.
346
00:25:25,720 --> 00:25:29,300
Pour in a pint and a half of burgundy,
add three pounds of best steak, and
347
00:25:29,300 --> 00:25:30,300
to marinate.
348
00:25:30,510 --> 00:25:31,730
Hmm, sounds marvellous.
349
00:25:32,430 --> 00:25:33,550
More than enough for two.
350
00:25:34,290 --> 00:25:35,770
We could leave out the half an onion.
351
00:25:36,230 --> 00:25:37,370
Is that a proposition?
352
00:25:39,170 --> 00:25:40,530
More of a fly suggestion.
353
00:25:41,850 --> 00:25:43,190
Where does the food disappear to?
354
00:25:44,730 --> 00:25:47,370
I've been speaking to Mr Glynn. Where do
you think the food disappears to?
355
00:25:48,850 --> 00:25:49,850
I've really no idea.
356
00:25:50,190 --> 00:25:51,190
But it does disappear.
357
00:25:53,430 --> 00:25:54,950
Oh, come now, I'm trying to help.
358
00:25:58,640 --> 00:26:00,080
I really haven't any idea.
359
00:26:00,880 --> 00:26:04,180
All I know is that for the past few
weeks, food has been disappearing.
360
00:26:04,560 --> 00:26:05,560
During the night?
361
00:26:06,280 --> 00:26:08,120
Seems the only possible explanation.
362
00:26:09,380 --> 00:26:10,760
Any particular kind of food?
363
00:26:12,180 --> 00:26:17,900
Cans of fruit, bread, some ripe silt,
and some bumblebees.
364
00:26:19,120 --> 00:26:21,220
Honeyed bumblebees. We import them from
Japan.
365
00:26:22,140 --> 00:26:24,400
And all this stuff disappears every
night?
366
00:26:24,840 --> 00:26:25,840
Just lately.
367
00:26:27,080 --> 00:26:28,960
It's funny how I come to think of it.
Eh?
368
00:26:29,900 --> 00:26:31,140
The honeyed bumblebees.
369
00:26:31,540 --> 00:26:33,040
Why someone should steal them?
370
00:26:33,580 --> 00:26:35,520
I mean, we hardly ever sell any in the
store.
371
00:26:35,940 --> 00:26:39,380
As a matter of fact, we only stop them
because a customer pays a special order.
372
00:26:39,600 --> 00:26:40,600
What customer?
373
00:26:40,880 --> 00:26:42,080
Mr. Popple.
374
00:26:42,500 --> 00:26:45,640
Well, Professor Popple, really. You
know, the one who disappeared a few
375
00:26:45,640 --> 00:26:46,640
ago.
376
00:26:46,780 --> 00:26:47,780
What?
377
00:27:01,200 --> 00:27:03,940
I've got nine and a half minutes to
finish my lunch and get back to the
378
00:27:07,020 --> 00:27:09,560
I brought you a bottle of wine to go
with your lunch. Lovely.
379
00:27:10,500 --> 00:27:12,220
Specially imported for Pintus.
380
00:27:14,380 --> 00:27:16,020
Do you know Professor Popple?
381
00:27:16,940 --> 00:27:18,380
Popple? Hmm.
382
00:27:19,260 --> 00:27:21,220
Physicist. Expert on nuclear fission.
383
00:27:21,600 --> 00:27:22,600
Atom splitter.
384
00:27:22,700 --> 00:27:24,040
Did he disappear a few weeks ago?
385
00:27:24,300 --> 00:27:25,219
That's right.
386
00:27:25,220 --> 00:27:27,040
He was addicted to bumblebees.
387
00:27:27,620 --> 00:27:28,700
Honeyed bumblebees.
388
00:27:29,120 --> 00:27:33,600
Pintos keep a special stocking for him.
Eight minutes, 45 seconds. Pintos and
389
00:27:33,600 --> 00:27:34,800
Popper, do you suppose there's any
connection?
390
00:27:36,180 --> 00:27:37,440
Moran was the catalyst.
391
00:27:37,980 --> 00:27:43,040
He was found dead with a receipt from
Pintos in his pocket. It was dated on
392
00:27:43,040 --> 00:27:45,180
Sunday. So he must have broken in.
393
00:27:46,240 --> 00:27:48,900
It's worth seeing if it has any special
significance.
394
00:27:49,880 --> 00:27:51,540
I should use it when I get the
opportunity.
395
00:27:52,060 --> 00:27:53,060
Oh, eight minutes.
