All language subtitles for The Avengers s04e04 Death at Bargain Prices

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:26,730 --> 00:04:27,730 May I help you, sir? 2 00:04:28,050 --> 00:04:29,930 Yes, may I see some hats, please? Headwear? 3 00:04:30,170 --> 00:04:31,170 Certainly, sir. 4 00:04:31,530 --> 00:04:32,530 Mr. Massey? 5 00:04:32,810 --> 00:04:34,410 Ah, Mr. Massey will escort you. 6 00:04:35,430 --> 00:04:36,650 Headwear, Mr. Massey? Yes, sir. 7 00:04:37,150 --> 00:04:39,490 And, Mr. Massey, your carnation is crooked. 8 00:04:40,350 --> 00:04:42,290 Kindly adjust it. Yes, sir. I'm sorry, sir. 9 00:04:42,810 --> 00:04:43,810 This way, sir. 10 00:04:50,850 --> 00:04:51,850 Ah, 11 00:04:53,050 --> 00:04:57,480 deed. What a pleasant surprise meeting you here, my dear. I think I'll just 12 00:04:57,480 --> 00:05:01,460 browse around the stock, if you don't mind. Certainly, sir. What do you mean, 13 00:05:01,540 --> 00:05:05,500 pleasant surprise? There I was, deep in thermodynamics. I think a curly brim, 14 00:05:05,500 --> 00:05:08,200 don't you? You'll be wearing a curly brim for a collar unless you tell me 15 00:05:08,200 --> 00:05:11,420 exactly... One of our best agents was murdered yesterday. His name was Moran. 16 00:05:11,420 --> 00:05:13,280 was shot six times in Dunton and Alley. 17 00:05:14,340 --> 00:05:15,340 Ostentatious. Eh? 18 00:05:15,420 --> 00:05:16,840 Six times. Oh, yes. 19 00:05:17,520 --> 00:05:20,240 He was on to something big, but unfortunately we don't know what. 20 00:05:20,460 --> 00:05:24,840 Ah, I think this cut's rather a dash, don't you? If he was dumped in an alley, 21 00:05:24,940 --> 00:05:27,700 what are we doing here? We've only got one lead. This was found in his pocket. 22 00:05:28,380 --> 00:05:29,560 It's a receipt from Pinter. 23 00:05:30,540 --> 00:05:31,740 It's an ordinary store receipt. 24 00:05:32,020 --> 00:05:33,020 Have a look at the date. 25 00:05:33,460 --> 00:05:34,600 And yesterday was Sunday. 26 00:05:34,900 --> 00:05:35,900 Store was closed. 27 00:05:36,480 --> 00:05:39,460 Did you find anything to suit you, sir? Thank you. I'll take twelve of these on 28 00:05:39,460 --> 00:05:43,120 account. Certainly, sir. Oh, and I've got to collect something for a friend of 29 00:05:43,120 --> 00:05:44,460 mine. What department was it, ma 'am? 30 00:05:45,180 --> 00:05:48,130 Nineteen. Through the next department on the right, ma 'am. Thank you. 31 00:05:48,990 --> 00:05:51,970 May help us to find out what Moran was buying. 32 00:05:56,530 --> 00:05:58,330 Did he have any children? 33 00:05:58,550 --> 00:05:59,550 Not so far as I know. 34 00:05:59,710 --> 00:06:00,710 May I help you? 35 00:06:01,010 --> 00:06:02,810 Oh, yes. Is this department 19? 36 00:06:03,130 --> 00:06:04,130 That is correct. 37 00:06:04,650 --> 00:06:05,650 Then it's the right place. 38 00:06:05,850 --> 00:06:06,970 Yes, of course, of course. 39 00:06:07,610 --> 00:06:11,690 This must be a very happy time for both of us. Oh, it's not exactly that. Well, 40 00:06:11,710 --> 00:06:14,350 I wonder if you're buying a cot if I might recommend this one, sir. 41 00:06:14,590 --> 00:06:16,330 Baby will be very happy in it. 42 00:06:16,570 --> 00:06:17,990 I think baby's too big. 43 00:06:18,250 --> 00:06:19,270 Come along, my dear. 44 00:06:20,190 --> 00:06:21,190 Excuse us. 45 00:06:24,510 --> 00:06:26,570 Now, what would he have wanted with a pram? 46 00:06:27,490 --> 00:06:29,230 Perhaps his nanny had a license endorsed. 47 00:06:29,630 --> 00:06:30,650 For reckless pushing. 48 00:06:32,170 --> 00:06:33,069 That's funny. 49 00:06:33,070 --> 00:06:34,070 What? 50 00:06:34,350 --> 00:06:37,450 It isn't Old Bates at all. It's Royal Crichton. That's quite an easy mistake. 51 00:06:37,830 --> 00:06:39,530 Not to anyone with half an idea about China. 52 00:06:40,090 --> 00:06:42,490 Old Bates and Royal Crichton are as different as chalk from cheese. 53 00:06:43,190 --> 00:06:44,790 Someone in this store doesn't know his job. 54 00:06:45,350 --> 00:06:46,350 Perhaps. 55 00:06:49,510 --> 00:06:50,650 Perhaps I need an assistant. 56 00:07:06,640 --> 00:07:07,640 Mrs. Peel? 57 00:07:07,780 --> 00:07:08,780 Yes? 58 00:07:09,460 --> 00:07:10,460 Jarvis. 59 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Hastic. 60 00:07:13,580 --> 00:07:14,580 Detective. 61 00:07:16,160 --> 00:07:17,160 Settling in okay? 62 00:07:17,480 --> 00:07:18,940 Yes, thank you. That's the ticket. 63 00:07:19,240 --> 00:07:20,300 Ever worked in a store before? 64 00:07:20,960 --> 00:07:24,880 No. Well, watch out for those with big shopping bags, the open type. 65 00:07:26,360 --> 00:07:27,980 Especially if they put it on a counter. 66 00:07:28,660 --> 00:07:31,040 Get half the store in a bag like that and never see it go. 67 00:07:32,060 --> 00:07:36,040 Oh, what checks? Don't accept any big ones without I say so, got it? 68 00:07:37,160 --> 00:07:38,160 I think so. 69 00:07:45,540 --> 00:07:46,540 You too. 70 00:07:50,780 --> 00:07:55,960 Oh, um... Don't worry about not knowing the ropes. 71 00:07:56,540 --> 00:07:57,580 None of them here do. 72 00:08:02,380 --> 00:08:03,920 May I have some service, please? 73 00:08:05,120 --> 00:08:06,120 Charming. 74 00:08:06,490 --> 00:08:10,590 I asked the chief predator where to find you, and he said, Our Mrs. Peel is in 75 00:08:10,590 --> 00:08:11,590 ladies' underwear. 76 00:08:12,030 --> 00:08:15,850 I rattled up the stairs three at a time. Mary Quip's department on the fifth 77 00:08:15,850 --> 00:08:16,749 floor, sir. 78 00:08:16,750 --> 00:08:18,450 Our Mrs. Peel? Our? 79 00:08:19,050 --> 00:08:22,850 I've only been working here half a day, already unfolded to the communal bosom. 80 00:08:26,670 --> 00:08:27,670 Find anything? 81 00:08:28,650 --> 00:08:29,650 Yes. 82 00:08:30,510 --> 00:08:33,309 None of the staff here have the faintest idea about running a store. 83 00:08:33,570 --> 00:08:35,630 Whatever they are, they're certainly not salesmen. 84 00:08:36,000 --> 00:08:37,360 Fat? Instinct. 85 00:08:37,679 --> 00:08:39,600 Interesting. What have you been doing? 86 00:08:40,100 --> 00:08:43,140 Pinters were taken over a year or so ago, lock, stock and barrel, the whole 87 00:08:43,140 --> 00:08:44,820 chain of stores, by Horatio Cain. 88 00:08:45,760 --> 00:08:48,080 King Cain? One of the original fathers of industry. 89 00:08:48,640 --> 00:08:49,720 So that's what they meant. 90 00:08:50,120 --> 00:08:52,320 I heard some of the staff talking about the king upstairs. 91 00:08:52,840 --> 00:08:53,419 He's here? 92 00:08:53,420 --> 00:08:54,780 Mm -hmm, living at the top of a building. 93 00:08:55,040 --> 00:08:58,540 A disused department's been converted for him. Really? Where is it? The 94 00:08:58,540 --> 00:09:00,100 Department of Discontinued Lines. 95 00:09:01,160 --> 00:09:02,480 You should fit in rather well. 96 00:09:02,840 --> 00:09:03,900 It's a matter of opinion. 97 00:09:05,100 --> 00:09:08,760 To the top of the building, sir. Up the stairs and beyond the executive staff 98 00:09:08,760 --> 00:09:11,380 restaurant. Extremely simple, I'll be modern. Thank you. 99 00:10:06,030 --> 00:10:07,030 To Wentworth. 100 00:10:07,050 --> 00:10:08,049 Cloudingale here, sir. 101 00:10:08,050 --> 00:10:10,450 I fear there may be an intruder somewhere on the top floor. 102 00:10:13,290 --> 00:10:14,290 Yes, sir. I understand. 103 00:11:33,750 --> 00:11:34,750 Wentworth? 104 00:11:35,950 --> 00:11:36,950 Wentworth? 105 00:11:41,410 --> 00:11:42,329 Who are you? 106 00:11:42,330 --> 00:11:44,050 My name is Steve, sir. John Steed. 107 00:11:44,890 --> 00:11:45,890 I don't know you. 108 00:11:46,050 --> 00:11:49,110 No, sir. My company told me to look for some business. We're efficiency experts. 109 00:11:49,470 --> 00:11:52,610 We step in and try to ginger up any business that may be failing. 110 00:11:52,930 --> 00:11:56,790 Know what you want, go out and get it. That's the way fortunes are made. The 111 00:11:56,790 --> 00:11:57,790 to power. 112 00:11:58,890 --> 00:12:00,490 You think my business is failing? 113 00:12:00,830 --> 00:12:03,030 Well, frankly, sir, I wasn't very impressed before I saw downstairs. 114 00:12:03,490 --> 00:12:04,670 Oh, weren't you now? Weren't you? 115 00:12:04,890 --> 00:12:07,490 Your staff seemed to be a little inexperienced, which in my book is 116 00:12:07,490 --> 00:12:11,150 inefficiency. But don't you worry. My company will put it right if we just 117 00:12:11,150 --> 00:12:16,350 your cooperation, access to your records, and... The Department of 118 00:12:16,350 --> 00:12:18,750 Lines. That's what they call this place. 119 00:12:20,470 --> 00:12:21,510 Discontinued Lines. 120 00:12:22,970 --> 00:12:25,010 Relics of a bygone age, Dean. 121 00:12:25,370 --> 00:12:26,370 Yes, sir. 122 00:12:26,570 --> 00:12:27,930 A glorious age. 123 00:12:28,430 --> 00:12:31,030 Creatures, leisurely, ordered. 124 00:12:31,370 --> 00:12:34,570 A time for many things. 125 00:12:35,430 --> 00:12:38,070 A machine was a thing of joy then. 126 00:12:39,170 --> 00:12:41,230 Built the last man's lifetime. 127 00:12:41,590 --> 00:12:44,730 Now it's out of date before it's left the assembly line. 128 00:12:45,290 --> 00:12:49,110 Brush, tear, grab and grub. That's life today. 129 00:12:51,490 --> 00:12:52,890 Out of date. 130 00:12:53,170 --> 00:12:55,130 That's what they say about me, you know. 131 00:12:56,200 --> 00:12:58,120 They say that this is where I belong. 132 00:12:58,440 --> 00:13:00,240 A discontinued line. 133 00:13:00,440 --> 00:13:02,740 The old man run down at last. 134 00:13:04,100 --> 00:13:10,920 Yes, run down. They say that I live only for the good old days. Try to recapture 135 00:13:10,920 --> 00:13:14,040 them. Well, that's partly true, but it's only half of it. 136 00:13:14,840 --> 00:13:19,100 A man can possess a Michelangelo, can't he, Steed, and still appreciate a 137 00:13:19,100 --> 00:13:20,100 Picasso. 138 00:13:21,060 --> 00:13:23,500 I can't compete anymore, that's what they say. 139 00:13:24,490 --> 00:13:26,610 Haven't got the grasp of modern technique. 140 00:13:27,270 --> 00:13:29,050 Haven't got the grasp. 