396
00:27:54,280 --> 00:27:55,420
Go on with the jigsaw.
397
00:27:55,700 --> 00:27:56,700
Okay.
398
00:27:57,480 --> 00:27:58,680
Discontinued. Senile.
399
00:27:59,080 --> 00:28:00,260
Perhaps. Wentworth?
400
00:28:00,840 --> 00:28:02,400
Pinted strong -arm salesman.
401
00:28:02,820 --> 00:28:07,700
I shall take great pleasure in closing
my account there. Seven minutes, Baldy.
402
00:28:07,900 --> 00:28:08,900
Go on.
403
00:28:09,640 --> 00:28:14,540
Jarvis, Flynn, Julie Thompson, Professor
Popple, Bumblebee.
404
00:28:15,440 --> 00:28:17,660
All right. Time's up. Have a go.
405
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Bumblebee.
406
00:28:21,420 --> 00:28:22,420
Bumblebee.
407
00:28:24,000 --> 00:28:27,660
Now, who would want to feel some honey?
408
00:28:32,770 --> 00:28:33,770
Bumblebees. Pilfering, Matty.
409
00:28:35,490 --> 00:28:38,450
You know I don't stand for pilfering.
No, sir.
410
00:28:38,750 --> 00:28:39,990
It's just for the professor, sir.
411
00:28:40,230 --> 00:28:42,810
He's not a bad sort of chap, sir, and
he's not too happy with the grub we're
412
00:28:42,810 --> 00:28:46,010
feeding him, so... Well, I thought...
You thought you could disobey my order.
413
00:28:47,710 --> 00:28:48,710
Where's Marco?
414
00:28:49,010 --> 00:28:52,030
Marco, sir? Yes, Marco. He's in charge
of the commissariat. Where the devil is
415
00:28:52,030 --> 00:28:53,030
he?
416
00:28:53,110 --> 00:28:54,110
Downstairs, I think, sir.
417
00:28:54,790 --> 00:28:56,330
Trying his luck with a new girl.
418
00:29:05,809 --> 00:29:08,030
Tony Markle. I'm the chief accountant
here.
419
00:29:08,650 --> 00:29:12,370
Would you mind checking your documents?
Make sure I have all the details for
420
00:29:12,370 --> 00:29:13,370
this.
421
00:29:15,490 --> 00:29:16,409
That's great.
422
00:29:16,410 --> 00:29:20,250
I noticed one important omission. Your
telephone number.
423
00:29:20,970 --> 00:29:22,870
I think you have all the necessary
details.
424
00:29:24,470 --> 00:29:26,590
We ought to keep all our goods on the
top shelf.
425
00:29:27,430 --> 00:29:30,810
Have you nothing better to do, Mr.
Markle? I'm open to suggestions. Can you
426
00:29:30,810 --> 00:29:32,290
think of a better way of passing the
time?
427
00:29:33,840 --> 00:29:35,100
As a matter of fact, I can.
428
00:29:36,460 --> 00:29:39,640
This receipt doesn't seem to belong to
our department. I wonder if you'd mind
429
00:29:39,640 --> 00:29:40,640
checking it for me.
430
00:29:40,700 --> 00:29:41,619
For you?
431
00:29:41,620 --> 00:29:42,620
Anything.
432
00:29:46,120 --> 00:29:47,120
Where did you get this?
433
00:29:47,340 --> 00:29:48,340
I found it.
434
00:29:48,700 --> 00:29:49,700
Why, what's wrong?
435
00:29:50,300 --> 00:29:52,340
Nothing at all. You did right to show it
to me.
436
00:29:52,720 --> 00:29:55,320
Mr. Wentworth will want to talk to you
about it.
437
00:29:56,300 --> 00:29:57,500
This way, Mrs. Peel.
438
00:30:09,640 --> 00:30:10,640
Would you wait here for a moment?
439
00:30:39,760 --> 00:30:42,700
In the old days, I'd have handled the
whole business myself. The whole
440
00:30:43,640 --> 00:30:44,980
This way, it's second -hand.
441
00:30:45,360 --> 00:30:47,040
I'm putting a great deal of trust in
you.
442
00:30:47,300 --> 00:30:52,240
It's not Mr. Place, sir, I can assure
you. I hope not. I hope not. Excuse me,
443
00:30:52,240 --> 00:30:53,240
sir.
444
00:30:54,080 --> 00:30:57,180
Mark, I want to see you. Not as much as
I want to see you.