141 00:13:29,490 --> 00:13:32,010 Well, I'll surprise them yet. 142 00:13:32,630 --> 00:13:38,010 I'll show them that Horatio Cain can still... Yes, sir? 143 00:13:38,510 --> 00:13:39,690 How can you show them? 144 00:13:42,990 --> 00:13:44,330 Efficiency expert, eh? 145 00:13:44,850 --> 00:13:45,850 Yes, sir. 146 00:13:45,990 --> 00:13:48,290 But you were just about to... I'm talking to the wrong man. 147 00:13:50,050 --> 00:13:52,230 I'm just a sick old man. 148 00:13:54,069 --> 00:13:55,110 Foolish sick old man. 149 00:13:57,230 --> 00:14:00,510 Robert Wentworth governs the policy of this store. You'd have to impress him 150 00:14:00,510 --> 00:14:01,510 with your ideas. 151 00:14:01,530 --> 00:14:02,530 That's correct. 152 00:14:04,950 --> 00:14:06,870 I'm sorry about the disturbance, sir. 153 00:14:07,250 --> 00:14:08,890 This man had no right to come up here. 154 00:14:09,690 --> 00:14:11,610 He says his name's Steed. 155 00:14:12,910 --> 00:14:16,250 Thinks he can improve our business. Well, perhaps he can. 156 00:14:17,630 --> 00:14:20,230 After all, he did get up here to see me. 157 00:14:23,080 --> 00:14:24,080 This way, please. 158 00:14:24,540 --> 00:14:26,440 I enjoyed our little chat. 159 00:14:27,640 --> 00:14:28,640 Very enjoyable. 160 00:14:29,620 --> 00:14:32,020 You should have used the proper channels, Mr. Seed. 161 00:14:34,160 --> 00:14:35,160 Written to us. 162 00:14:35,300 --> 00:14:36,300 Made an appointment. 163 00:14:36,540 --> 00:14:37,540 You would have turned me down. 164 00:14:39,060 --> 00:14:40,060 Perhaps. 165 00:14:40,440 --> 00:14:43,140 You see, we have to be very careful whom we allow in to see, Mr. Kane. 166 00:14:43,840 --> 00:14:45,180 He's a frail man these days. 167 00:14:45,720 --> 00:14:46,720 Deceptible. 168 00:14:46,960 --> 00:14:50,120 For many dubious characters, try to talk him into putting up money for even more 169 00:14:50,120 --> 00:14:51,880 dubious schemes. We have to protect him. 170 00:14:53,200 --> 00:14:54,200 Excuse me. 171 00:14:56,220 --> 00:14:57,500 It's not always easy. 172 00:14:57,960 --> 00:14:59,980 Old age can sometimes be querulous. 173 00:15:00,400 --> 00:15:05,140 On the whole, we do a very good job, but once in a while, someone finds a chink 174 00:15:05,140 --> 00:15:06,140 in our armour. 175 00:15:06,460 --> 00:15:08,640 I imagine you use the emergency stairs. 176 00:15:11,500 --> 00:15:12,500 Yes. 177 00:15:13,000 --> 00:15:14,780 We'll post a man there in future. 178 00:15:17,580 --> 00:15:20,020 Well, goodbye, Mr. Steed. 179 00:15:28,190 --> 00:15:29,190 Really, 180 00:15:29,550 --> 00:15:32,190 Jarvis, what this store is coming to, I do not know. 181 00:15:32,490 --> 00:15:36,050 What's up now? Another staff meeting tonight, and again, I'm not invited. 182 00:15:36,390 --> 00:15:37,690 Really, I told Mr Wentworth. 183 00:15:37,910 --> 00:15:39,050 Another one tonight, eh? 184 00:15:39,270 --> 00:15:40,249 The third this week. 185 00:15:40,250 --> 00:15:43,490 Same as before, senior staff only. A selected few. 186 00:15:44,230 --> 00:15:47,250 After all, I am chief window dresser here, and one might think... Never mind, 187 00:15:47,470 --> 00:15:50,410 everything's changing around here since the takeover. It might be just growing 188 00:15:50,410 --> 00:15:52,350 pain. Well, I hope you're right. 189 00:15:55,790 --> 00:15:56,709 Is that usual? 190 00:15:56,710 --> 00:15:58,190 Three staff meetings in one week? 191 00:15:58,750 --> 00:16:01,090 Sometimes more than that. Sometimes every night of the week. 192 00:16:01,730 --> 00:16:02,730 Even Sundays? 193 00:16:07,150 --> 00:16:10,350 Mr Wentworth really believes in working his staff hard round here, doesn't he? 194 00:16:10,850 --> 00:16:12,590 Where do they hold their meetings? In the store? 195 00:16:12,910 --> 00:16:16,050 That's right. And I should get that idea right out of your head. 196 00:16:18,050 --> 00:16:19,690 Staying on to find out what happens. 197 00:16:20,150 --> 00:16:23,530 Now, why should I want to stay on? Be pretty careful about that. They check 198 00:16:23,530 --> 00:16:24,770 store from top to bottom. 199 00:16:28,170 --> 00:16:32,370 I've seen you today, listening in to every conversation, watching every 200 00:16:32,370 --> 00:16:33,370 move. 201 00:16:34,090 --> 00:16:37,390 You didn't come here just to sell ladies' nighties, Mrs Peel. 202 00:16:40,570 --> 00:16:42,570 Look, I'm with you. 203 00:16:42,870 --> 00:16:44,910 There is something odd going on round here. 204 00:16:45,930 --> 00:16:47,250 Well, I could help you. 205 00:16:47,790 --> 00:16:49,570 Nothing much escapes old Jarvis. 206 00:16:50,150 --> 00:16:52,890 Besides, I've got a passkey. 207 00:16:56,850 --> 00:16:57,850 Ministry of Labour. 208 00:16:58,510 --> 00:17:01,830 Not satisfied with the way things are being run round here. Need to know more. 209 00:17:02,690 --> 00:17:03,690 You can reach me. 210 00:17:04,270 --> 00:17:05,270 Here. 211 00:17:11,410 --> 00:17:12,849 Keep my eyes open, let you know. 212 00:17:16,970 --> 00:17:18,270 Good night, Mrs Peel. 213 00:17:21,150 --> 00:17:25,069 Good night, Mr Farthingale. 214 00:17:36,620 --> 00:17:38,620 Just how you feel. Come on, open up. 215 00:17:39,580 --> 00:17:41,080 Go away, I'm not at home. 216 00:17:41,440 --> 00:17:43,500 Mrs. Peel, you can't possibly send me away. 217 00:17:43,780 --> 00:17:44,780 I'm contagious. 218 00:17:45,280 --> 00:17:48,420 I've got beriberi, myxomatosis and hard pap. 219 00:17:48,720 --> 00:17:50,480 But I'm grievously wounded. 220 00:17:58,560 --> 00:17:59,560 Come in. 221 00:18:01,340 --> 00:18:02,760 Five o 'clock. Oh. 222 00:18:06,000 --> 00:18:07,400 Whatever happened to you? 223 00:18:07,620 --> 00:18:10,360 Department of discontinued lines. Wentworth threw me out. 224 00:18:10,800 --> 00:18:12,140 I've got just what you need. 225 00:18:13,260 --> 00:18:15,680 I'm thinking of lodging a complaint against the management. 226 00:18:16,020 --> 00:18:17,960 Proves one thing, though. They must have something to hide. 227 00:18:18,420 --> 00:18:19,600 Jarvis thinks so, too. 228 00:18:20,160 --> 00:18:21,160 House detective. 229 00:18:21,260 --> 00:18:22,280 He's agreed to help. 230 00:18:22,820 --> 00:18:25,440 Cheers. I expected a larger glass. 231 00:18:29,660 --> 00:18:30,660 No. 232 00:18:31,440 --> 00:18:34,420 Really, see, the fuss you make over a tiny bruise. Tiny? 233 00:18:35,470 --> 00:18:36,470 What on earth's that? 234 00:18:37,990 --> 00:18:39,930 It's an exploded molecular construction. 235 00:18:40,310 --> 00:18:41,310 So that's what hit me. 236 00:18:41,910 --> 00:18:44,730 Oh, I feel as though I was sprouting two heads. 237 00:18:45,130 --> 00:18:46,390 Have you room for expansion? 238 00:18:46,830 --> 00:18:48,930 You're supposed to be a ministering angel. 239 00:18:49,290 --> 00:18:51,390 Here am I, grievously hurt. 240 00:18:51,650 --> 00:18:54,050 Bruised. My pride was hurt. 241 00:18:54,310 --> 00:18:55,069 Come now. 242 00:18:55,070 --> 00:18:57,050 Surely you've been thrown out of places before. 243 00:18:57,470 --> 00:18:58,710 Only the best places. 244 00:18:59,150 --> 00:19:00,190 You will survive. 245 00:19:01,210 --> 00:19:02,570 Would you like a drink? 246 00:19:03,190 --> 00:19:04,190 Intravenously. 247 00:19:05,770 --> 00:19:08,410 Well, you didn't waste your time today. You made an ally. 248 00:19:09,430 --> 00:19:11,210 Jarvis. You think you can trust him? 249 00:19:12,050 --> 00:19:13,050 I don't know. 250 00:19:13,730 --> 00:19:16,870 Ah, the corpuscles are beginning to function normally. 251 00:19:17,150 --> 00:19:21,810 Good. Then perhaps you can function normally and get back to work. I have a 252 00:19:21,810 --> 00:19:23,130 paper to prepare on thermodynamics. 253 00:19:23,750 --> 00:19:26,010 A conflict of science and humanity. 254 00:19:27,450 --> 00:19:29,190 Equations, isotherms. 255 00:19:30,930 --> 00:19:32,710 I have a dynamic too, you know. 256 00:19:33,050 --> 00:19:34,250 Very colourful. 257 00:19:34,600 --> 00:19:37,760 Red -blooded. Good night, Steve. You've had a strenuous day. 258 00:19:38,460 --> 00:19:39,460 Oh! 259 00:19:40,200 --> 00:19:41,200 You're quite right. 260 00:19:41,400 --> 00:19:45,160 I broke into Wentworth's apartment earlier today, found this. Makes very 261 00:19:45,160 --> 00:19:46,160 interesting reading. 262 00:19:56,940 --> 00:20:00,280 Well, gentlemen, our campaign is nearing its conclusion. 263 00:20:01,460 --> 00:20:03,240 The long, hard road... 264 00:20:03,970 --> 00:20:07,530 Sometimes a dangerous one, but the end is in sight. 265 00:20:08,890 --> 00:20:12,990 Our main strike area is set up. All that remains now is to trigger off the final 266 00:20:12,990 --> 00:20:13,990 action. 267 00:20:14,610 --> 00:20:15,890 When will that be, Major? 268 00:20:16,410 --> 00:20:17,970 Yes, when is D -Day? 269 00:20:18,190 --> 00:20:20,470 Well, that depends on the Professor, of course. 270 00:20:20,930 --> 00:20:22,910 And on your security arrangements. 271 00:20:23,130 --> 00:20:24,410 Marco, are they all fixed up? 272 00:20:27,730 --> 00:20:29,190 Well, how are you, Professor? 273 00:20:29,570 --> 00:20:31,330 Fit and ready for another night's work? 274 00:20:32,810 --> 00:20:35,830 We're all getting anxious. We'd like to know when the job will be completed. 275 00:20:37,470 --> 00:20:42,530 Oh, come, come now. Surely... Surely you're not going to be stubborn again, 276 00:20:42,790 --> 00:20:44,530 I thought we'd cured you of that. 277 00:20:45,390 --> 00:20:46,490 I'm doing my best. 278 00:20:47,330 --> 00:20:48,730 Working as fast as I can. 279 00:20:49,830 --> 00:20:53,110 What else to expect when I'm cooped up here all the time? 280 00:20:53,390 --> 00:20:54,790 You'll have to work faster, Professor. 281 00:20:55,250 --> 00:20:56,990 Then you won't be cooped up here any longer. 282 00:20:58,010 --> 00:20:59,010 Will you? 283 00:21:26,320 --> 00:21:27,580 Go get your wires crossed. 284 00:21:35,140 --> 00:21:36,140 Hello? 285 00:21:37,400 --> 00:21:38,520 Yes, who's speaking? 286 00:21:38,800 --> 00:21:39,800 It's Jarvis. 287 00:21:40,540 --> 00:21:41,540 Jarvis. 288 00:21:42,240 --> 00:21:44,740 I told you I'd keep my eyes peeled, didn't I? 289 00:21:46,100 --> 00:21:47,960 I found something might interest you. 290 00:21:49,140 --> 00:21:50,800 Ground floor camping display. 291 00:21:52,380 --> 00:21:54,160 I left the side door unlocked. 292 00:21:54,640 --> 00:21:55,640 Make it snappy. 293 00:23:07,630 --> 00:23:09,050 So you left the body there. 294 00:23:09,670 --> 00:23:10,670 I had to. 295 00:23:10,930 --> 00:23:13,250 Couldn't raise the alarm without explaining what I was doing there. 296 00:23:13,510 --> 00:23:14,510 This morning? 