445
00:30:58,120 --> 00:30:59,120
Take a look at that.
446
00:31:00,120 --> 00:31:01,120
Trouble!
447
00:31:01,480 --> 00:31:02,620
Nothing we can't handle, sir.
448
00:31:04,860 --> 00:31:05,860
Where did this turn up?
449
00:31:06,240 --> 00:31:07,640
That new girl, Mrs. Peel.
450
00:31:08,430 --> 00:31:09,490
Did she say where she found it?
451
00:31:10,130 --> 00:31:13,990
I thought I'd better leave that to you.
She's downstairs. I locked her in.
452
00:33:42,570 --> 00:33:43,570
Can I do for you, sir?
453
00:33:43,670 --> 00:33:46,670
Oh, the lady assistant who served me
earlier.
454
00:33:47,070 --> 00:33:48,070
Mrs. Peel?
455
00:33:48,130 --> 00:33:49,610
Yes. What about her?
456
00:33:50,090 --> 00:33:51,230
Well, it's nothing really.
457
00:33:51,650 --> 00:33:53,370
She said she might have a drink with me.
458
00:33:53,950 --> 00:33:57,650
Mrs. Peel was dismissed for philandering
with the customers.
459
00:33:58,210 --> 00:34:00,790
Mrs. Pinter, you know, sir, we don't
stand for that kind of thing here.
460
00:34:01,090 --> 00:34:05,610
No. Why? I'm afraid that Mrs. Peel is no
longer with us.
461
00:34:06,490 --> 00:34:10,110
Is there anything else you might
require, sir? The store is just about to
462
00:34:11,600 --> 00:34:15,139
Well, uh... No, thanks.
463
00:34:39,179 --> 00:34:40,500
Pardon, Gail? Sir?
464
00:34:44,440 --> 00:34:45,440
Everything secure, Major?
465
00:34:45,699 --> 00:34:49,560
Good. Where have you got Mrs. Peel?
Found her at the department, sir. Who's
466
00:34:49,560 --> 00:34:50,259
guarding her?
467
00:34:50,260 --> 00:34:51,260
Matthew.
468
00:34:51,400 --> 00:34:52,400
All right.
469
00:34:53,139 --> 00:34:55,659
Now go check the detonation area. Carry
on. Sir.
470
00:35:36,330 --> 00:35:37,330
Good night.
471
00:36:05,480 --> 00:36:06,700
Meanie, meanie, meanie.
472
00:36:07,460 --> 00:36:08,460
Mo.
473
00:36:12,660 --> 00:36:14,740
That's how I like my mummies. Well
preserved.
474
00:36:18,120 --> 00:36:19,120
Carpet bagger.
475
00:36:19,420 --> 00:36:21,600
I take it you're not hurt. Only my
pride.
476
00:36:23,260 --> 00:36:25,120
Steve, there's a fully equipped
laboratory upstairs.
477
00:36:25,440 --> 00:36:26,560
That fits in for a better bottle.
478
00:36:27,020 --> 00:36:28,020
Oh, thanks.
479
00:36:33,000 --> 00:36:34,160
Rudd. Steve.
480
00:36:38,110 --> 00:36:41,150
Store receipts. Feed cards for this
computer.
481
00:36:41,670 --> 00:36:43,090
High -pressure accounting.
482
00:36:43,590 --> 00:36:44,630
Let's see, shall we?
483
00:36:45,170 --> 00:36:46,410
Hold on to your hat.
484
00:36:58,510 --> 00:37:02,490
It's a perfect cover. You can feel these
programming cards by making them look
485
00:37:02,490 --> 00:37:03,950
like ordinary store receipts.
486
00:37:06,160 --> 00:37:07,680
Moran must have stumbled onto it.
487
00:37:09,440 --> 00:37:12,900
Well, it certainly isn't a shopping
list. I told you to hold on to your hat.
488
00:37:12,900 --> 00:37:14,300
think it's the plans for a nuclear bomb.
489
00:37:14,620 --> 00:37:16,280
How can you tell, Madam Curie?
490
00:37:17,020 --> 00:37:19,600
Thermodynamics, Mr. Magoo. The two
sciences are correlated.
491
00:37:20,060 --> 00:37:21,900
Bomb! Must stop them!
492
00:37:22,120 --> 00:37:24,360
Got to stop them!
493
00:37:25,120 --> 00:37:26,660
This bomb, is it your invention?
494
00:37:27,040 --> 00:37:28,640
My job is finished.