297 00:23:14,650 --> 00:23:15,650 Not a sign of it. 298 00:23:16,250 --> 00:23:18,210 Probably dumped in an alleyway by now. 299 00:23:18,410 --> 00:23:19,410 This is for you. 300 00:23:20,190 --> 00:23:21,190 Excuse me. 301 00:23:28,550 --> 00:23:30,730 Quite simple, sir. All you have to do is pull a few strings. 302 00:23:31,130 --> 00:23:32,290 Just like the civil service. 303 00:23:33,630 --> 00:23:34,630 Quick promotion. 304 00:23:35,340 --> 00:23:38,460 From lingerie to space age woman in one big jump. 305 00:23:38,780 --> 00:23:40,620 It's all policy. Move you around. 306 00:23:41,220 --> 00:23:43,500 So even with one man dead, business as usual. 307 00:23:43,840 --> 00:23:44,840 Not quite. 308 00:23:45,120 --> 00:23:46,880 Mr. Glynn was dismissed this morning. 309 00:23:47,900 --> 00:23:48,900 Chief Window Drizzler. 310 00:23:49,180 --> 00:23:50,180 Where is he now? 311 00:23:50,400 --> 00:23:51,840 You might find him just through there. 312 00:23:56,400 --> 00:23:57,400 Mr. Glynn? 313 00:23:57,420 --> 00:23:59,080 Yes? I'm John Steed. 314 00:23:59,380 --> 00:24:02,620 I'm a shareholder in Pintos, and I've been hearing some very disturbing rumors 315 00:24:02,620 --> 00:24:04,040 about the way the store's being run. 316 00:24:04,300 --> 00:24:05,300 Rumors? 317 00:24:05,699 --> 00:24:08,400 Not rumors, Mr. Teed. This store has gone to pot. 318 00:24:08,760 --> 00:24:09,699 Look at me. 319 00:24:09,700 --> 00:24:13,200 After six years of faithful service... Why were you sacked, Mr. Glenn? 320 00:24:13,580 --> 00:24:15,120 Your guess is as good as mine. 321 00:24:15,640 --> 00:24:18,500 All I did was to tell Mr. Wentworth about my ground floor display. 322 00:24:18,940 --> 00:24:22,240 Ground floor display? What about it? Someone keeps changing it. Last night. 323 00:24:22,760 --> 00:24:26,300 And the night before, I set out a display on the ground floor, and then 324 00:24:26,300 --> 00:24:27,400 morning, it's all changed. 325 00:24:28,180 --> 00:24:29,860 Strange things happening here, Mr. Teed. 326 00:24:31,080 --> 00:24:34,520 Six years of faithful service and I won't be the last to go either. Julie 327 00:24:34,520 --> 00:24:35,219 be next. 328 00:24:35,220 --> 00:24:38,760 Julie? Julie Thompson in the food market. She'll be the next. You'll see 329 00:24:38,760 --> 00:24:41,140 isn't. And it isn't her fault about the food. Eh? 330 00:24:41,520 --> 00:24:43,240 The food that disappears during the night. 331 00:24:48,380 --> 00:24:49,380 Good morning. 332 00:24:50,580 --> 00:24:51,580 Good morning, sir. 333 00:24:51,980 --> 00:24:53,080 Cheese. Yes, sir. 334 00:24:53,360 --> 00:24:56,180 Stilton. Port fed, its feet firmly manacled. 335 00:24:56,820 --> 00:24:57,820 Firmly manacled? 336 00:24:57,900 --> 00:25:00,380 You want a very ripe one, sir. Leaping about. 337 00:25:01,480 --> 00:25:03,100 I'll see if I can catch one for you. 338 00:25:07,460 --> 00:25:08,940 Splendid. I take half an ounce. 339 00:25:11,500 --> 00:25:12,660 Will that be all, sir? 340 00:25:12,920 --> 00:25:15,080 Goodness me, no. This is as long as my arm. 341 00:25:16,140 --> 00:25:19,760 One tomato, two egg whites, handful of chives, half an onion, a squeeze of 342 00:25:19,760 --> 00:25:21,140 lemon. It's a recipe. 343 00:25:21,420 --> 00:25:22,420 So I gathered. 344 00:25:22,580 --> 00:25:23,580 Do you want it wrapped? 345 00:25:23,780 --> 00:25:24,960 Except for the squeeze of lemon. 346 00:25:25,720 --> 00:25:29,300 Pour in a pint and a half of burgundy, add three pounds of best steak, and 347 00:25:29,300 --> 00:25:30,300 to marinate. 348 00:25:30,510 --> 00:25:31,730 Hmm, sounds marvellous. 349 00:25:32,430 --> 00:25:33,550 More than enough for two. 350 00:25:34,290 --> 00:25:35,770 We could leave out the half an onion. 351 00:25:36,230 --> 00:25:37,370 Is that a proposition? 352 00:25:39,170 --> 00:25:40,530 More of a fly suggestion. 353 00:25:41,850 --> 00:25:43,190 Where does the food disappear to? 354 00:25:44,730 --> 00:25:47,370 I've been speaking to Mr Glynn. Where do you think the food disappears to? 355 00:25:48,850 --> 00:25:49,850 I've really no idea. 356 00:25:50,190 --> 00:25:51,190 But it does disappear. 357 00:25:53,430 --> 00:25:54,950 Oh, come now, I'm trying to help. 358 00:25:58,640 --> 00:26:00,080 I really haven't any idea. 359 00:26:00,880 --> 00:26:04,180 All I know is that for the past few weeks, food has been disappearing. 360 00:26:04,560 --> 00:26:05,560 During the night? 361 00:26:06,280 --> 00:26:08,120 Seems the only possible explanation. 362 00:26:09,380 --> 00:26:10,760 Any particular kind of food? 363 00:26:12,180 --> 00:26:17,900 Cans of fruit, bread, some ripe silt, and some bumblebees. 364 00:26:19,120 --> 00:26:21,220 Honeyed bumblebees. We import them from Japan. 365 00:26:22,140 --> 00:26:24,400 And all this stuff disappears every night? 366 00:26:24,840 --> 00:26:25,840 Just lately. 367 00:26:27,080 --> 00:26:28,960 It's funny how I come to think of it. Eh? 368 00:26:29,900 --> 00:26:31,140 The honeyed bumblebees. 369 00:26:31,540 --> 00:26:33,040 Why someone should steal them? 370 00:26:33,580 --> 00:26:35,520 I mean, we hardly ever sell any in the store. 371 00:26:35,940 --> 00:26:39,380 As a matter of fact, we only stop them because a customer pays a special order. 