495
00:37:28,920 --> 00:37:29,960
Where have they got it, Professor?
496
00:37:30,260 --> 00:37:31,260
Where have they hidden it?
497
00:37:31,720 --> 00:37:33,400
In the door.
498
00:37:34,480 --> 00:37:38,340
Down there in the... Just
499
00:37:38,340 --> 00:37:42,560
stop them!
500
00:37:47,360 --> 00:37:48,640
Better start somewhere.
501
00:37:48,960 --> 00:37:49,960
Yeah.
502
00:37:51,520 --> 00:37:53,780
Why didn't you bombs come in anyway?
503
00:37:54,180 --> 00:37:56,540
There could be any ties from this to
this.
504
00:37:56,900 --> 00:37:57,900
Oh, let's just look.
505
00:37:58,600 --> 00:38:00,380
Size depends on what they intend.
506
00:38:00,970 --> 00:38:04,030
What would Tintos want with an atom
bomb, anyway?
507
00:38:04,370 --> 00:38:06,590
Perhaps they intend mushrooming out,
expanding.
508
00:38:13,110 --> 00:38:16,730
You have a kind and considerate nature,
aren't you?
509
00:38:17,050 --> 00:38:18,270
You search upstairs.
510
00:38:49,610 --> 00:38:52,250
You press this door from top to bottom
and there's not a sign of it.
511
00:38:52,510 --> 00:38:53,770
It has to be here.
512
00:38:54,110 --> 00:38:55,330
What makes you so sure?
513
00:38:55,670 --> 00:38:56,670
Feeling, intuition.
514
00:38:56,790 --> 00:38:57,790
Have a look at that.
515
00:38:58,810 --> 00:39:03,290
Toddlers' toy fair, ladies' underwear,
gentlemen's outfitting, large persons,
516
00:39:03,490 --> 00:39:04,448
small persons.
517
00:39:04,450 --> 00:39:07,030
We've been through the lot. It has to be
somewhere.
518
00:39:20,940 --> 00:39:22,000
We found our bomb.
519
00:39:22,440 --> 00:39:23,540
We're standing in it.
520
00:39:53,710 --> 00:39:54,710
What have you got to lose?
521
00:40:04,290 --> 00:40:06,190
Inefficient, that's what you said,
wasn't it? Inefficient.
522
00:40:07,290 --> 00:40:08,290
Well, what do you think now?
523
00:40:08,650 --> 00:40:10,650
My biggest takeover bid yet.
524
00:40:11,130 --> 00:40:12,130
Yes.
525
00:40:13,930 --> 00:40:15,270
This store is a bomb.
526
00:40:15,910 --> 00:40:18,010
The entire fabric of it. The king.
527
00:40:18,670 --> 00:40:20,810
Nonsense, Farthingale. It can't do any
harm now.
528
00:40:21,490 --> 00:40:24,450
Besides, I'm proud of my scheme. I want
them to know.
529
00:40:24,930 --> 00:40:26,290
What were you hoping to achieve?
530
00:40:26,570 --> 00:40:28,210
A takeover, Mrs. Peel.
531
00:40:30,730 --> 00:40:36,150
Tomorrow I'm going to take over the
entire country, hold it to ransom with
532
00:40:36,150 --> 00:40:37,150
bomb.
533
00:40:38,410 --> 00:40:39,410
It won't work.
534
00:40:39,990 --> 00:40:44,050
They'll agree to your demands, then play
for time, locate the bomb and dismantle
535
00:40:44,050 --> 00:40:46,230
it. They won't know where to look, will
they?
536
00:40:47,650 --> 00:40:49,170
Only you'll know that.
537
00:40:49,790 --> 00:40:53,330
Suppose they don't believe you. Suppose
they... Oh, they'll believe me.
538
00:40:54,850 --> 00:40:58,770
After I've destroyed London, I told you,
didn't I, Steed?
539
00:40:59,190 --> 00:41:01,030
Horatio Cain isn't finished yet.
540
00:41:01,330 --> 00:41:03,470
No grasp of modern techniques.
541
00:41:04,010 --> 00:41:07,170
Well, let's see what they think after
I've turned their modern techniques
542
00:41:07,170 --> 00:41:08,170
against them.
543
00:41:08,250 --> 00:41:10,130
A demonstration of power.
544
00:41:10,910 --> 00:41:17,610
Tonight, I and my special staff will be
on our way to somewhere far from here.
545
00:41:18,280 --> 00:41:20,280
Tomorrow the store will open as usual.