372 00:26:39,600 --> 00:26:40,600 What customer? 373 00:26:40,880 --> 00:26:42,080 Mr. Popple. 374 00:26:42,500 --> 00:26:45,640 Well, Professor Popple, really. You know, the one who disappeared a few 375 00:26:45,640 --> 00:26:46,640 ago. 376 00:26:46,780 --> 00:26:47,780 What? 377 00:27:01,200 --> 00:27:03,940 I've got nine and a half minutes to finish my lunch and get back to the 378 00:27:07,020 --> 00:27:09,560 I brought you a bottle of wine to go with your lunch. Lovely. 379 00:27:10,500 --> 00:27:12,220 Specially imported for Pintus. 380 00:27:14,380 --> 00:27:16,020 Do you know Professor Popple? 381 00:27:16,940 --> 00:27:18,380 Popple? Hmm. 382 00:27:19,260 --> 00:27:21,220 Physicist. Expert on nuclear fission. 383 00:27:21,600 --> 00:27:22,600 Atom splitter. 384 00:27:22,700 --> 00:27:24,040 Did he disappear a few weeks ago? 385 00:27:24,300 --> 00:27:25,219 That's right. 386 00:27:25,220 --> 00:27:27,040 He was addicted to bumblebees. 387 00:27:27,620 --> 00:27:28,700 Honeyed bumblebees. 388 00:27:29,120 --> 00:27:33,600 Pintos keep a special stocking for him. Eight minutes, 45 seconds. Pintos and 389 00:27:33,600 --> 00:27:34,800 Popper, do you suppose there's any connection? 390 00:27:36,180 --> 00:27:37,440 Moran was the catalyst. 391 00:27:37,980 --> 00:27:43,040 He was found dead with a receipt from Pintos in his pocket. It was dated on 392 00:27:43,040 --> 00:27:45,180 Sunday. So he must have broken in. 393 00:27:46,240 --> 00:27:48,900 It's worth seeing if it has any special significance. 394 00:27:49,880 --> 00:27:51,540 I should use it when I get the opportunity. 395 00:27:52,060 --> 00:27:53,060 Oh, eight minutes. 396 00:27:54,280 --> 00:27:55,420 Go on with the jigsaw. 397 00:27:55,700 --> 00:27:56,700 Okay. 398 00:27:57,480 --> 00:27:58,680 Discontinued. Senile. 399 00:27:59,080 --> 00:28:00,260 Perhaps. Wentworth? 400 00:28:00,840 --> 00:28:02,400 Pinted strong -arm salesman. 401 00:28:02,820 --> 00:28:07,700 I shall take great pleasure in closing my account there. Seven minutes, Baldy. 402 00:28:07,900 --> 00:28:08,900 Go on. 403 00:28:09,640 --> 00:28:14,540 Jarvis, Flynn, Julie Thompson, Professor Popple, Bumblebee. 404 00:28:15,440 --> 00:28:17,660 All right. Time's up. Have a go. 405 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Bumblebee. 406 00:28:21,420 --> 00:28:22,420 Bumblebee. 407 00:28:24,000 --> 00:28:27,660 Now, who would want to feel some honey? 408 00:28:32,770 --> 00:28:33,770 Bumblebees. Pilfering, Matty. 409 00:28:35,490 --> 00:28:38,450 You know I don't stand for pilfering. No, sir. 410 00:28:38,750 --> 00:28:39,990 It's just for the professor, sir. 411 00:28:40,230 --> 00:28:42,810 He's not a bad sort of chap, sir, and he's not too happy with the grub we're 412 00:28:42,810 --> 00:28:46,010 feeding him, so... Well, I thought... You thought you could disobey my order. 413 00:28:47,710 --> 00:28:48,710 Where's Marco? 414 00:28:49,010 --> 00:28:52,030 Marco, sir? Yes, Marco. He's in charge of the commissariat. Where the devil is 415 00:28:52,030 --> 00:28:53,030 he? 416 00:28:53,110 --> 00:28:54,110 Downstairs, I think, sir. 417 00:28:54,790 --> 00:28:56,330 Trying his luck with a new girl. 418 00:29:05,809 --> 00:29:08,030 Tony Markle. I'm the chief accountant here. 419 00:29:08,650 --> 00:29:12,370 Would you mind checking your documents? Make sure I have all the details for 420 00:29:12,370 --> 00:29:13,370 this. 421 00:29:15,490 --> 00:29:16,409 That's great. 422 00:29:16,410 --> 00:29:20,250 I noticed one important omission. Your telephone number. 423 00:29:20,970 --> 00:29:22,870 I think you have all the necessary details. 424 00:29:24,470 --> 00:29:26,590 We ought to keep all our goods on the top shelf. 425 00:29:27,430 --> 00:29:30,810 Have you nothing better to do, Mr. Markle? I'm open to suggestions. Can you 426 00:29:30,810 --> 00:29:32,290 think of a better way of passing the time? 427 00:29:33,840 --> 00:29:35,100 As a matter of fact, I can. 428 00:29:36,460 --> 00:29:39,640 This receipt doesn't seem to belong to our department. I wonder if you'd mind 429 00:29:39,640 --> 00:29:40,640 checking it for me. 430 00:29:40,700 --> 00:29:41,619 For you? 431 00:29:41,620 --> 00:29:42,620 Anything. 432 00:29:46,120 --> 00:29:47,120 Where did you get this? 433 00:29:47,340 --> 00:29:48,340 I found it. 434 00:29:48,700 --> 00:29:49,700 Why, what's wrong? 435 00:29:50,300 --> 00:29:52,340 Nothing at all. You did right to show it to me. 436 00:29:52,720 --> 00:29:55,320 Mr. Wentworth will want to talk to you about it. 437 00:29:56,300 --> 00:29:57,500 This way, Mrs. Peel. 438 00:30:09,640 --> 00:30:10,640 Would you wait here for a moment? 439 00:30:39,760 --> 00:30:42,700 In the old days, I'd have handled the whole business myself. The whole 440 00:30:43,640 --> 00:30:44,980 This way, it's second -hand. 441 00:30:45,360 --> 00:30:47,040 I'm putting a great deal of trust in you. 442 00:30:47,300 --> 00:30:52,240 It's not Mr. Place, sir, I can assure you. I hope not. I hope not. Excuse me, 443 00:30:52,240 --> 00:30:53,240 sir. 444 00:30:54,080 --> 00:30:57,180 Mark, I want to see you. Not as much as I want to see you. 445 00:30:58,120 --> 00:30:59,120 Take a look at that. 446 00:31:00,120 --> 00:31:01,120 Trouble! 