546
00:41:21,180 --> 00:41:28,060
And then, sometime during the day, this
store and 50 miles surrounding
547
00:41:28,060 --> 00:41:31,200
it will disappear completely from the
map.
548
00:41:32,060 --> 00:41:34,120
That ought to convince them, don't you
think?
549
00:41:34,440 --> 00:41:35,520
Sometime during the day?
550
00:41:36,000 --> 00:41:37,500
Surely you can be more exact.
551
00:41:39,880 --> 00:41:46,620
The bomb, this store, will explode with
the first customer who buys a
552
00:41:46,620 --> 00:41:47,620
washing machine.
553
00:41:49,190 --> 00:41:50,650
You tell them, Farthingale.
554
00:41:51,530 --> 00:41:52,890
It's really terribly simple.
555
00:41:53,590 --> 00:41:55,470
All bombs need a detonator.
556
00:41:56,190 --> 00:42:00,270
And ours is embedded in the floor of the
lift shaft on the northern side.
557
00:42:01,770 --> 00:42:03,790
Yes, I know that lift's been out of
order lately.
558
00:42:04,410 --> 00:42:05,690
Alterations, structural repairs.
559
00:42:06,290 --> 00:42:10,810
But that's all been seen to now, hasn't
it, sir? All working smoothly again now.
560
00:42:12,590 --> 00:42:16,370
The customers will be able to use it as
usual tomorrow.
561
00:42:17,500 --> 00:42:19,280
And washing machines are in the
basement.
562
00:42:19,600 --> 00:42:22,500
Sooner or later, a customer will ask to
be taken there.
563
00:42:23,080 --> 00:42:25,740
You'll step into the lift. The lift will
descend.
564
00:42:26,300 --> 00:42:29,180
Down, down, down, down.
565
00:42:29,480 --> 00:42:31,160
And then, vroom!
566
00:42:33,180 --> 00:42:34,240
Wentworth, is that you?
567
00:42:34,500 --> 00:42:36,180
Yes, sir. Over here in the corner.
568
00:42:41,560 --> 00:42:42,560
You again.
569
00:42:43,400 --> 00:42:44,800
Came for my teddy bear.
570
00:42:45,020 --> 00:42:46,300
Can't sleep without one.
571
00:42:46,830 --> 00:42:50,730
I'm tired of these two Wentworth. You
deal with them. With pleasure.
572
00:42:51,450 --> 00:42:52,890
Any last request?
573
00:42:54,150 --> 00:42:56,770
A ride on a tornado roadster?
574
00:42:57,790 --> 00:42:58,790
Or this?
575
00:43:20,620 --> 00:43:23,220
Don't let them reach the door! Go on,
after them!
576
00:43:23,540 --> 00:43:26,580
After them! After them, you fool! After
them!
577
00:43:32,800 --> 00:43:34,960
What's wrong? They've escaped.
578
00:44:38,660 --> 00:44:39,660
Don't move.
579
00:45:07,760 --> 00:45:09,240
right back up
580
00:45:09,240 --> 00:45:15,940
give me the gun
581
00:45:15,940 --> 00:45:17,500
back up
582
00:45:17,500 --> 00:45:25,540
give
583
00:45:25,540 --> 00:45:26,720
me the gun
584
00:45:40,830 --> 00:45:41,830
Thank you.
585
00:46:42,890 --> 00:46:44,630
Mrs. Peel, you're remarkable.
586
00:46:45,070 --> 00:46:46,230
Come on, brother -in -law.
587
00:47:32,720 --> 00:47:35,120
straight drive to mid -on. It's all in
the grip, you know. Really?
588
00:48:05,450 --> 00:48:06,450
It's all over.
589
00:48:06,630 --> 00:48:11,390
Over? They've seen the woman there.
They've beaten us.
590
00:48:12,350 --> 00:48:13,350
Over?
591
00:48:15,230 --> 00:48:16,230
No, Wentworth.
592
00:48:17,470 --> 00:48:18,470
Not yet.
593
00:48:20,210 --> 00:48:21,210
No!
594
00:48:58,680 --> 00:48:59,680
The lift.
595
00:50:01,680 --> 00:50:03,400
Are you sure it was all right, Dee,
taking these?
596
00:50:03,880 --> 00:50:07,180
Of course, Mrs. Peel. It was a gift for
services rendered.
597
00:50:08,100 --> 00:50:12,120
After all, we did save them from the
biggest closing down sale of all time.
42257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.