447 00:31:01,480 --> 00:31:02,620 Nothing we can't handle, sir. 448 00:31:04,860 --> 00:31:05,860 Where did this turn up? 449 00:31:06,240 --> 00:31:07,640 That new girl, Mrs. Peel. 450 00:31:08,430 --> 00:31:09,490 Did she say where she found it? 451 00:31:10,130 --> 00:31:13,990 I thought I'd better leave that to you. She's downstairs. I locked her in. 452 00:33:42,570 --> 00:33:43,570 Can I do for you, sir? 453 00:33:43,670 --> 00:33:46,670 Oh, the lady assistant who served me earlier. 454 00:33:47,070 --> 00:33:48,070 Mrs. Peel? 455 00:33:48,130 --> 00:33:49,610 Yes. What about her? 456 00:33:50,090 --> 00:33:51,230 Well, it's nothing really. 457 00:33:51,650 --> 00:33:53,370 She said she might have a drink with me. 458 00:33:53,950 --> 00:33:57,650 Mrs. Peel was dismissed for philandering with the customers. 459 00:33:58,210 --> 00:34:00,790 Mrs. Pinter, you know, sir, we don't stand for that kind of thing here. 460 00:34:01,090 --> 00:34:05,610 No. Why? I'm afraid that Mrs. Peel is no longer with us. 461 00:34:06,490 --> 00:34:10,110 Is there anything else you might require, sir? The store is just about to 462 00:34:11,600 --> 00:34:15,139 Well, uh... No, thanks. 463 00:34:39,179 --> 00:34:40,500 Pardon, Gail? Sir? 464 00:34:44,440 --> 00:34:45,440 Everything secure, Major? 465 00:34:45,699 --> 00:34:49,560 Good. Where have you got Mrs. Peel? Found her at the department, sir. Who's 466 00:34:49,560 --> 00:34:50,259 guarding her? 467 00:34:50,260 --> 00:34:51,260 Matthew. 468 00:34:51,400 --> 00:34:52,400 All right. 469 00:34:53,139 --> 00:34:55,659 Now go check the detonation area. Carry on. Sir. 470 00:35:36,330 --> 00:35:37,330 Good night. 471 00:36:05,480 --> 00:36:06,700 Meanie, meanie, meanie. 472 00:36:07,460 --> 00:36:08,460 Mo. 473 00:36:12,660 --> 00:36:14,740 That's how I like my mummies. Well preserved. 474 00:36:18,120 --> 00:36:19,120 Carpet bagger. 475 00:36:19,420 --> 00:36:21,600 I take it you're not hurt. Only my pride. 476 00:36:23,260 --> 00:36:25,120 Steve, there's a fully equipped laboratory upstairs. 477 00:36:25,440 --> 00:36:26,560 That fits in for a better bottle. 478 00:36:27,020 --> 00:36:28,020 Oh, thanks. 479 00:36:33,000 --> 00:36:34,160 Rudd. Steve. 480 00:36:38,110 --> 00:36:41,150 Store receipts. Feed cards for this computer. 481 00:36:41,670 --> 00:36:43,090 High -pressure accounting. 482 00:36:43,590 --> 00:36:44,630 Let's see, shall we? 483 00:36:45,170 --> 00:36:46,410 Hold on to your hat. 484 00:36:58,510 --> 00:37:02,490 It's a perfect cover. You can feel these programming cards by making them look 485 00:37:02,490 --> 00:37:03,950 like ordinary store receipts. 486 00:37:06,160 --> 00:37:07,680 Moran must have stumbled onto it. 487 00:37:09,440 --> 00:37:12,900 Well, it certainly isn't a shopping list. I told you to hold on to your hat. 488 00:37:12,900 --> 00:37:14,300 think it's the plans for a nuclear bomb. 489 00:37:14,620 --> 00:37:16,280 How can you tell, Madam Curie? 490 00:37:17,020 --> 00:37:19,600 Thermodynamics, Mr. Magoo. The two sciences are correlated. 491 00:37:20,060 --> 00:37:21,900 Bomb! Must stop them! 492 00:37:22,120 --> 00:37:24,360 Got to stop them! 493 00:37:25,120 --> 00:37:26,660 This bomb, is it your invention? 494 00:37:27,040 --> 00:37:28,640 My job is finished. 495 00:37:28,920 --> 00:37:29,960 Where have they got it, Professor? 496 00:37:30,260 --> 00:37:31,260 Where have they hidden it? 497 00:37:31,720 --> 00:37:33,400 In the door. 498 00:37:34,480 --> 00:37:38,340 Down there in the... Just 499 00:37:38,340 --> 00:37:42,560 stop them! 500 00:37:47,360 --> 00:37:48,640 Better start somewhere. 501 00:37:48,960 --> 00:37:49,960 Yeah. 502 00:37:51,520 --> 00:37:53,780 Why didn't you bombs come in anyway? 503 00:37:54,180 --> 00:37:56,540 There could be any ties from this to this. 504 00:37:56,900 --> 00:37:57,900 Oh, let's just look. 505 00:37:58,600 --> 00:38:00,380 Size depends on what they intend. 506 00:38:00,970 --> 00:38:04,030 What would Tintos want with an atom bomb, anyway? 507 00:38:04,370 --> 00:38:06,590 Perhaps they intend mushrooming out, expanding. 508 00:38:13,110 --> 00:38:16,730 You have a kind and considerate nature, aren't you? 509 00:38:17,050 --> 00:38:18,270 You search upstairs. 510 00:38:49,610 --> 00:38:52,250 You press this door from top to bottom and there's not a sign of it. 511 00:38:52,510 --> 00:38:53,770 It has to be here. 512 00:38:54,110 --> 00:38:55,330 What makes you so sure? 513 00:38:55,670 --> 00:38:56,670 Feeling, intuition. 514 00:38:56,790 --> 00:38:57,790 Have a look at that. 515 00:38:58,810 --> 00:39:03,290 Toddlers' toy fair, ladies' underwear, gentlemen's outfitting, large persons, 516 00:39:03,490 --> 00:39:04,448 small persons. 517 00:39:04,450 --> 00:39:07,030 We've been through the lot. It has to be somewhere. 518 00:39:20,940 --> 00:39:22,000 We found our bomb. 519 00:39:22,440 --> 00:39:23,540 We're standing in it. 520 00:39:53,710 --> 00:39:54,710 What have you got to lose? 521 00:40:04,290 --> 00:40:06,190 Inefficient, that's what you said, wasn't it? Inefficient. 522 00:40:07,290 --> 00:40:08,290 Well, what do you think now? 523 00:40:08,650 --> 00:40:10,650 My biggest takeover bid yet. 524 00:40:11,130 --> 00:40:12,130 Yes. 525 00:40:13,930 --> 00:40:15,270 This store is a bomb. 526 00:40:15,910 --> 00:40:18,010 The entire fabric of it. The king. 527 00:40:18,670 --> 00:40:20,810 Nonsense, Farthingale. It can't do any harm now. 528 00:40:21,490 --> 00:40:24,450 Besides, I'm proud of my scheme. I want them to know. 529 00:40:24,930 --> 00:40:26,290 What were you hoping to achieve? 530 00:40:26,570 --> 00:40:28,210 A takeover, Mrs. Peel. 531 00:40:30,730 --> 00:40:36,150 Tomorrow I'm going to take over the entire country, hold it to ransom with 532 00:40:36,150 --> 00:40:37,150 bomb. 533 00:40:38,410 --> 00:40:39,410 It won't work. 534 00:40:39,990 --> 00:40:44,050 They'll agree to your demands, then play for time, locate the bomb and dismantle 535 00:40:44,050 --> 00:40:46,230 it. They won't know where to look, will they? 536 00:40:47,650 --> 00:40:49,170 Only you'll know that. 537 00:40:49,790 --> 00:40:53,330 Suppose they don't believe you. Suppose they... Oh, they'll believe me. 538 00:40:54,850 --> 00:40:58,770 After I've destroyed London, I told you, didn't I, Steed? 539 00:40:59,190 --> 00:41:01,030 Horatio Cain isn't finished yet. 540 00:41:01,330 --> 00:41:03,470 No grasp of modern techniques. 541 00:41:04,010 --> 00:41:07,170 Well, let's see what they think after I've turned their modern techniques 542 00:41:07,170 --> 00:41:08,170 against them. 543 00:41:08,250 --> 00:41:10,130 A demonstration of power. 544 00:41:10,910 --> 00:41:17,610 Tonight, I and my special staff will be on our way to somewhere far from here. 545 00:41:18,280 --> 00:41:20,280 Tomorrow the store will open as usual. 546 00:41:21,180 --> 00:41:28,060 And then, sometime during the day, this store and 50 miles surrounding 547 00:41:28,060 --> 00:41:31,200 it will disappear completely from the map. 548 00:41:32,060 --> 00:41:34,120 That ought to convince them, don't you think? 549 00:41:34,440 --> 00:41:35,520 Sometime during the day? 550 00:41:36,000 --> 00:41:37,500 Surely you can be more exact. 551 00:41:39,880 --> 00:41:46,620 The bomb, this store, will explode with the first customer who buys a 552 00:41:46,620 --> 00:41:47,620 washing machine. 553 00:41:49,190 --> 00:41:50,650 You tell them, Farthingale. 554 00:41:51,530 --> 00:41:52,890 It's really terribly simple. 555 00:41:53,590 --> 00:41:55,470 All bombs need a detonator. 556 00:41:56,190 --> 00:42:00,270 And ours is embedded in the floor of the lift shaft on the northern side. 557 00:42:01,770 --> 00:42:03,790 Yes, I know that lift's been out of order lately. 558 00:42:04,410 --> 00:42:05,690 Alterations, structural repairs. 559 00:42:06,290 --> 00:42:10,810 But that's all been seen to now, hasn't it, sir? All working smoothly again now. 560 00:42:12,590 --> 00:42:16,370 The customers will be able to use it as usual tomorrow. 561 00:42:17,500 --> 00:42:19,280 And washing machines are in the basement. 562 00:42:19,600 --> 00:42:22,500 Sooner or later, a customer will ask to be taken there. 563 00:42:23,080 --> 00:42:25,740 You'll step into the lift. The lift will descend. 564 00:42:26,300 --> 00:42:29,180 Down, down, down, down. 565 00:42:29,480 --> 00:42:31,160 And then, vroom! 566 00:42:33,180 --> 00:42:34,240 Wentworth, is that you? 567 00:42:34,500 --> 00:42:36,180 Yes, sir. Over here in the corner. 568 00:42:41,560 --> 00:42:42,560 You again. 569 00:42:43,400 --> 00:42:44,800 Came for my teddy bear. 570 00:42:45,020 --> 00:42:46,300 Can't sleep without one. 571 00:42:46,830 --> 00:42:50,730 I'm tired of these two Wentworth. You deal with them. With pleasure. 572 00:42:51,450 --> 00:42:52,890 Any last request? 573 00:42:54,150 --> 00:42:56,770 A ride on a tornado roadster? 574 00:42:57,790 --> 00:42:58,790 Or this? 575 00:43:20,620 --> 00:43:23,220 Don't let them reach the door! Go on, after them! 576 00:43:23,540 --> 00:43:26,580 After them! After them, you fool! After them! 577 00:43:32,800 --> 00:43:34,960 What's wrong? They've escaped. 578 00:44:38,660 --> 00:44:39,660 Don't move. 579 00:45:07,760 --> 00:45:09,240 right back up 580 00:45:09,240 --> 00:45:15,940 give me the gun 581 00:45:15,940 --> 00:45:17,500 back up 582 00:45:17,500 --> 00:45:25,540 give 583 00:45:25,540 --> 00:45:26,720 me the gun 584 00:45:40,830 --> 00:45:41,830 Thank you. 585 00:46:42,890 --> 00:46:44,630 Mrs. Peel, you're remarkable. 586 00:46:45,070 --> 00:46:46,230 Come on, brother -in -law. 587 00:47:32,720 --> 00:47:35,120 straight drive to mid -on. It's all in the grip, you know. Really? 588 00:48:05,450 --> 00:48:06,450 It's all over. 589 00:48:06,630 --> 00:48:11,390 Over? They've seen the woman there. They've beaten us. 590 00:48:12,350 --> 00:48:13,350 Over? 591 00:48:15,230 --> 00:48:16,230 No, Wentworth. 592 00:48:17,470 --> 00:48:18,470 Not yet. 593 00:48:20,210 --> 00:48:21,210 No! 594 00:48:58,680 --> 00:48:59,680 The lift. 595 00:50:01,680 --> 00:50:03,400 Are you sure it was all right, Dee, taking these? 596 00:50:03,880 --> 00:50:07,180 Of course, Mrs. Peel. It was a gift for services rendered. 597 00:50:08,100 --> 00:50:12,120 After all, we did save them from the biggest closing down sale of all time. 42257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.